1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:18,210 --> 00:00:20,080
Biro Kriminal mengirim surat.
4
00:00:20,480 --> 00:00:22,949
Penipu ingin menemuimu.
5
00:01:15,350 --> 00:01:16,419
Penjaga!
6
00:01:20,320 --> 00:01:21,430
Hei.
7
00:01:21,859 --> 00:01:24,359
Ada orang di luar sana?
Ada yang sekarat di sini!
8
00:01:24,799 --> 00:01:26,700
Hei, kamu bisa mendengarku?
9
00:01:28,230 --> 00:01:30,570
Tuan, sadarlah.
10
00:01:30,639 --> 00:01:32,100
Hei, Penipu!
11
00:01:36,309 --> 00:01:37,710
Hati-hati.
12
00:01:41,409 --> 00:01:42,480
Rubah itu...
13
00:01:43,850 --> 00:01:44,950
Rubah?
14
00:01:45,549 --> 00:01:49,590
Rubah itu. Polisi itu...
15
00:01:54,130 --> 00:01:56,189
Tunggu. Hei!
16
00:01:56,260 --> 00:01:58,059
Penipu, buka matamu.
17
00:01:58,130 --> 00:01:59,260
Hei!
18
00:02:12,710 --> 00:02:14,079
Gae Ttong.
19
00:02:21,950 --> 00:02:23,389
Kakak?
20
00:02:46,910 --> 00:02:48,450
Gae Ttong.
21
00:02:48,880 --> 00:02:50,820
Kakak di sini.
22
00:02:50,880 --> 00:02:52,419
Kamu sudah lama menunggu?
23
00:02:53,250 --> 00:02:54,320
Kakak.
24
00:02:54,389 --> 00:02:57,359
Gae Ttong, kita tidak boleh terpisah lagi, ya?
25
00:02:58,859 --> 00:03:00,160
Kakak.
26
00:03:00,959 --> 00:03:04,329
Aku Gae Ttong. Aku di sini.
27
00:03:05,459 --> 00:03:06,799
Hei, Pal Pun!
28
00:03:08,169 --> 00:03:09,500
Cepat, kemarilah.
29
00:03:09,570 --> 00:03:11,339
- Tidak.
- Cepatlah.
30
00:03:11,399 --> 00:03:12,570
Tidak!
31
00:03:13,299 --> 00:03:14,410
Gae Ttong.
32
00:03:17,410 --> 00:03:20,880
Gae Ttong, kakak tidak akan pergi tanpamu.
33
00:03:20,950 --> 00:03:23,679
Jangan bergerak dan diam saja, ya?
34
00:03:24,519 --> 00:03:28,649
Gae Ttong, kakak tidak akan pergi tanpamu.
35
00:03:30,450 --> 00:03:33,790
Jangan bergerak dan diam saja, ya?
36
00:03:40,000 --> 00:03:41,500
Jangan ke mana-mana, ya?
37
00:03:41,570 --> 00:03:44,239
Aku tidak mau.
38
00:03:44,299 --> 00:03:46,440
Aku tidak mau di sini.
39
00:03:46,799 --> 00:03:48,040
Tidak.
40
00:03:48,109 --> 00:03:50,010
Minggir!
41
00:03:50,070 --> 00:03:52,380
Kamu tidak pernah bekerja dan hanya membuat masalah, ya?
42
00:03:52,440 --> 00:03:53,679
Tidak!
43
00:03:53,839 --> 00:03:55,450
Jangan sentuh Gae Ttong.
44
00:03:56,179 --> 00:03:59,049
Ini keterlaluan. Kamu sudah gila, ya?
45
00:03:59,280 --> 00:04:01,720
Habislah kamu. Kemarilah!
46
00:04:01,790 --> 00:04:03,290
Aku akan membunuhmu!
47
00:04:03,350 --> 00:04:04,489
Kakak.
48
00:04:06,589 --> 00:04:07,829
"Kakak?"
49
00:04:08,030 --> 00:04:09,589
Ada apa ribut-ribut?
50
00:04:23,239 --> 00:04:24,980
Tidak, Gae Ttong.
51
00:04:31,180 --> 00:04:33,950
Kenapa kamu kemari?
52
00:04:35,250 --> 00:04:36,490
Begini...
53
00:04:36,550 --> 00:04:39,260
Nona, kenapa kamu melakukan itu kepadaku?
54
00:04:39,360 --> 00:04:42,089
Dia tiba-tiba muncul dan mendorongku.
55
00:04:42,159 --> 00:04:44,260
Dia memanggil Pal Pun kakaknya.
56
00:04:44,560 --> 00:04:45,860
Kakak?
57
00:04:46,560 --> 00:04:48,370
Lari yang jauh, Gae Ttong.
58
00:04:48,529 --> 00:04:50,729
Kakak berjanji akan datang untukmu.
59
00:04:50,800 --> 00:04:52,670
Lari, Gae Ttong!
60
00:05:00,409 --> 00:05:03,610
- Di sini!
- Lewat sini!
61
00:05:03,680 --> 00:05:06,219
- Tangkap mereka!
- Di sana!
62
00:05:11,959 --> 00:05:13,159
Kamu baik-baik saja?
63
00:05:17,459 --> 00:05:18,899
Lewat sini!
64
00:05:19,130 --> 00:05:20,360
Kemarilah!
65
00:05:20,430 --> 00:05:22,500
- Cepat!
- Cari mereka!
66
00:05:22,769 --> 00:05:23,930
Lewat sini!
67
00:05:24,000 --> 00:05:25,670
Mereka lewat sini!
68
00:05:25,740 --> 00:05:27,670
- Tangkap mereka!
- Di sini.
69
00:05:29,610 --> 00:05:31,279
Mereka tidak mungkin pergi jauh.
70
00:05:31,440 --> 00:05:32,709
Cari dengan teliti!
71
00:05:32,779 --> 00:05:33,839
- Baik!
- Baik!
72
00:05:33,909 --> 00:05:36,180
- Temukan mereka!
- Temukan mereka!
73
00:05:36,250 --> 00:05:37,579
- Lewat sini!
- Cari baik-baik!
74
00:05:37,649 --> 00:05:40,320
Kakak akan segera kembali.
75
00:05:40,649 --> 00:05:41,789
Tunggu di sini.
76
00:05:41,849 --> 00:05:43,849
Kakak, jangan pergi.
77
00:05:44,219 --> 00:05:46,320
Tolong jangan pergi.
78
00:05:47,089 --> 00:05:50,060
Ibu juga mengatakan akan kembali, tapi dia tidak kembali.
79
00:05:50,229 --> 00:05:51,829
Jangan pergi.
80
00:05:52,860 --> 00:05:54,029
Jika kakak
81
00:05:55,200 --> 00:05:56,570
tidak kembali,
82
00:05:57,870 --> 00:05:59,000
lari yang jauh.
83
00:05:59,940 --> 00:06:01,209
Lari sejauh mungkin.
84
00:06:01,339 --> 00:06:03,209
Jangan pergi. Kumohon.
85
00:06:03,409 --> 00:06:06,479
Jika aku lari, bagaimana Kakak menemukanku?
86
00:06:06,539 --> 00:06:08,209
Kakak akan menemukanmu bagaimanapun caranya.
87
00:06:12,050 --> 00:06:13,380
Kamu percaya kepada kakak?
88
00:06:23,560 --> 00:06:25,099
Itu dia! Tangkap dia!
89
00:06:25,159 --> 00:06:26,700
- Di sana!
- Di sini!
90
00:06:26,760 --> 00:06:29,000
- Tangkap dia!
- Tangkap dia!
91
00:06:34,469 --> 00:06:35,610
Tangkap dia!
92
00:06:36,269 --> 00:06:37,370
Tangkap dia!
93
00:06:38,240 --> 00:06:39,339
Tangkap dia!
94
00:06:51,589 --> 00:06:53,459
- Nona Yun?
- Ya?
95
00:06:59,560 --> 00:07:00,700
Maafkan aku.
96
00:07:01,500 --> 00:07:04,969
Dia mengingatkanku kepada kakakku yang hilang saat aku kecil.
97
00:07:08,070 --> 00:07:09,810
- Maafkan aku.
- Baiklah.
98
00:07:10,769 --> 00:07:11,909
Jangan khawatir.
99
00:07:12,139 --> 00:07:14,849
Kamu pasti sedih.
100
00:07:17,680 --> 00:07:18,779
Omong-omong,
101
00:07:20,050 --> 00:07:21,519
apa yang terjadi kepadanya?
102
00:07:21,620 --> 00:07:24,560
Saat melarikan diri, dia dipukuli oleh para pemburu budak
103
00:07:24,719 --> 00:07:26,060
dan menjadi bodoh.
104
00:07:26,889 --> 00:07:30,029
Itu mengingatkanku bahwa Pal Pun juga kehilangan adiknya.
105
00:07:33,630 --> 00:07:34,930
Jadi, itu yang terjadi.
106
00:07:36,670 --> 00:07:39,639
Kamu tampak sangat khawatir
107
00:07:40,070 --> 00:07:41,740
kepada pelayan ini.
108
00:07:45,709 --> 00:07:46,880
Kamu menginginkannya?
109
00:07:49,110 --> 00:07:51,750
- Apa?
- Aku harus membalas budi
110
00:07:52,019 --> 00:07:53,450
karena kamu telah menyelamatkan gaunku.
111
00:07:55,050 --> 00:07:56,289
Gae Ttong.
112
00:08:04,760 --> 00:08:06,159
Ide yang tidak masuk akal.
113
00:08:06,959 --> 00:08:09,599
Dia hanya orang bodoh tidak berguna.
114
00:08:09,800 --> 00:08:11,839
Aku tidak bisa menyerahkan dia kepadamu.
115
00:08:12,700 --> 00:08:16,370
Aku akan membalas budimu lewat Chun Sim.
116
00:08:16,769 --> 00:08:18,779
Kalau begitu, sampai jumpa.
117
00:08:19,610 --> 00:08:20,740
Tunggu.
118
00:08:29,149 --> 00:08:30,250
Nona Yun.
119
00:08:34,560 --> 00:08:37,089
Saat seseorang melakukan kesalahan, jangan memukulnya.
120
00:08:37,159 --> 00:08:39,159
Bicaralah kepadanya dan ajari dia.
121
00:08:50,170 --> 00:08:52,280
Tidak bisakah kamu mengurus pekerjaan rumah dengan lebih baik?
122
00:08:52,379 --> 00:08:53,640
Maafkan aku, Nona.
123
00:09:00,249 --> 00:09:04,489
Begini cara kalian mengajari orang yang melakukan kesalahan.
124
00:09:06,719 --> 00:09:07,930
Mengerti?
125
00:09:09,989 --> 00:09:12,759
Suruh dia membersihkan rumah selama tiga hari.
126
00:09:13,160 --> 00:09:15,300
Jangan beri dia makanan dan jangan biarkan dia tidur.
127
00:09:15,400 --> 00:09:18,739
Aku sendiri yang akan mengajarinya.
128
00:09:19,300 --> 00:09:20,800
- Bawa dia pergi.
- Baik.
129
00:09:26,640 --> 00:09:28,180
Gae Ttong!
130
00:09:28,479 --> 00:09:30,579
Kakak akan kembali untuk menjemputmu!
131
00:09:30,749 --> 00:09:31,979
Gae Ttong!
132
00:10:07,050 --> 00:10:08,190
Jangan menangis.
133
00:10:11,390 --> 00:10:12,619
Kamu menemukannya.
134
00:10:16,560 --> 00:10:17,959
Dia masih hidup.
135
00:10:23,729 --> 00:10:24,999
Sudah cukup.
136
00:10:42,890 --> 00:10:46,759
"Episode 7: Kesempatan Kedua"
137
00:10:46,820 --> 00:10:50,390
"Bunga Ketujuh: Bunga Pepermin"
138
00:10:54,670 --> 00:10:58,239
Jika dia mati gantung diri, seharusnya hanya ada satu luka.
139
00:11:02,270 --> 00:11:04,509
Tapi ada dua luka.
140
00:11:05,410 --> 00:11:07,379
Seseorang merekayasa ini sebagai bunuh diri.
141
00:11:07,709 --> 00:11:08,950
Penyelidikan ditutup.
142
00:11:09,609 --> 00:11:11,009
Penyelidikan sudah ditutup?
143
00:11:11,109 --> 00:11:12,719
Belum ada autopsi yang layak.
144
00:11:12,780 --> 00:11:14,349
Bunuh diri tidak memerlukan autopsi.
145
00:11:14,450 --> 00:11:17,190
Kepala Polisi ingin kasus ini segera dihentikan.
146
00:11:17,249 --> 00:11:19,459
Dia tidak bunuh diri. Dia dibunuh.
147
00:11:22,329 --> 00:11:23,430
Kamu lihat ini?
148
00:11:23,660 --> 00:11:25,300
Ada dua luka, bukan satu.
149
00:11:25,359 --> 00:11:26,729
Mungkin karena dia berontak.
150
00:11:26,829 --> 00:11:28,900
Pokoknya, kasus ini selesai.
151
00:11:28,969 --> 00:11:30,599
Sebaiknya kamu pergi sekarang.
152
00:11:30,670 --> 00:11:33,040
Penyelidikan tidak boleh berakhir sampai pelakunya ditemukan.
153
00:11:33,170 --> 00:11:35,709
Kenapa dia bunuh diri setelah bergegas memanggilku?
154
00:11:36,040 --> 00:11:37,170
Entahlah.
155
00:11:37,640 --> 00:11:40,280
Mungkin tiba-tiba dia merasa bersalah.
156
00:11:40,540 --> 00:11:43,050
Aku sibuk. Berhenti melantur dan pergilah.
157
00:11:43,109 --> 00:11:44,180
Ayo.
158
00:11:45,420 --> 00:11:46,520
Tunggu.
159
00:11:59,900 --> 00:12:01,200
Minggir. Ayo.
160
00:12:08,369 --> 00:12:09,839
Penjaga Rubah?
161
00:12:15,079 --> 00:12:16,310
Baiklah.
162
00:12:17,550 --> 00:12:19,050
Apakah ini benar-benar perlu?
163
00:12:19,780 --> 00:12:22,520
Ini musim libur. Kita harus berusaha maksimal untuk menghasilkan uang.
164
00:12:23,550 --> 00:12:25,560
Kita harus menarik pelanggan baru.
165
00:12:27,320 --> 00:12:28,759
Masing-masing 100 selebaran.
166
00:12:32,329 --> 00:12:34,969
Biar kulihat. Bagaimana kamu ingin menemukan kekasih?
167
00:12:35,099 --> 00:12:36,270
Melalui pertemuan yang sudah diatur?
168
00:12:36,329 --> 00:12:38,140
Atau dengan santai?
169
00:12:38,369 --> 00:12:39,739
Mana yang lebih kamu pilih?
170
00:12:39,800 --> 00:12:41,270
Kami bisa menyediakan keduanya.
171
00:12:42,170 --> 00:12:45,180
Pasti akan ada pelanggan baru nanti. Kita tidak perlu melakukan ini.
172
00:12:45,339 --> 00:12:48,079
Bagaimana kamu tahu kapan itu akan terjadi?
173
00:12:48,450 --> 00:12:49,680
Berhenti mengoceh dan bekerjalah.
174
00:12:53,050 --> 00:12:54,280
Ayo.
175
00:12:54,950 --> 00:12:56,450
Ayo kita sebarkan.
176
00:12:58,790 --> 00:12:59,859
Silakan.
177
00:13:06,560 --> 00:13:08,329
Bukankah itu Kepala Penasihat Negara?
178
00:13:08,599 --> 00:13:09,800
Ayahnya Hoon.
179
00:13:12,839 --> 00:13:14,040
Apa menantu perempuan
180
00:13:14,099 --> 00:13:15,839
keluarga ini benar-benar diakui sebagai wanita terhormat?
181
00:13:15,969 --> 00:13:17,339
Pasti itu sebabnya
182
00:13:17,410 --> 00:13:20,180
Kepala Penasihat Negara mengunjungi kakaknya.
183
00:13:20,709 --> 00:13:21,780
Jika dia menjadi wanita suci,
184
00:13:21,849 --> 00:13:23,650
akan ada Gerbang Tiga Kehormatan yang dibangun untuk mereka.
185
00:13:25,079 --> 00:13:26,749
Wajar saja dia merasa tidak sabar.
186
00:13:28,089 --> 00:13:31,020
Menantu perempuannya telah melalui banyak hal.
187
00:13:31,359 --> 00:13:33,219
Suaminya meninggal sepuluh bulan setelah pernikahan mereka.
188
00:13:33,320 --> 00:13:36,430
18 tahun setia pada keluarganya dan membesarkan anaknya sendirian.
189
00:13:36,629 --> 00:13:38,560
Kini akhirnya dia diberi penghargaan.
190
00:13:38,629 --> 00:13:40,629
- Aku turut bahagia untuknya.
- Aku juga.
191
00:13:40,700 --> 00:13:42,599
- Aku harus ke toilet.
- Aku ikut denganmu.
192
00:13:45,770 --> 00:13:48,839
Omong-omong, apa itu Gerbang Tiga Kehormatan?
193
00:13:49,009 --> 00:13:50,310
Kenapa membicarakan hal itu?
194
00:13:51,739 --> 00:13:53,640
Kamu bahkan tidak tahu apa itu?
195
00:13:53,940 --> 00:13:56,349
Biar kuceritakan sedikit tentang keluarga Hoon.
196
00:13:56,609 --> 00:13:58,050
Mereka diakui karena memenuhi tugas bakti mereka
197
00:13:58,150 --> 00:13:59,680
dan setia kepada Raja.
198
00:14:00,950 --> 00:14:02,989
Jika menantunya juga menjadi wanita suci,
199
00:14:03,050 --> 00:14:05,160
mereka akan mendapat hadiah karena meraih tiga penghargaan.
200
00:14:05,420 --> 00:14:07,589
Namanya Gerbang Tiga Kehormatan.
201
00:14:08,430 --> 00:14:11,190
Itu seperti disertifikasi sebagai keluarga terhormat.
202
00:14:13,200 --> 00:14:16,400
Hanya ada dua keluarga yang menerima tiga kehormatan.
203
00:14:16,770 --> 00:14:18,969
Itu kejayaan besar bagi keluarga.
204
00:14:21,739 --> 00:14:24,140
Demi gerbang tidak berguna itu,
205
00:14:24,339 --> 00:14:26,739
menantu perempuannya harus tetap kesepian seumur hidupnya.
206
00:14:26,910 --> 00:14:28,349
Kamu sebut itu kejayaan?
207
00:14:29,050 --> 00:14:31,680
Wanita yang tetap setia itu sangat berarti.
208
00:14:31,749 --> 00:14:35,589
Jadi, dia harus tetap kesepian demi kejayaan keluarganya?
209
00:14:36,050 --> 00:14:37,349
Kalian ini kenapa?
210
00:14:37,690 --> 00:14:39,020
Apa hari ini sedang buruk?
211
00:14:41,629 --> 00:14:43,660
Kenapa kamu melibatkan kami dalam tugas membosankan ini?
212
00:14:45,400 --> 00:14:46,530
Apa?
213
00:14:47,300 --> 00:14:49,599
Temporer Tiga Bulan, kamu lihat dia benar-benar mengabaikanku?
214
00:14:51,599 --> 00:14:52,770
Temporer Tiga Bulan.
215
00:14:56,969 --> 00:14:58,379
Apakah benar
216
00:14:58,910 --> 00:15:01,979
bahwa cucuku dinominasikan untuk proses seleksi ratu?
217
00:15:02,379 --> 00:15:05,950
Kukira itu hanya terjadi jika kedua orang tuanya masih hidup.
218
00:15:06,020 --> 00:15:09,290
Karena itulah masalah ini lebih penting dari apa pun.
219
00:15:09,950 --> 00:15:13,589
Dengan Gerbang Tiga Kehormatan dan jabatan Kepala Penasihat Negara,
220
00:15:13,820 --> 00:15:16,530
tidak ada yang berani menyingkirkan dia dari proses itu.
221
00:15:17,989 --> 00:15:22,170
Jadi, pastikan tidak ada yang mengganggu dalam keluarga.
222
00:15:22,530 --> 00:15:23,599
Mengerti?
223
00:15:26,300 --> 00:15:28,570
Kita keluarga yang tenteram. Jangan khawatir.
224
00:15:34,009 --> 00:15:35,079
Kamu hebat.
225
00:15:49,060 --> 00:15:50,890
Kudengar Anda naik jabatan.
226
00:15:51,599 --> 00:15:53,800
Selamat, Kakek.
227
00:15:54,129 --> 00:15:55,369
Terima kasih.
228
00:15:57,369 --> 00:15:58,670
Itu bunga peony.
229
00:15:58,940 --> 00:16:01,670
Bunga itu akan terlihat indah di dalam vas.
230
00:16:01,739 --> 00:16:03,239
Aku akan menanamnya.
231
00:16:03,339 --> 00:16:05,009
Bunga tampak lebih indah saat ditanam
232
00:16:05,079 --> 00:16:08,410
dan menumbuhkan akar ke bawah daripada saat ada di vas.
233
00:16:08,780 --> 00:16:10,950
Ibu mengajarkan itu kepadaku.
234
00:16:13,349 --> 00:16:15,690
Ibumu sangat bijaksana.
235
00:16:17,890 --> 00:16:20,390
Terima kasih sudah menjaga adik iparku dan Hwa Jung
236
00:16:20,759 --> 00:16:22,329
selama bertahun-tahun.
237
00:16:50,050 --> 00:16:51,690
Kamu sudah mengurus bedebah itu?
238
00:16:51,759 --> 00:16:52,959
Ya, Tuan.
239
00:16:53,219 --> 00:16:55,959
Biro Kriminal menyimpulkan bahwa itu bunuh diri.
240
00:16:57,030 --> 00:16:58,300
Bagus.
241
00:16:58,800 --> 00:17:01,430
Penasihat Negara Kedua tidak bisa melakukan apa pun lagi.
242
00:17:01,499 --> 00:17:02,770
Namun,
243
00:17:05,099 --> 00:17:08,469
putramu menyaksikan kematiannya.
244
00:17:09,239 --> 00:17:10,670
Kita harus bagaimana?
245
00:17:12,579 --> 00:17:16,009
Apa yang dia cari hingga muncul di mana-mana?
246
00:17:20,319 --> 00:17:21,590
Biarkan saja dia.
247
00:17:21,719 --> 00:17:24,150
Saksi dan buktinya sudah disingkirkan.
248
00:17:24,450 --> 00:17:26,289
Jadi, dia tidak bisa melakukan apa pun.
249
00:17:34,559 --> 00:17:36,870
Pria yang mencuri kepala anak panah itu
250
00:17:36,930 --> 00:17:38,569
sudah mati?
251
00:17:38,640 --> 00:17:42,269
Tampaknya, dia gantung diri di sel penjara semalam.
252
00:17:42,640 --> 00:17:45,380
Namun, mereka menutup kasusnya
253
00:17:45,440 --> 00:17:47,239
tanpa melakukan autopsi.
254
00:17:47,309 --> 00:17:51,380
Kepala Penasihat Negara memang sangat terampil.
255
00:17:51,450 --> 00:17:54,420
Tapi ada yang aneh.
256
00:17:55,549 --> 00:17:56,950
"Aneh"?
257
00:17:57,019 --> 00:17:58,860
Sebelum si penipu itu mati,
258
00:17:58,920 --> 00:18:01,690
dia bertemu dengan kepala Kelompok Bunga.
259
00:18:02,289 --> 00:18:04,529
Kelompok Bunga...
260
00:18:05,630 --> 00:18:06,959
Bukankah pernikahannya dibatalkan karena mereka?
261
00:18:07,029 --> 00:18:09,100
Kelompok Bunga dikelola putra Kepala Penasihat Negara, bukan?
262
00:18:09,700 --> 00:18:12,269
Penipu itu menemui putra Kepala Penasihat Negara?
263
00:18:12,340 --> 00:18:15,209
Ya. Dia juga yang memanggil polisi
264
00:18:15,269 --> 00:18:17,569
dan membuat si penipu ditangkap.
265
00:18:18,509 --> 00:18:22,549
Kenapa dia malah menyelidiki kejahatan ayahnya?
266
00:18:28,989 --> 00:18:33,390
Sepertinya, akan terjadi hal yang sangat menarik.
267
00:18:37,190 --> 00:18:39,200
Astaga!
268
00:18:39,259 --> 00:18:42,330
Bahkan orang paling sial bisa beruntung dengan ini.
269
00:18:42,400 --> 00:18:44,370
Semoga beruntung dengan undian acak ini.
270
00:18:44,469 --> 00:18:46,200
Datanglah dan pilih satu.
271
00:18:46,269 --> 00:18:49,110
Nona, mau pilih satu?
272
00:18:53,140 --> 00:18:55,950
"Kamu Kalah, Coba Lagi"
273
00:18:57,809 --> 00:19:00,950
Astaga, itu satu-satunya tiket kekalahan dari sepuluh tiket.
274
00:19:01,019 --> 00:19:03,650
Kenapa kamu memilih yang itu?
275
00:19:03,719 --> 00:19:05,319
Kamu sangat tidak beruntung.
276
00:19:05,719 --> 00:19:08,219
Ayo pilih satu!
277
00:19:09,090 --> 00:19:10,259
Aku akan mencobanya sekali lagi.
278
00:19:10,330 --> 00:19:12,459
Tentu, pilih saja.
279
00:19:12,529 --> 00:19:13,729
Pilih saja.
280
00:19:16,200 --> 00:19:18,130
"Kamu Kalah, Coba Lagi"
281
00:19:21,039 --> 00:19:22,309
Astaga.
282
00:19:23,539 --> 00:19:26,509
Saat melarikan diri, dia dipukuli oleh para pemburu budak
283
00:19:26,580 --> 00:19:28,239
dan menjadi bodoh.
284
00:19:29,650 --> 00:19:31,309
Aku mendapat tiket kekalahan lagi!
285
00:19:33,049 --> 00:19:34,749
Itu... Astaga.
286
00:19:35,450 --> 00:19:37,749
Kamu bilang orang paling sial bisa beruntung dengan ini.
287
00:19:39,759 --> 00:19:41,259
Lalu kenapa hanya aku...
288
00:19:42,459 --> 00:19:44,160
Kenapa aku terus mendapatkan tiket kekalahan?
289
00:19:45,700 --> 00:19:47,029
Kenapa...
290
00:19:47,400 --> 00:19:49,700
Kenapa hidupku penuh kesialan?
291
00:19:52,870 --> 00:19:54,299
Sekali saja...
292
00:19:55,110 --> 00:19:58,380
Bukankah aku pantas beruntung meski hanya sekali?
293
00:20:01,749 --> 00:20:04,049
Akhirnya aku bertemu dengan kakakku lagi,
294
00:20:05,350 --> 00:20:09,690
tapi kenapa dia tidak bisa mengenaliku?
295
00:20:15,390 --> 00:20:16,959
Kenapa ini terjadi kepadaku?
296
00:20:17,489 --> 00:20:19,130
Kenapa hanya kami
297
00:20:20,799 --> 00:20:23,100
yang sangat tidak beruntung?
298
00:20:41,219 --> 00:20:42,319
Rubah itu...
299
00:20:43,120 --> 00:20:44,150
"Rubah?
300
00:20:44,219 --> 00:20:47,319
Rubah itu... Polisi itu...
301
00:20:47,719 --> 00:20:51,090
"Rubah"
302
00:20:53,930 --> 00:20:55,630
Penjaga Rubah...
303
00:21:00,340 --> 00:21:02,940
"Daftar Anggota"
304
00:21:03,140 --> 00:21:05,340
Ini daftar anggota Biro Kriminal yang kamu minta.
305
00:21:06,739 --> 00:21:08,140
Kenapa kamu membutuhkan ini?
306
00:21:08,340 --> 00:21:10,150
Dia mengatakan sesuatu tentang Penjaga Rubah.
307
00:21:10,380 --> 00:21:12,580
Jadi, pasti berhubungan dengan seorang polisi.
308
00:21:13,749 --> 00:21:17,219
Pertama, aku harus mencari nama
309
00:21:17,489 --> 00:21:18,989
yang berhubungan dengan "rubah".
310
00:21:31,499 --> 00:21:32,700
Gae Ttong.
311
00:21:41,340 --> 00:21:43,110
Kenapa kamu memakai kacamata itu di tengah malam?
312
00:21:45,150 --> 00:21:47,420
- Apakah aku menakutimu?
- Tidak, tentu saja tidak.
313
00:21:50,219 --> 00:21:52,660
Hanya terlihat jelek. Itu saja.
314
00:22:09,969 --> 00:22:13,039
Kenapa kamu menatapku seperti itu?
315
00:22:20,779 --> 00:22:22,120
Siapa yang membuatmu menangis?
316
00:22:24,249 --> 00:22:26,120
Apa maksudmu? Aku tidak menangis.
317
00:22:29,430 --> 00:22:31,330
Aku menangis karena merasa dicurangi.
318
00:22:31,590 --> 00:22:33,130
Aku membayar lima pun,
319
00:22:33,200 --> 00:22:34,799
tapi aku selalu mendapatkan tiket kekalahan.
320
00:22:36,330 --> 00:22:38,330
Kurasa keberuntungan yang kamu bagi kepadaku
321
00:22:38,469 --> 00:22:40,299
sudah habis.
322
00:22:43,940 --> 00:22:45,880
Maka aku harus memberimu hal lain.
323
00:23:03,160 --> 00:23:04,459
Pilih satu.
324
00:23:13,239 --> 00:23:15,209
"Coba lagi"
325
00:23:18,269 --> 00:23:19,880
Kamu bercanda?
326
00:23:20,039 --> 00:23:21,239
Apa tulisannya?
327
00:23:21,309 --> 00:23:23,479
Aku bisa membaca.
328
00:23:23,979 --> 00:23:26,120
"Kamu kalah. Coba lagi."
329
00:23:26,950 --> 00:23:28,319
Lihat?
330
00:23:28,590 --> 00:23:31,219
Aku sangat sial. Aku mendapat tiket kekalahan lagi.
331
00:23:31,789 --> 00:23:33,719
Di mana ada tulisan "kamu kalah"?
332
00:23:36,029 --> 00:23:37,789
"Coba lagi"
333
00:23:43,670 --> 00:23:45,269
Kamu menggodaku, ya?
334
00:23:45,870 --> 00:23:47,640
Tidak, aku memberimu kesempatan.
335
00:23:56,950 --> 00:23:58,279
Gunakanlah
336
00:23:58,950 --> 00:24:01,380
saat kamu merasa hidupmu akan sangat sial.
337
00:24:02,090 --> 00:24:04,950
Aku memberimu kesempatan itu.
338
00:24:35,080 --> 00:24:38,450
"Kelompok Bunga"
339
00:24:52,370 --> 00:24:55,370
Lama tidak bertemu, Kak Jung Suk.
340
00:24:56,509 --> 00:24:57,969
Ya, Hoon.
341
00:24:58,640 --> 00:25:02,150
Kita belum bertemu lagi
342
00:25:02,209 --> 00:25:03,680
sejak pemakaman kakakmu.
343
00:25:04,309 --> 00:25:05,380
Benar.
344
00:25:06,479 --> 00:25:08,950
Aku tidak memberikan kabar karena sibuk.
345
00:25:10,890 --> 00:25:12,789
Aku mendengar dari selentingan
346
00:25:13,019 --> 00:25:15,090
kamu pindah dari rumah ayahmu
347
00:25:15,459 --> 00:25:17,860
dan mulai bekerja sebagai makcomblang,
348
00:25:19,529 --> 00:25:22,600
tapi tidak kusangka kamu masih melakukannya.
349
00:25:24,370 --> 00:25:26,140
Ceritanya panjang dan membosankan.
350
00:25:26,200 --> 00:25:28,910
Aku yakin kamu kemari bukan untuk soal itu.
351
00:25:29,809 --> 00:25:31,440
Kenapa kamu kemari selarut ini?
352
00:25:31,509 --> 00:25:34,479
Dan yang lebih penting, kamu datang sendirian.
353
00:25:40,420 --> 00:25:44,289
Aku ingin memintamu mengurus pernikahan.
354
00:25:46,190 --> 00:25:48,219
Maksudmu, pernikahan Hwa Jung?
355
00:25:53,999 --> 00:25:57,200
Aku mau kamu mengatur pernikahanku.
356
00:26:02,870 --> 00:26:04,069
Apa kamu gila?
357
00:26:04,309 --> 00:26:07,340
Gerbang Tiga Kehormatan itu kemenangan besar bagi keluarga.
358
00:26:07,680 --> 00:26:09,910
Kita harus menghancurkannya dengan tangan kita sendiri?
359
00:26:10,350 --> 00:26:12,450
Putra Kepala Penasihat Negara
360
00:26:12,519 --> 00:26:14,219
sungguh tahu cara memberontak kepada ayahnya.
361
00:26:15,120 --> 00:26:17,190
Bagaimana kalau kita mengambil suara?
362
00:26:17,450 --> 00:26:19,660
Karena kamu suka bersikap adil.
363
00:26:20,860 --> 00:26:22,059
Aku setuju.
364
00:26:22,489 --> 00:26:24,130
Mana bisa dia hidup sendirian seumur hidupnya?
365
00:26:24,330 --> 00:26:27,430
- Itu terlalu kejam, bukan?
- Pokoknya, aku tidak setuju.
366
00:26:29,330 --> 00:26:31,700
Hoon, tolong tangani konflik dengan ayahmu
367
00:26:31,769 --> 00:26:33,670
di dalam keluargamu.
368
00:26:38,009 --> 00:26:39,509
Joon, bagaimana denganmu?
369
00:26:40,009 --> 00:26:42,979
Lupakan saja. Dia menyetujui apa pun.
370
00:26:43,110 --> 00:26:45,049
- Jadi, kupikir...
- Aku juga tidak setuju.
371
00:26:46,979 --> 00:26:48,680
Ada apa denganmu?
372
00:26:48,989 --> 00:26:50,749
Tiba-tiba tidak setuju dengan Hoon.
373
00:26:51,489 --> 00:26:54,690
Aku sudah cukup sering melihat pelacur hidup tanpa kesetiaan.
374
00:26:55,219 --> 00:26:56,660
Seorang wanita yang meninggalkan
375
00:26:56,729 --> 00:26:58,830
keluarga dan anak-anaknya hanya untuk bahagia sendiri
376
00:27:00,059 --> 00:27:01,229
tidak menarik bagiku.
377
00:27:06,239 --> 00:27:08,069
Jadi, dua orang yang setuju.
378
00:27:08,569 --> 00:27:10,170
Apa tindakanmu sekarang, Tuan Ma?
379
00:27:11,239 --> 00:27:13,039
Bab delapan peraturan Kelompok Bunga.
380
00:27:13,209 --> 00:27:14,580
Menangani konflik internal.
381
00:27:14,709 --> 00:27:16,450
"Jika masalah tidak selesai lewat pemungutan suara,
382
00:27:16,509 --> 00:27:19,420
- ketua Kelompok Bunga bisa...
- Tunggu.
383
00:27:19,979 --> 00:27:21,420
Jadi,
384
00:27:21,779 --> 00:27:24,690
Temporer Tiga Bulan mendapat hak suara penuh?
385
00:27:24,950 --> 00:27:26,120
Itu tidak adil.
386
00:27:26,190 --> 00:27:27,789
Gae Ttong sudah menjadi keluarga kita.
387
00:27:27,860 --> 00:27:29,160
Aku juga keluarga.
388
00:27:29,229 --> 00:27:30,830
Aku sudah menjadi keluarga jauh lebih lama daripada dia!
389
00:27:31,190 --> 00:27:33,799
Buatlah keputusan tepat tentang siapa keluarga aslimu!
390
00:27:36,170 --> 00:27:37,930
Tunggu, Young Soo.
391
00:27:39,440 --> 00:27:40,739
Young Soo.
392
00:27:42,769 --> 00:27:43,969
Kalau begitu, semoga berhasil.
393
00:27:45,880 --> 00:27:48,039
Aku juga takut pada balasan dari orang yang berkuasa.
394
00:27:48,509 --> 00:27:50,779
Sejak kapan kamu peduli dengan hal seperti itu?
395
00:27:52,049 --> 00:27:54,219
Bukankah prinsipmu adalah hidup hanya untuk hari ini?
396
00:27:55,319 --> 00:27:57,190
Prinsip selalu berubah.
397
00:28:16,069 --> 00:28:18,469
Sudah 18 tahun
398
00:28:19,039 --> 00:28:21,080
aku menikah dengan anggota keluarga Ma.
399
00:28:25,380 --> 00:28:27,279
Tapi hanya sepuluh bulan setelah pernikahanku,
400
00:28:27,519 --> 00:28:31,049
aku mengalami musibah dan suamiku meninggal karena sakit.
401
00:28:32,019 --> 00:28:34,360
Tapi berkat pengertian orang tua,
402
00:28:34,819 --> 00:28:37,259
aku bisa menjadi wanita yang suci.
403
00:28:41,799 --> 00:28:44,299
Aku tahu ini terdengar konyol dan tidak masuk akal,
404
00:28:45,200 --> 00:28:46,870
tapi yang kuharapkan
405
00:28:47,400 --> 00:28:48,469
adalah seorang suami
406
00:28:48,539 --> 00:28:50,209
yang menemaniku tersenyum dan menangis untuk sisa hidupku.
407
00:28:55,950 --> 00:28:59,249
Kumohon, keluarkan aku dari keluarga ini.
408
00:28:59,850 --> 00:29:02,319
Aku tidak berhak menjadi bagian dari keluarga ini.
409
00:29:09,330 --> 00:29:11,559
Bukankah aku sudah memintamu
410
00:29:12,059 --> 00:29:14,259
agar tidak membuat keributan?
411
00:29:15,870 --> 00:29:17,299
Bagaimana mungkin
412
00:29:18,069 --> 00:29:21,499
seorang ratu terlahir dari keluarga seperti itu?
413
00:29:22,870 --> 00:29:24,009
Aku akan menemukan dia.
414
00:29:25,509 --> 00:29:27,709
Aku akan segera memerintahkan pelayanku dan menemukannya.
415
00:29:28,140 --> 00:29:29,910
Tentu saja, kamu harus melakukannya.
416
00:29:30,850 --> 00:29:33,880
Namun, pastikan
417
00:29:34,580 --> 00:29:38,420
kamu menemukannya sebelum para pejabat tahu.
418
00:29:53,640 --> 00:29:56,069
"Coba lagi"
419
00:29:56,140 --> 00:29:57,309
Gunakanlah
420
00:29:57,809 --> 00:30:00,180
saat kamu merasa hidupmu akan sangat sial.
421
00:30:01,009 --> 00:30:03,880
Aku memberimu kesempatan itu.
422
00:30:17,229 --> 00:30:18,360
Tuan Makcomblang.
423
00:30:19,799 --> 00:30:21,559
Berhentilah bersikap baik kepadaku.
424
00:30:25,200 --> 00:30:26,640
Setelah aku menemukan Soo,
425
00:30:27,799 --> 00:30:29,940
aku akan membawa kakakku dan pergi.
426
00:30:34,479 --> 00:30:35,680
Tapi di hatiku,
427
00:30:38,209 --> 00:30:40,249
kamu terus membuatku
428
00:30:41,680 --> 00:30:42,819
tidak ingin pergi.
429
00:30:58,330 --> 00:31:00,739
Selamat, Kepala Penasihat Negara.
430
00:31:00,799 --> 00:31:02,170
Wanita yang suci.
431
00:31:02,509 --> 00:31:04,509
Sungguh kehormatan besar bagi keluargamu.
432
00:31:05,809 --> 00:31:07,180
Aku tersanjung.
433
00:31:07,239 --> 00:31:10,680
Namun, tidakkah menurutmu itu aneh?
434
00:31:11,450 --> 00:31:13,549
Pengangkatanmu dan keputusan menjadikan dia wanita yang suci
435
00:31:13,680 --> 00:31:17,390
terjadi setelah Yang Mulia naik takhta.
436
00:31:20,019 --> 00:31:21,819
Yang Mulia telah tiba.
437
00:31:33,670 --> 00:31:35,239
Yang Mulia.
438
00:31:35,709 --> 00:31:38,809
Untuk mengakui pencapaian Yim Jung Suk,
439
00:31:38,870 --> 00:31:40,610
menantu perempuan keluarga Ma,
440
00:31:40,680 --> 00:31:43,509
kami meminta Anda membangun Gerbang Kehormatan untuknya.
441
00:31:43,709 --> 00:31:44,880
Ya, Yang Mulia.
442
00:31:45,080 --> 00:31:48,249
Keluarga Ma telah diakui
443
00:31:48,319 --> 00:31:49,749
atas tugas dan kesetiaan mereka.
444
00:31:49,920 --> 00:31:51,420
Untuk mengucapkan selamat,
445
00:31:51,549 --> 00:31:53,459
Anda harus menghadiahkan mereka Gerbang Tiga Kehormatan
446
00:31:53,590 --> 00:31:55,420
dan memberikan teladan bagi bangsa ini.
447
00:31:55,489 --> 00:31:58,660
Yang Mulia, baru 15 hari
448
00:31:58,729 --> 00:32:00,729
Kepala Penasihat Negara mendapatkan posisinya.
449
00:32:00,860 --> 00:32:02,729
Jika keluarga yang sama terus diberikan penghargaan,
450
00:32:02,799 --> 00:32:04,700
orang mungkin berpikir mereka diistimewakan.
451
00:32:04,769 --> 00:32:06,039
Diistimewakan?
452
00:32:06,569 --> 00:32:08,700
Jaga bicaramu, Penasihat Negara Kedua.
453
00:32:12,809 --> 00:32:14,009
Saat aku masih kecil,
454
00:32:15,709 --> 00:32:17,950
ada seorang wanita tetangga yang menjadi janda.
455
00:32:19,319 --> 00:32:22,120
Tapi keesokan harinya, wanita itu
456
00:32:22,989 --> 00:32:25,620
bunuh diri dengan alasan dia ingin mengikuti suaminya.
457
00:32:26,660 --> 00:32:29,989
Warga desa terharu oleh kesetiaannya
458
00:32:30,160 --> 00:32:31,690
dan ingin mendirikan Gerbang Kehormatan.
459
00:32:31,860 --> 00:32:35,660
Namun, ayahnya ditangkap polisi keesokan harinya.
460
00:32:36,430 --> 00:32:38,130
Dia dibutakan rasa serakah
461
00:32:38,830 --> 00:32:40,499
untuk menjadikan putrinya wanita suci
462
00:32:41,539 --> 00:32:43,870
dan membunuhnya dengan tangannya sendiri.
463
00:32:47,580 --> 00:32:48,709
Yang Mulia.
464
00:32:49,650 --> 00:32:51,880
Kurasa membandingkan insiden itu dengan ini...
465
00:32:51,950 --> 00:32:53,779
Aku tahu. Namun,
466
00:32:56,049 --> 00:32:57,749
persoalan mendirikan Gerbang Kehormatan
467
00:32:59,190 --> 00:33:01,459
harus ditangani dengan lebih hati-hati.
468
00:33:09,969 --> 00:33:11,069
Ibu.
469
00:33:12,940 --> 00:33:15,670
Bisakah Ibu memberiku waktu untuk mempertimbangkan hal ini?
470
00:33:17,910 --> 00:33:19,680
Tentu saja, Yang Mulia.
471
00:33:44,069 --> 00:33:46,340
Kenapa tiba-tiba
472
00:33:46,969 --> 00:33:48,539
dia mengambil gulungan?
473
00:33:49,269 --> 00:33:51,469
Yang Mulia ingin mempertimbangkannya.
474
00:33:51,670 --> 00:33:54,509
Yang Mulia menjadi lebih seperti raja sejati.
475
00:33:54,580 --> 00:33:57,180
Jadi, itu pasti membuatmu merasa lebih nyaman.
476
00:33:57,279 --> 00:33:59,479
Bukan begitu, Kepala Penasihat Negara?
477
00:34:20,000 --> 00:34:21,100
Maafkan aku.
478
00:34:22,169 --> 00:34:25,640
Dia mengingatkanku kepada kakakku yang hilang saat aku kecil.
479
00:34:28,379 --> 00:34:29,850
Makin lama, makin aneh.
480
00:34:32,250 --> 00:34:35,480
Jika Anda sangat penasaran, tanyakan saja sendiri.
481
00:34:37,489 --> 00:34:39,759
- Tanya siapa?
- Kamu tahu,
482
00:34:39,960 --> 00:34:41,189
pria yang tampak licik
483
00:34:41,359 --> 00:34:43,359
di rumah bordil itu yang selalu tersenyum kepadamu.
484
00:34:43,759 --> 00:34:44,859
Lupakan saja.
485
00:34:45,430 --> 00:34:48,160
Kamu pikir aku akan mengunjungi tempat seperti itu lagi?
486
00:34:48,899 --> 00:34:50,700
Tolong tunggu di dalam sebentar.
487
00:36:20,960 --> 00:36:22,419
Bukan begitu cara memainkannya.
488
00:36:29,529 --> 00:36:31,100
Ini instrumen yang sangat halus.
489
00:36:32,000 --> 00:36:33,439
Lemaskan jari-jarimu.
490
00:36:34,399 --> 00:36:35,540
Sentuh dengan lembut.
491
00:37:39,330 --> 00:37:40,939
Indah, bukan?
492
00:37:41,899 --> 00:37:43,109
Sama sepertimu.
493
00:37:45,870 --> 00:37:46,939
Begini...
494
00:37:49,339 --> 00:37:52,980
Menghabiskan waktu dengan instrumen aneh di rumah bordil...
495
00:37:53,250 --> 00:37:55,419
Kamu tidak malu sebagai laki-laki?
496
00:37:56,989 --> 00:37:59,520
Kamu tidak malu menyelidiki kehidupan pribadi Raja?
497
00:38:01,589 --> 00:38:03,560
Aku hanya ingin tahu
498
00:38:03,629 --> 00:38:05,960
pilihan yang tersedia untukku.
499
00:38:12,100 --> 00:38:14,000
Apa pendapatmu tentang pilihan ini?
500
00:38:24,149 --> 00:38:26,549
Itu yang terburuk.
501
00:38:26,879 --> 00:38:28,620
Bahkan tidak layak dipertimbangkan.
502
00:38:36,390 --> 00:38:38,060
Bukankah itu bagus?
503
00:38:39,759 --> 00:38:41,060
Aku mulai
504
00:38:41,759 --> 00:38:43,969
menyukaimu.
505
00:38:51,469 --> 00:38:52,669
Temporer Tiga Bulan.
506
00:38:53,040 --> 00:38:54,879
Tanyakan pria itu
507
00:38:54,939 --> 00:38:56,950
ada apa dengan warna sutra
508
00:38:57,009 --> 00:38:58,950
dari toko linen.
509
00:39:03,819 --> 00:39:05,489
Bos, Young Soo bertanya...
510
00:39:05,549 --> 00:39:09,689
Gae Ttong, katakan kepadanya aku hanya membeli produk baru.
511
00:39:09,759 --> 00:39:11,430
Apa gunanya?
512
00:39:11,689 --> 00:39:13,830
Warnanya sama sekali tidak cocok.
513
00:39:14,200 --> 00:39:16,870
Seleramu buruk sekali. Katakan itu kepadanya.
514
00:39:17,730 --> 00:39:19,540
Aku tidak tahu lagi.
515
00:39:19,600 --> 00:39:21,500
Kalian selesaikan sendiri.
516
00:39:21,799 --> 00:39:23,609
Astaga.
517
00:39:31,009 --> 00:39:32,750
Kamu harus bicara lebih keras.
518
00:39:33,149 --> 00:39:34,819
Mereka tidak bisa mendengarmu dengan baik.
519
00:39:35,879 --> 00:39:38,450
Tenggorokanmu pasti sakit. Minumlah ini.
520
00:39:46,509 --> 00:39:47,739
Bedebah itu...
521
00:39:54,380 --> 00:39:56,549
Young Soo bertingkah belakangan ini.
522
00:39:58,590 --> 00:40:00,420
Cobalah memahami dia.
523
00:40:00,960 --> 00:40:02,520
Sejak Gae Ttong tiba-tiba bergabung,
524
00:40:02,590 --> 00:40:04,460
dia pasti merasa kehilangan perhatianmu.
525
00:40:05,889 --> 00:40:08,099
Kamu bisa mengamati orang lain dengan baik,
526
00:40:08,159 --> 00:40:10,369
tapi kenapa kamu terkadang tidak peka dengan orang terdekatmu?
527
00:40:10,529 --> 00:40:12,000
Aku saja memahami hal itu.
528
00:40:20,040 --> 00:40:22,210
Emas tidak berharga akan mendorong emas berharga keluar.
529
00:40:22,409 --> 00:40:23,710
Aku ada di situasi itu sekarang.
530
00:40:25,250 --> 00:40:26,719
"Uang", bukan "emas".
531
00:40:46,799 --> 00:40:50,069
Kamu bilang yang sebelumnya berbau terlalu kuat.
532
00:40:50,239 --> 00:40:52,270
Aku meminta bantuan pedagang di Pelabuhan Mapo.
533
00:40:52,340 --> 00:40:54,179
Ini cukup sulit untuk didapatkan.
534
00:41:03,849 --> 00:41:04,989
Aku tidak membutuhkannya.
535
00:41:05,219 --> 00:41:07,020
Kalian berdua sangat akrab. Jadi, semoga berhasil.
536
00:41:07,090 --> 00:41:08,719
Tapi kami tidak mungkin bisa lebih akrab
537
00:41:08,790 --> 00:41:10,730
dibandingkan kamu dan aku.
538
00:41:14,960 --> 00:41:17,969
Kamu serius?
539
00:41:19,330 --> 00:41:20,500
Young Soo.
540
00:41:24,409 --> 00:41:25,770
Aku hanya
541
00:41:27,380 --> 00:41:29,650
ingin memberinya kesempatan kedua.
542
00:41:31,210 --> 00:41:32,779
Sama seperti terhadapmu.
543
00:41:39,449 --> 00:41:41,219
Jadi, jangan khawatir.
544
00:41:42,219 --> 00:41:44,159
Tidak akan ada yang berubah.
545
00:41:48,099 --> 00:41:49,730
Aku tidak mengatakan apa pun.
546
00:42:07,279 --> 00:42:09,279
Kamu pikir kertas-kertas ini
547
00:42:10,219 --> 00:42:13,420
untuk membantuku memahami Yang Mulia?
548
00:42:14,319 --> 00:42:15,860
Apakah Anda yakin
549
00:42:16,759 --> 00:42:18,460
ini
550
00:42:19,330 --> 00:42:21,500
hanya untuk memahami Yang Mulia?
551
00:42:30,210 --> 00:42:31,509
Simpan itu.
552
00:42:32,440 --> 00:42:35,779
Penyakit ayahmu menyita banyak uangmu.
553
00:42:44,090 --> 00:42:46,960
Aku akan berusaha lebih keras memahami Yang Mulia.
554
00:42:56,569 --> 00:42:58,369
Kamu harus bergegas.
555
00:42:58,429 --> 00:42:59,940
Bagaimana jika nominasi wanita suci itu dibatalkan
556
00:43:00,000 --> 00:43:02,909
dan putri Kang Mong Gu menjadi ratu?
557
00:43:03,139 --> 00:43:05,369
Setelah semua yang kita lakukan untuk menyingkirkan Putra Mahkota...
558
00:43:09,110 --> 00:43:10,949
Masalahnya,..
559
00:43:11,009 --> 00:43:13,549
Setelah Kim dan putranya melarikan diri,
560
00:43:13,619 --> 00:43:15,880
gadis itu juga tiba-tiba menghilang.
561
00:43:16,920 --> 00:43:19,549
Siapa nama gadis itu?
562
00:43:21,020 --> 00:43:22,889
Itu nama yang sangat umum.
563
00:43:24,130 --> 00:43:25,489
Gae Ttong.
564
00:43:25,560 --> 00:43:27,830
Namanya Gae Ttong.
565
00:43:44,279 --> 00:43:46,619
Aku tidak tahu ada banyak pelayan.
566
00:43:48,449 --> 00:43:53,159
Sekeras apa pun usahaku, tidak bisa kuingat wajah mereka.
567
00:43:54,719 --> 00:43:56,830
Jangan hanya menghafalnya.
568
00:43:57,130 --> 00:43:59,060
Anda harus menemukan karakteristik mereka.
569
00:44:03,699 --> 00:44:05,330
Kenapa kamu memutuskan untuk tinggal?
570
00:44:07,670 --> 00:44:09,770
Kudengar impian tiap wanita di istana
571
00:44:10,569 --> 00:44:12,469
adalah dihargai oleh Raja.
572
00:44:14,639 --> 00:44:17,549
Sudah kubilang, aku tidak bisa.
573
00:44:19,179 --> 00:44:20,980
Jadi, kenapa kamu masih bersamaku?
574
00:44:24,819 --> 00:44:26,049
Yang Mulia, apakah menurut Anda
575
00:44:27,159 --> 00:44:30,060
hanya Anda yang ingin tetap setia?
576
00:44:32,029 --> 00:44:35,560
Keluargaku sedang kesulitan. Jadi, aku hampir dijual ke istana.
577
00:44:37,469 --> 00:44:38,830
Tapi aku
578
00:44:39,969 --> 00:44:42,299
bertunangan dengan seorang pria.
579
00:44:44,440 --> 00:44:46,170
Kami sudah berjanji
580
00:44:46,840 --> 00:44:49,310
bertemu di Jembatan Gwangtonggyo pada tanggal 7 Juli.
581
00:44:49,980 --> 00:44:51,279
Itu kali terakhir aku melihatnya.
582
00:44:56,819 --> 00:44:58,049
Aku yakin
583
00:44:59,219 --> 00:45:00,489
dia juga menunggumu.
584
00:45:03,159 --> 00:45:04,290
Dia mungkin
585
00:45:05,429 --> 00:45:06,630
sudah menikah.
586
00:45:09,770 --> 00:45:11,000
Kini aku harus melupakannya.
587
00:45:17,110 --> 00:45:18,710
Makanlah ini sebelum dingin.
588
00:45:19,110 --> 00:45:20,239
Ini bubur labu.
589
00:45:24,210 --> 00:45:26,580
- Astaga, panas.
- Anda baik-baik saja, Yang Mulia?
590
00:45:39,560 --> 00:45:41,299
- Gae Ttong.
- Kamu kembali.
591
00:45:44,400 --> 00:45:45,869
- Kamu pasti lapar.
- Ya, aku lapar.
592
00:45:49,699 --> 00:45:53,580
Ini dia. Aku membantu di pernikahan dan membawakan makanan.
593
00:45:54,279 --> 00:45:56,750
Kukemas ini agar hangat. Semoga masih hangat.
594
00:45:59,880 --> 00:46:02,250
Udaranya dingin. Kenapa kamu repot-repot?
595
00:46:02,319 --> 00:46:04,389
Apa? Sama sekali tidak dingin.
596
00:46:07,489 --> 00:46:09,290
Ini dia! Sepertinya lezat, bukan?
597
00:46:12,290 --> 00:46:14,360
Ya. Masih panas.
598
00:46:14,759 --> 00:46:15,860
Benarkah?
599
00:46:17,969 --> 00:46:21,599
Astaga, dingin sekali.
600
00:46:22,170 --> 00:46:25,840
Tidak, panas. Panas sekali.
601
00:46:29,040 --> 00:46:30,110
Mari makan.
602
00:46:33,420 --> 00:46:36,150
Yang Mulia baik-baik saja?
603
00:46:38,750 --> 00:46:40,159
Aku tidak bisa membiarkannya pergi.
604
00:46:45,989 --> 00:46:47,599
Aku masih sangat mencintainya.
605
00:46:50,099 --> 00:46:51,670
Aku masih ingat semuanya.
606
00:46:55,099 --> 00:46:56,909
Bagaimana bisa aku melupakannya dan melanjutkan hidup?
607
00:47:02,840 --> 00:47:03,980
Yang Mulia.
608
00:47:41,219 --> 00:47:44,590
Anda mendapat jawaban dari pria di Wolhyanggwan, Nona?
609
00:47:45,719 --> 00:47:47,489
Aku tidak akan pernah pergi ke tempat itu.
610
00:47:48,420 --> 00:47:50,860
Benar, kamu tidak akan pernah ke sana.
611
00:47:57,299 --> 00:47:59,099
Dia terus membuatku kesal.
612
00:47:59,969 --> 00:48:01,069
Gadis itu.
613
00:48:01,139 --> 00:48:02,239
Dalam hal apa, Nona?
614
00:48:02,599 --> 00:48:04,739
Sepertinya, dia wanita berhati lembut.
615
00:48:05,310 --> 00:48:07,580
Saat sesuatu membuatmu kesal sekali, itu mungkin kebetulan.
616
00:48:08,440 --> 00:48:11,779
Tapi pasti ada yang mencurigakan jika terjadi dua kali.
617
00:48:15,580 --> 00:48:16,920
Aku harus menyelidiki
618
00:48:18,489 --> 00:48:19,719
kecurigaanku.
619
00:48:24,529 --> 00:48:27,259
Tidak ada polisi dengan julukan Rubah.
620
00:48:27,960 --> 00:48:29,029
Kalau begitu, apakah kamu punya
621
00:48:29,099 --> 00:48:31,069
daftar semua penjaga yang bertugas hari itu?
622
00:48:31,230 --> 00:48:34,799
Aku tidak bisa mengungkap informasi apa pun tanpa izin Kepala.
623
00:48:38,710 --> 00:48:41,440
Kami akan mengaku melihatnya sekilas karena terbang ke arah kami.
624
00:48:41,909 --> 00:48:43,139
Benar?
625
00:48:45,480 --> 00:48:46,650
Sebenarnya tidak boleh, tapi...
626
00:48:58,090 --> 00:49:01,230
Sore hari di Hari Eulmyo pada Bulan Sinmyo.
627
00:49:01,299 --> 00:49:03,099
Tidak ada yang bertugas pada jam itu.
628
00:49:04,029 --> 00:49:05,170
Tidak mungkin.
629
00:49:06,029 --> 00:49:07,739
Aku melihat penjaga di sana dengan mataku sendiri.
630
00:49:09,599 --> 00:49:10,710
Penjaga!
631
00:49:14,179 --> 00:49:15,639
Sebuah insiden terjadi di Heungdeokgol
632
00:49:15,710 --> 00:49:17,049
sekitar waktu itu.
633
00:49:17,310 --> 00:49:18,980
Jadi, semua polisi dipanggil ke sana.
634
00:49:19,710 --> 00:49:21,719
Jangan beri tahu siapa pun aku yang memberi tahu ini.
635
00:49:26,590 --> 00:49:27,719
Terima kasih atas bantuanmu.
636
00:49:34,159 --> 00:49:36,560
Lupakan soal rubah. Sepertinya kita mengejar hantu.
637
00:49:37,869 --> 00:49:39,969
Itu sebabnya dia tidak ada di daftar.
638
00:49:41,299 --> 00:49:43,270
Kita selalu lebih bergembira saat keadaan menjadi rumit.
639
00:49:44,210 --> 00:49:46,980
Benar juga. Kamu lihat ini?
640
00:49:54,049 --> 00:49:55,250
Siapa itu?
641
00:49:58,590 --> 00:50:01,159
Apakah ini Gae Ttong?
642
00:50:03,659 --> 00:50:05,730
Itu tidak mirip dengannya, tapi kurasa dia.
643
00:50:06,259 --> 00:50:07,360
Tapi kenapa...
644
00:50:07,860 --> 00:50:10,500
Seseorang diam-diam mencari Gae Ttong di Hanyang.
645
00:50:12,000 --> 00:50:14,199
Aku menyebarkan rumor palsu bahwa dia pindah ke Gyeongju,
646
00:50:14,369 --> 00:50:15,840
tapi dia akan segera tertangkap jika terus begini.
647
00:50:16,270 --> 00:50:17,469
Siapa yang mencarinya?
648
00:50:19,040 --> 00:50:20,179
Temukan dia.
649
00:50:25,810 --> 00:50:27,119
Kita akan mencari tahu.
650
00:50:28,020 --> 00:50:31,520
Untunglah, mungkin mereka tidak pernah bertemu Gae Ttong
651
00:50:31,590 --> 00:50:33,389
karena sketsa komposit payah ini.
652
00:50:33,560 --> 00:50:36,730
Tapi sialnya, kita tidak tahu
653
00:50:37,060 --> 00:50:38,529
alasan mereka mencarinya
654
00:50:39,360 --> 00:50:41,429
dan mereka mau apa jika berhasil melacaknya.
655
00:50:43,929 --> 00:50:47,270
Dia harus terus jadi nona bangsawan sampai kita tahu siapa mereka.
656
00:50:48,969 --> 00:50:50,239
Begitu akan lebih aman.
657
00:50:51,440 --> 00:50:53,880
Coba dapatkan informasi tentang mereka secepatnya.
658
00:50:59,549 --> 00:51:00,819
Joon.
659
00:51:01,980 --> 00:51:04,349
Kamu sungguh mau kami mengerjakan kasus Nona Yim tanpa kamu?
660
00:51:07,290 --> 00:51:09,690
Itu kasus yang membosankan, dan aku terlalu sibuk.
661
00:51:12,259 --> 00:51:13,389
Lupakan saja.
662
00:51:15,799 --> 00:51:17,969
Sampai kapan kamu akan membiarkan masa lalumu menjatuhkanmu?
663
00:51:20,699 --> 00:51:24,270
Apa hanya aku yang terhuyung oleh masa lalu?
664
00:51:32,580 --> 00:51:36,179
Kenapa kita berdua berada dalam kekacauan ini?
665
00:51:52,730 --> 00:51:55,040
Ibu mau ke mana?
666
00:51:57,069 --> 00:52:00,279
- Ibu harus pergi.
- Kapan Ibu akan kembali?
667
00:52:00,940 --> 00:52:02,710
Ibu tidak akan kembali.
668
00:52:04,909 --> 00:52:06,110
Kamu akan terlambat.
669
00:52:06,449 --> 00:52:07,580
Kamu harus bergegas.
670
00:52:08,480 --> 00:52:10,420
Ibu...
671
00:52:13,719 --> 00:52:16,060
Ibu.
672
00:52:19,159 --> 00:52:20,429
Ibu.
673
00:52:27,170 --> 00:52:28,770
Ini hari yang cerah.
674
00:52:33,369 --> 00:52:35,279
Hanya Wolhyanggwan tempat untuk minum di siang hari.
675
00:52:39,810 --> 00:52:41,949
Hoon, Penasihat Negara Kedua datang.
676
00:52:43,150 --> 00:52:45,949
Bagaimana jika dia datang untuk membalas kita
677
00:52:46,190 --> 00:52:47,560
karena merusak pernikahan keponakannya?
678
00:53:05,239 --> 00:53:07,580
Menilai dari kedatangan Anda kemari,
679
00:53:08,009 --> 00:53:09,880
ini pasti masalah penting.
680
00:53:10,480 --> 00:53:14,619
Kamu sudah mendengar soal pria yang sekarat di Biro Kriminal?
681
00:53:15,179 --> 00:53:17,349
Kematian seorang pria saja sudah cukup
682
00:53:17,520 --> 00:53:19,790
untuk membawa Anda kemari.
683
00:53:21,219 --> 00:53:23,219
Siapa yang dibunuh dengan kepala anak panah itu?
684
00:53:23,520 --> 00:53:25,889
Kenapa banyak orang yang terlibat?
685
00:53:26,790 --> 00:53:28,259
Begini...
686
00:53:29,900 --> 00:53:32,029
Bagaimana kalau kamu mencari tahu hal itu?
687
00:53:33,299 --> 00:53:35,469
Kita harus mencari tahu siapa yang terbunuh
688
00:53:36,040 --> 00:53:38,909
untuk mencari tahu siapa pembunuh orang itu.
689
00:53:42,110 --> 00:53:45,380
Kamu harus menyelidiki kasus ini.
690
00:53:48,619 --> 00:53:49,949
Aku harus menolak permintaan Anda.
691
00:53:51,590 --> 00:53:52,790
Bagaimana bisa?
692
00:53:54,290 --> 00:53:55,690
Anda menatapku
693
00:53:55,989 --> 00:53:58,830
bahkan tanpa mengedipkan mata.
694
00:53:59,290 --> 00:54:01,460
Itu alasanmu menolak permintaanku?
695
00:54:01,759 --> 00:54:04,000
Anda tidak tampak gelisah
696
00:54:04,330 --> 00:54:06,029
atau penasaran siapa pembunuhnya.
697
00:54:06,730 --> 00:54:10,199
Itu artinya Anda sudah tahu siapa dia.
698
00:54:12,040 --> 00:54:13,739
Anda mencurigai seseorang,
699
00:54:13,810 --> 00:54:16,509
tapi Anda harus memanfaatkanku karena tidak punya bukti.
700
00:54:26,489 --> 00:54:27,619
Permisi!
701
00:54:28,619 --> 00:54:30,219
Aku segera kembali.
702
00:54:34,099 --> 00:54:36,630
Halo, ini dia.
703
00:54:36,759 --> 00:54:38,569
Itu yang dipesan oleh Nona Kang.
704
00:54:40,099 --> 00:54:42,469
Kamu tampak lebih ceria hari ini.
705
00:54:43,469 --> 00:54:45,110
Aku sangat bahagia.
706
00:54:46,239 --> 00:54:48,009
Ingat si bodoh Pal Pun itu?
707
00:54:48,080 --> 00:54:50,610
Dia akhirnya akan dijual ke rumah kerja.
708
00:54:50,949 --> 00:54:53,819
- Astaga.
- Aku sangat bahagia sekarang.
709
00:54:53,880 --> 00:54:56,179
Ini sangat memuaskan. Aku merasa sangat bahagia.
710
00:54:58,590 --> 00:55:02,219
Setelah dibawa ke sana, kebanyakan dari mereka dipukuli sampai mati
711
00:55:02,290 --> 00:55:04,130
atau dibiarkan mati kelaparan.
712
00:55:05,889 --> 00:55:07,599
Tapi itu bukan masalahku.
713
00:55:08,029 --> 00:55:09,599
- Semoga harimu menyenangkan.
- Astaga.
714
00:55:10,199 --> 00:55:11,969
Baik, jaga dirimu.
715
00:55:33,690 --> 00:55:36,060
Ini jebakan. Jebakan.
716
00:55:37,429 --> 00:55:40,290
Kamu akan ditangkap dan dijual di suatu tempat jika pergi ke sana.
717
00:55:41,429 --> 00:55:44,000
Tidak, aku tidak bisa.
718
00:55:51,440 --> 00:55:52,710
Tapi bagaimana
719
00:55:52,969 --> 00:55:55,740
jika kakakku benar-benar dijual sebagai budak?
720
00:55:56,740 --> 00:55:58,449
Ingat si bodoh Pal Pun itu?
721
00:55:58,510 --> 00:56:01,050
Dia akhirnya akan dijual ke rumah kerja.
722
00:56:01,179 --> 00:56:02,219
Astaga.
723
00:56:02,280 --> 00:56:05,749
Setelah dibawa ke sana, kebanyakan dari mereka dipukuli sampai mati
724
00:56:05,820 --> 00:56:07,460
atau dibiarkan mati kelaparan.
725
00:56:27,409 --> 00:56:29,139
Siapa yang kamu cari?
726
00:56:38,719 --> 00:56:41,320
Kamu mencari pria itu?
727
00:56:49,760 --> 00:56:52,630
Kamu seharusnya membawanya saat aku menawarimu.
728
00:56:53,699 --> 00:56:57,039
Bukankah begitu, dasar gadis pelayan rendahan?
729
00:57:03,240 --> 00:57:07,019
Entah apa maksudmu.
730
00:57:14,519 --> 00:57:15,960
Kenapa kamu tidak tahu malu?
731
00:57:16,320 --> 00:57:17,929
Kamu pikir aku tidak mengenal pelayan rendahan sepertimu
732
00:57:17,990 --> 00:57:19,030
yang berpura-pura menjadi wanita bangsawan?
733
00:57:19,090 --> 00:57:21,860
Nona Kang, apa maksudmu?
734
00:57:23,230 --> 00:57:24,969
Aku hanya mengasihani pelayan
735
00:57:25,530 --> 00:57:28,499
yang kehilangan adiknya dan dimarahi oleh majikannya.
736
00:57:29,240 --> 00:57:30,710
Apakah ada yang salah dengan itu?
737
00:57:31,610 --> 00:57:33,369
Aku hendak melaporkannya ke kantor pemerintahan,
738
00:57:33,440 --> 00:57:34,510
tapi aku berniat membiarkannya.
739
00:57:34,579 --> 00:57:37,110
Silakan. Kenapa tidak bisa melaporkannya?
740
00:57:40,920 --> 00:57:44,249
Nona. Sepertinya kita keliru.
741
00:57:44,320 --> 00:57:45,690
Minta maaflah.
742
00:57:50,119 --> 00:57:53,329
Kalau begitu, buktikan.
743
00:57:54,999 --> 00:57:57,130
- Membuktikan apa?
- Jika kamu benar-benar lahir
744
00:57:57,199 --> 00:57:59,170
dan dibesarkan sebagai wanita bangsawan,
745
00:57:59,300 --> 00:58:01,469
kamu pasti terbiasa dengan sikap dan tata krama
746
00:58:01,639 --> 00:58:04,010
yang sesuai dengan statusmu.
747
00:58:04,769 --> 00:58:07,139
Aku tahu pertemuan yang para anggotanya
748
00:58:07,210 --> 00:58:09,010
hanya terdiri dari para wanita keluarga bangsawan.
749
00:58:09,210 --> 00:58:11,849
Jika semua orang mengenalimu dari pertemuan itu,
750
00:58:12,210 --> 00:58:16,449
aku meminta maaf karena mencurigaimu.
751
00:58:17,249 --> 00:58:18,949
Kenapa aku harus setuju?
752
00:58:20,389 --> 00:58:21,820
Aku akan memberimu
753
00:58:23,289 --> 00:58:24,690
pria itu.
754
00:58:26,690 --> 00:58:28,860
Kamu bilang merasa kasihan
755
00:58:29,130 --> 00:58:30,730
kepada seorang pelayan yang dimarahi oleh majikannya.
756
00:58:35,240 --> 00:58:36,539
Apa kamu sungguh berpikir
757
00:58:37,139 --> 00:58:39,570
bahwa aku memercayai ucapanmu?
758
00:58:40,909 --> 00:58:43,679
Aku akan mengungkap kebohonganmu ke seluruh dunia,
759
00:58:44,150 --> 00:58:47,519
lalu menjual kamu dan kakakmu sebagai budak.
760
00:58:57,789 --> 00:58:59,490
Kamu akan menyesalinya.
761
00:59:01,400 --> 00:59:02,800
Kita lihat saja.
762
00:59:03,800 --> 00:59:05,800
Pesta itu akan diadakan 15 hari lagi pukul 11 siang
763
00:59:05,900 --> 00:59:07,300
di rumahku.
764
00:59:12,909 --> 00:59:14,710
Ini bukan milikmu.
765
00:59:16,309 --> 00:59:17,550
Jadi,
766
00:59:19,010 --> 00:59:20,619
jangan sembarangan memperlakukannya.
767
00:59:23,179 --> 00:59:27,050
Semuanya milikku, Nona Yun.
768
00:59:28,789 --> 00:59:31,030
Apa yang kalian lakukan? Bawa dia pergi.
769
00:59:54,179 --> 00:59:55,420
Kakak.
770
00:59:57,789 --> 00:59:59,320
Tolong tunggu sebentar lagi.
771
01:00:02,019 --> 01:00:03,690
Aku berjanji
772
01:00:04,860 --> 01:00:06,289
akan datang untuk Kakak kali ini.
773
01:00:30,749 --> 01:00:33,420
- Yang Mulia.
- Ada apa?
774
01:00:34,990 --> 01:00:36,659
Meskipun aku menyerah,
775
01:00:38,960 --> 01:00:40,800
Anda tidak boleh menyerah.
776
01:00:43,159 --> 01:00:45,800
Aku akan mencoba mengalihkan Kasim Jang untuk sementara
777
01:00:46,530 --> 01:00:47,969
agar Anda bisa keluar.
778
01:00:57,880 --> 01:00:59,280
Kepala Batu.
779
01:01:00,380 --> 01:01:02,019
Aku harus bagaimana denganmu?
780
01:01:19,730 --> 01:01:22,769
Kenapa kamu berkeliaran di malam hari, bukannya bekerja?
781
01:01:22,840 --> 01:01:24,240
Aku menyuruhmu kembali sebelum matahari terbenam...
782
01:01:24,309 --> 01:01:25,610
Satu kesempatan lagi...
783
01:01:27,980 --> 01:01:29,880
Kamu serius saat mengatakan itu kepadaku?
784
01:01:32,909 --> 01:01:35,050
Kamu sudah meragukan itu?
785
01:01:36,880 --> 01:01:38,550
Aku ingin menggunakannya.
786
01:01:47,429 --> 01:01:49,159
Berikan kepadaku.
787
01:01:49,900 --> 01:01:51,130
Satu kesempatan lagi.
788
01:01:56,769 --> 01:01:58,510
Aku ingin menjadi wanita bangsawan.
789
01:02:00,369 --> 01:02:01,880
Bisakah kamu menjadikanku
790
01:02:02,809 --> 01:02:05,079
seorang wanita dari keluarga bangsawan?
791
01:02:07,249 --> 01:02:08,780
Dia harus terus menjadi wanita bangsawan
792
01:02:08,849 --> 01:02:11,050
sampai kita tahu siapa mereka.
793
01:02:11,449 --> 01:02:13,090
Itu akan lebih aman.
794
01:02:19,929 --> 01:02:21,159
Kenapa?
795
01:02:27,499 --> 01:02:28,599
Ada
796
01:02:30,940 --> 01:02:33,039
seseorang yang harus kutemui.
797
01:02:35,309 --> 01:02:36,510
Siapa?
798
01:02:42,179 --> 01:02:43,449
Itu...
799
01:03:18,773 --> 01:03:21,773
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
800
01:03:21,797 --> 01:03:23,797
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
801
01:03:23,820 --> 01:03:26,460
"Flower Crew: Joseon Marriage Agency"
802
01:03:26,659 --> 01:03:29,059
Mari menikah lagi seperti yang kita janjikan.
803
01:03:29,130 --> 01:03:32,369
Yang Mulia, Anda akhirnya memilih jalan yang sulit?
804
01:03:32,429 --> 01:03:33,699
Apakah Soo-ku sudah pergi?
805
01:03:33,769 --> 01:03:36,240
Soo? Mengatakan "Soo-ku" dengan girang?
806
01:03:36,300 --> 01:03:37,840
Bukankah ini cantik?
807
01:03:37,969 --> 01:03:40,510
Makhluk mulia sejak lahir.
808
01:03:40,570 --> 01:03:43,079
Aku terus melupakan calon suamiku yang pergi jauh.
809
01:03:43,210 --> 01:03:45,150
Aku jahat, bukan?
810
01:03:45,210 --> 01:03:47,179
Hyun, cari tahu siapa gadis itu.
811
01:03:47,249 --> 01:03:50,619
Jika kecelakaan terus terjadi, mungkinkah itu semacam peringatan?
812
01:03:50,820 --> 01:03:53,490
Kepala Batu, aku tidak tahu harus bagaimana denganmu.