1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,909 "Semua karakter, tempat, dan kejadian dalam drama ini" 4 00:00:12,969 --> 00:00:15,310 "Adalah fiktif dan tidak berhubungan dengan peristiwa sejarah" 5 00:00:16,340 --> 00:00:18,010 Aku datang untuk melamar. 6 00:00:18,509 --> 00:00:19,579 Apa? 7 00:00:38,430 --> 00:00:40,070 Hei, kemarilah. 8 00:00:40,130 --> 00:00:43,299 Aku harus melewati kesulitan untuk menyelesaikan semuanya karenamu! 9 00:00:46,740 --> 00:00:47,839 Kepala Batu! 10 00:00:48,509 --> 00:00:51,449 Suruh siapa kamu mencoba membohongiku? 11 00:00:51,879 --> 00:00:53,150 Dasar penipu! 12 00:00:53,210 --> 00:00:54,780 Itu bukan kebohongan. 13 00:00:59,049 --> 00:01:00,759 Ini surat lamaran pernikahan 14 00:01:00,820 --> 00:01:02,559 yang dikirim oleh pandai besi Kim Soo dari Desa Bukjeong. 15 00:01:37,229 --> 00:01:38,229 Hei. 16 00:01:38,559 --> 00:01:39,930 Sedang apa kamu di sini? 17 00:02:06,219 --> 00:02:07,320 Soo. 18 00:02:09,859 --> 00:02:11,490 Aku tidak bisa menikah. 19 00:02:14,160 --> 00:02:16,729 Aku menghabiskan semua uangku untuk mencari kakakku. 20 00:02:16,800 --> 00:02:18,900 Setelah menemukannya, aku juga harus mencari rumah. 21 00:02:20,369 --> 00:02:22,640 Aku hampir tidak bisa hidup sehari-hari. 22 00:02:22,999 --> 00:02:24,939 Bagaimana aku bisa menikah? 23 00:02:27,069 --> 00:02:29,980 Aku tidak mau membebanimu. 24 00:02:41,089 --> 00:02:42,219 Gae Ttong. 25 00:02:42,990 --> 00:02:44,059 Ya? 26 00:02:44,129 --> 00:02:46,890 Kamu tahu kenapa menikah butuh dua orang? 27 00:02:49,159 --> 00:02:51,529 Untuk berbagi beban. 28 00:02:53,999 --> 00:02:56,300 Memikul beban sendirian 29 00:02:57,409 --> 00:02:58,869 terlalu sulit. 30 00:03:04,650 --> 00:03:06,110 Kamu bisa membiarkanku 31 00:03:08,749 --> 00:03:10,379 memikul bebanmu di bahuku. 32 00:03:22,599 --> 00:03:23,930 Mari kita lakukan itu 33 00:03:26,730 --> 00:03:28,039 dan hidup bersama. 34 00:03:32,339 --> 00:03:33,469 Soo. 35 00:04:01,039 --> 00:04:03,439 Letakkan di sini. Hati-hati. 36 00:04:15,080 --> 00:04:16,650 Yeon Hwa, tempomu terdengar agak lambat. 37 00:04:18,319 --> 00:04:19,490 Cuci ini sekali lagi. 38 00:04:19,550 --> 00:04:20,589 Baik, Tuan. 39 00:04:26,089 --> 00:04:27,799 Tak Soo, tangani layar itu dengan hati-hati. 40 00:04:27,859 --> 00:04:28,859 Baik, Tuan. 41 00:04:31,900 --> 00:04:34,169 Tuan, aku menantikan pernikahan yang indah. 42 00:04:34,239 --> 00:04:35,700 Tidak perlu khawatir. 43 00:04:50,120 --> 00:04:51,289 Kamu gugup? 44 00:05:57,250 --> 00:05:58,289 Ayah. 45 00:06:00,190 --> 00:06:02,390 Aku sangat gugup, jantungku akan meledak. 46 00:06:02,620 --> 00:06:03,919 Kamu sesenang itu? 47 00:06:08,299 --> 00:06:09,299 Jepit rambut. 48 00:06:09,599 --> 00:06:11,169 Aku meninggalkan jepit rambutnya di rumah. 49 00:06:12,469 --> 00:06:15,070 Pernikahannya akan segera dimulai. Kamu harus bergegas! 50 00:06:16,940 --> 00:06:18,409 Ini dia! 51 00:06:21,539 --> 00:06:22,779 Semua makanannya sudah siap? 52 00:06:22,839 --> 00:06:24,109 Sebentar lagi. 53 00:06:26,880 --> 00:06:28,279 Apa yang kamu lakukan? 54 00:06:28,580 --> 00:06:30,020 Aku melepas sepatuku. 55 00:06:30,380 --> 00:06:32,120 Orang-orang akan mengira kamu pengantin pria. 56 00:06:32,190 --> 00:06:34,460 Mau bagaimana lagi? Dengan penampilan tampanku ini. 57 00:06:38,529 --> 00:06:39,630 Sudah temui mempelai wanita pembohong itu? 58 00:06:39,690 --> 00:06:41,200 Untuk apa? 59 00:06:41,299 --> 00:06:42,929 Tetap saja dia si Kepala Batu. 60 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Tidak, dia tampak luar biasa. 61 00:06:45,500 --> 00:06:47,099 Lihat saja sendiri. 62 00:06:47,669 --> 00:06:51,169 - Lupakan saja. - Ayolah, kamu harus melihatnya. 63 00:06:51,810 --> 00:06:54,140 Lihatlah betapa cantiknya aku mendandani dia. 64 00:07:02,120 --> 00:07:03,179 Rasanya enak. 65 00:07:04,890 --> 00:07:06,650 Sedikit lebih rendah. Di sana. 66 00:07:06,989 --> 00:07:08,520 Sedikit lebih tinggi. 67 00:07:09,060 --> 00:07:11,529 Bukan, sedikit lebih rendah. Lebih rendah. 68 00:07:11,589 --> 00:07:13,830 Sial. Apa yang kulakukan di sini? 69 00:07:14,060 --> 00:07:16,960 Mau bagaimana lagi? Aku gatal-gatal 70 00:07:17,029 --> 00:07:18,270 dan tidak ada yang bisa membantuku. 71 00:07:18,900 --> 00:07:22,070 Astaga. Pernikahan ini sangat menjengkelkan. 72 00:07:22,140 --> 00:07:24,640 Kamu tidak akan pernah menjadi wanita terhormat dengan sikapmu itu. 73 00:07:26,440 --> 00:07:28,380 Omong-omong, maafkan aku. 74 00:07:30,010 --> 00:07:32,109 Kamu tahu, soal itu. 75 00:07:33,210 --> 00:07:34,219 "Soal itu"? 76 00:07:34,279 --> 00:07:36,349 Mengenai putri Tuan Oh. 77 00:07:40,219 --> 00:07:43,419 Kamu seperti tidak akan mau berurusan dengan pebisnis sepertiku. 78 00:07:43,760 --> 00:07:45,830 Tapi kenapa kamu membiarkanku mengatur pernikahanmu? 79 00:07:45,890 --> 00:07:49,229 Kukira kamu penipu yang serakah, 80 00:07:49,299 --> 00:07:51,529 tapi sepertinya kamu hanya pebisnis yang pemilih. 81 00:07:52,029 --> 00:07:55,370 Orang lain akan diam saja dan mengabaikannya. 82 00:07:55,500 --> 00:07:56,839 Karena mereka tidak akan ketahuan, 83 00:07:56,900 --> 00:07:58,210 dan meski mereka ketahuan, itu bukan urusan mereka. 84 00:07:58,870 --> 00:08:02,339 Tapi kamu tidak mengabaikan masalah. 85 00:08:03,739 --> 00:08:05,409 Itu sebabnya aku setuju kamu mengatur pernikahan kami. 86 00:08:05,479 --> 00:08:07,750 Menurutku pernikahan yang diurus oleh pebisnis pemilih sepertimu 87 00:08:07,820 --> 00:08:09,349 bisa cukup diandalkan. 88 00:08:11,989 --> 00:08:13,120 Kamu senang? 89 00:08:13,190 --> 00:08:15,659 Pengantin pria sering mengomeliku. Jadi, aku menerimanya. 90 00:08:15,789 --> 00:08:16,859 Karena kamu sudah memutuskan, 91 00:08:16,919 --> 00:08:18,760 kuharap kalian terus bersama dan hidup bahagia. 92 00:08:20,690 --> 00:08:22,859 - Apa ini? - Hujan! 93 00:08:23,130 --> 00:08:24,870 Tiba-tiba hujan deras! 94 00:08:24,929 --> 00:08:26,370 Pindahkan makanannya! 95 00:08:26,429 --> 00:08:28,339 - Bagaimana ini? - Astaga. 96 00:08:30,599 --> 00:08:31,940 Kenapa harus hari ini? 97 00:08:32,770 --> 00:08:33,810 Hujan? 98 00:08:37,979 --> 00:08:39,849 Apa di luar hujan? 99 00:08:39,909 --> 00:08:42,650 Kamu tidak perlu khawatir. Kami memasang naungan. 100 00:08:42,720 --> 00:08:44,689 Jadi, pernikahan akan berjalan sesuai rencana. 101 00:08:44,850 --> 00:08:46,289 Bukan begitu. 102 00:08:47,659 --> 00:08:49,220 Tiap hujan turun, 103 00:08:49,659 --> 00:08:51,630 hal buruk terjadi kepadaku. 104 00:08:57,260 --> 00:08:59,370 Kamu pikir mempelai prianya akan kabur? 105 00:09:11,980 --> 00:09:13,079 Ini hujan terik. 106 00:09:14,079 --> 00:09:16,350 Awan hujan datang dengan cepat 107 00:09:16,579 --> 00:09:18,620 seperti tamu untuk menyelamati pernikahanmu. 108 00:09:20,650 --> 00:09:21,919 Jadi, jangan takut. 109 00:09:27,959 --> 00:09:30,730 Aku akan bertanggung jawab jika hal buruk terjadi. 110 00:09:37,270 --> 00:09:39,439 Makcomblang terbaik di Joseon ada di sini. 111 00:09:40,909 --> 00:09:42,039 Kamu serius? 112 00:09:42,880 --> 00:09:45,010 Setelah berjanji, kamu tidak bisa menariknya kembali. 113 00:09:48,079 --> 00:09:51,020 Astaga. Sesaat dia manis, lalu dia bersikap kejam kepadaku. 114 00:09:51,090 --> 00:09:52,319 Dasar pria picik. 115 00:10:21,980 --> 00:10:23,980 Andai ibuku di sini untuk melihat ini. 116 00:10:29,120 --> 00:10:30,189 Apa? 117 00:10:32,860 --> 00:10:35,000 Gae Ttong takut hujan. 118 00:10:38,770 --> 00:10:39,900 Siapa kalian? 119 00:10:44,199 --> 00:10:45,340 Apa yang kalian lakukan? 120 00:10:46,740 --> 00:10:48,610 Lepaskan. Jelaskan padaku siapa kalian! 121 00:10:48,939 --> 00:10:49,980 Lepaskan! 122 00:10:50,039 --> 00:10:51,709 Lepaskan aku! Jelaskan siapa kalian! 123 00:10:52,449 --> 00:10:54,520 Maafkan kelancanganku. 124 00:10:57,789 --> 00:10:59,419 Ayo. Kita harus bergegas. 125 00:10:59,590 --> 00:11:00,689 Baik. 126 00:11:11,230 --> 00:11:13,100 Kenapa hujan terang? Astaga. 127 00:11:13,970 --> 00:11:15,069 Hujan terik. 128 00:11:15,740 --> 00:11:17,069 Ini pertanda baik. 129 00:11:20,270 --> 00:11:21,880 - Di mana pengantin prianya? - Dia melupakan hal penting. 130 00:11:21,939 --> 00:11:23,140 Jadi, dia mengambilnya. 131 00:11:23,579 --> 00:11:24,779 Dia terlalu lama. 132 00:11:24,850 --> 00:11:26,850 Tempatnya tidak begitu dekat. 133 00:11:26,909 --> 00:11:28,020 Dia akan segera kembali. 134 00:11:30,150 --> 00:11:31,319 Aku akan memeriksanya. 135 00:11:45,329 --> 00:11:46,470 Soo. 136 00:11:52,539 --> 00:11:54,840 Soo! 137 00:11:56,110 --> 00:11:57,110 Soo! 138 00:12:07,189 --> 00:12:08,360 Soo! 139 00:12:09,059 --> 00:12:10,120 Soo! 140 00:12:11,490 --> 00:12:12,590 Soo! 141 00:12:15,860 --> 00:12:16,959 Soo! 142 00:12:17,900 --> 00:12:19,000 Soo! 143 00:12:19,900 --> 00:12:20,970 Soo! 144 00:12:24,539 --> 00:12:25,669 Soo! 145 00:12:26,340 --> 00:12:27,409 Soo! 146 00:12:36,579 --> 00:12:37,679 Soo! 147 00:12:38,020 --> 00:12:39,949 Ayah! 148 00:12:40,490 --> 00:12:41,890 - Ayo. - Ayah! 149 00:12:42,020 --> 00:12:44,020 - Soo! - Ayah! 150 00:12:45,429 --> 00:12:47,360 - Ayah! - Soo! 151 00:12:48,130 --> 00:12:49,260 Soo! 152 00:12:49,600 --> 00:12:50,699 Soo! 153 00:13:00,740 --> 00:13:03,740 Aku tidak akan membiarkan kalian mengambil putraku. 154 00:13:11,890 --> 00:13:12,990 Menyingkir! 155 00:13:40,549 --> 00:13:41,679 Aku harus ke istana. 156 00:13:46,020 --> 00:13:48,159 Hoon, bagaimana jika terjadi sesuatu kepadanya? 157 00:13:48,220 --> 00:13:49,490 Aku yakin dia baik-baik saja. 158 00:14:00,169 --> 00:14:01,439 Aku harus mencari tahu apa yang terjadi. 159 00:14:04,039 --> 00:14:06,709 Hei, Pengacau. Kamu di sana? 160 00:14:15,250 --> 00:14:17,449 Ini... Apa yang terjadi? 161 00:14:19,750 --> 00:14:20,819 Kepala Batu. 162 00:14:22,120 --> 00:14:23,590 Aku harus membatalkan pernikahannya dahulu. 163 00:14:31,799 --> 00:14:32,870 Ikuti aku. 164 00:14:36,400 --> 00:14:38,270 Kita harus membatalkan pernikahan ini. 165 00:14:38,340 --> 00:14:40,640 Sekarang? Omong-omong apa ini? 166 00:14:40,709 --> 00:14:41,779 Yang benar "Omong kosong". 167 00:14:42,340 --> 00:14:43,539 Apa terjadi sesuatu? 168 00:14:43,610 --> 00:14:45,809 Kim Soo hilang. 169 00:14:45,880 --> 00:14:46,980 Apa? 170 00:14:47,850 --> 00:14:50,220 - Apa maksudmu? - Ayahnya juga tidak ada. 171 00:14:50,949 --> 00:14:53,590 Bagaimana dengan uang kita? Semua makanan, kostum, 172 00:14:53,789 --> 00:14:54,819 dan pekerja terbaik! 173 00:14:54,890 --> 00:14:56,220 Siapa yang akan membayar semuanya? 174 00:14:56,319 --> 00:14:57,490 Sudah kubilang dia harus bayar di muka, 175 00:14:57,559 --> 00:14:59,429 - tapi kamu biarkan dia bayar nanti! - Bukan itu yang penting. 176 00:14:59,490 --> 00:15:01,260 Lantas apa yang penting? 177 00:15:01,360 --> 00:15:02,559 Ada apa? 178 00:15:05,870 --> 00:15:07,970 Pengantin wanita tidak boleh keluar kamar sebelum upacara. 179 00:15:08,039 --> 00:15:09,539 Soo belum datang? 180 00:15:11,939 --> 00:15:14,039 Dia sangat pemalu. 181 00:15:14,110 --> 00:15:15,779 - Aku akan memanggilnya. - Tunggu di dalam. 182 00:15:17,380 --> 00:15:19,409 - Aku akan menjemputnya. - Menjemputnya bagaimana? 183 00:15:19,480 --> 00:15:20,809 Dia kabur! 184 00:15:23,049 --> 00:15:24,150 Diamlah. 185 00:15:25,220 --> 00:15:26,850 Apa katamu? 186 00:15:27,689 --> 00:15:29,490 Apa maksudmu Soo kabur? 187 00:15:31,020 --> 00:15:32,860 Itu tidak mungkin. 188 00:15:42,069 --> 00:15:45,370 Astaga, uangku! Hanya itu yang kupunya. Uangku! 189 00:15:46,340 --> 00:15:48,610 Astaga. Kim! Kamu di sana? 190 00:15:49,039 --> 00:15:51,340 Kim! 191 00:15:51,409 --> 00:15:52,510 Astaga. 192 00:15:53,480 --> 00:15:56,220 - Apa yang terjadi? - Astaga, habislah aku. 193 00:15:56,880 --> 00:16:00,890 Konon kita tidak pernah tahu isi pikiran orang lain. 194 00:16:00,949 --> 00:16:03,360 Bagaimana bisa Kim dan putranya mengkhianatiku seperti ini? 195 00:16:03,419 --> 00:16:07,059 Kenapa mereka mengambil uangmu dan kabur di hari pernikahan? 196 00:16:07,130 --> 00:16:08,459 Mereka benar-benar tidak tahu malu! 197 00:16:09,059 --> 00:16:11,470 Astaga. Mempelai pria meninggalkan calon istri di hari pernikahan. 198 00:16:13,130 --> 00:16:14,770 Dia tidak meninggalkanku! 199 00:16:14,840 --> 00:16:17,439 Astaga, itu sebabnya mempelai pria kabur. 200 00:16:17,500 --> 00:16:18,970 Dia kabur karena emosi pengantinnya! 201 00:16:19,039 --> 00:16:20,510 - Pantas saja dia kabur. - Tepat sekali. 202 00:16:20,569 --> 00:16:21,880 - Dia jelas punya alasan. - Ya. 203 00:16:21,939 --> 00:16:23,140 - Benar, bukan? - Jelas sekali. 204 00:16:23,610 --> 00:16:26,380 Tidak. Itu tidak benar! 205 00:16:26,579 --> 00:16:28,880 - Dia menyangkal. - Biarkan dia percaya. 206 00:16:30,179 --> 00:16:31,689 Soo tidak akan pernah melakukan itu padaku. 207 00:16:32,020 --> 00:16:34,250 Pasti terjadi sesuatu kepadanya. 208 00:16:34,390 --> 00:16:36,090 Kamu juga terlibat dalam rencana ini, bukan? 209 00:16:36,159 --> 00:16:38,130 Kembalikan uangku! 210 00:16:38,189 --> 00:16:39,429 - Uangku! - Cukup! 211 00:16:39,490 --> 00:16:41,059 Kembalikan uangku. 212 00:16:41,230 --> 00:16:42,699 Aku bilang, cukup! 213 00:16:44,659 --> 00:16:46,569 - Kamu baik-baik saja? - Aku tidak baik-baik saja! 214 00:16:49,669 --> 00:16:50,840 Kekacauan apa ini? 215 00:16:51,039 --> 00:16:52,610 Kita menghabiskan banyak uang untuk pernikahan ini. 216 00:16:52,669 --> 00:16:54,880 Gaun pengantin itu sangat mahal! 217 00:16:55,279 --> 00:16:58,279 Kita akan bangkrut! 218 00:16:58,549 --> 00:17:00,150 - Young Soo. - Young Soo. 219 00:17:00,709 --> 00:17:02,819 Young Soo, kamu baik-baik saja? Young Soo. 220 00:17:07,850 --> 00:17:08,959 - Astaga. - Hujan turun. 221 00:17:16,630 --> 00:17:18,030 Apa kubilang? 222 00:17:20,300 --> 00:17:22,939 Tiap hujan, terjadi hal buruk. 223 00:17:39,249 --> 00:17:42,959 "Episode Dua - Rasa Malu" 224 00:17:43,019 --> 00:17:45,330 "Bunga Kedua - Hortensia" 225 00:17:50,259 --> 00:17:51,429 Hei, Kim! 226 00:17:54,669 --> 00:17:57,699 Aku menuju pernikahan putramu. Ayo pergi bersama. 227 00:17:58,140 --> 00:18:00,140 - Hong, pinjamkan kudamu. - Apa? 228 00:18:01,340 --> 00:18:04,040 Hei, Kim. Ada apa denganmu? 229 00:18:06,979 --> 00:18:09,679 Hei, kamu salah jalan. 230 00:18:11,080 --> 00:18:12,820 Aku tidak tahu dia mahir naik kuda. 231 00:18:18,630 --> 00:18:20,259 Dia hanya sedikit terkejut. 232 00:18:20,560 --> 00:18:21,929 Dia akan segera sadar. 233 00:18:23,330 --> 00:18:25,330 Apa? "Sedikit terkejut"? 234 00:18:25,699 --> 00:18:28,169 - Kita bahkan tidak dibayar! - Cukup! 235 00:18:28,540 --> 00:18:30,070 Baiklah, tenang. 236 00:18:30,140 --> 00:18:32,870 Tarik napas yang dalam, lalu embuskan. 237 00:18:36,709 --> 00:18:39,709 Hoon! Bagaimana ini? 238 00:18:41,919 --> 00:18:43,280 Aku akan membayar kalian. 239 00:18:46,419 --> 00:18:49,390 Jika Soo benar-benar kabur, 240 00:18:50,320 --> 00:18:52,030 aku akan membayar semuanya. 241 00:18:53,390 --> 00:18:55,360 Jadi, beri aku waktu. 242 00:19:02,669 --> 00:19:04,070 Permisi. 243 00:19:05,969 --> 00:19:07,409 Ada orang di sini? 244 00:19:09,709 --> 00:19:12,850 Kudengar pernikahan putra Kim akan diadakan pukul 11.00. 245 00:19:14,650 --> 00:19:16,979 Itu baru aneh. 246 00:19:17,050 --> 00:19:18,719 Kenapa kosong sekali di sini? 247 00:19:19,590 --> 00:19:22,259 Kim belum datang? Dia sudah pergi tadi. 248 00:19:22,560 --> 00:19:23,759 Anda melihat Moon Seok? 249 00:19:23,820 --> 00:19:25,030 - Ya. - Ke mana dia? 250 00:19:25,090 --> 00:19:27,360 Beberapa saat lalu, dia meminjam kudaku... 251 00:19:31,060 --> 00:19:32,570 Berapa harga untuk meminjam kuda? 252 00:19:35,640 --> 00:19:37,400 Kamu akan menunggang kuda dengan berpakaian seperti itu? 253 00:19:37,469 --> 00:19:40,070 Kamu akan dikira mengejar pengantin pria yang melarikan diri. 254 00:19:40,570 --> 00:19:42,709 Memang benar. 255 00:19:43,239 --> 00:19:44,640 Tunggu sebentar. 256 00:19:56,090 --> 00:19:57,689 Aku meminjam kuda ini dahulu... 257 00:19:59,560 --> 00:20:00,959 Sedang apa kamu di sini? 258 00:20:01,030 --> 00:20:03,159 Pria itu berutang banyak kepadaku. 259 00:20:03,229 --> 00:20:04,360 Kubilang aku akan membayar... 260 00:20:04,429 --> 00:20:06,100 Bagaimana aku bisa memercayaimu? 261 00:20:06,729 --> 00:20:09,239 Bab 17 peraturan Kelompok Bunga. Biaya pernikahan. 262 00:20:09,300 --> 00:20:10,300 Versi amendemen. 263 00:20:10,370 --> 00:20:13,269 "Mulai hari ini, semua pengeluaran pernikahan harus dibayar di muka." 264 00:20:13,340 --> 00:20:15,780 Apa maksudmu? Kamu terlalu banyak bicara. 265 00:20:18,310 --> 00:20:19,679 Apa yang kamu lakukan? 266 00:20:27,390 --> 00:20:29,419 Tunggu apa lagi? Pegang tanganku. 267 00:20:45,810 --> 00:20:47,040 Pegang erat-erat. 268 00:21:03,320 --> 00:21:05,560 Siapa kalian? Katakan siapa kalian! 269 00:21:05,630 --> 00:21:08,159 Yang Mulia, Anda sudah datang. 270 00:21:12,300 --> 00:21:15,870 Aku pelayan Anda, Ma Bong Deok. Aku memberi hormat kepada Anda. 271 00:21:16,400 --> 00:21:17,900 Aku bukan "Yang Mulia". 272 00:21:18,040 --> 00:21:19,610 Anda pasti salah. 273 00:21:19,709 --> 00:21:21,810 Aku pandai besi dari Desa Bukjeong. 274 00:21:21,880 --> 00:21:23,110 Namaku Kim Soo. 275 00:21:23,679 --> 00:21:25,249 Tolong antar aku pulang. 276 00:21:25,310 --> 00:21:28,580 Aku tidak bisa melakukan itu, Yang Mulia. 277 00:21:28,650 --> 00:21:31,749 Anda pasti keliru. 278 00:21:31,919 --> 00:21:33,019 Aku tinggal... 279 00:21:38,159 --> 00:21:40,830 Aku sudah memintamu mengantar Yang Mulia kemari dengan hormat. 280 00:21:41,929 --> 00:21:43,159 Maafkan aku, Yang Mulia. 281 00:21:45,999 --> 00:21:47,630 Maafkan aku, Yang Mulia. 282 00:21:50,370 --> 00:21:53,370 Aku hanya ingin pulang. 283 00:21:56,909 --> 00:21:58,380 Anda di istana sekarang. 284 00:21:58,679 --> 00:22:01,919 Mulai sekarang, tempat ini akan menjadi rumah Anda. 285 00:22:15,229 --> 00:22:17,429 Keturunan kerajaan yang lahir dari rakyat jelata? 286 00:22:17,499 --> 00:22:21,229 Rakyat jelata? Itu sangat konyol. 287 00:22:21,800 --> 00:22:23,840 Menteri Aparatur Negara benar. 288 00:22:24,070 --> 00:22:27,469 Keturunan yang tidak dikenal keluarga kerajaan tiba-tiba muncul? 289 00:22:27,540 --> 00:22:30,179 Ini sungguh tidak masuk akal. 290 00:22:30,310 --> 00:22:32,479 Panggil Pangeran Yoon Woo dari Qing 291 00:22:32,550 --> 00:22:35,350 agar keluarga kerajaan segera stabil. 292 00:22:35,419 --> 00:22:39,050 Penasihat Negara Kedua, sikapmu tidak masuk akal. 293 00:22:39,620 --> 00:22:42,290 Putra Yang Mulia ada di istana. 294 00:22:42,590 --> 00:22:44,019 Kenapa memanggil Pangeran Yeon Woo? 295 00:22:45,159 --> 00:22:47,090 Tidak mungkin 296 00:22:47,159 --> 00:22:49,759 seorang pandai besi rendahan bisa menjadi putra Yang Mulia. 297 00:22:49,929 --> 00:22:51,560 Kamu punya bukti? 298 00:22:51,630 --> 00:22:53,199 Kamu yakin tidak membawa sembarang orang ke istana, 299 00:22:53,269 --> 00:22:54,969 karena dibutakan oleh keinginanmu akan kekuasaan? 300 00:22:55,030 --> 00:22:56,469 "Sembarang orang"? 301 00:22:58,400 --> 00:23:01,370 Jaga bicaramu, Penasihat Negara Kedua. 302 00:23:10,620 --> 00:23:13,790 Buktinya ada di sini. 303 00:23:16,189 --> 00:23:17,519 Bukankah dia 304 00:23:17,790 --> 00:23:21,030 Komandan Penjaga Istana yang menghilang 20 tahun lalu? 305 00:23:25,729 --> 00:23:28,769 Apa yang harus kita lakukan dengan Komandan Penjaga Istana? 306 00:23:29,100 --> 00:23:30,840 Dia tidak akan menyerah dengan mudah. 307 00:23:31,199 --> 00:23:32,739 Jangan khawatir. 308 00:23:33,269 --> 00:23:35,140 Dia akan datang sendiri 309 00:23:35,340 --> 00:23:38,780 dan memberikan harta paling berharga kepada kami. 310 00:23:50,820 --> 00:23:54,689 Yang Mulia, aku pelayan Anda, Moon Seok. 311 00:23:57,199 --> 00:23:58,800 Tunjukkan buktinya. 312 00:24:01,939 --> 00:24:04,100 Ini perintah rahasia yang kuterima dari mendiang Raja 313 00:24:04,499 --> 00:24:06,769 untuk menjaga Putra Mahkota. 314 00:24:07,810 --> 00:24:09,880 - Perintah rahasia? - Mendiang Raja? 315 00:24:09,939 --> 00:24:11,640 - Apa yang terjadi? - Perintah rahasia? 316 00:24:41,140 --> 00:24:42,340 Aku hanya ingin 317 00:24:43,509 --> 00:24:46,179 kamu membesarkannya menjadi pria biasa 318 00:24:47,150 --> 00:24:51,949 yang bisa menemukan kebahagiaan dalam hal paling sepele. 319 00:24:54,919 --> 00:24:56,290 Baik, Yang Mulia. 320 00:24:56,519 --> 00:24:58,759 Kuharap dia tidak akan pernah 321 00:24:59,689 --> 00:25:00,759 harus 322 00:25:01,659 --> 00:25:05,499 memerintah negeri ini. 323 00:25:09,169 --> 00:25:11,300 Tapi jika itu terjadi, 324 00:25:12,570 --> 00:25:16,580 aku memintamu menjadi pelayan setianya. 325 00:25:18,880 --> 00:25:20,580 Bisakah kamu melakukan itu? 326 00:25:22,320 --> 00:25:24,179 Dengan senang hati, Yang Mulia. 327 00:25:31,120 --> 00:25:33,590 Saat air mengalir, 328 00:25:35,699 --> 00:25:37,060 kuharap dia akan 329 00:25:38,199 --> 00:25:39,330 tumbuh dengan tenang 330 00:25:40,199 --> 00:25:42,499 seperti air yang mengalir. 331 00:25:50,280 --> 00:25:51,780 Karena itu, aku menamainya 332 00:25:54,449 --> 00:25:55,580 Soo, artinya air. 333 00:26:02,959 --> 00:26:06,390 Sebagai pengikut setia, aku akan melaksanakan titah Yang Mulia. 334 00:26:22,009 --> 00:26:24,310 Hanya Lee Soo keluarga yang dimiliki mendiang Raja. 335 00:26:24,409 --> 00:26:26,380 Pewaris takhta adalah 336 00:26:26,610 --> 00:26:29,280 Lee Soo, putra Yang Mulia Raja. 337 00:26:29,650 --> 00:26:31,650 Segera siapkan upacara penobatan. 338 00:26:31,719 --> 00:26:35,150 - Ya, Yang Mulia. - Ya, Yang Mulia. 339 00:26:55,840 --> 00:26:57,310 Yang Mulia. 340 00:27:00,810 --> 00:27:02,150 Yang Mulia. 341 00:27:03,719 --> 00:27:05,790 Yang Mulia butuh sesuatu? 342 00:27:12,890 --> 00:27:14,360 Kini Anda di istana. 343 00:27:14,959 --> 00:27:18,830 Mulai sekarang, tempat ini akan menjadi rumah Anda. 344 00:27:22,140 --> 00:27:23,570 Ada yang salah. 345 00:27:24,169 --> 00:27:25,570 Ini mustahil. 346 00:27:27,469 --> 00:27:28,979 Bagaimana keadaan Ayah? 347 00:27:32,209 --> 00:27:33,550 Bagaimana kabar Gae Ttong? 348 00:27:35,449 --> 00:27:37,280 Semua orang pasti mencariku. 349 00:27:38,919 --> 00:27:40,249 Soo! 350 00:27:40,850 --> 00:27:43,419 Di mana kamu? 351 00:27:43,560 --> 00:27:44,620 Soo! 352 00:27:44,919 --> 00:27:46,429 Soo! 353 00:27:46,489 --> 00:27:48,489 Aku akan membunuhmu saat menemukanmu! 354 00:27:50,030 --> 00:27:51,330 Soo! 355 00:27:51,630 --> 00:27:54,969 Soo! Tamat riwayatmu! 356 00:27:55,969 --> 00:27:57,239 Soo! 357 00:27:57,300 --> 00:27:59,439 Namanya Kim Soo. Kamu melihatnya? 358 00:27:59,709 --> 00:28:01,340 Kamu kenal Kim Soo dari desa selatan dari sini? 359 00:28:01,409 --> 00:28:03,580 Permisi. Aku mencari pria ini. 360 00:28:03,640 --> 00:28:05,610 Tolong perhatikan baik-baik. 361 00:28:06,909 --> 00:28:09,179 Kamu kenal Kim Soo dari desa selatan dari sini? 362 00:28:09,249 --> 00:28:10,949 - Permisi! - Ya? 363 00:28:11,019 --> 00:28:13,019 Aku mencari pria ini. Pernah melihatnya? 364 00:28:13,090 --> 00:28:14,150 Tidak. 365 00:28:14,449 --> 00:28:15,659 Permisi! 366 00:28:17,060 --> 00:28:18,659 Kamu melihat pria ini? 367 00:28:19,229 --> 00:28:21,229 Permisi. Aku mencari pria ini. 368 00:28:21,290 --> 00:28:23,459 Tunggu. Aku mencari pria ini. 369 00:28:23,729 --> 00:28:25,060 Soo! 370 00:28:25,929 --> 00:28:27,229 Soo! 371 00:28:29,169 --> 00:28:30,600 Di mana kamu? 372 00:28:32,840 --> 00:28:34,439 Soo! 373 00:28:43,249 --> 00:28:45,179 Lihatlah baik-baik. 374 00:28:48,019 --> 00:28:51,019 Kurasa pria ini menuju ke istana. 375 00:28:54,790 --> 00:28:56,560 - Istana? - Aku yakin. 376 00:29:07,909 --> 00:29:10,909 Astaga! Bau sekali! 377 00:29:11,080 --> 00:29:12,679 Itu minyak kuda yang khusus dipakai untuk lampu istana. 378 00:29:13,150 --> 00:29:16,219 Baunya sangat kuat, bisa dicium dari kejauhan. 379 00:29:16,479 --> 00:29:18,479 Begitu, ya. 380 00:29:21,719 --> 00:29:23,590 Kurasa wanita itu keliru. 381 00:29:24,659 --> 00:29:26,259 Ini ujung jalan. 382 00:29:26,330 --> 00:29:28,929 Mungkinkah dia pergi ke gunung atau istana dengan naik kuda? 383 00:29:29,659 --> 00:29:32,269 Ayah Soo belum pernah ke ibu kota, apalagi ke istana. 384 00:29:32,499 --> 00:29:34,400 Aku lebih suka dia pergi ke gunung. 385 00:29:36,269 --> 00:29:38,800 Lalu menurutmu mereka ke mana? 386 00:30:12,269 --> 00:30:13,340 Yang Mulia, 387 00:30:14,509 --> 00:30:15,610 apa Anda 388 00:30:17,479 --> 00:30:19,550 baik-baik saja selama ini? 389 00:30:26,620 --> 00:30:28,090 Aku, Moon Seok, 390 00:30:30,019 --> 00:30:31,890 akan menjalankan perintah 391 00:30:32,689 --> 00:30:34,590 sebagai abdi setia Anda, Yang Mulia. 392 00:30:52,979 --> 00:30:55,009 Pukul 21.00! 393 00:30:55,080 --> 00:30:56,249 "Pertanda dari pukul 21.00 sampai 23.00" 394 00:30:57,780 --> 00:30:59,989 Pukul 21.00! 395 00:31:02,189 --> 00:31:04,259 Pukul 21.00! 396 00:31:06,060 --> 00:31:08,060 Pukul 21.00! 397 00:31:09,729 --> 00:31:10,959 Kami akan memesan dua kamar. 398 00:31:11,259 --> 00:31:12,499 Satu kamar tidak apa-apa. 399 00:31:14,499 --> 00:31:16,800 Kapan kamu akan menabung jika sembarangan mengeluarkan uang? 400 00:31:16,870 --> 00:31:18,140 Kamu harus lebih hemat. 401 00:31:18,300 --> 00:31:21,469 Uang yang kamu tabung bisa hilang dalam sekejap. 402 00:31:21,540 --> 00:31:24,340 Astaga, pemandangan langka. 403 00:31:24,439 --> 00:31:27,449 Aku belum pernah melihat seorang wanita meminta satu kamar. 404 00:31:31,280 --> 00:31:35,590 Astaga! Aku tahu apa yang terjadi. Kalian pengantin baru, bukan? 405 00:31:36,259 --> 00:31:39,360 Sudah kuduga! Kalian baru saja menikah. 406 00:31:39,530 --> 00:31:42,189 Ikuti aku. Ayo. 407 00:31:55,209 --> 00:31:57,479 Kita harus memakai kamar terpisah. 408 00:31:57,610 --> 00:32:00,280 Hanya semalam. Kamu tahu berapa yang bisa kamu tabung? 409 00:32:02,380 --> 00:32:05,650 Jangan khawatir. Aku tidak akan menyentuhmu. 410 00:32:11,259 --> 00:32:13,890 Astaga. Ini dia. 411 00:32:14,060 --> 00:32:15,659 Maaf membuat kalian menunggu. 412 00:32:18,729 --> 00:32:23,269 Ini minuman spesial yang kubuat hanya untuk pengantin baru. 413 00:32:24,370 --> 00:32:25,469 Ini minuman untuk memulihkan energi. 414 00:32:25,939 --> 00:32:27,040 Sungguh? 415 00:32:28,009 --> 00:32:29,840 Kuharap kalian hidup bahagia. 416 00:32:31,810 --> 00:32:32,880 Stamina! 417 00:32:42,050 --> 00:32:43,189 Minum? 418 00:32:47,929 --> 00:32:49,499 - Apa? - Kemarilah. 419 00:32:49,560 --> 00:32:50,600 Apa? 420 00:32:50,659 --> 00:32:52,429 - Lepaskan. - Apa? 421 00:32:55,070 --> 00:32:57,999 Hei, jangan mendekat! 422 00:33:04,110 --> 00:33:05,239 Berbaliklah. 423 00:33:05,509 --> 00:33:06,979 Agar aku bisa melepasnya. 424 00:33:08,350 --> 00:33:09,419 Lepaskan apa? 425 00:33:10,419 --> 00:33:11,550 Tusuk rambutmu. 426 00:33:27,330 --> 00:33:29,640 Suamimu yang seharusnya melakukan ini. 427 00:33:30,439 --> 00:33:31,540 Melepaskan ini. 428 00:33:34,169 --> 00:33:36,380 Seharusnya kamu memberitahuku. 429 00:33:38,280 --> 00:33:42,150 Akan segera kucari suami layak yang akan memasang tusuk rambut itu. 430 00:33:42,880 --> 00:33:44,479 Jangan bilang begitu. 431 00:33:45,019 --> 00:33:46,390 Soo akan kembali. 432 00:33:47,050 --> 00:33:48,590 Kamu bisa membantuku dengan jepit rambut itu lagi. 433 00:33:48,650 --> 00:33:49,820 Dia tidak akan kembali. 434 00:33:50,259 --> 00:33:53,130 Jadi, kamu sebaiknya menyerah dan melanjutkan hidupmu. 435 00:33:56,759 --> 00:33:59,729 Aku akan tidur di tempat lain. Jadi, tidurlah. 436 00:34:03,070 --> 00:34:05,699 Tidak bisakah kamu tetap di sini? 437 00:34:09,610 --> 00:34:11,340 Jika kamu pergi seperti ini, 438 00:34:11,739 --> 00:34:14,949 aku akan seperti ditinggalkan. 439 00:34:33,099 --> 00:34:35,400 Karena sayang jika tidak diminum, mari kita cicipi. 440 00:34:46,910 --> 00:34:48,050 Kenapa kamu tersenyum? 441 00:34:49,349 --> 00:34:51,720 Itu satu-satunya cangkir dan aku memakainya untuk minum denganmu. 442 00:34:52,220 --> 00:34:54,150 Itu cangkir yang dipakai pasangan suami istri. 443 00:34:54,220 --> 00:34:56,490 Pasangan menikah bukanlah satu-satunya di dunia. 444 00:34:57,220 --> 00:35:00,360 Kita satu-satunya kamerad. 445 00:35:01,229 --> 00:35:02,289 Ini. 446 00:35:03,459 --> 00:35:05,760 - Kamerad? - Kamerad pencari Soo. 447 00:35:06,430 --> 00:35:08,400 Aku berusaha menangkapnya, bukan mencarinya. 448 00:35:09,130 --> 00:35:11,740 Kamerad, ingat, gelas pertama harus langsung diminum habis. 449 00:35:22,150 --> 00:35:23,220 Satu cangkir lagi? 450 00:35:25,950 --> 00:35:27,320 Jangan sentuh aku. 451 00:35:27,389 --> 00:35:29,619 Yang Mulia harus memakainya. 452 00:35:30,360 --> 00:35:32,019 Tolong keluarkan aku dari sini. 453 00:35:32,360 --> 00:35:34,430 Aku harus pergi ke suatu tempat. 454 00:35:35,160 --> 00:35:36,360 Kamu tidak boleh pergi. 455 00:35:38,360 --> 00:35:39,499 Ayah. 456 00:35:41,900 --> 00:35:44,999 Ayah, apa mereka menyakiti Ayah? 457 00:35:45,200 --> 00:35:47,039 Ayah, kita harus pergi. 458 00:35:47,110 --> 00:35:49,309 Bagaimana dengan Gae Ttong? Bagaimana keadaannya? 459 00:35:50,010 --> 00:35:52,209 Mereka terus memanggilku Yang Mulia. 460 00:35:52,539 --> 00:35:54,550 Mustahil aku dari keluarga kerajaan, bukan? 461 00:36:00,919 --> 00:36:02,019 Ayah. 462 00:36:03,289 --> 00:36:04,459 Itu tidak benar, bukan? 463 00:36:04,990 --> 00:36:06,889 Aku putra Ayah, Kim Soo. 464 00:36:12,099 --> 00:36:15,800 Kamu putra mendiang Raja, Lee Soo. 465 00:36:16,169 --> 00:36:17,240 Jadi, 466 00:36:17,300 --> 00:36:18,340 pakailah jubahmu. 467 00:36:21,840 --> 00:36:23,010 Ayah. 468 00:36:24,680 --> 00:36:25,880 Tinggalkan kami. 469 00:36:34,349 --> 00:36:38,019 Soo. Ini kata-kata terakhirku sebagai ayahmu. 470 00:36:38,660 --> 00:36:39,930 Jadi, dengarkan baik-baik. 471 00:36:43,760 --> 00:36:45,430 Begitu kamu memakai jubah itu, 472 00:36:53,439 --> 00:36:55,439 kamu tidak bisa kembali menjadi dirimu yang dahulu. 473 00:36:57,880 --> 00:36:59,309 Apa maksud Ayah? 474 00:36:59,380 --> 00:37:00,780 Ini takdirmu. 475 00:37:01,209 --> 00:37:03,380 Ini takdirmu sejak kamu lahir. 476 00:37:03,720 --> 00:37:04,820 Jadi, 477 00:37:05,950 --> 00:37:07,419 kamu harus menerimanya. 478 00:37:25,439 --> 00:37:26,610 Yang Mulia, 479 00:37:28,910 --> 00:37:30,039 aku sungguh berharap 480 00:37:32,910 --> 00:37:34,749 Anda menjadi raja yang bijaksana. 481 00:38:51,889 --> 00:38:53,389 Yang Mulia, 482 00:38:54,090 --> 00:38:56,160 aku memberikan segel kerajaan ini. 483 00:39:03,300 --> 00:39:04,599 Dengan ini aku mengumumkan bahwa Lee Soo, 484 00:39:04,669 --> 00:39:07,439 yang akan melanjutkan warisan kerajaan ini, 485 00:39:07,809 --> 00:39:10,740 telah ditunjuk sebagai Raja Joseon. 486 00:39:14,809 --> 00:39:17,180 Hidup Raja! 487 00:39:17,249 --> 00:39:19,079 - Semoga Raja panjang umur! - Semoga Raja panjang umur! 488 00:39:19,280 --> 00:39:21,749 Hidup Raja! 489 00:39:21,820 --> 00:39:23,660 - Semoga Raja panjang umur! - Semoga Raja panjang umur! 490 00:39:24,160 --> 00:39:27,160 Hidup Raja! 491 00:39:27,229 --> 00:39:29,189 - Semoga Raja panjang umur! - Semoga Raja panjang umur! 492 00:39:30,530 --> 00:39:33,070 Hidup Raja! 493 00:39:33,130 --> 00:39:34,930 - Semoga Raja panjang umur! - Semoga Raja panjang umur! 494 00:39:35,599 --> 00:39:38,400 Hidup Raja! 495 00:39:38,470 --> 00:39:40,610 - Semoga Raja panjang umur! - Semoga Raja panjang umur! 496 00:39:47,979 --> 00:39:50,380 Kenapa aku membawa benda itu? 497 00:39:59,860 --> 00:40:01,689 Kamu belum melupakan janjimu, bukan? 498 00:40:02,360 --> 00:40:04,300 Kamu bilang akan mempekerjakan makcomblang wanita. 499 00:40:04,360 --> 00:40:06,169 Aku pasti akan menemukan seseorang. 500 00:40:06,329 --> 00:40:08,099 Kata pepatah, "Ambil saat ada kesempitan." 501 00:40:08,169 --> 00:40:09,499 "Kesempatan". 502 00:40:12,499 --> 00:40:14,439 Kamu akan menepati janjimu atau tidak? 503 00:40:14,510 --> 00:40:16,180 Tentu, terserah. 504 00:40:16,840 --> 00:40:18,240 Kalau begitu, akan kulanjutkan dengan ini. 505 00:40:19,550 --> 00:40:21,110 Tentang gadis itu, si Kepala Batu... 506 00:40:21,380 --> 00:40:23,849 Kenapa kamu membahasnya lagi? Dia membawa kesialan. 507 00:40:24,249 --> 00:40:26,249 Benar, dia kehilangan segalanya dalam sekejap 508 00:40:26,320 --> 00:40:28,550 karena seorang pria bodoh. 509 00:40:28,749 --> 00:40:32,090 Aku merasa kasihan kepada gadis cantik itu. 510 00:40:34,030 --> 00:40:36,729 Bagaimana jika dia gantung diri? 511 00:40:38,559 --> 00:40:42,130 Sungguh, bagaimana jika kita harus mengadakan pemakaman untuknya? 512 00:40:43,669 --> 00:40:44,970 Ayam betina! 513 00:40:45,669 --> 00:40:47,410 - Dijual, ayam betina. - Benar. 514 00:40:47,510 --> 00:40:49,439 Dia tidak akan berada di sini karena sedang putus asa. 515 00:40:49,780 --> 00:40:51,510 Kami punya ikan segar. 516 00:40:51,579 --> 00:40:53,150 Nona-nona, kalian mau ke mana? 517 00:40:54,979 --> 00:40:56,720 Baiklah! Ayo dipilih! 518 00:40:56,780 --> 00:40:58,979 - Dia di sini. - Semuanya satu yang 519 00:40:59,050 --> 00:41:00,650 terlepas dari ukurannya. 520 00:41:00,720 --> 00:41:02,590 - Luar biasa, bukan? - Astaga! 521 00:41:02,650 --> 00:41:04,059 Kamu sudah gila? 522 00:41:04,119 --> 00:41:06,329 Kamu menjual gaun dari pernikahanmu yang dibatalkan? 523 00:41:06,389 --> 00:41:08,789 Astaga, ini merusak hariku. 524 00:41:09,260 --> 00:41:11,099 - Astaga. - Pantas mempelai prianya kabur. 525 00:41:11,160 --> 00:41:12,930 - Astaga. - Sudah kuduga. 526 00:41:12,999 --> 00:41:14,930 - Astaga. - Aku tidak akan membeli itu. 527 00:41:15,530 --> 00:41:16,840 Hei, Makcomblang! 528 00:41:16,900 --> 00:41:19,709 Makcomblang! 529 00:41:19,769 --> 00:41:21,470 Makcomblang! 530 00:41:21,639 --> 00:41:24,439 Kemarilah. Belilah ini. 531 00:41:26,380 --> 00:41:29,510 Aku bersusah payah membelikannya. Satu yang? 532 00:41:30,880 --> 00:41:33,220 Gaun pengantin ini sangat murah. 533 00:41:33,450 --> 00:41:35,249 Ini sudah sangat murah! 534 00:41:35,389 --> 00:41:37,189 Tunggu apa lagi? Kamu harus membeli ini. 535 00:41:37,260 --> 00:41:38,490 Kamu tidak suka yang ini? 536 00:41:38,559 --> 00:41:40,630 Bagaimana dengan ini? 537 00:41:40,689 --> 00:41:42,860 Keren, bukan? Jika kamu juga tidak suka, 538 00:41:42,930 --> 00:41:44,430 bagaimana dengan hal seperti ini? 539 00:41:44,499 --> 00:41:46,729 Itu kesemek kering. Tampak lezat, bukan? 540 00:41:47,669 --> 00:41:49,269 Kamu mau, bukan? 541 00:41:49,470 --> 00:41:50,470 Kamu harus membelinya. 542 00:41:51,240 --> 00:41:52,639 Ayo. 543 00:41:52,700 --> 00:41:54,439 - Terima kasih atas makanannya. - Sampai jumpa lagi. 544 00:41:54,510 --> 00:41:56,070 Kami akan mampir lagi. 545 00:41:56,510 --> 00:41:57,939 Sampai jumpa. 546 00:42:02,880 --> 00:42:05,780 Menurutmu tidak apa-apa jika kamu menjual ini kepadaku? 547 00:42:06,389 --> 00:42:07,820 Aku sama sekali tidak butuh barang-barang itu, 548 00:42:07,889 --> 00:42:09,389 tapi kamu harus sering menggunakannya. 549 00:42:09,450 --> 00:42:11,419 Jadi, aku menjualnya kepadamu dengan harga murah. 550 00:42:12,160 --> 00:42:13,360 Apa masalahmu? 551 00:42:22,939 --> 00:42:24,400 Baiklah, kamu boleh memakannya. 552 00:42:28,639 --> 00:42:29,939 Anggap dirimu beruntung. 553 00:42:30,010 --> 00:42:31,010 Kondisinya bagus, 554 00:42:31,079 --> 00:42:32,880 tapi kamu membelinya dengan harga murah. 555 00:42:35,680 --> 00:42:37,150 Apa yang dikatakan penyelidik di Balai Penyelidik? 556 00:42:37,220 --> 00:42:39,990 Mereka menyuruhku membawanya ke kantor pemerintahan setempat, 557 00:42:40,050 --> 00:42:42,550 dan orang-orang di sana bilang aku harus ke Balai Penyelidik. 558 00:42:42,650 --> 00:42:45,419 Seseorang menghilang, tapi tidak ada yang mau membantuku menemukannya. 559 00:42:45,490 --> 00:42:46,959 Semua orang menyuruhku ke tempat lain. 560 00:42:53,869 --> 00:42:56,169 Sudah kubilang aku akan membayar utang Soo kepadamu. 561 00:42:56,229 --> 00:42:58,070 Aku tidak akan memintamu bertanggung jawab. 562 00:42:58,269 --> 00:42:59,340 Jadi, ambillah ini kembali. 563 00:42:59,400 --> 00:43:01,369 Akan kubuat Soo membayarku dua kali lipat. 564 00:43:01,639 --> 00:43:04,380 - Ambillah. - Kenapa kamu melakukan ini? 565 00:43:09,209 --> 00:43:10,919 Karena Soo dan aku 566 00:43:11,479 --> 00:43:12,720 adalah keluarga. 567 00:43:14,320 --> 00:43:16,919 Apa pun yang terjadi dalam hidup, kamu selalu yakin 568 00:43:17,189 --> 00:43:18,490 keluargamu akan memihakmu. 569 00:43:23,200 --> 00:43:24,900 Ayolah, terima saja 570 00:43:24,959 --> 00:43:26,570 sebelum aku berubah pikiran. 571 00:44:18,849 --> 00:44:20,289 Nona, lihatlah sepatu cantik. 572 00:44:29,559 --> 00:44:30,959 Astaga, minggir. 573 00:44:32,800 --> 00:44:34,169 Astaga. Dia sangat tampan. 574 00:45:24,950 --> 00:45:26,119 Kamu baik-baik saja? 575 00:45:29,919 --> 00:45:32,590 Kamu sengaja membuatku tersandung? 576 00:45:32,689 --> 00:45:33,829 Kamu melihatnya? 577 00:45:34,559 --> 00:45:36,630 Hanya itu caranya aku bisa berbincang denganmu. 578 00:45:47,910 --> 00:45:49,269 Nona! 579 00:45:50,910 --> 00:45:54,709 Tuan Muda itu sangat tampan, bukan? 580 00:45:55,680 --> 00:45:57,749 Bahkan bunga terindah pun layu dalam 10 hari. 581 00:45:59,050 --> 00:46:01,389 Pria yang hanya tampan tidak berguna. 582 00:46:01,849 --> 00:46:03,959 Entah siapa yang akan menikahi pria itu, 583 00:46:04,289 --> 00:46:06,729 tapi aku benar-benar mengasihaninya. 584 00:46:24,240 --> 00:46:26,309 Tunggu. Akan kulakukan sendiri. 585 00:46:35,590 --> 00:46:38,090 Yang Mulia, aku akan membantu Anda membuka pakaian. 586 00:46:38,189 --> 00:46:41,059 Tidak perlu. Aku bisa sendiri. 587 00:46:42,130 --> 00:46:44,300 Yang Mulia akan masuk. 588 00:46:47,070 --> 00:46:48,800 Selamat datang, Yang Mulia. 589 00:46:49,030 --> 00:46:50,800 Karena tumbuh di luar istana, 590 00:46:50,869 --> 00:46:52,570 kamu pasti kesulitan 591 00:46:52,740 --> 00:46:56,110 menyesuaikan diri dengan lingkungan baru ini. 592 00:46:56,269 --> 00:46:59,539 Anggap aku ibumu dan biarkan aku mengurusmu. 593 00:47:00,309 --> 00:47:03,380 Aku ibumu. 594 00:47:03,680 --> 00:47:04,849 Benar, bukan? 595 00:47:05,180 --> 00:47:06,689 Tentu saja, Yang Mulia. 596 00:47:07,320 --> 00:47:08,320 Panggil aku Ibu. 597 00:47:24,200 --> 00:47:26,709 Di mana Desa Bukjeong? 598 00:47:29,269 --> 00:47:31,680 Kurasa ke arah sana, Yang Mulia. 599 00:47:35,950 --> 00:47:37,450 Itu sangat jauh dari sini. 600 00:47:41,419 --> 00:47:42,820 Dengan seratus langkah... 601 00:47:44,160 --> 00:47:45,220 Tidak. 602 00:47:47,389 --> 00:47:49,660 Apa seribu langkah bisa mengantarku ke sana? 603 00:47:57,169 --> 00:47:58,639 Apa gunanya semua ini? 604 00:48:03,439 --> 00:48:05,139 Kenapa aku tidak bisa ke sana? 605 00:48:33,639 --> 00:48:34,809 Kakak. 606 00:48:41,209 --> 00:48:43,280 Aku harus bagaimana sekarang? 607 00:49:11,479 --> 00:49:12,939 Apa ini? 608 00:49:13,010 --> 00:49:14,280 Aku dipaksa membelinya. 609 00:49:14,709 --> 00:49:16,610 Aku tertipu. 610 00:49:17,119 --> 00:49:18,479 Tidak kusangka kamu akan tertipu. 611 00:49:19,979 --> 00:49:21,150 Omong-omong, 612 00:49:22,519 --> 00:49:23,889 bukankah ini milik kita? 613 00:49:24,490 --> 00:49:26,260 Kamu membelinya dari Gae Ttong? 614 00:49:26,760 --> 00:49:28,959 Aku merasa sangat kasihan kepadanya. 615 00:49:29,030 --> 00:49:31,630 Tapi dia pasti harus menjualnya untuk bertahan hidup. 616 00:49:32,300 --> 00:49:33,430 Aku senang kamu membelinya. 617 00:49:34,430 --> 00:49:36,900 Katanya dia mengumpulkan anak panah dari tempat berburu dan menjualnya. 618 00:49:37,139 --> 00:49:38,340 Ini semua anak panah itu? 619 00:49:40,169 --> 00:49:41,809 Kurasa kamu ditipu. 620 00:49:41,869 --> 00:49:44,280 Yang ini gelap. Apa ini rusak? 621 00:49:45,110 --> 00:49:46,539 Itu racun. 622 00:49:47,950 --> 00:49:49,079 Racun? 623 00:49:50,380 --> 00:49:51,550 Dari mana kamu mendapatkan ini? 624 00:49:51,619 --> 00:49:53,249 Dari Kepala Batu, tentu saja. 625 00:50:01,289 --> 00:50:05,430 Kepala panah yang dilapisi racun tidak bisa digunakan untuk hewan. 626 00:50:05,860 --> 00:50:08,499 Siapa yang mau meracuni hewan yang akan dia makan? 627 00:50:08,800 --> 00:50:11,039 Itu pasti digunakan untuk berburu manusia. 628 00:50:13,340 --> 00:50:15,510 Kepala panah yang digunakan untuk memburu manusia? 629 00:50:16,209 --> 00:50:18,209 Menjijikan sekali. 630 00:50:18,880 --> 00:50:22,010 Aku tertarik. Aku sangat penasaran. 631 00:50:23,650 --> 00:50:26,419 Bagaimana jika aku mencari tahu asal ini? 632 00:50:27,050 --> 00:50:28,189 Tentu. 633 00:50:29,650 --> 00:50:32,019 Apa masalahnya dengan si bodoh itu? 634 00:50:36,360 --> 00:50:37,829 Kapan wawancara untuk ini? 635 00:50:38,059 --> 00:50:39,229 Pukul 11.00. 636 00:50:39,430 --> 00:50:40,530 Jangan lupa. 637 00:50:41,200 --> 00:50:42,530 Semua telah baik-baik saja. 638 00:50:43,130 --> 00:50:45,400 Kamu tidak perlu mencemaskan apa pun. 639 00:50:45,700 --> 00:50:48,410 Yang Mulia berada di tangan kita. 640 00:50:48,570 --> 00:50:51,979 Tapi dia terus bersikeras untuk kembali ke rumah pribadinya. 641 00:50:52,479 --> 00:50:55,510 Dia belum merasa nyaman di istana. 642 00:50:55,579 --> 00:50:57,680 Dia dibawa ke sini di tengah pernikahannya. 643 00:50:57,749 --> 00:50:59,380 Jadi, itu bisa dimaklumi. 644 00:50:59,579 --> 00:51:01,590 Dia kehilangan pengantinnya begitu saja. 645 00:51:01,650 --> 00:51:05,220 Dia pasti patah hati. 646 00:51:05,959 --> 00:51:09,189 Untuk melupakan seorang wanita, kamu butuh wanita lain. 647 00:51:09,660 --> 00:51:10,860 Dayang Choi. 648 00:51:15,499 --> 00:51:17,869 - Ya, Yang Mulia. - Kumpulkan dayang istana. 649 00:51:21,340 --> 00:51:22,369 Yang Mulia. 650 00:51:22,439 --> 00:51:25,209 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 651 00:51:26,380 --> 00:51:27,849 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 652 00:51:28,380 --> 00:51:29,610 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 653 00:51:30,450 --> 00:51:32,349 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 654 00:51:33,619 --> 00:51:36,090 Kemarilah, Yang Mulia. 655 00:51:36,249 --> 00:51:37,459 Hentikan. 656 00:51:38,320 --> 00:51:40,860 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 657 00:51:40,930 --> 00:51:43,229 Ayo kita bersenang-senang. 658 00:51:52,639 --> 00:51:53,769 Yang Mulia. 659 00:51:58,439 --> 00:52:00,110 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 660 00:52:00,180 --> 00:52:02,209 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 661 00:52:02,510 --> 00:52:04,079 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 662 00:52:04,249 --> 00:52:06,680 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 663 00:52:09,119 --> 00:52:10,459 Sulit dipercaya. 664 00:52:10,789 --> 00:52:13,789 Mereka gadis tercantik di negeri ini. 665 00:52:16,090 --> 00:52:19,400 Dia mungkin butuh lebih banyak waktu. 666 00:52:20,829 --> 00:52:23,030 Masih ada satu hal yang harus dicoba. 667 00:52:28,610 --> 00:52:29,869 "Dicari Makcomblang" 668 00:52:36,579 --> 00:52:37,680 Lihatlah. 669 00:52:39,280 --> 00:52:42,090 Aku suka aroma dan pemandangannya. 670 00:52:42,990 --> 00:52:44,189 Aku tidak bisa meminta apa-apa lagi. 671 00:52:44,260 --> 00:52:45,619 Kamu suka bauku hari ini? 672 00:52:45,889 --> 00:52:47,959 - Aku mencampur aroma. - Saat para wanita wangi, 673 00:52:48,030 --> 00:52:49,160 untuk apa tertarik dengan baumu? 674 00:52:51,729 --> 00:52:54,800 Kuharap Hoon akan menyukai salah satu dari wanita ini. 675 00:52:55,300 --> 00:52:56,369 Aku yakin begitu. 676 00:52:56,599 --> 00:53:00,139 Saset parfum dari Naseong! 677 00:53:00,200 --> 00:53:01,269 Saset parfum! 678 00:53:01,369 --> 00:53:04,010 Saset parfum dari Naseong! 679 00:53:06,709 --> 00:53:08,150 Lihatlah. 680 00:53:14,249 --> 00:53:15,550 Kamu juga harus mencoba. 681 00:53:16,189 --> 00:53:17,320 Apa ini? 682 00:53:22,590 --> 00:53:24,760 Di sinilah tempat si berengsek itu bekerja. 683 00:53:25,459 --> 00:53:27,430 "Lima yang dibayar di muka"? 684 00:53:29,729 --> 00:53:30,939 Ini dia. 685 00:53:38,280 --> 00:53:39,680 "Dicari Makcomblang" 686 00:53:56,289 --> 00:53:57,430 Kamu gagal. 687 00:53:59,260 --> 00:54:00,329 Berikutnya. 688 00:54:07,639 --> 00:54:09,110 Masuklah. 689 00:54:09,970 --> 00:54:11,139 Keluarlah. 690 00:54:24,590 --> 00:54:25,689 Silakan mulai. 691 00:54:27,030 --> 00:54:28,189 Apa ? 692 00:54:29,289 --> 00:54:31,959 - Silakan mulai. - Aku tidak bisa mendengarmu. 693 00:54:35,630 --> 00:54:38,240 - Kamu gagal. - Apa aku lulus? 694 00:54:38,400 --> 00:54:41,510 Aku Lee So Hyun dari Desa Janggol. 695 00:54:41,869 --> 00:54:43,070 Silakan mulai. 696 00:54:50,650 --> 00:54:51,820 Indah. 697 00:54:52,150 --> 00:54:54,050 - Menurutku dia lolos. - Menurutku dia juga lolos. 698 00:54:54,950 --> 00:54:56,019 Menurutku dia gagal. 699 00:54:59,289 --> 00:55:00,430 Berikutnya. 700 00:55:02,559 --> 00:55:04,200 Dia tampak luar biasa. 701 00:55:07,099 --> 00:55:09,269 - Menurutku dia lolos. - Menurutku dia juga lolos. 702 00:55:10,269 --> 00:55:11,369 Menurutku dia gagal. 703 00:55:14,510 --> 00:55:15,639 Berikutnya. 704 00:55:24,019 --> 00:55:25,180 Menurutku dia lolos. 705 00:55:25,450 --> 00:55:26,849 - Aku juga. - Gagal. 706 00:55:30,990 --> 00:55:32,090 Berikutnya. 707 00:55:34,530 --> 00:55:35,630 Tidak ada orang lagi. 708 00:55:35,689 --> 00:55:38,599 Kamu akan mempekerjakan seseorang atau tidak? 709 00:55:44,539 --> 00:55:45,639 Kepala Batu? 710 00:55:47,309 --> 00:55:48,809 Sedang apa kamu di sini? 711 00:55:49,809 --> 00:55:51,340 Aku menyuruhnya datang untuk wawancara. 712 00:55:54,380 --> 00:55:55,479 Apa? 713 00:55:56,349 --> 00:55:58,079 Dia membuat kesalahan. 714 00:55:58,249 --> 00:55:59,320 Kamu bisa kembali. 715 00:55:59,919 --> 00:56:01,590 Kurasa tidak. 716 00:56:01,650 --> 00:56:03,860 - Kamu ingin wawancara? - Ya. 717 00:56:04,289 --> 00:56:05,490 Lihatlah yang tertulis di sini. 718 00:56:05,760 --> 00:56:07,760 "Mencari seseorang yang kompeten dan bekerja keras." 719 00:56:07,829 --> 00:56:10,930 "Penampilan menarik adalah nilai tambah." 720 00:56:11,959 --> 00:56:13,869 Ini sempurna. Aku ingin pekerjaan ini. 721 00:56:14,300 --> 00:56:16,169 Apa pun tugas yang kalian berikan, aku akan berusaha keras. 722 00:56:16,530 --> 00:56:19,070 - Menurutku dia gagal. - Kenapa? Dia cantik. 723 00:56:19,439 --> 00:56:20,539 Menurutku dia lolos. 724 00:56:23,070 --> 00:56:24,240 Kembalilah sekarang. 725 00:56:24,479 --> 00:56:25,910 Aku tetap akan membayarmu karena datang ke sini. 726 00:56:27,180 --> 00:56:28,610 Kenapa aku tidak bisa? 727 00:56:29,450 --> 00:56:30,579 Kepala Batu. 728 00:56:30,780 --> 00:56:32,680 Apa kamu bahkan tahu apa itu makcomblang? 729 00:56:38,959 --> 00:56:40,119 Tidak. 730 00:56:42,289 --> 00:56:45,300 Tapi aku tahu perasaan wanita setelah ditinggalkan suaminya. 731 00:56:49,499 --> 00:56:51,039 Kamu tidak tahu 732 00:56:51,700 --> 00:56:53,769 bagaimana rasanya, bukan? 733 00:56:55,669 --> 00:56:58,280 Karena aku tahu rasanya lebih baik daripada orang lain, 734 00:56:59,010 --> 00:57:02,050 aku akan berusaha agar tidak ada wanita yang ditinggalkan suaminya. 735 00:57:05,050 --> 00:57:08,189 Bukankah itu cukup? 736 00:57:09,249 --> 00:57:10,320 Pulanglah sekarang. 737 00:57:11,289 --> 00:57:12,889 Kami akan mengabari hasilnya nanti. 738 00:57:22,369 --> 00:57:25,070 Hoon, kita perlu bicara. 739 00:57:35,079 --> 00:57:36,680 Ada apa denganmu? 740 00:57:37,349 --> 00:57:40,119 - Apa maksudmu? - Kamu teralihkan Kepala Batu. 741 00:57:43,490 --> 00:57:45,959 Kamu biasanya pandai memisahkan emosi dari bisnis. 742 00:57:46,019 --> 00:57:47,829 Aku masih memisahkan perasaanku dari keputusan. 743 00:57:47,990 --> 00:57:50,559 "Pekerjaan ini terlalu sulit. Terlalu merepotkan." 744 00:57:50,660 --> 00:57:52,030 "Tempat ini terlalu kasar." 745 00:57:52,660 --> 00:57:54,599 Semua orang sangat pemilih, membuat alasan. 746 00:57:54,700 --> 00:57:55,729 Setidaknya dia lebih baik dari mereka. 747 00:57:55,800 --> 00:57:57,869 Kita adalah orang yang memberkati klien kita. 748 00:57:57,939 --> 00:57:59,439 Bagaimana kita akan menjalankan bisnis 749 00:57:59,499 --> 00:58:01,269 dengan kepala batu yang sial seperti dia? 750 00:58:01,910 --> 00:58:04,180 Aku akan berhenti jika kamu mempekerjakannya. 751 00:58:06,979 --> 00:58:08,349 Aku serius. 752 00:58:25,200 --> 00:58:26,630 - Ada apa? - Ini keadaan darurat. 753 00:58:26,700 --> 00:58:27,930 Kurasa kita harus meninggalkan tempat ini. 754 00:58:27,999 --> 00:58:29,499 Kudengar seseorang secara misterius 755 00:58:29,570 --> 00:58:32,539 mencari sumber kepala panahnya. 756 00:58:32,740 --> 00:58:35,169 Sebentar lagi mereka akan tahu kita menjualnya. 757 00:58:35,240 --> 00:58:36,709 Jangan khawatir. 758 00:58:37,039 --> 00:58:39,709 Meski tertangkap, ada orang berkuasa yang menjagaku. 759 00:58:40,579 --> 00:58:42,550 Jangan jadi pengecut gara-gara kepala panah. 760 00:58:42,610 --> 00:58:44,180 Kami bukan pengecut. 761 00:58:44,280 --> 00:58:47,389 Itu karena mungkin tidak semudah kelihatannya. 762 00:58:47,450 --> 00:58:48,849 Kudengar 763 00:58:51,360 --> 00:58:52,820 kepala panah itu dilumuri racun. 764 00:58:54,130 --> 00:58:57,229 Bahaya jika ditangkap. Jadi, kita tinggalkan ibu kota. 765 00:58:57,300 --> 00:58:59,760 Benar, itu ide bagus. 766 00:58:59,860 --> 00:59:02,369 Tapi bagaimana dengan gadis Gae Ttong itu? 767 00:59:02,430 --> 00:59:03,869 Dia memintamu mencari kakaknya. 768 00:59:04,439 --> 00:59:07,740 Bagaimana aku bisa menemukan budak yang hilang 10 tahun lalu? 769 00:59:07,809 --> 00:59:09,309 Bagaimana jika dia melaporkanmu ke pihak berwenang? 770 00:59:09,369 --> 00:59:10,470 Tidak akan bisa. 771 00:59:10,470 --> 00:59:11,680 Si berengsek Gae Ttong melarikan diri 772 00:59:11,690 --> 00:59:13,360 setelah membakar Kertas Kepemilikan Budaknya. 773 00:59:13,730 --> 00:59:16,159 Meski kakaknya masih hidup, dia tidak bisa melaporkannya. 774 00:59:16,230 --> 00:59:18,170 Karena itu dia meminta bantuanku. 775 00:59:19,730 --> 00:59:21,570 - Kalau begitu, ayo. - Baiklah. 776 00:59:24,110 --> 00:59:25,639 Kalian mau ke mana dengan terburu-buru? 777 00:59:27,280 --> 00:59:29,840 Bagaimana pencarian kakakku? 778 00:59:31,650 --> 00:59:34,480 Aku akan segera menemukannya. Jadi, jangan khawatir. 779 00:59:34,719 --> 00:59:37,789 Benarkah? Terima kasih banyak. 780 00:59:37,849 --> 00:59:40,659 Bukan masalah. Ayo pergi. 781 00:59:42,260 --> 00:59:43,789 Aku harus pergi. Lepaskan. 782 00:59:43,860 --> 00:59:45,489 Kalau begitu, semoga harimu menyenangkan. 783 00:59:52,699 --> 00:59:55,739 Kepala panah ini dijual di pasar, 784 00:59:55,840 --> 00:59:57,469 dan itu cukup umum. 785 00:59:58,170 --> 01:00:00,980 Semua tempat di Joseon memakai kepala panah ini. 786 01:00:01,639 --> 01:00:02,710 Begitukah? 787 01:00:03,139 --> 01:00:05,480 Bagaimana kamu tahu banyak hal? Aku terkesan. 788 01:00:07,010 --> 01:00:08,849 Ada kabar lain? 789 01:00:08,920 --> 01:00:12,420 Kudengar Penasihat Negara Kedua juga menanyakan kepala panah ini. 790 01:00:12,789 --> 01:00:14,090 Penasihat Negara Kedua? 791 01:00:16,489 --> 01:00:18,289 Terima kasih. Kamu boleh pergi sekarang. 792 01:00:19,590 --> 01:00:20,659 Sampai jumpa. 793 01:00:26,400 --> 01:00:27,639 - Tunggu. - Keluar! 794 01:00:27,699 --> 01:00:29,940 - Tunggu, jangan! - Keluar dari sini! 795 01:00:35,710 --> 01:00:37,849 Apa maksudmu, tanyakan di tempat lain? 796 01:00:38,079 --> 01:00:39,710 Teganya kamu melakukan ini. 797 01:00:39,780 --> 01:00:41,280 Kamu mengatakan hal yang sama kali terakhir. 798 01:00:41,920 --> 01:00:43,449 Seseorang menghilang. 799 01:00:43,679 --> 01:00:46,619 Setidaknya kamu harus berpura-pura mencarinya! 800 01:00:46,690 --> 01:00:48,489 Kamu tahu sudah berapa kali kamu seperti ini? 801 01:00:48,559 --> 01:00:50,889 Tolong buka pintunya! 802 01:00:51,789 --> 01:00:54,630 Namanya Kim Soo. Kumohon! 803 01:01:06,309 --> 01:01:07,739 Apa di luar hujan? 804 01:01:08,409 --> 01:01:09,940 Baru mulai hujan. 805 01:01:12,679 --> 01:01:15,949 Aku khawatir gadis cantik itu akan terserang flu. 806 01:01:17,150 --> 01:01:18,849 Bahkan di hari pernikahannya pun turun hujan. 807 01:01:18,920 --> 01:01:20,789 Hujan di hari pernikahannya? 808 01:01:23,820 --> 01:01:24,929 Maksudmu, Kepala Batu? 809 01:01:24,989 --> 01:01:28,260 Ya. Kulihat dia protes di depan kantor pemerintah dengan putus asa. 810 01:01:46,909 --> 01:01:48,380 Gae Ttong 811 01:01:50,079 --> 01:01:51,920 takut hujan. 812 01:03:11,070 --> 01:03:12,170 Berdiri. 813 01:03:15,570 --> 01:03:17,739 - Tidak apa-apa. - Kubilang berdiri. 814 01:03:17,809 --> 01:03:19,510 Aku baik-baik saja. Jadi, pergilah. 815 01:03:19,739 --> 01:03:21,980 Hanya sedikit hujan dan itu bukan masalah besar. 816 01:03:25,250 --> 01:03:26,809 Kenapa kamu bodoh sekali? 817 01:03:26,909 --> 01:03:28,219 Apa kepalamu sudah berubah menjadi batu 818 01:03:28,280 --> 01:03:30,280 setelah sering dipanggil Kepala Batu? 819 01:03:34,219 --> 01:03:35,889 Kubilang aku baik-baik saja. 820 01:03:36,159 --> 01:03:37,429 Aku baik-baik saja! 821 01:03:37,489 --> 01:03:38,789 Kendalikan dirimu. 822 01:03:38,889 --> 01:03:40,929 Suamimu benar-benar melarikan diri. 823 01:03:41,630 --> 01:03:43,800 Sampai kapan kamu akan terus menunggu seperti orang bodoh? 824 01:03:45,369 --> 01:03:47,469 Kuharap itu benar. 825 01:03:48,739 --> 01:03:51,869 Kuharap dia benar-benar melarikan diri, 826 01:03:51,940 --> 01:03:54,010 mengatakan dia akan baik-baik saja dan bahagia tanpa aku. 827 01:03:56,280 --> 01:03:57,550 Kalau begitu, 828 01:03:58,250 --> 01:03:59,650 Aku akan melupakannya 829 01:04:00,920 --> 01:04:02,679 dan menghilang saja. 830 01:04:05,489 --> 01:04:08,289 Tapi bagaimana jika Soo 831 01:04:08,360 --> 01:04:11,289 diculik atau semacamnya? Apa yang harus kulakukan? 832 01:04:11,690 --> 01:04:15,199 Bagaimana jika dia menghilang seperti kakakku? 833 01:04:15,530 --> 01:04:17,360 Apa yang harus kulakukan? 834 01:04:17,699 --> 01:04:20,599 Itu sebabnya aku harus memastikannya! 835 01:04:48,199 --> 01:04:49,329 Yang Mulia. 836 01:04:49,960 --> 01:04:52,329 Semalam, di kamar tidur Yang Mulia... 837 01:04:58,070 --> 01:04:59,210 Siapa kamu? 838 01:05:05,150 --> 01:05:06,309 Yang Mulia. 839 01:05:07,750 --> 01:05:08,980 Maafkan aku. 840 01:05:12,349 --> 01:05:13,889 Aku telah melakukan dosa yang tidak termaafkan, Yang Mulia. 841 01:05:13,949 --> 01:05:15,920 - Yang Mulia. - Jangan mendekat. 842 01:05:21,460 --> 01:05:24,000 Aku harus melindungi kesetiaan dan kesucianku. 843 01:05:24,269 --> 01:05:27,199 Karena itu, jangan mendekat lagi. 844 01:05:27,840 --> 01:05:28,900 Ini 845 01:05:30,099 --> 01:05:31,269 perintah. 846 01:05:35,840 --> 01:05:37,679 Apa? Kesetiaan dan kesucian? 847 01:05:38,880 --> 01:05:40,210 Untuk apa seorang raja 848 01:05:40,280 --> 01:05:43,179 memedulikan kesetiaan dan kesucian? 849 01:05:43,679 --> 01:05:45,389 Ini semua karena 850 01:05:45,449 --> 01:05:47,889 dia belum melupakan gadis yang dia tinggalkan di desanya. 851 01:05:47,960 --> 01:05:50,489 Lalu kita harus bagaimana sekarang? 852 01:05:51,559 --> 01:05:53,929 Lakukan dengan caraku saja. 853 01:05:57,400 --> 01:06:00,369 Kudengar ada gadis yang hampir dinikahi Yang Mulia. 854 01:06:00,829 --> 01:06:02,369 Aku membutuhkanmu 855 01:06:04,199 --> 01:06:05,670 mengurus gadis itu. 856 01:07:01,659 --> 01:07:03,530 Tidak ada lagi yang bisa kamu ambil. 857 01:07:12,210 --> 01:07:14,380 Kenapa kamu kemari selarut ini? Bukankah seharusnya kamu tidur? 858 01:07:41,039 --> 01:07:42,099 Temukan dia. 859 01:08:05,059 --> 01:08:07,329 Tunggu. Berhenti. 860 01:08:28,979 --> 01:08:30,880 "Terima kasih untuk Cho Seong Ha, Cho Ryeon, dan Ahn Sang Tae" 861 01:08:30,949 --> 01:08:32,420 "Sebagai penampilan tamu mereka." 862 01:08:46,300 --> 01:08:49,000 "Flower Crew - Joseon Marriage Agency" 863 01:08:49,140 --> 01:08:51,340 Aku ingin kamu bekerja untukku sebagai makcomblang untuk saat ini. 864 01:08:51,409 --> 01:08:54,170 Benarkah? Kamu bilang dia bisa tinggal di sana selamanya? 865 01:08:54,239 --> 01:08:56,510 Maksudmu kamu tidak melihat wajah Yang Mulia? 866 01:08:57,310 --> 01:08:59,210 Ada yang terluka? Siapa? 867 01:08:59,279 --> 01:09:01,180 Dia hanya murid yang bisa dipecat kapan saja. 868 01:09:01,250 --> 01:09:02,920 Tahu dirilah dan berhenti ikut campur. 869 01:09:02,979 --> 01:09:06,720 Suatu hari, kamu akan diberi pelajaran karena pemikiran itu. 870 01:09:06,789 --> 01:09:08,420 Kamu di mana, Gae Ttong? 871 01:09:08,489 --> 01:09:10,220 Kim Soo, dasar berengsek! 872 01:09:10,590 --> 01:09:11,729 Gae Ttong!