1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,909
"Semua karakter, tempat,
dan kejadian dalam drama ini"
4
00:00:12,969 --> 00:00:15,310
"Adalah fiktif dan tidak berhubungan
dengan peristiwa sejarah"
5
00:00:16,340 --> 00:00:18,010
Aku datang untuk melamar.
6
00:00:18,509 --> 00:00:19,579
Apa?
7
00:00:38,430 --> 00:00:40,070
Hei, kemarilah.
8
00:00:40,130 --> 00:00:43,299
Aku harus melewati kesulitan untuk
menyelesaikan semuanya karenamu!
9
00:00:46,740 --> 00:00:47,839
Kepala Batu!
10
00:00:48,509 --> 00:00:51,449
Suruh siapa kamu mencoba membohongiku?
11
00:00:51,879 --> 00:00:53,150
Dasar penipu!
12
00:00:53,210 --> 00:00:54,780
Itu bukan kebohongan.
13
00:00:59,049 --> 00:01:00,759
Ini surat lamaran pernikahan
14
00:01:00,820 --> 00:01:02,559
yang dikirim oleh pandai besi Kim Soo dari Desa Bukjeong.
15
00:01:37,229 --> 00:01:38,229
Hei.
16
00:01:38,559 --> 00:01:39,930
Sedang apa kamu di sini?
17
00:02:06,219 --> 00:02:07,320
Soo.
18
00:02:09,859 --> 00:02:11,490
Aku tidak bisa menikah.
19
00:02:14,160 --> 00:02:16,729
Aku menghabiskan semua uangku untuk mencari kakakku.
20
00:02:16,800 --> 00:02:18,900
Setelah menemukannya, aku juga harus mencari rumah.
21
00:02:20,369 --> 00:02:22,640
Aku hampir tidak bisa hidup sehari-hari.
22
00:02:22,999 --> 00:02:24,939
Bagaimana aku bisa menikah?
23
00:02:27,069 --> 00:02:29,980
Aku tidak mau membebanimu.
24
00:02:41,089 --> 00:02:42,219
Gae Ttong.
25
00:02:42,990 --> 00:02:44,059
Ya?
26
00:02:44,129 --> 00:02:46,890
Kamu tahu kenapa menikah butuh dua orang?
27
00:02:49,159 --> 00:02:51,529
Untuk berbagi beban.
28
00:02:53,999 --> 00:02:56,300
Memikul beban sendirian
29
00:02:57,409 --> 00:02:58,869
terlalu sulit.
30
00:03:04,650 --> 00:03:06,110
Kamu bisa membiarkanku
31
00:03:08,749 --> 00:03:10,379
memikul bebanmu di bahuku.
32
00:03:22,599 --> 00:03:23,930
Mari kita lakukan itu
33
00:03:26,730 --> 00:03:28,039
dan hidup bersama.
34
00:03:32,339 --> 00:03:33,469
Soo.
35
00:04:01,039 --> 00:04:03,439
Letakkan di sini. Hati-hati.
36
00:04:15,080 --> 00:04:16,650
Yeon Hwa, tempomu terdengar agak lambat.
37
00:04:18,319 --> 00:04:19,490
Cuci ini sekali lagi.
38
00:04:19,550 --> 00:04:20,589
Baik, Tuan.
39
00:04:26,089 --> 00:04:27,799
Tak Soo, tangani layar itu dengan hati-hati.
40
00:04:27,859 --> 00:04:28,859
Baik, Tuan.
41
00:04:31,900 --> 00:04:34,169
Tuan, aku menantikan pernikahan yang indah.
42
00:04:34,239 --> 00:04:35,700
Tidak perlu khawatir.
43
00:04:50,120 --> 00:04:51,289
Kamu gugup?
44
00:05:57,250 --> 00:05:58,289
Ayah.
45
00:06:00,190 --> 00:06:02,390
Aku sangat gugup, jantungku akan meledak.
46
00:06:02,620 --> 00:06:03,919
Kamu sesenang itu?
47
00:06:08,299 --> 00:06:09,299
Jepit rambut.
48
00:06:09,599 --> 00:06:11,169
Aku meninggalkan jepit rambutnya di rumah.
49
00:06:12,469 --> 00:06:15,070
Pernikahannya akan segera dimulai. Kamu harus bergegas!
50
00:06:16,940 --> 00:06:18,409
Ini dia!
51
00:06:21,539 --> 00:06:22,779
Semua makanannya sudah siap?
52
00:06:22,839 --> 00:06:24,109
Sebentar lagi.
53
00:06:26,880 --> 00:06:28,279
Apa yang kamu lakukan?
54
00:06:28,580 --> 00:06:30,020
Aku melepas sepatuku.
55
00:06:30,380 --> 00:06:32,120
Orang-orang akan mengira kamu pengantin pria.
56
00:06:32,190 --> 00:06:34,460
Mau bagaimana lagi? Dengan penampilan tampanku ini.
57
00:06:38,529 --> 00:06:39,630
Sudah temui mempelai wanita pembohong itu?
58
00:06:39,690 --> 00:06:41,200
Untuk apa?
59
00:06:41,299 --> 00:06:42,929
Tetap saja dia si Kepala Batu.
60
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Tidak, dia tampak luar biasa.
61
00:06:45,500 --> 00:06:47,099
Lihat saja sendiri.
62
00:06:47,669 --> 00:06:51,169
- Lupakan saja.
- Ayolah, kamu harus melihatnya.
63
00:06:51,810 --> 00:06:54,140
Lihatlah betapa cantiknya aku mendandani dia.
64
00:07:02,120 --> 00:07:03,179
Rasanya enak.
65
00:07:04,890 --> 00:07:06,650
Sedikit lebih rendah. Di sana.
66
00:07:06,989 --> 00:07:08,520
Sedikit lebih tinggi.
67
00:07:09,060 --> 00:07:11,529
Bukan, sedikit lebih rendah. Lebih rendah.
68
00:07:11,589 --> 00:07:13,830
Sial. Apa yang kulakukan di sini?
69
00:07:14,060 --> 00:07:16,960
Mau bagaimana lagi? Aku gatal-gatal
70
00:07:17,029 --> 00:07:18,270
dan tidak ada yang bisa membantuku.
71
00:07:18,900 --> 00:07:22,070
Astaga. Pernikahan ini sangat menjengkelkan.
72
00:07:22,140 --> 00:07:24,640
Kamu tidak akan pernah menjadi wanita terhormat dengan sikapmu itu.
73
00:07:26,440 --> 00:07:28,380
Omong-omong, maafkan aku.
74
00:07:30,010 --> 00:07:32,109
Kamu tahu, soal itu.
75
00:07:33,210 --> 00:07:34,219
"Soal itu"?
76
00:07:34,279 --> 00:07:36,349
Mengenai putri Tuan Oh.
77
00:07:40,219 --> 00:07:43,419
Kamu seperti tidak akan mau berurusan dengan pebisnis sepertiku.
78
00:07:43,760 --> 00:07:45,830
Tapi kenapa kamu membiarkanku mengatur pernikahanmu?
79
00:07:45,890 --> 00:07:49,229
Kukira kamu penipu yang serakah,
80
00:07:49,299 --> 00:07:51,529
tapi sepertinya kamu hanya pebisnis yang pemilih.
81
00:07:52,029 --> 00:07:55,370
Orang lain akan diam saja dan mengabaikannya.
82
00:07:55,500 --> 00:07:56,839
Karena mereka tidak akan ketahuan,
83
00:07:56,900 --> 00:07:58,210
dan meski mereka ketahuan, itu bukan urusan mereka.
84
00:07:58,870 --> 00:08:02,339
Tapi kamu tidak mengabaikan masalah.
85
00:08:03,739 --> 00:08:05,409
Itu sebabnya aku setuju kamu mengatur pernikahan kami.
86
00:08:05,479 --> 00:08:07,750
Menurutku pernikahan yang diurus oleh pebisnis pemilih sepertimu
87
00:08:07,820 --> 00:08:09,349
bisa cukup diandalkan.
88
00:08:11,989 --> 00:08:13,120
Kamu senang?
89
00:08:13,190 --> 00:08:15,659
Pengantin pria sering mengomeliku. Jadi, aku menerimanya.
90
00:08:15,789 --> 00:08:16,859
Karena kamu sudah memutuskan,
91
00:08:16,919 --> 00:08:18,760
kuharap kalian terus bersama dan hidup bahagia.
92
00:08:20,690 --> 00:08:22,859
- Apa ini?
- Hujan!
93
00:08:23,130 --> 00:08:24,870
Tiba-tiba hujan deras!
94
00:08:24,929 --> 00:08:26,370
Pindahkan makanannya!
95
00:08:26,429 --> 00:08:28,339
- Bagaimana ini?
- Astaga.
96
00:08:30,599 --> 00:08:31,940
Kenapa harus hari ini?
97
00:08:32,770 --> 00:08:33,810
Hujan?
98
00:08:37,979 --> 00:08:39,849
Apa di luar hujan?
99
00:08:39,909 --> 00:08:42,650
Kamu tidak perlu khawatir. Kami memasang naungan.
100
00:08:42,720 --> 00:08:44,689
Jadi, pernikahan akan berjalan sesuai rencana.
101
00:08:44,850 --> 00:08:46,289
Bukan begitu.
102
00:08:47,659 --> 00:08:49,220
Tiap hujan turun,
103
00:08:49,659 --> 00:08:51,630
hal buruk terjadi kepadaku.
104
00:08:57,260 --> 00:08:59,370
Kamu pikir mempelai prianya akan kabur?
105
00:09:11,980 --> 00:09:13,079
Ini hujan terik.
106
00:09:14,079 --> 00:09:16,350
Awan hujan datang dengan cepat
107
00:09:16,579 --> 00:09:18,620
seperti tamu untuk menyelamati pernikahanmu.
108
00:09:20,650 --> 00:09:21,919
Jadi, jangan takut.
109
00:09:27,959 --> 00:09:30,730
Aku akan bertanggung jawab jika hal buruk terjadi.
110
00:09:37,270 --> 00:09:39,439
Makcomblang terbaik di Joseon ada di sini.
111
00:09:40,909 --> 00:09:42,039
Kamu serius?
112
00:09:42,880 --> 00:09:45,010
Setelah berjanji, kamu tidak bisa menariknya kembali.
113
00:09:48,079 --> 00:09:51,020
Astaga. Sesaat dia manis, lalu dia bersikap kejam kepadaku.
114
00:09:51,090 --> 00:09:52,319
Dasar pria picik.
115
00:10:21,980 --> 00:10:23,980
Andai ibuku di sini untuk melihat ini.
116
00:10:29,120 --> 00:10:30,189
Apa?
117
00:10:32,860 --> 00:10:35,000
Gae Ttong takut hujan.
118
00:10:38,770 --> 00:10:39,900
Siapa kalian?
119
00:10:44,199 --> 00:10:45,340
Apa yang kalian lakukan?
120
00:10:46,740 --> 00:10:48,610
Lepaskan. Jelaskan padaku siapa kalian!
121
00:10:48,939 --> 00:10:49,980
Lepaskan!
122
00:10:50,039 --> 00:10:51,709
Lepaskan aku! Jelaskan siapa kalian!
123
00:10:52,449 --> 00:10:54,520
Maafkan kelancanganku.
124
00:10:57,789 --> 00:10:59,419
Ayo. Kita harus bergegas.
125
00:10:59,590 --> 00:11:00,689
Baik.
126
00:11:11,230 --> 00:11:13,100
Kenapa hujan terang? Astaga.
127
00:11:13,970 --> 00:11:15,069
Hujan terik.
128
00:11:15,740 --> 00:11:17,069
Ini pertanda baik.
129
00:11:20,270 --> 00:11:21,880
- Di mana pengantin prianya?
- Dia melupakan hal penting.
130
00:11:21,939 --> 00:11:23,140
Jadi, dia mengambilnya.
131
00:11:23,579 --> 00:11:24,779
Dia terlalu lama.
132
00:11:24,850 --> 00:11:26,850
Tempatnya tidak begitu dekat.
133
00:11:26,909 --> 00:11:28,020
Dia akan segera kembali.
134
00:11:30,150 --> 00:11:31,319
Aku akan memeriksanya.
135
00:11:45,329 --> 00:11:46,470
Soo.
136
00:11:52,539 --> 00:11:54,840
Soo!
137
00:11:56,110 --> 00:11:57,110
Soo!
138
00:12:07,189 --> 00:12:08,360
Soo!
139
00:12:09,059 --> 00:12:10,120
Soo!
140
00:12:11,490 --> 00:12:12,590
Soo!
141
00:12:15,860 --> 00:12:16,959
Soo!
142
00:12:17,900 --> 00:12:19,000
Soo!
143
00:12:19,900 --> 00:12:20,970
Soo!
144
00:12:24,539 --> 00:12:25,669
Soo!
145
00:12:26,340 --> 00:12:27,409
Soo!
146
00:12:36,579 --> 00:12:37,679
Soo!
147
00:12:38,020 --> 00:12:39,949
Ayah!
148
00:12:40,490 --> 00:12:41,890
- Ayo.
- Ayah!
149
00:12:42,020 --> 00:12:44,020
- Soo!
- Ayah!
150
00:12:45,429 --> 00:12:47,360
- Ayah!
- Soo!
151
00:12:48,130 --> 00:12:49,260
Soo!
152
00:12:49,600 --> 00:12:50,699
Soo!
153
00:13:00,740 --> 00:13:03,740
Aku tidak akan membiarkan kalian mengambil putraku.
154
00:13:11,890 --> 00:13:12,990
Menyingkir!
155
00:13:40,549 --> 00:13:41,679
Aku harus ke istana.
156
00:13:46,020 --> 00:13:48,159
Hoon, bagaimana jika terjadi sesuatu kepadanya?
157
00:13:48,220 --> 00:13:49,490
Aku yakin dia baik-baik saja.
158
00:14:00,169 --> 00:14:01,439
Aku harus mencari tahu apa yang terjadi.
159
00:14:04,039 --> 00:14:06,709
Hei, Pengacau. Kamu di sana?
160
00:14:15,250 --> 00:14:17,449
Ini... Apa yang terjadi?
161
00:14:19,750 --> 00:14:20,819
Kepala Batu.
162
00:14:22,120 --> 00:14:23,590
Aku harus membatalkan pernikahannya dahulu.
163
00:14:31,799 --> 00:14:32,870
Ikuti aku.
164
00:14:36,400 --> 00:14:38,270
Kita harus membatalkan pernikahan ini.
165
00:14:38,340 --> 00:14:40,640
Sekarang? Omong-omong apa ini?
166
00:14:40,709 --> 00:14:41,779
Yang benar "Omong kosong".
167
00:14:42,340 --> 00:14:43,539
Apa terjadi sesuatu?
168
00:14:43,610 --> 00:14:45,809
Kim Soo hilang.
169
00:14:45,880 --> 00:14:46,980
Apa?
170
00:14:47,850 --> 00:14:50,220
- Apa maksudmu?
- Ayahnya juga tidak ada.
171
00:14:50,949 --> 00:14:53,590
Bagaimana dengan uang kita? Semua makanan, kostum,
172
00:14:53,789 --> 00:14:54,819
dan pekerja terbaik!
173
00:14:54,890 --> 00:14:56,220
Siapa yang akan membayar semuanya?
174
00:14:56,319 --> 00:14:57,490
Sudah kubilang dia harus bayar di muka,
175
00:14:57,559 --> 00:14:59,429
- tapi kamu biarkan dia bayar nanti!
- Bukan itu yang penting.
176
00:14:59,490 --> 00:15:01,260
Lantas apa yang penting?
177
00:15:01,360 --> 00:15:02,559
Ada apa?
178
00:15:05,870 --> 00:15:07,970
Pengantin wanita tidak boleh keluar kamar sebelum upacara.
179
00:15:08,039 --> 00:15:09,539
Soo belum datang?
180
00:15:11,939 --> 00:15:14,039
Dia sangat pemalu.
181
00:15:14,110 --> 00:15:15,779
- Aku akan memanggilnya.
- Tunggu di dalam.
182
00:15:17,380 --> 00:15:19,409
- Aku akan menjemputnya.
- Menjemputnya bagaimana?
183
00:15:19,480 --> 00:15:20,809
Dia kabur!
184
00:15:23,049 --> 00:15:24,150
Diamlah.
185
00:15:25,220 --> 00:15:26,850
Apa katamu?
186
00:15:27,689 --> 00:15:29,490
Apa maksudmu Soo kabur?
187
00:15:31,020 --> 00:15:32,860
Itu tidak mungkin.
188
00:15:42,069 --> 00:15:45,370
Astaga, uangku! Hanya itu yang kupunya. Uangku!
189
00:15:46,340 --> 00:15:48,610
Astaga. Kim! Kamu di sana?
190
00:15:49,039 --> 00:15:51,340
Kim!
191
00:15:51,409 --> 00:15:52,510
Astaga.
192
00:15:53,480 --> 00:15:56,220
- Apa yang terjadi?
- Astaga, habislah aku.
193
00:15:56,880 --> 00:16:00,890
Konon kita tidak pernah tahu isi pikiran orang lain.
194
00:16:00,949 --> 00:16:03,360
Bagaimana bisa Kim dan putranya mengkhianatiku seperti ini?
195
00:16:03,419 --> 00:16:07,059
Kenapa mereka mengambil uangmu dan kabur di hari pernikahan?
196
00:16:07,130 --> 00:16:08,459
Mereka benar-benar tidak tahu malu!
197
00:16:09,059 --> 00:16:11,470
Astaga. Mempelai pria meninggalkan calon istri di hari pernikahan.
198
00:16:13,130 --> 00:16:14,770
Dia tidak meninggalkanku!
199
00:16:14,840 --> 00:16:17,439
Astaga, itu sebabnya mempelai pria kabur.
200
00:16:17,500 --> 00:16:18,970
Dia kabur karena emosi pengantinnya!
201
00:16:19,039 --> 00:16:20,510
- Pantas saja dia kabur.
- Tepat sekali.
202
00:16:20,569 --> 00:16:21,880
- Dia jelas punya alasan.
- Ya.
203
00:16:21,939 --> 00:16:23,140
- Benar, bukan?
- Jelas sekali.
204
00:16:23,610 --> 00:16:26,380
Tidak. Itu tidak benar!
205
00:16:26,579 --> 00:16:28,880
- Dia menyangkal.
- Biarkan dia percaya.
206
00:16:30,179 --> 00:16:31,689
Soo tidak akan pernah melakukan itu padaku.
207
00:16:32,020 --> 00:16:34,250
Pasti terjadi sesuatu kepadanya.
208
00:16:34,390 --> 00:16:36,090
Kamu juga terlibat dalam rencana ini, bukan?
209
00:16:36,159 --> 00:16:38,130
Kembalikan uangku!
210
00:16:38,189 --> 00:16:39,429
- Uangku!
- Cukup!
211
00:16:39,490 --> 00:16:41,059
Kembalikan uangku.
212
00:16:41,230 --> 00:16:42,699
Aku bilang, cukup!
213
00:16:44,659 --> 00:16:46,569
- Kamu baik-baik saja?
- Aku tidak baik-baik saja!
214
00:16:49,669 --> 00:16:50,840
Kekacauan apa ini?
215
00:16:51,039 --> 00:16:52,610
Kita menghabiskan banyak uang untuk pernikahan ini.
216
00:16:52,669 --> 00:16:54,880
Gaun pengantin itu sangat mahal!
217
00:16:55,279 --> 00:16:58,279
Kita akan bangkrut!
218
00:16:58,549 --> 00:17:00,150
- Young Soo.
- Young Soo.
219
00:17:00,709 --> 00:17:02,819
Young Soo, kamu baik-baik saja? Young Soo.
220
00:17:07,850 --> 00:17:08,959
- Astaga.
- Hujan turun.
221
00:17:16,630 --> 00:17:18,030
Apa kubilang?
222
00:17:20,300 --> 00:17:22,939
Tiap hujan, terjadi hal buruk.
223
00:17:39,249 --> 00:17:42,959
"Episode Dua
- Rasa Malu"
224
00:17:43,019 --> 00:17:45,330
"Bunga Kedua
- Hortensia"
225
00:17:50,259 --> 00:17:51,429
Hei, Kim!
226
00:17:54,669 --> 00:17:57,699
Aku menuju pernikahan putramu. Ayo pergi bersama.
227
00:17:58,140 --> 00:18:00,140
- Hong, pinjamkan kudamu.
- Apa?
228
00:18:01,340 --> 00:18:04,040
Hei, Kim. Ada apa denganmu?
229
00:18:06,979 --> 00:18:09,679
Hei, kamu salah jalan.
230
00:18:11,080 --> 00:18:12,820
Aku tidak tahu dia mahir naik kuda.
231
00:18:18,630 --> 00:18:20,259
Dia hanya sedikit terkejut.
232
00:18:20,560 --> 00:18:21,929
Dia akan segera sadar.
233
00:18:23,330 --> 00:18:25,330
Apa? "Sedikit terkejut"?
234
00:18:25,699 --> 00:18:28,169
- Kita bahkan tidak dibayar!
- Cukup!
235
00:18:28,540 --> 00:18:30,070
Baiklah, tenang.
236
00:18:30,140 --> 00:18:32,870
Tarik napas yang dalam, lalu embuskan.
237
00:18:36,709 --> 00:18:39,709
Hoon! Bagaimana ini?
238
00:18:41,919 --> 00:18:43,280
Aku akan membayar kalian.
239
00:18:46,419 --> 00:18:49,390
Jika Soo benar-benar kabur,
240
00:18:50,320 --> 00:18:52,030
aku akan membayar semuanya.
241
00:18:53,390 --> 00:18:55,360
Jadi, beri aku waktu.
242
00:19:02,669 --> 00:19:04,070
Permisi.
243
00:19:05,969 --> 00:19:07,409
Ada orang di sini?
244
00:19:09,709 --> 00:19:12,850
Kudengar pernikahan putra Kim akan diadakan pukul 11.00.
245
00:19:14,650 --> 00:19:16,979
Itu baru aneh.
246
00:19:17,050 --> 00:19:18,719
Kenapa kosong sekali di sini?
247
00:19:19,590 --> 00:19:22,259
Kim belum datang? Dia sudah pergi tadi.
248
00:19:22,560 --> 00:19:23,759
Anda melihat Moon Seok?
249
00:19:23,820 --> 00:19:25,030
- Ya.
- Ke mana dia?
250
00:19:25,090 --> 00:19:27,360
Beberapa saat lalu, dia meminjam kudaku...
251
00:19:31,060 --> 00:19:32,570
Berapa harga untuk meminjam kuda?
252
00:19:35,640 --> 00:19:37,400
Kamu akan menunggang kuda dengan berpakaian seperti itu?
253
00:19:37,469 --> 00:19:40,070
Kamu akan dikira mengejar pengantin pria yang melarikan diri.
254
00:19:40,570 --> 00:19:42,709
Memang benar.
255
00:19:43,239 --> 00:19:44,640
Tunggu sebentar.
256
00:19:56,090 --> 00:19:57,689
Aku meminjam kuda ini dahulu...
257
00:19:59,560 --> 00:20:00,959
Sedang apa kamu di sini?
258
00:20:01,030 --> 00:20:03,159
Pria itu berutang banyak kepadaku.
259
00:20:03,229 --> 00:20:04,360
Kubilang aku akan membayar...
260
00:20:04,429 --> 00:20:06,100
Bagaimana aku bisa memercayaimu?
261
00:20:06,729 --> 00:20:09,239
Bab 17 peraturan Kelompok Bunga. Biaya pernikahan.
262
00:20:09,300 --> 00:20:10,300
Versi amendemen.
263
00:20:10,370 --> 00:20:13,269
"Mulai hari ini, semua pengeluaran pernikahan harus dibayar di muka."
264
00:20:13,340 --> 00:20:15,780
Apa maksudmu? Kamu terlalu banyak bicara.
265
00:20:18,310 --> 00:20:19,679
Apa yang kamu lakukan?
266
00:20:27,390 --> 00:20:29,419
Tunggu apa lagi? Pegang tanganku.
267
00:20:45,810 --> 00:20:47,040
Pegang erat-erat.
268
00:21:03,320 --> 00:21:05,560
Siapa kalian? Katakan siapa kalian!
269
00:21:05,630 --> 00:21:08,159
Yang Mulia, Anda sudah datang.
270
00:21:12,300 --> 00:21:15,870
Aku pelayan Anda, Ma Bong Deok. Aku memberi hormat kepada Anda.
271
00:21:16,400 --> 00:21:17,900
Aku bukan "Yang Mulia".
272
00:21:18,040 --> 00:21:19,610
Anda pasti salah.
273
00:21:19,709 --> 00:21:21,810
Aku pandai besi dari Desa Bukjeong.
274
00:21:21,880 --> 00:21:23,110
Namaku Kim Soo.
275
00:21:23,679 --> 00:21:25,249
Tolong antar aku pulang.
276
00:21:25,310 --> 00:21:28,580
Aku tidak bisa melakukan itu, Yang Mulia.
277
00:21:28,650 --> 00:21:31,749
Anda pasti keliru.
278
00:21:31,919 --> 00:21:33,019
Aku tinggal...
279
00:21:38,159 --> 00:21:40,830
Aku sudah memintamu mengantar Yang Mulia kemari dengan hormat.
280
00:21:41,929 --> 00:21:43,159
Maafkan aku, Yang Mulia.
281
00:21:45,999 --> 00:21:47,630
Maafkan aku, Yang Mulia.
282
00:21:50,370 --> 00:21:53,370
Aku hanya ingin pulang.
283
00:21:56,909 --> 00:21:58,380
Anda di istana sekarang.
284
00:21:58,679 --> 00:22:01,919
Mulai sekarang, tempat ini akan menjadi rumah Anda.
285
00:22:15,229 --> 00:22:17,429
Keturunan kerajaan yang lahir dari rakyat jelata?
286
00:22:17,499 --> 00:22:21,229
Rakyat jelata? Itu sangat konyol.
287
00:22:21,800 --> 00:22:23,840
Menteri Aparatur Negara benar.
288
00:22:24,070 --> 00:22:27,469
Keturunan yang tidak dikenal keluarga kerajaan tiba-tiba muncul?
289
00:22:27,540 --> 00:22:30,179
Ini sungguh tidak masuk akal.
290
00:22:30,310 --> 00:22:32,479
Panggil Pangeran Yoon Woo dari Qing
291
00:22:32,550 --> 00:22:35,350
agar keluarga kerajaan segera stabil.
292
00:22:35,419 --> 00:22:39,050
Penasihat Negara Kedua, sikapmu tidak masuk akal.
293
00:22:39,620 --> 00:22:42,290
Putra Yang Mulia ada di istana.
294
00:22:42,590 --> 00:22:44,019
Kenapa memanggil Pangeran Yeon Woo?
295
00:22:45,159 --> 00:22:47,090
Tidak mungkin
296
00:22:47,159 --> 00:22:49,759
seorang pandai besi rendahan bisa menjadi putra Yang Mulia.
297
00:22:49,929 --> 00:22:51,560
Kamu punya bukti?
298
00:22:51,630 --> 00:22:53,199
Kamu yakin tidak membawa sembarang orang ke istana,
299
00:22:53,269 --> 00:22:54,969
karena dibutakan oleh keinginanmu akan kekuasaan?
300
00:22:55,030 --> 00:22:56,469
"Sembarang orang"?
301
00:22:58,400 --> 00:23:01,370
Jaga bicaramu, Penasihat Negara Kedua.
302
00:23:10,620 --> 00:23:13,790
Buktinya ada di sini.
303
00:23:16,189 --> 00:23:17,519
Bukankah dia
304
00:23:17,790 --> 00:23:21,030
Komandan Penjaga Istana yang menghilang 20 tahun lalu?
305
00:23:25,729 --> 00:23:28,769
Apa yang harus kita lakukan dengan Komandan Penjaga Istana?
306
00:23:29,100 --> 00:23:30,840
Dia tidak akan menyerah dengan mudah.
307
00:23:31,199 --> 00:23:32,739
Jangan khawatir.
308
00:23:33,269 --> 00:23:35,140
Dia akan datang sendiri
309
00:23:35,340 --> 00:23:38,780
dan memberikan harta paling berharga kepada kami.
310
00:23:50,820 --> 00:23:54,689
Yang Mulia, aku pelayan Anda, Moon Seok.
311
00:23:57,199 --> 00:23:58,800
Tunjukkan buktinya.
312
00:24:01,939 --> 00:24:04,100
Ini perintah rahasia yang kuterima dari mendiang Raja
313
00:24:04,499 --> 00:24:06,769
untuk menjaga Putra Mahkota.
314
00:24:07,810 --> 00:24:09,880
- Perintah rahasia?
- Mendiang Raja?
315
00:24:09,939 --> 00:24:11,640
- Apa yang terjadi?
- Perintah rahasia?
316
00:24:41,140 --> 00:24:42,340
Aku hanya ingin
317
00:24:43,509 --> 00:24:46,179
kamu membesarkannya menjadi pria biasa
318
00:24:47,150 --> 00:24:51,949
yang bisa menemukan kebahagiaan dalam hal paling sepele.
319
00:24:54,919 --> 00:24:56,290
Baik, Yang Mulia.
320
00:24:56,519 --> 00:24:58,759
Kuharap dia tidak akan pernah
321
00:24:59,689 --> 00:25:00,759
harus
322
00:25:01,659 --> 00:25:05,499
memerintah negeri ini.
323
00:25:09,169 --> 00:25:11,300
Tapi jika itu terjadi,
324
00:25:12,570 --> 00:25:16,580
aku memintamu menjadi pelayan setianya.
325
00:25:18,880 --> 00:25:20,580
Bisakah kamu melakukan itu?
326
00:25:22,320 --> 00:25:24,179
Dengan senang hati, Yang Mulia.
327
00:25:31,120 --> 00:25:33,590
Saat air mengalir,
328
00:25:35,699 --> 00:25:37,060
kuharap dia akan
329
00:25:38,199 --> 00:25:39,330
tumbuh dengan tenang
330
00:25:40,199 --> 00:25:42,499
seperti air yang mengalir.
331
00:25:50,280 --> 00:25:51,780
Karena itu, aku menamainya
332
00:25:54,449 --> 00:25:55,580
Soo, artinya air.
333
00:26:02,959 --> 00:26:06,390
Sebagai pengikut setia, aku akan melaksanakan titah Yang Mulia.
334
00:26:22,009 --> 00:26:24,310
Hanya Lee Soo keluarga yang dimiliki mendiang Raja.
335
00:26:24,409 --> 00:26:26,380
Pewaris takhta adalah
336
00:26:26,610 --> 00:26:29,280
Lee Soo, putra Yang Mulia Raja.
337
00:26:29,650 --> 00:26:31,650
Segera siapkan upacara penobatan.
338
00:26:31,719 --> 00:26:35,150
- Ya, Yang Mulia.
- Ya, Yang Mulia.
339
00:26:55,840 --> 00:26:57,310
Yang Mulia.
340
00:27:00,810 --> 00:27:02,150
Yang Mulia.
341
00:27:03,719 --> 00:27:05,790
Yang Mulia butuh sesuatu?
342
00:27:12,890 --> 00:27:14,360
Kini Anda di istana.
343
00:27:14,959 --> 00:27:18,830
Mulai sekarang, tempat ini akan menjadi rumah Anda.
344
00:27:22,140 --> 00:27:23,570
Ada yang salah.
345
00:27:24,169 --> 00:27:25,570
Ini mustahil.
346
00:27:27,469 --> 00:27:28,979
Bagaimana keadaan Ayah?
347
00:27:32,209 --> 00:27:33,550
Bagaimana kabar Gae Ttong?
348
00:27:35,449 --> 00:27:37,280
Semua orang pasti mencariku.
349
00:27:38,919 --> 00:27:40,249
Soo!
350
00:27:40,850 --> 00:27:43,419
Di mana kamu?
351
00:27:43,560 --> 00:27:44,620
Soo!
352
00:27:44,919 --> 00:27:46,429
Soo!
353
00:27:46,489 --> 00:27:48,489
Aku akan membunuhmu saat menemukanmu!
354
00:27:50,030 --> 00:27:51,330
Soo!
355
00:27:51,630 --> 00:27:54,969
Soo! Tamat riwayatmu!
356
00:27:55,969 --> 00:27:57,239
Soo!
357
00:27:57,300 --> 00:27:59,439
Namanya Kim Soo. Kamu melihatnya?
358
00:27:59,709 --> 00:28:01,340
Kamu kenal Kim Soo dari desa selatan dari sini?
359
00:28:01,409 --> 00:28:03,580
Permisi. Aku mencari pria ini.
360
00:28:03,640 --> 00:28:05,610
Tolong perhatikan baik-baik.
361
00:28:06,909 --> 00:28:09,179
Kamu kenal Kim Soo dari desa selatan dari sini?
362
00:28:09,249 --> 00:28:10,949
- Permisi!
- Ya?
363
00:28:11,019 --> 00:28:13,019
Aku mencari pria ini. Pernah melihatnya?
364
00:28:13,090 --> 00:28:14,150
Tidak.
365
00:28:14,449 --> 00:28:15,659
Permisi!
366
00:28:17,060 --> 00:28:18,659
Kamu melihat pria ini?
367
00:28:19,229 --> 00:28:21,229
Permisi. Aku mencari pria ini.
368
00:28:21,290 --> 00:28:23,459
Tunggu. Aku mencari pria ini.
369
00:28:23,729 --> 00:28:25,060
Soo!
370
00:28:25,929 --> 00:28:27,229
Soo!
371
00:28:29,169 --> 00:28:30,600
Di mana kamu?
372
00:28:32,840 --> 00:28:34,439
Soo!
373
00:28:43,249 --> 00:28:45,179
Lihatlah baik-baik.
374
00:28:48,019 --> 00:28:51,019
Kurasa pria ini menuju ke istana.
375
00:28:54,790 --> 00:28:56,560
- Istana?
- Aku yakin.
376
00:29:07,909 --> 00:29:10,909
Astaga! Bau sekali!
377
00:29:11,080 --> 00:29:12,679
Itu minyak kuda yang khusus dipakai untuk lampu istana.
378
00:29:13,150 --> 00:29:16,219
Baunya sangat kuat, bisa dicium dari kejauhan.
379
00:29:16,479 --> 00:29:18,479
Begitu, ya.
380
00:29:21,719 --> 00:29:23,590
Kurasa wanita itu keliru.
381
00:29:24,659 --> 00:29:26,259
Ini ujung jalan.
382
00:29:26,330 --> 00:29:28,929
Mungkinkah dia pergi ke gunung atau istana dengan naik kuda?
383
00:29:29,659 --> 00:29:32,269
Ayah Soo belum pernah ke ibu kota, apalagi ke istana.
384
00:29:32,499 --> 00:29:34,400
Aku lebih suka dia pergi ke gunung.
385
00:29:36,269 --> 00:29:38,800
Lalu menurutmu mereka ke mana?
386
00:30:12,269 --> 00:30:13,340
Yang Mulia,
387
00:30:14,509 --> 00:30:15,610
apa Anda
388
00:30:17,479 --> 00:30:19,550
baik-baik saja selama ini?
389
00:30:26,620 --> 00:30:28,090
Aku, Moon Seok,
390
00:30:30,019 --> 00:30:31,890
akan menjalankan perintah
391
00:30:32,689 --> 00:30:34,590
sebagai abdi setia Anda, Yang Mulia.
392
00:30:52,979 --> 00:30:55,009
Pukul 21.00!
393
00:30:55,080 --> 00:30:56,249
"Pertanda dari pukul 21.00 sampai 23.00"
394
00:30:57,780 --> 00:30:59,989
Pukul 21.00!
395
00:31:02,189 --> 00:31:04,259
Pukul 21.00!
396
00:31:06,060 --> 00:31:08,060
Pukul 21.00!
397
00:31:09,729 --> 00:31:10,959
Kami akan memesan dua kamar.
398
00:31:11,259 --> 00:31:12,499
Satu kamar tidak apa-apa.
399
00:31:14,499 --> 00:31:16,800
Kapan kamu akan menabung jika sembarangan mengeluarkan uang?
400
00:31:16,870 --> 00:31:18,140
Kamu harus lebih hemat.
401
00:31:18,300 --> 00:31:21,469
Uang yang kamu tabung bisa hilang dalam sekejap.
402
00:31:21,540 --> 00:31:24,340
Astaga, pemandangan langka.
403
00:31:24,439 --> 00:31:27,449
Aku belum pernah melihat seorang wanita meminta satu kamar.
404
00:31:31,280 --> 00:31:35,590
Astaga! Aku tahu apa yang terjadi. Kalian pengantin baru, bukan?
405
00:31:36,259 --> 00:31:39,360
Sudah kuduga! Kalian baru saja menikah.
406
00:31:39,530 --> 00:31:42,189
Ikuti aku. Ayo.
407
00:31:55,209 --> 00:31:57,479
Kita harus memakai kamar terpisah.
408
00:31:57,610 --> 00:32:00,280
Hanya semalam. Kamu tahu berapa yang bisa kamu tabung?
409
00:32:02,380 --> 00:32:05,650
Jangan khawatir. Aku tidak akan menyentuhmu.
410
00:32:11,259 --> 00:32:13,890
Astaga. Ini dia.
411
00:32:14,060 --> 00:32:15,659
Maaf membuat kalian menunggu.
412
00:32:18,729 --> 00:32:23,269
Ini minuman spesial yang kubuat hanya untuk pengantin baru.
413
00:32:24,370 --> 00:32:25,469
Ini minuman untuk memulihkan energi.
414
00:32:25,939 --> 00:32:27,040
Sungguh?
415
00:32:28,009 --> 00:32:29,840
Kuharap kalian hidup bahagia.
416
00:32:31,810 --> 00:32:32,880
Stamina!
417
00:32:42,050 --> 00:32:43,189
Minum?
418
00:32:47,929 --> 00:32:49,499
- Apa?
- Kemarilah.
419
00:32:49,560 --> 00:32:50,600
Apa?
420
00:32:50,659 --> 00:32:52,429
- Lepaskan.
- Apa?
421
00:32:55,070 --> 00:32:57,999
Hei, jangan mendekat!
422
00:33:04,110 --> 00:33:05,239
Berbaliklah.
423
00:33:05,509 --> 00:33:06,979
Agar aku bisa melepasnya.
424
00:33:08,350 --> 00:33:09,419
Lepaskan apa?
425
00:33:10,419 --> 00:33:11,550
Tusuk rambutmu.
426
00:33:27,330 --> 00:33:29,640
Suamimu yang seharusnya melakukan ini.
427
00:33:30,439 --> 00:33:31,540
Melepaskan ini.
428
00:33:34,169 --> 00:33:36,380
Seharusnya kamu memberitahuku.
429
00:33:38,280 --> 00:33:42,150
Akan segera kucari suami layak yang akan memasang tusuk rambut itu.
430
00:33:42,880 --> 00:33:44,479
Jangan bilang begitu.
431
00:33:45,019 --> 00:33:46,390
Soo akan kembali.
432
00:33:47,050 --> 00:33:48,590
Kamu bisa membantuku dengan jepit rambut itu lagi.
433
00:33:48,650 --> 00:33:49,820
Dia tidak akan kembali.
434
00:33:50,259 --> 00:33:53,130
Jadi, kamu sebaiknya menyerah dan melanjutkan hidupmu.
435
00:33:56,759 --> 00:33:59,729
Aku akan tidur di tempat lain. Jadi, tidurlah.
436
00:34:03,070 --> 00:34:05,699
Tidak bisakah kamu tetap di sini?
437
00:34:09,610 --> 00:34:11,340
Jika kamu pergi seperti ini,
438
00:34:11,739 --> 00:34:14,949
aku akan seperti ditinggalkan.
439
00:34:33,099 --> 00:34:35,400
Karena sayang jika tidak diminum, mari kita cicipi.
440
00:34:46,910 --> 00:34:48,050
Kenapa kamu tersenyum?
441
00:34:49,349 --> 00:34:51,720
Itu satu-satunya cangkir dan aku memakainya untuk minum denganmu.
442
00:34:52,220 --> 00:34:54,150
Itu cangkir yang dipakai pasangan suami istri.
443
00:34:54,220 --> 00:34:56,490
Pasangan menikah bukanlah satu-satunya di dunia.
444
00:34:57,220 --> 00:35:00,360
Kita satu-satunya kamerad.
445
00:35:01,229 --> 00:35:02,289
Ini.
446
00:35:03,459 --> 00:35:05,760
- Kamerad?
- Kamerad pencari Soo.
447
00:35:06,430 --> 00:35:08,400
Aku berusaha menangkapnya, bukan mencarinya.
448
00:35:09,130 --> 00:35:11,740
Kamerad, ingat, gelas pertama harus langsung diminum habis.
449
00:35:22,150 --> 00:35:23,220
Satu cangkir lagi?
450
00:35:25,950 --> 00:35:27,320
Jangan sentuh aku.
451
00:35:27,389 --> 00:35:29,619
Yang Mulia harus memakainya.
452
00:35:30,360 --> 00:35:32,019
Tolong keluarkan aku dari sini.
453
00:35:32,360 --> 00:35:34,430
Aku harus pergi ke suatu tempat.
454
00:35:35,160 --> 00:35:36,360
Kamu tidak boleh pergi.
455
00:35:38,360 --> 00:35:39,499
Ayah.
456
00:35:41,900 --> 00:35:44,999
Ayah, apa mereka menyakiti Ayah?
457
00:35:45,200 --> 00:35:47,039
Ayah, kita harus pergi.
458
00:35:47,110 --> 00:35:49,309
Bagaimana dengan Gae Ttong? Bagaimana keadaannya?
459
00:35:50,010 --> 00:35:52,209
Mereka terus memanggilku Yang Mulia.
460
00:35:52,539 --> 00:35:54,550
Mustahil aku dari keluarga kerajaan, bukan?
461
00:36:00,919 --> 00:36:02,019
Ayah.
462
00:36:03,289 --> 00:36:04,459
Itu tidak benar, bukan?
463
00:36:04,990 --> 00:36:06,889
Aku putra Ayah, Kim Soo.
464
00:36:12,099 --> 00:36:15,800
Kamu putra mendiang Raja, Lee Soo.
465
00:36:16,169 --> 00:36:17,240
Jadi,
466
00:36:17,300 --> 00:36:18,340
pakailah jubahmu.
467
00:36:21,840 --> 00:36:23,010
Ayah.
468
00:36:24,680 --> 00:36:25,880
Tinggalkan kami.
469
00:36:34,349 --> 00:36:38,019
Soo. Ini kata-kata terakhirku sebagai ayahmu.
470
00:36:38,660 --> 00:36:39,930
Jadi, dengarkan baik-baik.
471
00:36:43,760 --> 00:36:45,430
Begitu kamu memakai jubah itu,
472
00:36:53,439 --> 00:36:55,439
kamu tidak bisa kembali menjadi dirimu yang dahulu.
473
00:36:57,880 --> 00:36:59,309
Apa maksud Ayah?
474
00:36:59,380 --> 00:37:00,780
Ini takdirmu.
475
00:37:01,209 --> 00:37:03,380
Ini takdirmu sejak kamu lahir.
476
00:37:03,720 --> 00:37:04,820
Jadi,
477
00:37:05,950 --> 00:37:07,419
kamu harus menerimanya.
478
00:37:25,439 --> 00:37:26,610
Yang Mulia,
479
00:37:28,910 --> 00:37:30,039
aku sungguh berharap
480
00:37:32,910 --> 00:37:34,749
Anda menjadi raja yang bijaksana.
481
00:38:51,889 --> 00:38:53,389
Yang Mulia,
482
00:38:54,090 --> 00:38:56,160
aku memberikan segel kerajaan ini.
483
00:39:03,300 --> 00:39:04,599
Dengan ini aku mengumumkan bahwa Lee Soo,
484
00:39:04,669 --> 00:39:07,439
yang akan melanjutkan warisan kerajaan ini,
485
00:39:07,809 --> 00:39:10,740
telah ditunjuk sebagai Raja Joseon.
486
00:39:14,809 --> 00:39:17,180
Hidup Raja!
487
00:39:17,249 --> 00:39:19,079
- Semoga Raja panjang umur!
- Semoga Raja panjang umur!
488
00:39:19,280 --> 00:39:21,749
Hidup Raja!
489
00:39:21,820 --> 00:39:23,660
- Semoga Raja panjang umur!
- Semoga Raja panjang umur!
490
00:39:24,160 --> 00:39:27,160
Hidup Raja!
491
00:39:27,229 --> 00:39:29,189
- Semoga Raja panjang umur!
- Semoga Raja panjang umur!
492
00:39:30,530 --> 00:39:33,070
Hidup Raja!
493
00:39:33,130 --> 00:39:34,930
- Semoga Raja panjang umur!
- Semoga Raja panjang umur!
494
00:39:35,599 --> 00:39:38,400
Hidup Raja!
495
00:39:38,470 --> 00:39:40,610
- Semoga Raja panjang umur!
- Semoga Raja panjang umur!
496
00:39:47,979 --> 00:39:50,380
Kenapa aku membawa benda itu?
497
00:39:59,860 --> 00:40:01,689
Kamu belum melupakan janjimu, bukan?
498
00:40:02,360 --> 00:40:04,300
Kamu bilang akan mempekerjakan makcomblang wanita.
499
00:40:04,360 --> 00:40:06,169
Aku pasti akan menemukan seseorang.
500
00:40:06,329 --> 00:40:08,099
Kata pepatah, "Ambil saat ada kesempitan."
501
00:40:08,169 --> 00:40:09,499
"Kesempatan".
502
00:40:12,499 --> 00:40:14,439
Kamu akan menepati janjimu atau tidak?
503
00:40:14,510 --> 00:40:16,180
Tentu, terserah.
504
00:40:16,840 --> 00:40:18,240
Kalau begitu, akan kulanjutkan dengan ini.
505
00:40:19,550 --> 00:40:21,110
Tentang gadis itu, si Kepala Batu...
506
00:40:21,380 --> 00:40:23,849
Kenapa kamu membahasnya lagi? Dia membawa kesialan.
507
00:40:24,249 --> 00:40:26,249
Benar, dia kehilangan segalanya dalam sekejap
508
00:40:26,320 --> 00:40:28,550
karena seorang pria bodoh.
509
00:40:28,749 --> 00:40:32,090
Aku merasa kasihan kepada gadis cantik itu.
510
00:40:34,030 --> 00:40:36,729
Bagaimana jika dia gantung diri?
511
00:40:38,559 --> 00:40:42,130
Sungguh, bagaimana jika kita harus mengadakan pemakaman untuknya?
512
00:40:43,669 --> 00:40:44,970
Ayam betina!
513
00:40:45,669 --> 00:40:47,410
- Dijual, ayam betina.
- Benar.
514
00:40:47,510 --> 00:40:49,439
Dia tidak akan berada di sini karena sedang putus asa.
515
00:40:49,780 --> 00:40:51,510
Kami punya ikan segar.
516
00:40:51,579 --> 00:40:53,150
Nona-nona, kalian mau ke mana?
517
00:40:54,979 --> 00:40:56,720
Baiklah! Ayo dipilih!
518
00:40:56,780 --> 00:40:58,979
- Dia di sini.
- Semuanya satu yang
519
00:40:59,050 --> 00:41:00,650
terlepas dari ukurannya.
520
00:41:00,720 --> 00:41:02,590
- Luar biasa, bukan?
- Astaga!
521
00:41:02,650 --> 00:41:04,059
Kamu sudah gila?
522
00:41:04,119 --> 00:41:06,329
Kamu menjual gaun dari pernikahanmu yang dibatalkan?
523
00:41:06,389 --> 00:41:08,789
Astaga, ini merusak hariku.
524
00:41:09,260 --> 00:41:11,099
- Astaga.
- Pantas mempelai prianya kabur.
525
00:41:11,160 --> 00:41:12,930
- Astaga.
- Sudah kuduga.
526
00:41:12,999 --> 00:41:14,930
- Astaga.
- Aku tidak akan membeli itu.
527
00:41:15,530 --> 00:41:16,840
Hei, Makcomblang!
528
00:41:16,900 --> 00:41:19,709
Makcomblang!
529
00:41:19,769 --> 00:41:21,470
Makcomblang!
530
00:41:21,639 --> 00:41:24,439
Kemarilah. Belilah ini.
531
00:41:26,380 --> 00:41:29,510
Aku bersusah payah membelikannya. Satu yang?
532
00:41:30,880 --> 00:41:33,220
Gaun pengantin ini sangat murah.
533
00:41:33,450 --> 00:41:35,249
Ini sudah sangat murah!
534
00:41:35,389 --> 00:41:37,189
Tunggu apa lagi? Kamu harus membeli ini.
535
00:41:37,260 --> 00:41:38,490
Kamu tidak suka yang ini?
536
00:41:38,559 --> 00:41:40,630
Bagaimana dengan ini?
537
00:41:40,689 --> 00:41:42,860
Keren, bukan? Jika kamu juga tidak suka,
538
00:41:42,930 --> 00:41:44,430
bagaimana dengan hal seperti ini?
539
00:41:44,499 --> 00:41:46,729
Itu kesemek kering. Tampak lezat, bukan?
540
00:41:47,669 --> 00:41:49,269
Kamu mau, bukan?
541
00:41:49,470 --> 00:41:50,470
Kamu harus membelinya.
542
00:41:51,240 --> 00:41:52,639
Ayo.
543
00:41:52,700 --> 00:41:54,439
- Terima kasih atas makanannya.
- Sampai jumpa lagi.
544
00:41:54,510 --> 00:41:56,070
Kami akan mampir lagi.
545
00:41:56,510 --> 00:41:57,939
Sampai jumpa.
546
00:42:02,880 --> 00:42:05,780
Menurutmu tidak apa-apa jika kamu menjual ini kepadaku?
547
00:42:06,389 --> 00:42:07,820
Aku sama sekali tidak butuh barang-barang itu,
548
00:42:07,889 --> 00:42:09,389
tapi kamu harus sering menggunakannya.
549
00:42:09,450 --> 00:42:11,419
Jadi, aku menjualnya kepadamu dengan harga murah.
550
00:42:12,160 --> 00:42:13,360
Apa masalahmu?
551
00:42:22,939 --> 00:42:24,400
Baiklah, kamu boleh memakannya.
552
00:42:28,639 --> 00:42:29,939
Anggap dirimu beruntung.
553
00:42:30,010 --> 00:42:31,010
Kondisinya bagus,
554
00:42:31,079 --> 00:42:32,880
tapi kamu membelinya dengan harga murah.
555
00:42:35,680 --> 00:42:37,150
Apa yang dikatakan penyelidik di Balai Penyelidik?
556
00:42:37,220 --> 00:42:39,990
Mereka menyuruhku membawanya ke kantor pemerintahan setempat,
557
00:42:40,050 --> 00:42:42,550
dan orang-orang di sana bilang aku harus ke Balai Penyelidik.
558
00:42:42,650 --> 00:42:45,419
Seseorang menghilang, tapi tidak ada yang mau membantuku menemukannya.
559
00:42:45,490 --> 00:42:46,959
Semua orang menyuruhku ke tempat lain.
560
00:42:53,869 --> 00:42:56,169
Sudah kubilang aku akan membayar utang Soo kepadamu.
561
00:42:56,229 --> 00:42:58,070
Aku tidak akan memintamu bertanggung jawab.
562
00:42:58,269 --> 00:42:59,340
Jadi, ambillah ini kembali.
563
00:42:59,400 --> 00:43:01,369
Akan kubuat Soo membayarku dua kali lipat.
564
00:43:01,639 --> 00:43:04,380
- Ambillah.
- Kenapa kamu melakukan ini?
565
00:43:09,209 --> 00:43:10,919
Karena Soo dan aku
566
00:43:11,479 --> 00:43:12,720
adalah keluarga.
567
00:43:14,320 --> 00:43:16,919
Apa pun yang terjadi dalam hidup, kamu selalu yakin
568
00:43:17,189 --> 00:43:18,490
keluargamu akan memihakmu.
569
00:43:23,200 --> 00:43:24,900
Ayolah, terima saja
570
00:43:24,959 --> 00:43:26,570
sebelum aku berubah pikiran.
571
00:44:18,849 --> 00:44:20,289
Nona, lihatlah sepatu cantik.
572
00:44:29,559 --> 00:44:30,959
Astaga, minggir.
573
00:44:32,800 --> 00:44:34,169
Astaga. Dia sangat tampan.
574
00:45:24,950 --> 00:45:26,119
Kamu baik-baik saja?
575
00:45:29,919 --> 00:45:32,590
Kamu sengaja membuatku tersandung?
576
00:45:32,689 --> 00:45:33,829
Kamu melihatnya?
577
00:45:34,559 --> 00:45:36,630
Hanya itu caranya aku bisa berbincang denganmu.
578
00:45:47,910 --> 00:45:49,269
Nona!
579
00:45:50,910 --> 00:45:54,709
Tuan Muda itu sangat tampan, bukan?
580
00:45:55,680 --> 00:45:57,749
Bahkan bunga terindah pun layu dalam 10 hari.
581
00:45:59,050 --> 00:46:01,389
Pria yang hanya tampan tidak berguna.
582
00:46:01,849 --> 00:46:03,959
Entah siapa yang akan menikahi pria itu,
583
00:46:04,289 --> 00:46:06,729
tapi aku benar-benar mengasihaninya.
584
00:46:24,240 --> 00:46:26,309
Tunggu. Akan kulakukan sendiri.
585
00:46:35,590 --> 00:46:38,090
Yang Mulia, aku akan membantu Anda membuka pakaian.
586
00:46:38,189 --> 00:46:41,059
Tidak perlu. Aku bisa sendiri.
587
00:46:42,130 --> 00:46:44,300
Yang Mulia akan masuk.
588
00:46:47,070 --> 00:46:48,800
Selamat datang, Yang Mulia.
589
00:46:49,030 --> 00:46:50,800
Karena tumbuh di luar istana,
590
00:46:50,869 --> 00:46:52,570
kamu pasti kesulitan
591
00:46:52,740 --> 00:46:56,110
menyesuaikan diri dengan lingkungan baru ini.
592
00:46:56,269 --> 00:46:59,539
Anggap aku ibumu dan biarkan aku mengurusmu.
593
00:47:00,309 --> 00:47:03,380
Aku ibumu.
594
00:47:03,680 --> 00:47:04,849
Benar, bukan?
595
00:47:05,180 --> 00:47:06,689
Tentu saja, Yang Mulia.
596
00:47:07,320 --> 00:47:08,320
Panggil aku Ibu.
597
00:47:24,200 --> 00:47:26,709
Di mana Desa Bukjeong?
598
00:47:29,269 --> 00:47:31,680
Kurasa ke arah sana, Yang Mulia.
599
00:47:35,950 --> 00:47:37,450
Itu sangat jauh dari sini.
600
00:47:41,419 --> 00:47:42,820
Dengan seratus langkah...
601
00:47:44,160 --> 00:47:45,220
Tidak.
602
00:47:47,389 --> 00:47:49,660
Apa seribu langkah bisa mengantarku ke sana?
603
00:47:57,169 --> 00:47:58,639
Apa gunanya semua ini?
604
00:48:03,439 --> 00:48:05,139
Kenapa aku tidak bisa ke sana?
605
00:48:33,639 --> 00:48:34,809
Kakak.
606
00:48:41,209 --> 00:48:43,280
Aku harus bagaimana sekarang?
607
00:49:11,479 --> 00:49:12,939
Apa ini?
608
00:49:13,010 --> 00:49:14,280
Aku dipaksa membelinya.
609
00:49:14,709 --> 00:49:16,610
Aku tertipu.
610
00:49:17,119 --> 00:49:18,479
Tidak kusangka kamu akan tertipu.
611
00:49:19,979 --> 00:49:21,150
Omong-omong,
612
00:49:22,519 --> 00:49:23,889
bukankah ini milik kita?
613
00:49:24,490 --> 00:49:26,260
Kamu membelinya dari Gae Ttong?
614
00:49:26,760 --> 00:49:28,959
Aku merasa sangat kasihan kepadanya.
615
00:49:29,030 --> 00:49:31,630
Tapi dia pasti harus menjualnya untuk bertahan hidup.
616
00:49:32,300 --> 00:49:33,430
Aku senang kamu membelinya.
617
00:49:34,430 --> 00:49:36,900
Katanya dia mengumpulkan anak panah dari tempat berburu dan menjualnya.
618
00:49:37,139 --> 00:49:38,340
Ini semua anak panah itu?
619
00:49:40,169 --> 00:49:41,809
Kurasa kamu ditipu.
620
00:49:41,869 --> 00:49:44,280
Yang ini gelap. Apa ini rusak?
621
00:49:45,110 --> 00:49:46,539
Itu racun.
622
00:49:47,950 --> 00:49:49,079
Racun?
623
00:49:50,380 --> 00:49:51,550
Dari mana kamu mendapatkan ini?
624
00:49:51,619 --> 00:49:53,249
Dari Kepala Batu, tentu saja.
625
00:50:01,289 --> 00:50:05,430
Kepala panah yang dilapisi racun tidak bisa digunakan untuk hewan.
626
00:50:05,860 --> 00:50:08,499
Siapa yang mau meracuni hewan yang akan dia makan?
627
00:50:08,800 --> 00:50:11,039
Itu pasti digunakan untuk berburu manusia.
628
00:50:13,340 --> 00:50:15,510
Kepala panah yang digunakan untuk memburu manusia?
629
00:50:16,209 --> 00:50:18,209
Menjijikan sekali.
630
00:50:18,880 --> 00:50:22,010
Aku tertarik. Aku sangat penasaran.
631
00:50:23,650 --> 00:50:26,419
Bagaimana jika aku mencari tahu asal ini?
632
00:50:27,050 --> 00:50:28,189
Tentu.
633
00:50:29,650 --> 00:50:32,019
Apa masalahnya dengan si bodoh itu?
634
00:50:36,360 --> 00:50:37,829
Kapan wawancara untuk ini?
635
00:50:38,059 --> 00:50:39,229
Pukul 11.00.
636
00:50:39,430 --> 00:50:40,530
Jangan lupa.
637
00:50:41,200 --> 00:50:42,530
Semua telah baik-baik saja.
638
00:50:43,130 --> 00:50:45,400
Kamu tidak perlu mencemaskan apa pun.
639
00:50:45,700 --> 00:50:48,410
Yang Mulia berada di tangan kita.
640
00:50:48,570 --> 00:50:51,979
Tapi dia terus bersikeras untuk kembali ke rumah pribadinya.
641
00:50:52,479 --> 00:50:55,510
Dia belum merasa nyaman di istana.
642
00:50:55,579 --> 00:50:57,680
Dia dibawa ke sini di tengah pernikahannya.
643
00:50:57,749 --> 00:50:59,380
Jadi, itu bisa dimaklumi.
644
00:50:59,579 --> 00:51:01,590
Dia kehilangan pengantinnya begitu saja.
645
00:51:01,650 --> 00:51:05,220
Dia pasti patah hati.
646
00:51:05,959 --> 00:51:09,189
Untuk melupakan seorang wanita, kamu butuh wanita lain.
647
00:51:09,660 --> 00:51:10,860
Dayang Choi.
648
00:51:15,499 --> 00:51:17,869
- Ya, Yang Mulia.
- Kumpulkan dayang istana.
649
00:51:21,340 --> 00:51:22,369
Yang Mulia.
650
00:51:22,439 --> 00:51:25,209
- Yang Mulia.
- Yang Mulia.
651
00:51:26,380 --> 00:51:27,849
- Yang Mulia.
- Yang Mulia.
652
00:51:28,380 --> 00:51:29,610
- Yang Mulia.
- Yang Mulia.
653
00:51:30,450 --> 00:51:32,349
- Yang Mulia.
- Yang Mulia.
654
00:51:33,619 --> 00:51:36,090
Kemarilah, Yang Mulia.
655
00:51:36,249 --> 00:51:37,459
Hentikan.
656
00:51:38,320 --> 00:51:40,860
- Yang Mulia.
- Yang Mulia.
657
00:51:40,930 --> 00:51:43,229
Ayo kita bersenang-senang.
658
00:51:52,639 --> 00:51:53,769
Yang Mulia.
659
00:51:58,439 --> 00:52:00,110
- Yang Mulia.
- Yang Mulia.
660
00:52:00,180 --> 00:52:02,209
- Yang Mulia.
- Yang Mulia.
661
00:52:02,510 --> 00:52:04,079
- Yang Mulia.
- Yang Mulia.
662
00:52:04,249 --> 00:52:06,680
- Yang Mulia.
- Yang Mulia.
663
00:52:09,119 --> 00:52:10,459
Sulit dipercaya.
664
00:52:10,789 --> 00:52:13,789
Mereka gadis tercantik di negeri ini.
665
00:52:16,090 --> 00:52:19,400
Dia mungkin butuh lebih banyak waktu.
666
00:52:20,829 --> 00:52:23,030
Masih ada satu hal yang harus dicoba.
667
00:52:28,610 --> 00:52:29,869
"Dicari Makcomblang"
668
00:52:36,579 --> 00:52:37,680
Lihatlah.
669
00:52:39,280 --> 00:52:42,090
Aku suka aroma dan pemandangannya.
670
00:52:42,990 --> 00:52:44,189
Aku tidak bisa meminta apa-apa lagi.
671
00:52:44,260 --> 00:52:45,619
Kamu suka bauku hari ini?
672
00:52:45,889 --> 00:52:47,959
- Aku mencampur aroma.
- Saat para wanita wangi,
673
00:52:48,030 --> 00:52:49,160
untuk apa tertarik dengan baumu?
674
00:52:51,729 --> 00:52:54,800
Kuharap Hoon akan menyukai salah satu dari wanita ini.
675
00:52:55,300 --> 00:52:56,369
Aku yakin begitu.
676
00:52:56,599 --> 00:53:00,139
Saset parfum dari Naseong!
677
00:53:00,200 --> 00:53:01,269
Saset parfum!
678
00:53:01,369 --> 00:53:04,010
Saset parfum dari Naseong!
679
00:53:06,709 --> 00:53:08,150
Lihatlah.
680
00:53:14,249 --> 00:53:15,550
Kamu juga harus mencoba.
681
00:53:16,189 --> 00:53:17,320
Apa ini?
682
00:53:22,590 --> 00:53:24,760
Di sinilah tempat si berengsek itu bekerja.
683
00:53:25,459 --> 00:53:27,430
"Lima yang dibayar di muka"?
684
00:53:29,729 --> 00:53:30,939
Ini dia.
685
00:53:38,280 --> 00:53:39,680
"Dicari Makcomblang"
686
00:53:56,289 --> 00:53:57,430
Kamu gagal.
687
00:53:59,260 --> 00:54:00,329
Berikutnya.
688
00:54:07,639 --> 00:54:09,110
Masuklah.
689
00:54:09,970 --> 00:54:11,139
Keluarlah.
690
00:54:24,590 --> 00:54:25,689
Silakan mulai.
691
00:54:27,030 --> 00:54:28,189
Apa ?
692
00:54:29,289 --> 00:54:31,959
- Silakan mulai.
- Aku tidak bisa mendengarmu.
693
00:54:35,630 --> 00:54:38,240
- Kamu gagal.
- Apa aku lulus?
694
00:54:38,400 --> 00:54:41,510
Aku Lee So Hyun dari Desa Janggol.
695
00:54:41,869 --> 00:54:43,070
Silakan mulai.
696
00:54:50,650 --> 00:54:51,820
Indah.
697
00:54:52,150 --> 00:54:54,050
- Menurutku dia lolos.
- Menurutku dia juga lolos.
698
00:54:54,950 --> 00:54:56,019
Menurutku dia gagal.
699
00:54:59,289 --> 00:55:00,430
Berikutnya.
700
00:55:02,559 --> 00:55:04,200
Dia tampak luar biasa.
701
00:55:07,099 --> 00:55:09,269
- Menurutku dia lolos.
- Menurutku dia juga lolos.
702
00:55:10,269 --> 00:55:11,369
Menurutku dia gagal.
703
00:55:14,510 --> 00:55:15,639
Berikutnya.
704
00:55:24,019 --> 00:55:25,180
Menurutku dia lolos.
705
00:55:25,450 --> 00:55:26,849
- Aku juga.
- Gagal.
706
00:55:30,990 --> 00:55:32,090
Berikutnya.
707
00:55:34,530 --> 00:55:35,630
Tidak ada orang lagi.
708
00:55:35,689 --> 00:55:38,599
Kamu akan mempekerjakan seseorang atau tidak?
709
00:55:44,539 --> 00:55:45,639
Kepala Batu?
710
00:55:47,309 --> 00:55:48,809
Sedang apa kamu di sini?
711
00:55:49,809 --> 00:55:51,340
Aku menyuruhnya datang untuk wawancara.
712
00:55:54,380 --> 00:55:55,479
Apa?
713
00:55:56,349 --> 00:55:58,079
Dia membuat kesalahan.
714
00:55:58,249 --> 00:55:59,320
Kamu bisa kembali.
715
00:55:59,919 --> 00:56:01,590
Kurasa tidak.
716
00:56:01,650 --> 00:56:03,860
- Kamu ingin wawancara?
- Ya.
717
00:56:04,289 --> 00:56:05,490
Lihatlah yang tertulis di sini.
718
00:56:05,760 --> 00:56:07,760
"Mencari seseorang yang kompeten dan bekerja keras."
719
00:56:07,829 --> 00:56:10,930
"Penampilan menarik adalah nilai tambah."
720
00:56:11,959 --> 00:56:13,869
Ini sempurna. Aku ingin pekerjaan ini.
721
00:56:14,300 --> 00:56:16,169
Apa pun tugas yang kalian berikan, aku akan berusaha keras.
722
00:56:16,530 --> 00:56:19,070
- Menurutku dia gagal.
- Kenapa? Dia cantik.
723
00:56:19,439 --> 00:56:20,539
Menurutku dia lolos.
724
00:56:23,070 --> 00:56:24,240
Kembalilah sekarang.
725
00:56:24,479 --> 00:56:25,910
Aku tetap akan membayarmu karena datang ke sini.
726
00:56:27,180 --> 00:56:28,610
Kenapa aku tidak bisa?
727
00:56:29,450 --> 00:56:30,579
Kepala Batu.
728
00:56:30,780 --> 00:56:32,680
Apa kamu bahkan tahu apa itu makcomblang?
729
00:56:38,959 --> 00:56:40,119
Tidak.
730
00:56:42,289 --> 00:56:45,300
Tapi aku tahu perasaan wanita setelah ditinggalkan suaminya.
731
00:56:49,499 --> 00:56:51,039
Kamu tidak tahu
732
00:56:51,700 --> 00:56:53,769
bagaimana rasanya, bukan?
733
00:56:55,669 --> 00:56:58,280
Karena aku tahu rasanya lebih baik daripada orang lain,
734
00:56:59,010 --> 00:57:02,050
aku akan berusaha agar tidak ada wanita yang ditinggalkan suaminya.
735
00:57:05,050 --> 00:57:08,189
Bukankah itu cukup?
736
00:57:09,249 --> 00:57:10,320
Pulanglah sekarang.
737
00:57:11,289 --> 00:57:12,889
Kami akan mengabari hasilnya nanti.
738
00:57:22,369 --> 00:57:25,070
Hoon, kita perlu bicara.
739
00:57:35,079 --> 00:57:36,680
Ada apa denganmu?
740
00:57:37,349 --> 00:57:40,119
- Apa maksudmu?
- Kamu teralihkan Kepala Batu.
741
00:57:43,490 --> 00:57:45,959
Kamu biasanya pandai memisahkan emosi dari bisnis.
742
00:57:46,019 --> 00:57:47,829
Aku masih memisahkan perasaanku dari keputusan.
743
00:57:47,990 --> 00:57:50,559
"Pekerjaan ini terlalu sulit. Terlalu merepotkan."
744
00:57:50,660 --> 00:57:52,030
"Tempat ini terlalu kasar."
745
00:57:52,660 --> 00:57:54,599
Semua orang sangat pemilih, membuat alasan.
746
00:57:54,700 --> 00:57:55,729
Setidaknya dia lebih baik dari mereka.
747
00:57:55,800 --> 00:57:57,869
Kita adalah orang yang memberkati klien kita.
748
00:57:57,939 --> 00:57:59,439
Bagaimana kita akan menjalankan bisnis
749
00:57:59,499 --> 00:58:01,269
dengan kepala batu yang sial seperti dia?
750
00:58:01,910 --> 00:58:04,180
Aku akan berhenti jika kamu mempekerjakannya.
751
00:58:06,979 --> 00:58:08,349
Aku serius.
752
00:58:25,200 --> 00:58:26,630
- Ada apa?
- Ini keadaan darurat.
753
00:58:26,700 --> 00:58:27,930
Kurasa kita harus meninggalkan tempat ini.
754
00:58:27,999 --> 00:58:29,499
Kudengar seseorang secara misterius
755
00:58:29,570 --> 00:58:32,539
mencari sumber kepala panahnya.
756
00:58:32,740 --> 00:58:35,169
Sebentar lagi mereka akan tahu kita menjualnya.
757
00:58:35,240 --> 00:58:36,709
Jangan khawatir.
758
00:58:37,039 --> 00:58:39,709
Meski tertangkap, ada orang berkuasa yang menjagaku.
759
00:58:40,579 --> 00:58:42,550
Jangan jadi pengecut gara-gara kepala panah.
760
00:58:42,610 --> 00:58:44,180
Kami bukan pengecut.
761
00:58:44,280 --> 00:58:47,389
Itu karena mungkin tidak semudah kelihatannya.
762
00:58:47,450 --> 00:58:48,849
Kudengar
763
00:58:51,360 --> 00:58:52,820
kepala panah itu dilumuri racun.
764
00:58:54,130 --> 00:58:57,229
Bahaya jika ditangkap. Jadi, kita tinggalkan ibu kota.
765
00:58:57,300 --> 00:58:59,760
Benar, itu ide bagus.
766
00:58:59,860 --> 00:59:02,369
Tapi bagaimana dengan gadis Gae Ttong itu?
767
00:59:02,430 --> 00:59:03,869
Dia memintamu mencari kakaknya.
768
00:59:04,439 --> 00:59:07,740
Bagaimana aku bisa menemukan budak yang hilang 10 tahun lalu?
769
00:59:07,809 --> 00:59:09,309
Bagaimana jika dia melaporkanmu ke pihak berwenang?
770
00:59:09,369 --> 00:59:10,470
Tidak akan bisa.
771
00:59:10,470 --> 00:59:11,680
Si berengsek Gae Ttong melarikan diri
772
00:59:11,690 --> 00:59:13,360
setelah membakar Kertas Kepemilikan Budaknya.
773
00:59:13,730 --> 00:59:16,159
Meski kakaknya masih hidup, dia tidak bisa melaporkannya.
774
00:59:16,230 --> 00:59:18,170
Karena itu dia meminta bantuanku.
775
00:59:19,730 --> 00:59:21,570
- Kalau begitu, ayo.
- Baiklah.
776
00:59:24,110 --> 00:59:25,639
Kalian mau ke mana dengan terburu-buru?
777
00:59:27,280 --> 00:59:29,840
Bagaimana pencarian kakakku?
778
00:59:31,650 --> 00:59:34,480
Aku akan segera menemukannya. Jadi, jangan khawatir.
779
00:59:34,719 --> 00:59:37,789
Benarkah? Terima kasih banyak.
780
00:59:37,849 --> 00:59:40,659
Bukan masalah. Ayo pergi.
781
00:59:42,260 --> 00:59:43,789
Aku harus pergi. Lepaskan.
782
00:59:43,860 --> 00:59:45,489
Kalau begitu, semoga harimu menyenangkan.
783
00:59:52,699 --> 00:59:55,739
Kepala panah ini dijual di pasar,
784
00:59:55,840 --> 00:59:57,469
dan itu cukup umum.
785
00:59:58,170 --> 01:00:00,980
Semua tempat di Joseon memakai kepala panah ini.
786
01:00:01,639 --> 01:00:02,710
Begitukah?
787
01:00:03,139 --> 01:00:05,480
Bagaimana kamu tahu banyak hal? Aku terkesan.
788
01:00:07,010 --> 01:00:08,849
Ada kabar lain?
789
01:00:08,920 --> 01:00:12,420
Kudengar Penasihat Negara Kedua juga menanyakan kepala panah ini.
790
01:00:12,789 --> 01:00:14,090
Penasihat Negara Kedua?
791
01:00:16,489 --> 01:00:18,289
Terima kasih. Kamu boleh pergi sekarang.
792
01:00:19,590 --> 01:00:20,659
Sampai jumpa.
793
01:00:26,400 --> 01:00:27,639
- Tunggu.
- Keluar!
794
01:00:27,699 --> 01:00:29,940
- Tunggu, jangan!
- Keluar dari sini!
795
01:00:35,710 --> 01:00:37,849
Apa maksudmu, tanyakan di tempat lain?
796
01:00:38,079 --> 01:00:39,710
Teganya kamu melakukan ini.
797
01:00:39,780 --> 01:00:41,280
Kamu mengatakan hal yang sama kali terakhir.
798
01:00:41,920 --> 01:00:43,449
Seseorang menghilang.
799
01:00:43,679 --> 01:00:46,619
Setidaknya kamu harus berpura-pura mencarinya!
800
01:00:46,690 --> 01:00:48,489
Kamu tahu sudah berapa kali kamu seperti ini?
801
01:00:48,559 --> 01:00:50,889
Tolong buka pintunya!
802
01:00:51,789 --> 01:00:54,630
Namanya Kim Soo. Kumohon!
803
01:01:06,309 --> 01:01:07,739
Apa di luar hujan?
804
01:01:08,409 --> 01:01:09,940
Baru mulai hujan.
805
01:01:12,679 --> 01:01:15,949
Aku khawatir gadis cantik itu akan terserang flu.
806
01:01:17,150 --> 01:01:18,849
Bahkan di hari pernikahannya pun turun hujan.
807
01:01:18,920 --> 01:01:20,789
Hujan di hari pernikahannya?
808
01:01:23,820 --> 01:01:24,929
Maksudmu, Kepala Batu?
809
01:01:24,989 --> 01:01:28,260
Ya. Kulihat dia protes di depan kantor pemerintah dengan putus asa.
810
01:01:46,909 --> 01:01:48,380
Gae Ttong
811
01:01:50,079 --> 01:01:51,920
takut hujan.
812
01:03:11,070 --> 01:03:12,170
Berdiri.
813
01:03:15,570 --> 01:03:17,739
- Tidak apa-apa.
- Kubilang berdiri.
814
01:03:17,809 --> 01:03:19,510
Aku baik-baik saja. Jadi, pergilah.
815
01:03:19,739 --> 01:03:21,980
Hanya sedikit hujan dan itu bukan masalah besar.
816
01:03:25,250 --> 01:03:26,809
Kenapa kamu bodoh sekali?
817
01:03:26,909 --> 01:03:28,219
Apa kepalamu sudah berubah menjadi batu
818
01:03:28,280 --> 01:03:30,280
setelah sering dipanggil Kepala Batu?
819
01:03:34,219 --> 01:03:35,889
Kubilang aku baik-baik saja.
820
01:03:36,159 --> 01:03:37,429
Aku baik-baik saja!
821
01:03:37,489 --> 01:03:38,789
Kendalikan dirimu.
822
01:03:38,889 --> 01:03:40,929
Suamimu benar-benar melarikan diri.
823
01:03:41,630 --> 01:03:43,800
Sampai kapan kamu akan terus menunggu seperti orang bodoh?
824
01:03:45,369 --> 01:03:47,469
Kuharap itu benar.
825
01:03:48,739 --> 01:03:51,869
Kuharap dia benar-benar melarikan diri,
826
01:03:51,940 --> 01:03:54,010
mengatakan dia akan baik-baik saja dan bahagia tanpa aku.
827
01:03:56,280 --> 01:03:57,550
Kalau begitu,
828
01:03:58,250 --> 01:03:59,650
Aku akan melupakannya
829
01:04:00,920 --> 01:04:02,679
dan menghilang saja.
830
01:04:05,489 --> 01:04:08,289
Tapi bagaimana jika Soo
831
01:04:08,360 --> 01:04:11,289
diculik atau semacamnya? Apa yang harus kulakukan?
832
01:04:11,690 --> 01:04:15,199
Bagaimana jika dia menghilang seperti kakakku?
833
01:04:15,530 --> 01:04:17,360
Apa yang harus kulakukan?
834
01:04:17,699 --> 01:04:20,599
Itu sebabnya aku harus memastikannya!
835
01:04:48,199 --> 01:04:49,329
Yang Mulia.
836
01:04:49,960 --> 01:04:52,329
Semalam, di kamar tidur Yang Mulia...
837
01:04:58,070 --> 01:04:59,210
Siapa kamu?
838
01:05:05,150 --> 01:05:06,309
Yang Mulia.
839
01:05:07,750 --> 01:05:08,980
Maafkan aku.
840
01:05:12,349 --> 01:05:13,889
Aku telah melakukan dosa yang tidak termaafkan, Yang Mulia.
841
01:05:13,949 --> 01:05:15,920
- Yang Mulia.
- Jangan mendekat.
842
01:05:21,460 --> 01:05:24,000
Aku harus melindungi kesetiaan dan kesucianku.
843
01:05:24,269 --> 01:05:27,199
Karena itu, jangan mendekat lagi.
844
01:05:27,840 --> 01:05:28,900
Ini
845
01:05:30,099 --> 01:05:31,269
perintah.
846
01:05:35,840 --> 01:05:37,679
Apa? Kesetiaan dan kesucian?
847
01:05:38,880 --> 01:05:40,210
Untuk apa seorang raja
848
01:05:40,280 --> 01:05:43,179
memedulikan kesetiaan dan kesucian?
849
01:05:43,679 --> 01:05:45,389
Ini semua karena
850
01:05:45,449 --> 01:05:47,889
dia belum melupakan gadis yang dia tinggalkan di desanya.
851
01:05:47,960 --> 01:05:50,489
Lalu kita harus bagaimana sekarang?
852
01:05:51,559 --> 01:05:53,929
Lakukan dengan caraku saja.
853
01:05:57,400 --> 01:06:00,369
Kudengar ada gadis yang hampir dinikahi Yang Mulia.
854
01:06:00,829 --> 01:06:02,369
Aku membutuhkanmu
855
01:06:04,199 --> 01:06:05,670
mengurus gadis itu.
856
01:07:01,659 --> 01:07:03,530
Tidak ada lagi yang bisa kamu ambil.
857
01:07:12,210 --> 01:07:14,380
Kenapa kamu kemari selarut ini? Bukankah seharusnya kamu tidur?
858
01:07:41,039 --> 01:07:42,099
Temukan dia.
859
01:08:05,059 --> 01:08:07,329
Tunggu. Berhenti.
860
01:08:28,979 --> 01:08:30,880
"Terima kasih untuk Cho Seong Ha, Cho Ryeon, dan Ahn Sang Tae"
861
01:08:30,949 --> 01:08:32,420
"Sebagai penampilan tamu mereka."
862
01:08:46,300 --> 01:08:49,000
"Flower Crew - Joseon Marriage Agency"
863
01:08:49,140 --> 01:08:51,340
Aku ingin kamu bekerja untukku sebagai makcomblang untuk saat ini.
864
01:08:51,409 --> 01:08:54,170
Benarkah? Kamu bilang dia bisa tinggal di sana selamanya?
865
01:08:54,239 --> 01:08:56,510
Maksudmu kamu tidak melihat wajah Yang Mulia?
866
01:08:57,310 --> 01:08:59,210
Ada yang terluka? Siapa?
867
01:08:59,279 --> 01:09:01,180
Dia hanya murid yang bisa dipecat kapan saja.
868
01:09:01,250 --> 01:09:02,920
Tahu dirilah dan berhenti ikut campur.
869
01:09:02,979 --> 01:09:06,720
Suatu hari, kamu akan diberi pelajaran karena pemikiran itu.
870
01:09:06,789 --> 01:09:08,420
Kamu di mana, Gae Ttong?
871
01:09:08,489 --> 01:09:10,220
Kim Soo, dasar berengsek!
872
01:09:10,590 --> 01:09:11,729
Gae Ttong!