1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:18,210 --> 00:00:20,080 Biro Kriminal mengirim surat. 4 00:00:20,480 --> 00:00:22,949 Penipu ingin menemuimu. 5 00:01:15,350 --> 00:01:16,419 Penjaga! 6 00:01:20,320 --> 00:01:21,430 Hei. 7 00:01:21,859 --> 00:01:24,359 Ada orang di luar sana? Ada yang sekarat di sini! 8 00:01:24,799 --> 00:01:26,700 Hei, kamu bisa mendengarku? 9 00:01:28,230 --> 00:01:30,570 Tuan, sadarlah. 10 00:01:30,639 --> 00:01:32,100 Hei, Penipu! 11 00:01:36,309 --> 00:01:37,710 Hati-hati. 12 00:01:41,409 --> 00:01:42,480 Rubah itu... 13 00:01:43,850 --> 00:01:44,950 Rubah? 14 00:01:45,549 --> 00:01:49,590 Rubah itu. Polisi itu... 15 00:01:54,130 --> 00:01:56,189 Tunggu. Hei! 16 00:01:56,260 --> 00:01:58,059 Penipu, buka matamu. 17 00:01:58,130 --> 00:01:59,260 Hei! 18 00:02:12,710 --> 00:02:14,079 Gae Ttong. 19 00:02:21,950 --> 00:02:23,389 Kakak? 20 00:02:46,910 --> 00:02:48,450 Gae Ttong. 21 00:02:48,880 --> 00:02:50,820 Kakak di sini. 22 00:02:50,880 --> 00:02:52,419 Kamu sudah lama menunggu? 23 00:02:53,250 --> 00:02:54,320 Kakak. 24 00:02:54,389 --> 00:02:57,359 Gae Ttong, kita tidak boleh terpisah lagi, ya? 25 00:02:58,859 --> 00:03:00,160 Kakak. 26 00:03:00,959 --> 00:03:04,329 Aku Gae Ttong. Aku di sini. 27 00:03:05,459 --> 00:03:06,799 Hei, Pal Pun! 28 00:03:08,169 --> 00:03:09,500 Cepat, kemarilah. 29 00:03:09,570 --> 00:03:11,339 - Tidak. - Cepatlah. 30 00:03:11,399 --> 00:03:12,570 Tidak! 31 00:03:13,299 --> 00:03:14,410 Gae Ttong. 32 00:03:17,410 --> 00:03:20,880 Gae Ttong, kakak tidak akan pergi tanpamu. 33 00:03:20,950 --> 00:03:23,679 Jangan bergerak dan diam saja, ya? 34 00:03:24,519 --> 00:03:28,649 Gae Ttong, kakak tidak akan pergi tanpamu. 35 00:03:30,450 --> 00:03:33,790 Jangan bergerak dan diam saja, ya? 36 00:03:40,000 --> 00:03:41,500 Jangan ke mana-mana, ya? 37 00:03:41,570 --> 00:03:44,239 Aku tidak mau. 38 00:03:44,299 --> 00:03:46,440 Aku tidak mau di sini. 39 00:03:46,799 --> 00:03:48,040 Tidak. 40 00:03:48,109 --> 00:03:50,010 Minggir! 41 00:03:50,070 --> 00:03:52,380 Kamu tidak pernah bekerja dan hanya membuat masalah, ya? 42 00:03:52,440 --> 00:03:53,679 Tidak! 43 00:03:53,839 --> 00:03:55,450 Jangan sentuh Gae Ttong. 44 00:03:56,179 --> 00:03:59,049 Ini keterlaluan. Kamu sudah gila, ya? 45 00:03:59,280 --> 00:04:01,720 Habislah kamu. Kemarilah! 46 00:04:01,790 --> 00:04:03,290 Aku akan membunuhmu! 47 00:04:03,350 --> 00:04:04,489 Kakak. 48 00:04:06,589 --> 00:04:07,829 "Kakak?" 49 00:04:08,030 --> 00:04:09,589 Ada apa ribut-ribut? 50 00:04:23,239 --> 00:04:24,980 Tidak, Gae Ttong. 51 00:04:31,180 --> 00:04:33,950 Kenapa kamu kemari? 52 00:04:35,250 --> 00:04:36,490 Begini... 53 00:04:36,550 --> 00:04:39,260 Nona, kenapa kamu melakukan itu kepadaku? 54 00:04:39,360 --> 00:04:42,089 Dia tiba-tiba muncul dan mendorongku. 55 00:04:42,159 --> 00:04:44,260 Dia memanggil Pal Pun kakaknya. 56 00:04:44,560 --> 00:04:45,860 Kakak? 57 00:04:46,560 --> 00:04:48,370 Lari yang jauh, Gae Ttong. 58 00:04:48,529 --> 00:04:50,729 Kakak berjanji akan datang untukmu. 59 00:04:50,800 --> 00:04:52,670 Lari, Gae Ttong! 60 00:05:00,409 --> 00:05:03,610 - Di sini! - Lewat sini! 61 00:05:03,680 --> 00:05:06,219 - Tangkap mereka! - Di sana! 62 00:05:11,959 --> 00:05:13,159 Kamu baik-baik saja? 63 00:05:17,459 --> 00:05:18,899 Lewat sini! 64 00:05:19,130 --> 00:05:20,360 Kemarilah! 65 00:05:20,430 --> 00:05:22,500 - Cepat! - Cari mereka! 66 00:05:22,769 --> 00:05:23,930 Lewat sini! 67 00:05:24,000 --> 00:05:25,670 Mereka lewat sini! 68 00:05:25,740 --> 00:05:27,670 - Tangkap mereka! - Di sini. 69 00:05:29,610 --> 00:05:31,279 Mereka tidak mungkin pergi jauh. 70 00:05:31,440 --> 00:05:32,709 Cari dengan teliti! 71 00:05:32,779 --> 00:05:33,839 - Baik! - Baik! 72 00:05:33,909 --> 00:05:36,180 - Temukan mereka! - Temukan mereka! 73 00:05:36,250 --> 00:05:37,579 - Lewat sini! - Cari baik-baik! 74 00:05:37,649 --> 00:05:40,320 Kakak akan segera kembali. 75 00:05:40,649 --> 00:05:41,789 Tunggu di sini. 76 00:05:41,849 --> 00:05:43,849 Kakak, jangan pergi. 77 00:05:44,219 --> 00:05:46,320 Tolong jangan pergi. 78 00:05:47,089 --> 00:05:50,060 Ibu juga mengatakan akan kembali, tapi dia tidak kembali. 79 00:05:50,229 --> 00:05:51,829 Jangan pergi. 80 00:05:52,860 --> 00:05:54,029 Jika kakak 81 00:05:55,200 --> 00:05:56,570 tidak kembali, 82 00:05:57,870 --> 00:05:59,000 lari yang jauh. 83 00:05:59,940 --> 00:06:01,209 Lari sejauh mungkin. 84 00:06:01,339 --> 00:06:03,209 Jangan pergi. Kumohon. 85 00:06:03,409 --> 00:06:06,479 Jika aku lari, bagaimana Kakak menemukanku? 86 00:06:06,539 --> 00:06:08,209 Kakak akan menemukanmu bagaimanapun caranya. 87 00:06:12,050 --> 00:06:13,380 Kamu percaya kepada kakak? 88 00:06:23,560 --> 00:06:25,099 Itu dia! Tangkap dia! 89 00:06:25,159 --> 00:06:26,700 - Di sana! - Di sini! 90 00:06:26,760 --> 00:06:29,000 - Tangkap dia! - Tangkap dia! 91 00:06:34,469 --> 00:06:35,610 Tangkap dia! 92 00:06:36,269 --> 00:06:37,370 Tangkap dia! 93 00:06:38,240 --> 00:06:39,339 Tangkap dia! 94 00:06:51,589 --> 00:06:53,459 - Nona Yun? - Ya? 95 00:06:59,560 --> 00:07:00,700 Maafkan aku. 96 00:07:01,500 --> 00:07:04,969 Dia mengingatkanku kepada kakakku yang hilang saat aku kecil. 97 00:07:08,070 --> 00:07:09,810 - Maafkan aku. - Baiklah. 98 00:07:10,769 --> 00:07:11,909 Jangan khawatir. 99 00:07:12,139 --> 00:07:14,849 Kamu pasti sedih. 100 00:07:17,680 --> 00:07:18,779 Omong-omong, 101 00:07:20,050 --> 00:07:21,519 apa yang terjadi kepadanya? 102 00:07:21,620 --> 00:07:24,560 Saat melarikan diri, dia dipukuli oleh para pemburu budak 103 00:07:24,719 --> 00:07:26,060 dan menjadi bodoh. 104 00:07:26,889 --> 00:07:30,029 Itu mengingatkanku bahwa Pal Pun juga kehilangan adiknya. 105 00:07:33,630 --> 00:07:34,930 Jadi, itu yang terjadi. 106 00:07:36,670 --> 00:07:39,639 Kamu tampak sangat khawatir 107 00:07:40,070 --> 00:07:41,740 kepada pelayan ini. 108 00:07:45,709 --> 00:07:46,880 Kamu menginginkannya? 109 00:07:49,110 --> 00:07:51,750 - Apa? - Aku harus membalas budi 110 00:07:52,019 --> 00:07:53,450 karena kamu telah menyelamatkan gaunku. 111 00:07:55,050 --> 00:07:56,289 Gae Ttong. 112 00:08:04,760 --> 00:08:06,159 Ide yang tidak masuk akal. 113 00:08:06,959 --> 00:08:09,599 Dia hanya orang bodoh tidak berguna. 114 00:08:09,800 --> 00:08:11,839 Aku tidak bisa menyerahkan dia kepadamu. 115 00:08:12,700 --> 00:08:16,370 Aku akan membalas budimu lewat Chun Sim. 116 00:08:16,769 --> 00:08:18,779 Kalau begitu, sampai jumpa. 117 00:08:19,610 --> 00:08:20,740 Tunggu. 118 00:08:29,149 --> 00:08:30,250 Nona Yun. 119 00:08:34,560 --> 00:08:37,089 Saat seseorang melakukan kesalahan, jangan memukulnya. 120 00:08:37,159 --> 00:08:39,159 Bicaralah kepadanya dan ajari dia. 121 00:08:50,170 --> 00:08:52,280 Tidak bisakah kamu mengurus pekerjaan rumah dengan lebih baik? 122 00:08:52,379 --> 00:08:53,640 Maafkan aku, Nona. 123 00:09:00,249 --> 00:09:04,489 Begini cara kalian mengajari orang yang melakukan kesalahan. 124 00:09:06,719 --> 00:09:07,930 Mengerti? 125 00:09:09,989 --> 00:09:12,759 Suruh dia membersihkan rumah selama tiga hari. 126 00:09:13,160 --> 00:09:15,300 Jangan beri dia makanan dan jangan biarkan dia tidur. 127 00:09:15,400 --> 00:09:18,739 Aku sendiri yang akan mengajarinya. 128 00:09:19,300 --> 00:09:20,800 - Bawa dia pergi. - Baik. 129 00:09:26,640 --> 00:09:28,180 Gae Ttong! 130 00:09:28,479 --> 00:09:30,579 Kakak akan kembali untuk menjemputmu! 131 00:09:30,749 --> 00:09:31,979 Gae Ttong! 132 00:10:07,050 --> 00:10:08,190 Jangan menangis. 133 00:10:11,390 --> 00:10:12,619 Kamu menemukannya. 134 00:10:16,560 --> 00:10:17,959 Dia masih hidup. 135 00:10:23,729 --> 00:10:24,999 Sudah cukup. 136 00:10:42,890 --> 00:10:46,759 "Episode 7: Kesempatan Kedua" 137 00:10:46,820 --> 00:10:50,390 "Bunga Ketujuh: Bunga Pepermin" 138 00:10:54,670 --> 00:10:58,239 Jika dia mati gantung diri, seharusnya hanya ada satu luka. 139 00:11:02,270 --> 00:11:04,509 Tapi ada dua luka. 140 00:11:05,410 --> 00:11:07,379 Seseorang merekayasa ini sebagai bunuh diri. 141 00:11:07,709 --> 00:11:08,950 Penyelidikan ditutup. 142 00:11:09,609 --> 00:11:11,009 Penyelidikan sudah ditutup? 143 00:11:11,109 --> 00:11:12,719 Belum ada autopsi yang layak. 144 00:11:12,780 --> 00:11:14,349 Bunuh diri tidak memerlukan autopsi. 145 00:11:14,450 --> 00:11:17,190 Kepala Polisi ingin kasus ini segera dihentikan. 146 00:11:17,249 --> 00:11:19,459 Dia tidak bunuh diri. Dia dibunuh. 147 00:11:22,329 --> 00:11:23,430 Kamu lihat ini? 148 00:11:23,660 --> 00:11:25,300 Ada dua luka, bukan satu. 149 00:11:25,359 --> 00:11:26,729 Mungkin karena dia berontak. 150 00:11:26,829 --> 00:11:28,900 Pokoknya, kasus ini selesai. 151 00:11:28,969 --> 00:11:30,599 Sebaiknya kamu pergi sekarang. 152 00:11:30,670 --> 00:11:33,040 Penyelidikan tidak boleh berakhir sampai pelakunya ditemukan. 153 00:11:33,170 --> 00:11:35,709 Kenapa dia bunuh diri setelah bergegas memanggilku? 154 00:11:36,040 --> 00:11:37,170 Entahlah. 155 00:11:37,640 --> 00:11:40,280 Mungkin tiba-tiba dia merasa bersalah. 156 00:11:40,540 --> 00:11:43,050 Aku sibuk. Berhenti melantur dan pergilah. 157 00:11:43,109 --> 00:11:44,180 Ayo. 158 00:11:45,420 --> 00:11:46,520 Tunggu. 159 00:11:59,900 --> 00:12:01,200 Minggir. Ayo. 160 00:12:08,369 --> 00:12:09,839 Penjaga Rubah? 161 00:12:15,079 --> 00:12:16,310 Baiklah. 162 00:12:17,550 --> 00:12:19,050 Apakah ini benar-benar perlu? 163 00:12:19,780 --> 00:12:22,520 Ini musim libur. Kita harus berusaha maksimal untuk menghasilkan uang. 164 00:12:23,550 --> 00:12:25,560 Kita harus menarik pelanggan baru. 165 00:12:27,320 --> 00:12:28,759 Masing-masing 100 selebaran. 166 00:12:32,329 --> 00:12:34,969 Biar kulihat. Bagaimana kamu ingin menemukan kekasih? 167 00:12:35,099 --> 00:12:36,270 Melalui pertemuan yang sudah diatur? 168 00:12:36,329 --> 00:12:38,140 Atau dengan santai? 169 00:12:38,369 --> 00:12:39,739 Mana yang lebih kamu pilih? 170 00:12:39,800 --> 00:12:41,270 Kami bisa menyediakan keduanya. 171 00:12:42,170 --> 00:12:45,180 Pasti akan ada pelanggan baru nanti. Kita tidak perlu melakukan ini. 172 00:12:45,339 --> 00:12:48,079 Bagaimana kamu tahu kapan itu akan terjadi? 173 00:12:48,450 --> 00:12:49,680 Berhenti mengoceh dan bekerjalah. 174 00:12:53,050 --> 00:12:54,280 Ayo. 175 00:12:54,950 --> 00:12:56,450 Ayo kita sebarkan. 176 00:12:58,790 --> 00:12:59,859 Silakan. 177 00:13:06,560 --> 00:13:08,329 Bukankah itu Kepala Penasihat Negara? 178 00:13:08,599 --> 00:13:09,800 Ayahnya Hoon. 179 00:13:12,839 --> 00:13:14,040 Apa menantu perempuan 180 00:13:14,099 --> 00:13:15,839 keluarga ini benar-benar diakui sebagai wanita terhormat? 181 00:13:15,969 --> 00:13:17,339 Pasti itu sebabnya 182 00:13:17,410 --> 00:13:20,180 Kepala Penasihat Negara mengunjungi kakaknya. 183 00:13:20,709 --> 00:13:21,780 Jika dia menjadi wanita suci, 184 00:13:21,849 --> 00:13:23,650 akan ada Gerbang Tiga Kehormatan yang dibangun untuk mereka. 185 00:13:25,079 --> 00:13:26,749 Wajar saja dia merasa tidak sabar. 186 00:13:28,089 --> 00:13:31,020 Menantu perempuannya telah melalui banyak hal. 187 00:13:31,359 --> 00:13:33,219 Suaminya meninggal sepuluh bulan setelah pernikahan mereka. 188 00:13:33,320 --> 00:13:36,430 18 tahun setia pada keluarganya dan membesarkan anaknya sendirian. 189 00:13:36,629 --> 00:13:38,560 Kini akhirnya dia diberi penghargaan. 190 00:13:38,629 --> 00:13:40,629 - Aku turut bahagia untuknya. - Aku juga. 191 00:13:40,700 --> 00:13:42,599 - Aku harus ke toilet. - Aku ikut denganmu. 192 00:13:45,770 --> 00:13:48,839 Omong-omong, apa itu Gerbang Tiga Kehormatan? 193 00:13:49,009 --> 00:13:50,310 Kenapa membicarakan hal itu? 194 00:13:51,739 --> 00:13:53,640 Kamu bahkan tidak tahu apa itu? 195 00:13:53,940 --> 00:13:56,349 Biar kuceritakan sedikit tentang keluarga Hoon. 196 00:13:56,609 --> 00:13:58,050 Mereka diakui karena memenuhi tugas bakti mereka 197 00:13:58,150 --> 00:13:59,680 dan setia kepada Raja. 198 00:14:00,950 --> 00:14:02,989 Jika menantunya juga menjadi wanita suci, 199 00:14:03,050 --> 00:14:05,160 mereka akan mendapat hadiah karena meraih tiga penghargaan. 200 00:14:05,420 --> 00:14:07,589 Namanya Gerbang Tiga Kehormatan. 201 00:14:08,430 --> 00:14:11,190 Itu seperti disertifikasi sebagai keluarga terhormat. 202 00:14:13,200 --> 00:14:16,400 Hanya ada dua keluarga yang menerima tiga kehormatan. 203 00:14:16,770 --> 00:14:18,969 Itu kejayaan besar bagi keluarga. 204 00:14:21,739 --> 00:14:24,140 Demi gerbang tidak berguna itu, 205 00:14:24,339 --> 00:14:26,739 menantu perempuannya harus tetap kesepian seumur hidupnya. 206 00:14:26,910 --> 00:14:28,349 Kamu sebut itu kejayaan? 207 00:14:29,050 --> 00:14:31,680 Wanita yang tetap setia itu sangat berarti. 208 00:14:31,749 --> 00:14:35,589 Jadi, dia harus tetap kesepian demi kejayaan keluarganya? 209 00:14:36,050 --> 00:14:37,349 Kalian ini kenapa? 210 00:14:37,690 --> 00:14:39,020 Apa hari ini sedang buruk? 211 00:14:41,629 --> 00:14:43,660 Kenapa kamu melibatkan kami dalam tugas membosankan ini? 212 00:14:45,400 --> 00:14:46,530 Apa? 213 00:14:47,300 --> 00:14:49,599 Temporer Tiga Bulan, kamu lihat dia benar-benar mengabaikanku? 214 00:14:51,599 --> 00:14:52,770 Temporer Tiga Bulan. 215 00:14:56,969 --> 00:14:58,379 Apakah benar 216 00:14:58,910 --> 00:15:01,979 bahwa cucuku dinominasikan untuk proses seleksi ratu? 217 00:15:02,379 --> 00:15:05,950 Kukira itu hanya terjadi jika kedua orang tuanya masih hidup. 218 00:15:06,020 --> 00:15:09,290 Karena itulah masalah ini lebih penting dari apa pun. 219 00:15:09,950 --> 00:15:13,589 Dengan Gerbang Tiga Kehormatan dan jabatan Kepala Penasihat Negara, 220 00:15:13,820 --> 00:15:16,530 tidak ada yang berani menyingkirkan dia dari proses itu. 221 00:15:17,989 --> 00:15:22,170 Jadi, pastikan tidak ada yang mengganggu dalam keluarga. 222 00:15:22,530 --> 00:15:23,599 Mengerti? 223 00:15:26,300 --> 00:15:28,570 Kita keluarga yang tenteram. Jangan khawatir. 224 00:15:34,009 --> 00:15:35,079 Kamu hebat. 225 00:15:49,060 --> 00:15:50,890 Kudengar Anda naik jabatan. 226 00:15:51,599 --> 00:15:53,800 Selamat, Kakek. 227 00:15:54,129 --> 00:15:55,369 Terima kasih. 228 00:15:57,369 --> 00:15:58,670 Itu bunga peony. 229 00:15:58,940 --> 00:16:01,670 Bunga itu akan terlihat indah di dalam vas. 230 00:16:01,739 --> 00:16:03,239 Aku akan menanamnya. 231 00:16:03,339 --> 00:16:05,009 Bunga tampak lebih indah saat ditanam 232 00:16:05,079 --> 00:16:08,410 dan menumbuhkan akar ke bawah daripada saat ada di vas. 233 00:16:08,780 --> 00:16:10,950 Ibu mengajarkan itu kepadaku. 234 00:16:13,349 --> 00:16:15,690 Ibumu sangat bijaksana. 235 00:16:17,890 --> 00:16:20,390 Terima kasih sudah menjaga adik iparku dan Hwa Jung 236 00:16:20,759 --> 00:16:22,329 selama bertahun-tahun. 237 00:16:50,050 --> 00:16:51,690 Kamu sudah mengurus bedebah itu? 238 00:16:51,759 --> 00:16:52,959 Ya, Tuan. 239 00:16:53,219 --> 00:16:55,959 Biro Kriminal menyimpulkan bahwa itu bunuh diri. 240 00:16:57,030 --> 00:16:58,300 Bagus. 241 00:16:58,800 --> 00:17:01,430 Penasihat Negara Kedua tidak bisa melakukan apa pun lagi. 242 00:17:01,499 --> 00:17:02,770 Namun, 243 00:17:05,099 --> 00:17:08,469 putramu menyaksikan kematiannya. 244 00:17:09,239 --> 00:17:10,670 Kita harus bagaimana? 245 00:17:12,579 --> 00:17:16,009 Apa yang dia cari hingga muncul di mana-mana? 246 00:17:20,319 --> 00:17:21,590 Biarkan saja dia. 247 00:17:21,719 --> 00:17:24,150 Saksi dan buktinya sudah disingkirkan. 248 00:17:24,450 --> 00:17:26,289 Jadi, dia tidak bisa melakukan apa pun. 249 00:17:34,559 --> 00:17:36,870 Pria yang mencuri kepala anak panah itu 250 00:17:36,930 --> 00:17:38,569 sudah mati? 251 00:17:38,640 --> 00:17:42,269 Tampaknya, dia gantung diri di sel penjara semalam. 252 00:17:42,640 --> 00:17:45,380 Namun, mereka menutup kasusnya 253 00:17:45,440 --> 00:17:47,239 tanpa melakukan autopsi. 254 00:17:47,309 --> 00:17:51,380 Kepala Penasihat Negara memang sangat terampil. 255 00:17:51,450 --> 00:17:54,420 Tapi ada yang aneh. 256 00:17:55,549 --> 00:17:56,950 "Aneh"? 257 00:17:57,019 --> 00:17:58,860 Sebelum si penipu itu mati, 258 00:17:58,920 --> 00:18:01,690 dia bertemu dengan kepala Kelompok Bunga. 259 00:18:02,289 --> 00:18:04,529 Kelompok Bunga... 260 00:18:05,630 --> 00:18:06,959 Bukankah pernikahannya dibatalkan karena mereka? 261 00:18:07,029 --> 00:18:09,100 Kelompok Bunga dikelola putra Kepala Penasihat Negara, bukan? 262 00:18:09,700 --> 00:18:12,269 Penipu itu menemui putra Kepala Penasihat Negara? 263 00:18:12,340 --> 00:18:15,209 Ya. Dia juga yang memanggil polisi 264 00:18:15,269 --> 00:18:17,569 dan membuat si penipu ditangkap. 265 00:18:18,509 --> 00:18:22,549 Kenapa dia malah menyelidiki kejahatan ayahnya? 266 00:18:28,989 --> 00:18:33,390 Sepertinya, akan terjadi hal yang sangat menarik. 267 00:18:37,190 --> 00:18:39,200 Astaga! 268 00:18:39,259 --> 00:18:42,330 Bahkan orang paling sial bisa beruntung dengan ini. 269 00:18:42,400 --> 00:18:44,370 Semoga beruntung dengan undian acak ini. 270 00:18:44,469 --> 00:18:46,200 Datanglah dan pilih satu. 271 00:18:46,269 --> 00:18:49,110 Nona, mau pilih satu? 272 00:18:53,140 --> 00:18:55,950 "Kamu Kalah, Coba Lagi" 273 00:18:57,809 --> 00:19:00,950 Astaga, itu satu-satunya tiket kekalahan dari sepuluh tiket. 274 00:19:01,019 --> 00:19:03,650 Kenapa kamu memilih yang itu? 275 00:19:03,719 --> 00:19:05,319 Kamu sangat tidak beruntung. 276 00:19:05,719 --> 00:19:08,219 Ayo pilih satu! 277 00:19:09,090 --> 00:19:10,259 Aku akan mencobanya sekali lagi. 278 00:19:10,330 --> 00:19:12,459 Tentu, pilih saja. 279 00:19:12,529 --> 00:19:13,729 Pilih saja. 280 00:19:16,200 --> 00:19:18,130 "Kamu Kalah, Coba Lagi" 281 00:19:21,039 --> 00:19:22,309 Astaga. 282 00:19:23,539 --> 00:19:26,509 Saat melarikan diri, dia dipukuli oleh para pemburu budak 283 00:19:26,580 --> 00:19:28,239 dan menjadi bodoh. 284 00:19:29,650 --> 00:19:31,309 Aku mendapat tiket kekalahan lagi! 285 00:19:33,049 --> 00:19:34,749 Itu... Astaga. 286 00:19:35,450 --> 00:19:37,749 Kamu bilang orang paling sial bisa beruntung dengan ini. 287 00:19:39,759 --> 00:19:41,259 Lalu kenapa hanya aku... 288 00:19:42,459 --> 00:19:44,160 Kenapa aku terus mendapatkan tiket kekalahan? 289 00:19:45,700 --> 00:19:47,029 Kenapa... 290 00:19:47,400 --> 00:19:49,700 Kenapa hidupku penuh kesialan? 291 00:19:52,870 --> 00:19:54,299 Sekali saja... 292 00:19:55,110 --> 00:19:58,380 Bukankah aku pantas beruntung meski hanya sekali? 293 00:20:01,749 --> 00:20:04,049 Akhirnya aku bertemu dengan kakakku lagi, 294 00:20:05,350 --> 00:20:09,690 tapi kenapa dia tidak bisa mengenaliku? 295 00:20:15,390 --> 00:20:16,959 Kenapa ini terjadi kepadaku? 296 00:20:17,489 --> 00:20:19,130 Kenapa hanya kami 297 00:20:20,799 --> 00:20:23,100 yang sangat tidak beruntung? 298 00:20:41,219 --> 00:20:42,319 Rubah itu... 299 00:20:43,120 --> 00:20:44,150 "Rubah? 300 00:20:44,219 --> 00:20:47,319 Rubah itu... Polisi itu... 301 00:20:47,719 --> 00:20:51,090 "Rubah" 302 00:20:53,930 --> 00:20:55,630 Penjaga Rubah... 303 00:21:00,340 --> 00:21:02,940 "Daftar Anggota" 304 00:21:03,140 --> 00:21:05,340 Ini daftar anggota Biro Kriminal yang kamu minta. 305 00:21:06,739 --> 00:21:08,140 Kenapa kamu membutuhkan ini? 306 00:21:08,340 --> 00:21:10,150 Dia mengatakan sesuatu tentang Penjaga Rubah. 307 00:21:10,380 --> 00:21:12,580 Jadi, pasti berhubungan dengan seorang polisi. 308 00:21:13,749 --> 00:21:17,219 Pertama, aku harus mencari nama 309 00:21:17,489 --> 00:21:18,989 yang berhubungan dengan "rubah". 310 00:21:31,499 --> 00:21:32,700 Gae Ttong. 311 00:21:41,340 --> 00:21:43,110 Kenapa kamu memakai kacamata itu di tengah malam? 312 00:21:45,150 --> 00:21:47,420 - Apakah aku menakutimu? - Tidak, tentu saja tidak. 313 00:21:50,219 --> 00:21:52,660 Hanya terlihat jelek. Itu saja. 314 00:22:09,969 --> 00:22:13,039 Kenapa kamu menatapku seperti itu? 315 00:22:20,779 --> 00:22:22,120 Siapa yang membuatmu menangis? 316 00:22:24,249 --> 00:22:26,120 Apa maksudmu? Aku tidak menangis. 317 00:22:29,430 --> 00:22:31,330 Aku menangis karena merasa dicurangi. 318 00:22:31,590 --> 00:22:33,130 Aku membayar lima pun, 319 00:22:33,200 --> 00:22:34,799 tapi aku selalu mendapatkan tiket kekalahan. 320 00:22:36,330 --> 00:22:38,330 Kurasa keberuntungan yang kamu bagi kepadaku 321 00:22:38,469 --> 00:22:40,299 sudah habis. 322 00:22:43,940 --> 00:22:45,880 Maka aku harus memberimu hal lain. 323 00:23:03,160 --> 00:23:04,459 Pilih satu. 324 00:23:13,239 --> 00:23:15,209 "Coba lagi" 325 00:23:18,269 --> 00:23:19,880 Kamu bercanda? 326 00:23:20,039 --> 00:23:21,239 Apa tulisannya? 327 00:23:21,309 --> 00:23:23,479 Aku bisa membaca. 328 00:23:23,979 --> 00:23:26,120 "Kamu kalah. Coba lagi." 329 00:23:26,950 --> 00:23:28,319 Lihat? 330 00:23:28,590 --> 00:23:31,219 Aku sangat sial. Aku mendapat tiket kekalahan lagi. 331 00:23:31,789 --> 00:23:33,719 Di mana ada tulisan "kamu kalah"? 332 00:23:36,029 --> 00:23:37,789 "Coba lagi" 333 00:23:43,670 --> 00:23:45,269 Kamu menggodaku, ya? 334 00:23:45,870 --> 00:23:47,640 Tidak, aku memberimu kesempatan. 335 00:23:56,950 --> 00:23:58,279 Gunakanlah 336 00:23:58,950 --> 00:24:01,380 saat kamu merasa hidupmu akan sangat sial. 337 00:24:02,090 --> 00:24:04,950 Aku memberimu kesempatan itu. 338 00:24:35,080 --> 00:24:38,450 "Kelompok Bunga" 339 00:24:52,370 --> 00:24:55,370 Lama tidak bertemu, Kak Jung Suk. 340 00:24:56,509 --> 00:24:57,969 Ya, Hoon. 341 00:24:58,640 --> 00:25:02,150 Kita belum bertemu lagi 342 00:25:02,209 --> 00:25:03,680 sejak pemakaman kakakmu. 343 00:25:04,309 --> 00:25:05,380 Benar. 344 00:25:06,479 --> 00:25:08,950 Aku tidak memberikan kabar karena sibuk. 345 00:25:10,890 --> 00:25:12,789 Aku mendengar dari selentingan 346 00:25:13,019 --> 00:25:15,090 kamu pindah dari rumah ayahmu 347 00:25:15,459 --> 00:25:17,860 dan mulai bekerja sebagai makcomblang, 348 00:25:19,529 --> 00:25:22,600 tapi tidak kusangka kamu masih melakukannya. 349 00:25:24,370 --> 00:25:26,140 Ceritanya panjang dan membosankan. 350 00:25:26,200 --> 00:25:28,910 Aku yakin kamu kemari bukan untuk soal itu. 351 00:25:29,809 --> 00:25:31,440 Kenapa kamu kemari selarut ini? 352 00:25:31,509 --> 00:25:34,479 Dan yang lebih penting, kamu datang sendirian. 353 00:25:40,420 --> 00:25:44,289 Aku ingin memintamu mengurus pernikahan. 354 00:25:46,190 --> 00:25:48,219 Maksudmu, pernikahan Hwa Jung? 355 00:25:53,999 --> 00:25:57,200 Aku mau kamu mengatur pernikahanku. 356 00:26:02,870 --> 00:26:04,069 Apa kamu gila? 357 00:26:04,309 --> 00:26:07,340 Gerbang Tiga Kehormatan itu kemenangan besar bagi keluarga. 358 00:26:07,680 --> 00:26:09,910 Kita harus menghancurkannya dengan tangan kita sendiri? 359 00:26:10,350 --> 00:26:12,450 Putra Kepala Penasihat Negara 360 00:26:12,519 --> 00:26:14,219 sungguh tahu cara memberontak kepada ayahnya. 361 00:26:15,120 --> 00:26:17,190 Bagaimana kalau kita mengambil suara? 362 00:26:17,450 --> 00:26:19,660 Karena kamu suka bersikap adil. 363 00:26:20,860 --> 00:26:22,059 Aku setuju. 364 00:26:22,489 --> 00:26:24,130 Mana bisa dia hidup sendirian seumur hidupnya? 365 00:26:24,330 --> 00:26:27,430 - Itu terlalu kejam, bukan? - Pokoknya, aku tidak setuju. 366 00:26:29,330 --> 00:26:31,700 Hoon, tolong tangani konflik dengan ayahmu 367 00:26:31,769 --> 00:26:33,670 di dalam keluargamu. 368 00:26:38,009 --> 00:26:39,509 Joon, bagaimana denganmu? 369 00:26:40,009 --> 00:26:42,979 Lupakan saja. Dia menyetujui apa pun. 370 00:26:43,110 --> 00:26:45,049 - Jadi, kupikir... - Aku juga tidak setuju. 371 00:26:46,979 --> 00:26:48,680 Ada apa denganmu? 372 00:26:48,989 --> 00:26:50,749 Tiba-tiba tidak setuju dengan Hoon. 373 00:26:51,489 --> 00:26:54,690 Aku sudah cukup sering melihat pelacur hidup tanpa kesetiaan. 374 00:26:55,219 --> 00:26:56,660 Seorang wanita yang meninggalkan 375 00:26:56,729 --> 00:26:58,830 keluarga dan anak-anaknya hanya untuk bahagia sendiri 376 00:27:00,059 --> 00:27:01,229 tidak menarik bagiku. 377 00:27:06,239 --> 00:27:08,069 Jadi, dua orang yang setuju. 378 00:27:08,569 --> 00:27:10,170 Apa tindakanmu sekarang, Tuan Ma? 379 00:27:11,239 --> 00:27:13,039 Bab delapan peraturan Kelompok Bunga. 380 00:27:13,209 --> 00:27:14,580 Menangani konflik internal. 381 00:27:14,709 --> 00:27:16,450 "Jika masalah tidak selesai lewat pemungutan suara, 382 00:27:16,509 --> 00:27:19,420 - ketua Kelompok Bunga bisa... - Tunggu. 383 00:27:19,979 --> 00:27:21,420 Jadi, 384 00:27:21,779 --> 00:27:24,690 Temporer Tiga Bulan mendapat hak suara penuh? 385 00:27:24,950 --> 00:27:26,120 Itu tidak adil. 386 00:27:26,190 --> 00:27:27,789 Gae Ttong sudah menjadi keluarga kita. 387 00:27:27,860 --> 00:27:29,160 Aku juga keluarga. 388 00:27:29,229 --> 00:27:30,830 Aku sudah menjadi keluarga jauh lebih lama daripada dia! 389 00:27:31,190 --> 00:27:33,799 Buatlah keputusan tepat tentang siapa keluarga aslimu! 390 00:27:36,170 --> 00:27:37,930 Tunggu, Young Soo. 391 00:27:39,440 --> 00:27:40,739 Young Soo. 392 00:27:42,769 --> 00:27:43,969 Kalau begitu, semoga berhasil. 393 00:27:45,880 --> 00:27:48,039 Aku juga takut pada balasan dari orang yang berkuasa. 394 00:27:48,509 --> 00:27:50,779 Sejak kapan kamu peduli dengan hal seperti itu? 395 00:27:52,049 --> 00:27:54,219 Bukankah prinsipmu adalah hidup hanya untuk hari ini? 396 00:27:55,319 --> 00:27:57,190 Prinsip selalu berubah. 397 00:28:16,069 --> 00:28:18,469 Sudah 18 tahun 398 00:28:19,039 --> 00:28:21,080 aku menikah dengan anggota keluarga Ma. 399 00:28:25,380 --> 00:28:27,279 Tapi hanya sepuluh bulan setelah pernikahanku, 400 00:28:27,519 --> 00:28:31,049 aku mengalami musibah dan suamiku meninggal karena sakit. 401 00:28:32,019 --> 00:28:34,360 Tapi berkat pengertian orang tua, 402 00:28:34,819 --> 00:28:37,259 aku bisa menjadi wanita yang suci. 403 00:28:41,799 --> 00:28:44,299 Aku tahu ini terdengar konyol dan tidak masuk akal, 404 00:28:45,200 --> 00:28:46,870 tapi yang kuharapkan 405 00:28:47,400 --> 00:28:48,469 adalah seorang suami 406 00:28:48,539 --> 00:28:50,209 yang menemaniku tersenyum dan menangis untuk sisa hidupku. 407 00:28:55,950 --> 00:28:59,249 Kumohon, keluarkan aku dari keluarga ini. 408 00:28:59,850 --> 00:29:02,319 Aku tidak berhak menjadi bagian dari keluarga ini. 409 00:29:09,330 --> 00:29:11,559 Bukankah aku sudah memintamu 410 00:29:12,059 --> 00:29:14,259 agar tidak membuat keributan? 411 00:29:15,870 --> 00:29:17,299 Bagaimana mungkin 412 00:29:18,069 --> 00:29:21,499 seorang ratu terlahir dari keluarga seperti itu? 413 00:29:22,870 --> 00:29:24,009 Aku akan menemukan dia. 414 00:29:25,509 --> 00:29:27,709 Aku akan segera memerintahkan pelayanku dan menemukannya. 415 00:29:28,140 --> 00:29:29,910 Tentu saja, kamu harus melakukannya. 416 00:29:30,850 --> 00:29:33,880 Namun, pastikan 417 00:29:34,580 --> 00:29:38,420 kamu menemukannya sebelum para pejabat tahu. 418 00:29:53,640 --> 00:29:56,069 "Coba lagi" 419 00:29:56,140 --> 00:29:57,309 Gunakanlah 420 00:29:57,809 --> 00:30:00,180 saat kamu merasa hidupmu akan sangat sial. 421 00:30:01,009 --> 00:30:03,880 Aku memberimu kesempatan itu. 422 00:30:17,229 --> 00:30:18,360 Tuan Makcomblang. 423 00:30:19,799 --> 00:30:21,559 Berhentilah bersikap baik kepadaku. 424 00:30:25,200 --> 00:30:26,640 Setelah aku menemukan Soo, 425 00:30:27,799 --> 00:30:29,940 aku akan membawa kakakku dan pergi. 426 00:30:34,479 --> 00:30:35,680 Tapi di hatiku, 427 00:30:38,209 --> 00:30:40,249 kamu terus membuatku 428 00:30:41,680 --> 00:30:42,819 tidak ingin pergi. 429 00:30:58,330 --> 00:31:00,739 Selamat, Kepala Penasihat Negara. 430 00:31:00,799 --> 00:31:02,170 Wanita yang suci. 431 00:31:02,509 --> 00:31:04,509 Sungguh kehormatan besar bagi keluargamu. 432 00:31:05,809 --> 00:31:07,180 Aku tersanjung. 433 00:31:07,239 --> 00:31:10,680 Namun, tidakkah menurutmu itu aneh? 434 00:31:11,450 --> 00:31:13,549 Pengangkatanmu dan keputusan menjadikan dia wanita yang suci 435 00:31:13,680 --> 00:31:17,390 terjadi setelah Yang Mulia naik takhta. 436 00:31:20,019 --> 00:31:21,819 Yang Mulia telah tiba. 437 00:31:33,670 --> 00:31:35,239 Yang Mulia. 438 00:31:35,709 --> 00:31:38,809 Untuk mengakui pencapaian Yim Jung Suk, 439 00:31:38,870 --> 00:31:40,610 menantu perempuan keluarga Ma, 440 00:31:40,680 --> 00:31:43,509 kami meminta Anda membangun Gerbang Kehormatan untuknya. 441 00:31:43,709 --> 00:31:44,880 Ya, Yang Mulia. 442 00:31:45,080 --> 00:31:48,249 Keluarga Ma telah diakui 443 00:31:48,319 --> 00:31:49,749 atas tugas dan kesetiaan mereka. 444 00:31:49,920 --> 00:31:51,420 Untuk mengucapkan selamat, 445 00:31:51,549 --> 00:31:53,459 Anda harus menghadiahkan mereka Gerbang Tiga Kehormatan 446 00:31:53,590 --> 00:31:55,420 dan memberikan teladan bagi bangsa ini. 447 00:31:55,489 --> 00:31:58,660 Yang Mulia, baru 15 hari 448 00:31:58,729 --> 00:32:00,729 Kepala Penasihat Negara mendapatkan posisinya. 449 00:32:00,860 --> 00:32:02,729 Jika keluarga yang sama terus diberikan penghargaan, 450 00:32:02,799 --> 00:32:04,700 orang mungkin berpikir mereka diistimewakan. 451 00:32:04,769 --> 00:32:06,039 Diistimewakan? 452 00:32:06,569 --> 00:32:08,700 Jaga bicaramu, Penasihat Negara Kedua. 453 00:32:12,809 --> 00:32:14,009 Saat aku masih kecil, 454 00:32:15,709 --> 00:32:17,950 ada seorang wanita tetangga yang menjadi janda. 455 00:32:19,319 --> 00:32:22,120 Tapi keesokan harinya, wanita itu 456 00:32:22,989 --> 00:32:25,620 bunuh diri dengan alasan dia ingin mengikuti suaminya. 457 00:32:26,660 --> 00:32:29,989 Warga desa terharu oleh kesetiaannya 458 00:32:30,160 --> 00:32:31,690 dan ingin mendirikan Gerbang Kehormatan. 459 00:32:31,860 --> 00:32:35,660 Namun, ayahnya ditangkap polisi keesokan harinya. 460 00:32:36,430 --> 00:32:38,130 Dia dibutakan rasa serakah 461 00:32:38,830 --> 00:32:40,499 untuk menjadikan putrinya wanita suci 462 00:32:41,539 --> 00:32:43,870 dan membunuhnya dengan tangannya sendiri. 463 00:32:47,580 --> 00:32:48,709 Yang Mulia. 464 00:32:49,650 --> 00:32:51,880 Kurasa membandingkan insiden itu dengan ini... 465 00:32:51,950 --> 00:32:53,779 Aku tahu. Namun, 466 00:32:56,049 --> 00:32:57,749 persoalan mendirikan Gerbang Kehormatan 467 00:32:59,190 --> 00:33:01,459 harus ditangani dengan lebih hati-hati. 468 00:33:09,969 --> 00:33:11,069 Ibu. 469 00:33:12,940 --> 00:33:15,670 Bisakah Ibu memberiku waktu untuk mempertimbangkan hal ini? 470 00:33:17,910 --> 00:33:19,680 Tentu saja, Yang Mulia. 471 00:33:44,069 --> 00:33:46,340 Kenapa tiba-tiba 472 00:33:46,969 --> 00:33:48,539 dia mengambil gulungan? 473 00:33:49,269 --> 00:33:51,469 Yang Mulia ingin mempertimbangkannya. 474 00:33:51,670 --> 00:33:54,509 Yang Mulia menjadi lebih seperti raja sejati. 475 00:33:54,580 --> 00:33:57,180 Jadi, itu pasti membuatmu merasa lebih nyaman. 476 00:33:57,279 --> 00:33:59,479 Bukan begitu, Kepala Penasihat Negara? 477 00:34:20,000 --> 00:34:21,100 Maafkan aku. 478 00:34:22,169 --> 00:34:25,640 Dia mengingatkanku kepada kakakku yang hilang saat aku kecil. 479 00:34:28,379 --> 00:34:29,850 Makin lama, makin aneh. 480 00:34:32,250 --> 00:34:35,480 Jika Anda sangat penasaran, tanyakan saja sendiri. 481 00:34:37,489 --> 00:34:39,759 - Tanya siapa? - Kamu tahu, 482 00:34:39,960 --> 00:34:41,189 pria yang tampak licik 483 00:34:41,359 --> 00:34:43,359 di rumah bordil itu yang selalu tersenyum kepadamu. 484 00:34:43,759 --> 00:34:44,859 Lupakan saja. 485 00:34:45,430 --> 00:34:48,160 Kamu pikir aku akan mengunjungi tempat seperti itu lagi? 486 00:34:48,899 --> 00:34:50,700 Tolong tunggu di dalam sebentar. 487 00:36:20,960 --> 00:36:22,419 Bukan begitu cara memainkannya. 488 00:36:29,529 --> 00:36:31,100 Ini instrumen yang sangat halus. 489 00:36:32,000 --> 00:36:33,439 Lemaskan jari-jarimu. 490 00:36:34,399 --> 00:36:35,540 Sentuh dengan lembut. 491 00:37:39,330 --> 00:37:40,939 Indah, bukan? 492 00:37:41,899 --> 00:37:43,109 Sama sepertimu. 493 00:37:45,870 --> 00:37:46,939 Begini... 494 00:37:49,339 --> 00:37:52,980 Menghabiskan waktu dengan instrumen aneh di rumah bordil... 495 00:37:53,250 --> 00:37:55,419 Kamu tidak malu sebagai laki-laki? 496 00:37:56,989 --> 00:37:59,520 Kamu tidak malu menyelidiki kehidupan pribadi Raja? 497 00:38:01,589 --> 00:38:03,560 Aku hanya ingin tahu 498 00:38:03,629 --> 00:38:05,960 pilihan yang tersedia untukku. 499 00:38:12,100 --> 00:38:14,000 Apa pendapatmu tentang pilihan ini? 500 00:38:24,149 --> 00:38:26,549 Itu yang terburuk. 501 00:38:26,879 --> 00:38:28,620 Bahkan tidak layak dipertimbangkan. 502 00:38:36,390 --> 00:38:38,060 Bukankah itu bagus? 503 00:38:39,759 --> 00:38:41,060 Aku mulai 504 00:38:41,759 --> 00:38:43,969 menyukaimu. 505 00:38:51,469 --> 00:38:52,669 Temporer Tiga Bulan. 506 00:38:53,040 --> 00:38:54,879 Tanyakan pria itu 507 00:38:54,939 --> 00:38:56,950 ada apa dengan warna sutra 508 00:38:57,009 --> 00:38:58,950 dari toko linen. 509 00:39:03,819 --> 00:39:05,489 Bos, Young Soo bertanya... 510 00:39:05,549 --> 00:39:09,689 Gae Ttong, katakan kepadanya aku hanya membeli produk baru. 511 00:39:09,759 --> 00:39:11,430 Apa gunanya? 512 00:39:11,689 --> 00:39:13,830 Warnanya sama sekali tidak cocok. 513 00:39:14,200 --> 00:39:16,870 Seleramu buruk sekali. Katakan itu kepadanya. 514 00:39:17,730 --> 00:39:19,540 Aku tidak tahu lagi. 515 00:39:19,600 --> 00:39:21,500 Kalian selesaikan sendiri. 516 00:39:21,799 --> 00:39:23,609 Astaga. 517 00:39:31,009 --> 00:39:32,750 Kamu harus bicara lebih keras. 518 00:39:33,149 --> 00:39:34,819 Mereka tidak bisa mendengarmu dengan baik. 519 00:39:35,879 --> 00:39:38,450 Tenggorokanmu pasti sakit. Minumlah ini. 520 00:39:46,509 --> 00:39:47,739 Bedebah itu... 521 00:39:54,380 --> 00:39:56,549 Young Soo bertingkah belakangan ini. 522 00:39:58,590 --> 00:40:00,420 Cobalah memahami dia. 523 00:40:00,960 --> 00:40:02,520 Sejak Gae Ttong tiba-tiba bergabung, 524 00:40:02,590 --> 00:40:04,460 dia pasti merasa kehilangan perhatianmu. 525 00:40:05,889 --> 00:40:08,099 Kamu bisa mengamati orang lain dengan baik, 526 00:40:08,159 --> 00:40:10,369 tapi kenapa kamu terkadang tidak peka dengan orang terdekatmu? 527 00:40:10,529 --> 00:40:12,000 Aku saja memahami hal itu. 528 00:40:20,040 --> 00:40:22,210 Emas tidak berharga akan mendorong emas berharga keluar. 529 00:40:22,409 --> 00:40:23,710 Aku ada di situasi itu sekarang. 530 00:40:25,250 --> 00:40:26,719 "Uang", bukan "emas". 531 00:40:46,799 --> 00:40:50,069 Kamu bilang yang sebelumnya berbau terlalu kuat. 532 00:40:50,239 --> 00:40:52,270 Aku meminta bantuan pedagang di Pelabuhan Mapo. 533 00:40:52,340 --> 00:40:54,179 Ini cukup sulit untuk didapatkan. 534 00:41:03,849 --> 00:41:04,989 Aku tidak membutuhkannya. 535 00:41:05,219 --> 00:41:07,020 Kalian berdua sangat akrab. Jadi, semoga berhasil. 536 00:41:07,090 --> 00:41:08,719 Tapi kami tidak mungkin bisa lebih akrab 537 00:41:08,790 --> 00:41:10,730 dibandingkan kamu dan aku. 538 00:41:14,960 --> 00:41:17,969 Kamu serius? 539 00:41:19,330 --> 00:41:20,500 Young Soo. 540 00:41:24,409 --> 00:41:25,770 Aku hanya 541 00:41:27,380 --> 00:41:29,650 ingin memberinya kesempatan kedua. 542 00:41:31,210 --> 00:41:32,779 Sama seperti terhadapmu. 543 00:41:39,449 --> 00:41:41,219 Jadi, jangan khawatir. 544 00:41:42,219 --> 00:41:44,159 Tidak akan ada yang berubah. 545 00:41:48,099 --> 00:41:49,730 Aku tidak mengatakan apa pun. 546 00:42:07,279 --> 00:42:09,279 Kamu pikir kertas-kertas ini 547 00:42:10,219 --> 00:42:13,420 untuk membantuku memahami Yang Mulia? 548 00:42:14,319 --> 00:42:15,860 Apakah Anda yakin 549 00:42:16,759 --> 00:42:18,460 ini 550 00:42:19,330 --> 00:42:21,500 hanya untuk memahami Yang Mulia? 551 00:42:30,210 --> 00:42:31,509 Simpan itu. 552 00:42:32,440 --> 00:42:35,779 Penyakit ayahmu menyita banyak uangmu. 553 00:42:44,090 --> 00:42:46,960 Aku akan berusaha lebih keras memahami Yang Mulia. 554 00:42:56,569 --> 00:42:58,369 Kamu harus bergegas. 555 00:42:58,429 --> 00:42:59,940 Bagaimana jika nominasi wanita suci itu dibatalkan 556 00:43:00,000 --> 00:43:02,909 dan putri Kang Mong Gu menjadi ratu? 557 00:43:03,139 --> 00:43:05,369 Setelah semua yang kita lakukan untuk menyingkirkan Putra Mahkota... 558 00:43:09,110 --> 00:43:10,949 Masalahnya,.. 559 00:43:11,009 --> 00:43:13,549 Setelah Kim dan putranya melarikan diri, 560 00:43:13,619 --> 00:43:15,880 gadis itu juga tiba-tiba menghilang. 561 00:43:16,920 --> 00:43:19,549 Siapa nama gadis itu? 562 00:43:21,020 --> 00:43:22,889 Itu nama yang sangat umum. 563 00:43:24,130 --> 00:43:25,489 Gae Ttong. 564 00:43:25,560 --> 00:43:27,830 Namanya Gae Ttong. 565 00:43:44,279 --> 00:43:46,619 Aku tidak tahu ada banyak pelayan. 566 00:43:48,449 --> 00:43:53,159 Sekeras apa pun usahaku, tidak bisa kuingat wajah mereka. 567 00:43:54,719 --> 00:43:56,830 Jangan hanya menghafalnya. 568 00:43:57,130 --> 00:43:59,060 Anda harus menemukan karakteristik mereka. 569 00:44:03,699 --> 00:44:05,330 Kenapa kamu memutuskan untuk tinggal? 570 00:44:07,670 --> 00:44:09,770 Kudengar impian tiap wanita di istana 571 00:44:10,569 --> 00:44:12,469 adalah dihargai oleh Raja. 572 00:44:14,639 --> 00:44:17,549 Sudah kubilang, aku tidak bisa. 573 00:44:19,179 --> 00:44:20,980 Jadi, kenapa kamu masih bersamaku? 574 00:44:24,819 --> 00:44:26,049 Yang Mulia, apakah menurut Anda 575 00:44:27,159 --> 00:44:30,060 hanya Anda yang ingin tetap setia? 576 00:44:32,029 --> 00:44:35,560 Keluargaku sedang kesulitan. Jadi, aku hampir dijual ke istana. 577 00:44:37,469 --> 00:44:38,830 Tapi aku 578 00:44:39,969 --> 00:44:42,299 bertunangan dengan seorang pria. 579 00:44:44,440 --> 00:44:46,170 Kami sudah berjanji 580 00:44:46,840 --> 00:44:49,310 bertemu di Jembatan Gwangtonggyo pada tanggal 7 Juli. 581 00:44:49,980 --> 00:44:51,279 Itu kali terakhir aku melihatnya. 582 00:44:56,819 --> 00:44:58,049 Aku yakin 583 00:44:59,219 --> 00:45:00,489 dia juga menunggumu. 584 00:45:03,159 --> 00:45:04,290 Dia mungkin 585 00:45:05,429 --> 00:45:06,630 sudah menikah. 586 00:45:09,770 --> 00:45:11,000 Kini aku harus melupakannya. 587 00:45:17,110 --> 00:45:18,710 Makanlah ini sebelum dingin. 588 00:45:19,110 --> 00:45:20,239 Ini bubur labu. 589 00:45:24,210 --> 00:45:26,580 - Astaga, panas. - Anda baik-baik saja, Yang Mulia? 590 00:45:39,560 --> 00:45:41,299 - Gae Ttong. - Kamu kembali. 591 00:45:44,400 --> 00:45:45,869 - Kamu pasti lapar. - Ya, aku lapar. 592 00:45:49,699 --> 00:45:53,580 Ini dia. Aku membantu di pernikahan dan membawakan makanan. 593 00:45:54,279 --> 00:45:56,750 Kukemas ini agar hangat. Semoga masih hangat. 594 00:45:59,880 --> 00:46:02,250 Udaranya dingin. Kenapa kamu repot-repot? 595 00:46:02,319 --> 00:46:04,389 Apa? Sama sekali tidak dingin. 596 00:46:07,489 --> 00:46:09,290 Ini dia! Sepertinya lezat, bukan? 597 00:46:12,290 --> 00:46:14,360 Ya. Masih panas. 598 00:46:14,759 --> 00:46:15,860 Benarkah? 599 00:46:17,969 --> 00:46:21,599 Astaga, dingin sekali. 600 00:46:22,170 --> 00:46:25,840 Tidak, panas. Panas sekali. 601 00:46:29,040 --> 00:46:30,110 Mari makan. 602 00:46:33,420 --> 00:46:36,150 Yang Mulia baik-baik saja? 603 00:46:38,750 --> 00:46:40,159 Aku tidak bisa membiarkannya pergi. 604 00:46:45,989 --> 00:46:47,599 Aku masih sangat mencintainya. 605 00:46:50,099 --> 00:46:51,670 Aku masih ingat semuanya. 606 00:46:55,099 --> 00:46:56,909 Bagaimana bisa aku melupakannya dan melanjutkan hidup? 607 00:47:02,840 --> 00:47:03,980 Yang Mulia. 608 00:47:41,219 --> 00:47:44,590 Anda mendapat jawaban dari pria di Wolhyanggwan, Nona? 609 00:47:45,719 --> 00:47:47,489 Aku tidak akan pernah pergi ke tempat itu. 610 00:47:48,420 --> 00:47:50,860 Benar, kamu tidak akan pernah ke sana. 611 00:47:57,299 --> 00:47:59,099 Dia terus membuatku kesal. 612 00:47:59,969 --> 00:48:01,069 Gadis itu. 613 00:48:01,139 --> 00:48:02,239 Dalam hal apa, Nona? 614 00:48:02,599 --> 00:48:04,739 Sepertinya, dia wanita berhati lembut. 615 00:48:05,310 --> 00:48:07,580 Saat sesuatu membuatmu kesal sekali, itu mungkin kebetulan. 616 00:48:08,440 --> 00:48:11,779 Tapi pasti ada yang mencurigakan jika terjadi dua kali. 617 00:48:15,580 --> 00:48:16,920 Aku harus menyelidiki 618 00:48:18,489 --> 00:48:19,719 kecurigaanku. 619 00:48:24,529 --> 00:48:27,259 Tidak ada polisi dengan julukan Rubah. 620 00:48:27,960 --> 00:48:29,029 Kalau begitu, apakah kamu punya 621 00:48:29,099 --> 00:48:31,069 daftar semua penjaga yang bertugas hari itu? 622 00:48:31,230 --> 00:48:34,799 Aku tidak bisa mengungkap informasi apa pun tanpa izin Kepala. 623 00:48:38,710 --> 00:48:41,440 Kami akan mengaku melihatnya sekilas karena terbang ke arah kami. 624 00:48:41,909 --> 00:48:43,139 Benar? 625 00:48:45,480 --> 00:48:46,650 Sebenarnya tidak boleh, tapi... 626 00:48:58,090 --> 00:49:01,230 Sore hari di Hari Eulmyo pada Bulan Sinmyo. 627 00:49:01,299 --> 00:49:03,099 Tidak ada yang bertugas pada jam itu. 628 00:49:04,029 --> 00:49:05,170 Tidak mungkin. 629 00:49:06,029 --> 00:49:07,739 Aku melihat penjaga di sana dengan mataku sendiri. 630 00:49:09,599 --> 00:49:10,710 Penjaga! 631 00:49:14,179 --> 00:49:15,639 Sebuah insiden terjadi di Heungdeokgol 632 00:49:15,710 --> 00:49:17,049 sekitar waktu itu. 633 00:49:17,310 --> 00:49:18,980 Jadi, semua polisi dipanggil ke sana. 634 00:49:19,710 --> 00:49:21,719 Jangan beri tahu siapa pun aku yang memberi tahu ini. 635 00:49:26,590 --> 00:49:27,719 Terima kasih atas bantuanmu. 636 00:49:34,159 --> 00:49:36,560 Lupakan soal rubah. Sepertinya kita mengejar hantu. 637 00:49:37,869 --> 00:49:39,969 Itu sebabnya dia tidak ada di daftar. 638 00:49:41,299 --> 00:49:43,270 Kita selalu lebih bergembira saat keadaan menjadi rumit. 639 00:49:44,210 --> 00:49:46,980 Benar juga. Kamu lihat ini? 640 00:49:54,049 --> 00:49:55,250 Siapa itu? 641 00:49:58,590 --> 00:50:01,159 Apakah ini Gae Ttong? 642 00:50:03,659 --> 00:50:05,730 Itu tidak mirip dengannya, tapi kurasa dia. 643 00:50:06,259 --> 00:50:07,360 Tapi kenapa... 644 00:50:07,860 --> 00:50:10,500 Seseorang diam-diam mencari Gae Ttong di Hanyang. 645 00:50:12,000 --> 00:50:14,199 Aku menyebarkan rumor palsu bahwa dia pindah ke Gyeongju, 646 00:50:14,369 --> 00:50:15,840 tapi dia akan segera tertangkap jika terus begini. 647 00:50:16,270 --> 00:50:17,469 Siapa yang mencarinya? 648 00:50:19,040 --> 00:50:20,179 Temukan dia. 649 00:50:25,810 --> 00:50:27,119 Kita akan mencari tahu. 650 00:50:28,020 --> 00:50:31,520 Untunglah, mungkin mereka tidak pernah bertemu Gae Ttong 651 00:50:31,590 --> 00:50:33,389 karena sketsa komposit payah ini. 652 00:50:33,560 --> 00:50:36,730 Tapi sialnya, kita tidak tahu 653 00:50:37,060 --> 00:50:38,529 alasan mereka mencarinya 654 00:50:39,360 --> 00:50:41,429 dan mereka mau apa jika berhasil melacaknya. 655 00:50:43,929 --> 00:50:47,270 Dia harus terus jadi nona bangsawan sampai kita tahu siapa mereka. 656 00:50:48,969 --> 00:50:50,239 Begitu akan lebih aman. 657 00:50:51,440 --> 00:50:53,880 Coba dapatkan informasi tentang mereka secepatnya. 658 00:50:59,549 --> 00:51:00,819 Joon. 659 00:51:01,980 --> 00:51:04,349 Kamu sungguh mau kami mengerjakan kasus Nona Yim tanpa kamu? 660 00:51:07,290 --> 00:51:09,690 Itu kasus yang membosankan, dan aku terlalu sibuk. 661 00:51:12,259 --> 00:51:13,389 Lupakan saja. 662 00:51:15,799 --> 00:51:17,969 Sampai kapan kamu akan membiarkan masa lalumu menjatuhkanmu? 663 00:51:20,699 --> 00:51:24,270 Apa hanya aku yang terhuyung oleh masa lalu? 664 00:51:32,580 --> 00:51:36,179 Kenapa kita berdua berada dalam kekacauan ini? 665 00:51:52,730 --> 00:51:55,040 Ibu mau ke mana? 666 00:51:57,069 --> 00:52:00,279 - Ibu harus pergi. - Kapan Ibu akan kembali? 667 00:52:00,940 --> 00:52:02,710 Ibu tidak akan kembali. 668 00:52:04,909 --> 00:52:06,110 Kamu akan terlambat. 669 00:52:06,449 --> 00:52:07,580 Kamu harus bergegas. 670 00:52:08,480 --> 00:52:10,420 Ibu... 671 00:52:13,719 --> 00:52:16,060 Ibu. 672 00:52:19,159 --> 00:52:20,429 Ibu. 673 00:52:27,170 --> 00:52:28,770 Ini hari yang cerah. 674 00:52:33,369 --> 00:52:35,279 Hanya Wolhyanggwan tempat untuk minum di siang hari. 675 00:52:39,810 --> 00:52:41,949 Hoon, Penasihat Negara Kedua datang. 676 00:52:43,150 --> 00:52:45,949 Bagaimana jika dia datang untuk membalas kita 677 00:52:46,190 --> 00:52:47,560 karena merusak pernikahan keponakannya? 678 00:53:05,239 --> 00:53:07,580 Menilai dari kedatangan Anda kemari, 679 00:53:08,009 --> 00:53:09,880 ini pasti masalah penting. 680 00:53:10,480 --> 00:53:14,619 Kamu sudah mendengar soal pria yang sekarat di Biro Kriminal? 681 00:53:15,179 --> 00:53:17,349 Kematian seorang pria saja sudah cukup 682 00:53:17,520 --> 00:53:19,790 untuk membawa Anda kemari. 683 00:53:21,219 --> 00:53:23,219 Siapa yang dibunuh dengan kepala anak panah itu? 684 00:53:23,520 --> 00:53:25,889 Kenapa banyak orang yang terlibat? 685 00:53:26,790 --> 00:53:28,259 Begini... 686 00:53:29,900 --> 00:53:32,029 Bagaimana kalau kamu mencari tahu hal itu? 687 00:53:33,299 --> 00:53:35,469 Kita harus mencari tahu siapa yang terbunuh 688 00:53:36,040 --> 00:53:38,909 untuk mencari tahu siapa pembunuh orang itu. 689 00:53:42,110 --> 00:53:45,380 Kamu harus menyelidiki kasus ini. 690 00:53:48,619 --> 00:53:49,949 Aku harus menolak permintaan Anda. 691 00:53:51,590 --> 00:53:52,790 Bagaimana bisa? 692 00:53:54,290 --> 00:53:55,690 Anda menatapku 693 00:53:55,989 --> 00:53:58,830 bahkan tanpa mengedipkan mata. 694 00:53:59,290 --> 00:54:01,460 Itu alasanmu menolak permintaanku? 695 00:54:01,759 --> 00:54:04,000 Anda tidak tampak gelisah 696 00:54:04,330 --> 00:54:06,029 atau penasaran siapa pembunuhnya. 697 00:54:06,730 --> 00:54:10,199 Itu artinya Anda sudah tahu siapa dia. 698 00:54:12,040 --> 00:54:13,739 Anda mencurigai seseorang, 699 00:54:13,810 --> 00:54:16,509 tapi Anda harus memanfaatkanku karena tidak punya bukti. 700 00:54:26,489 --> 00:54:27,619 Permisi! 701 00:54:28,619 --> 00:54:30,219 Aku segera kembali. 702 00:54:34,099 --> 00:54:36,630 Halo, ini dia. 703 00:54:36,759 --> 00:54:38,569 Itu yang dipesan oleh Nona Kang. 704 00:54:40,099 --> 00:54:42,469 Kamu tampak lebih ceria hari ini. 705 00:54:43,469 --> 00:54:45,110 Aku sangat bahagia. 706 00:54:46,239 --> 00:54:48,009 Ingat si bodoh Pal Pun itu? 707 00:54:48,080 --> 00:54:50,610 Dia akhirnya akan dijual ke rumah kerja. 708 00:54:50,949 --> 00:54:53,819 - Astaga. - Aku sangat bahagia sekarang. 709 00:54:53,880 --> 00:54:56,179 Ini sangat memuaskan. Aku merasa sangat bahagia. 710 00:54:58,590 --> 00:55:02,219 Setelah dibawa ke sana, kebanyakan dari mereka dipukuli sampai mati 711 00:55:02,290 --> 00:55:04,130 atau dibiarkan mati kelaparan. 712 00:55:05,889 --> 00:55:07,599 Tapi itu bukan masalahku. 713 00:55:08,029 --> 00:55:09,599 - Semoga harimu menyenangkan. - Astaga. 714 00:55:10,199 --> 00:55:11,969 Baik, jaga dirimu. 715 00:55:33,690 --> 00:55:36,060 Ini jebakan. Jebakan. 716 00:55:37,429 --> 00:55:40,290 Kamu akan ditangkap dan dijual di suatu tempat jika pergi ke sana. 717 00:55:41,429 --> 00:55:44,000 Tidak, aku tidak bisa. 718 00:55:51,440 --> 00:55:52,710 Tapi bagaimana 719 00:55:52,969 --> 00:55:55,740 jika kakakku benar-benar dijual sebagai budak? 720 00:55:56,740 --> 00:55:58,449 Ingat si bodoh Pal Pun itu? 721 00:55:58,510 --> 00:56:01,050 Dia akhirnya akan dijual ke rumah kerja. 722 00:56:01,179 --> 00:56:02,219 Astaga. 723 00:56:02,280 --> 00:56:05,749 Setelah dibawa ke sana, kebanyakan dari mereka dipukuli sampai mati 724 00:56:05,820 --> 00:56:07,460 atau dibiarkan mati kelaparan. 725 00:56:27,409 --> 00:56:29,139 Siapa yang kamu cari? 726 00:56:38,719 --> 00:56:41,320 Kamu mencari pria itu? 727 00:56:49,760 --> 00:56:52,630 Kamu seharusnya membawanya saat aku menawarimu. 728 00:56:53,699 --> 00:56:57,039 Bukankah begitu, dasar gadis pelayan rendahan? 729 00:57:03,240 --> 00:57:07,019 Entah apa maksudmu. 730 00:57:14,519 --> 00:57:15,960 Kenapa kamu tidak tahu malu? 731 00:57:16,320 --> 00:57:17,929 Kamu pikir aku tidak mengenal pelayan rendahan sepertimu 732 00:57:17,990 --> 00:57:19,030 yang berpura-pura menjadi wanita bangsawan? 733 00:57:19,090 --> 00:57:21,860 Nona Kang, apa maksudmu? 734 00:57:23,230 --> 00:57:24,969 Aku hanya mengasihani pelayan 735 00:57:25,530 --> 00:57:28,499 yang kehilangan adiknya dan dimarahi oleh majikannya. 736 00:57:29,240 --> 00:57:30,710 Apakah ada yang salah dengan itu? 737 00:57:31,610 --> 00:57:33,369 Aku hendak melaporkannya ke kantor pemerintahan, 738 00:57:33,440 --> 00:57:34,510 tapi aku berniat membiarkannya. 739 00:57:34,579 --> 00:57:37,110 Silakan. Kenapa tidak bisa melaporkannya? 740 00:57:40,920 --> 00:57:44,249 Nona. Sepertinya kita keliru. 741 00:57:44,320 --> 00:57:45,690 Minta maaflah. 742 00:57:50,119 --> 00:57:53,329 Kalau begitu, buktikan. 743 00:57:54,999 --> 00:57:57,130 - Membuktikan apa? - Jika kamu benar-benar lahir 744 00:57:57,199 --> 00:57:59,170 dan dibesarkan sebagai wanita bangsawan, 745 00:57:59,300 --> 00:58:01,469 kamu pasti terbiasa dengan sikap dan tata krama 746 00:58:01,639 --> 00:58:04,010 yang sesuai dengan statusmu. 747 00:58:04,769 --> 00:58:07,139 Aku tahu pertemuan yang para anggotanya 748 00:58:07,210 --> 00:58:09,010 hanya terdiri dari para wanita keluarga bangsawan. 749 00:58:09,210 --> 00:58:11,849 Jika semua orang mengenalimu dari pertemuan itu, 750 00:58:12,210 --> 00:58:16,449 aku meminta maaf karena mencurigaimu. 751 00:58:17,249 --> 00:58:18,949 Kenapa aku harus setuju? 752 00:58:20,389 --> 00:58:21,820 Aku akan memberimu 753 00:58:23,289 --> 00:58:24,690 pria itu. 754 00:58:26,690 --> 00:58:28,860 Kamu bilang merasa kasihan 755 00:58:29,130 --> 00:58:30,730 kepada seorang pelayan yang dimarahi oleh majikannya. 756 00:58:35,240 --> 00:58:36,539 Apa kamu sungguh berpikir 757 00:58:37,139 --> 00:58:39,570 bahwa aku memercayai ucapanmu? 758 00:58:40,909 --> 00:58:43,679 Aku akan mengungkap kebohonganmu ke seluruh dunia, 759 00:58:44,150 --> 00:58:47,519 lalu menjual kamu dan kakakmu sebagai budak. 760 00:58:57,789 --> 00:58:59,490 Kamu akan menyesalinya. 761 00:59:01,400 --> 00:59:02,800 Kita lihat saja. 762 00:59:03,800 --> 00:59:05,800 Pesta itu akan diadakan 15 hari lagi pukul 11 siang 763 00:59:05,900 --> 00:59:07,300 di rumahku. 764 00:59:12,909 --> 00:59:14,710 Ini bukan milikmu. 765 00:59:16,309 --> 00:59:17,550 Jadi, 766 00:59:19,010 --> 00:59:20,619 jangan sembarangan memperlakukannya. 767 00:59:23,179 --> 00:59:27,050 Semuanya milikku, Nona Yun. 768 00:59:28,789 --> 00:59:31,030 Apa yang kalian lakukan? Bawa dia pergi. 769 00:59:54,179 --> 00:59:55,420 Kakak. 770 00:59:57,789 --> 00:59:59,320 Tolong tunggu sebentar lagi. 771 01:00:02,019 --> 01:00:03,690 Aku berjanji 772 01:00:04,860 --> 01:00:06,289 akan datang untuk Kakak kali ini. 773 01:00:30,749 --> 01:00:33,420 - Yang Mulia. - Ada apa? 774 01:00:34,990 --> 01:00:36,659 Meskipun aku menyerah, 775 01:00:38,960 --> 01:00:40,800 Anda tidak boleh menyerah. 776 01:00:43,159 --> 01:00:45,800 Aku akan mencoba mengalihkan Kasim Jang untuk sementara 777 01:00:46,530 --> 01:00:47,969 agar Anda bisa keluar. 778 01:00:57,880 --> 01:00:59,280 Kepala Batu. 779 01:01:00,380 --> 01:01:02,019 Aku harus bagaimana denganmu? 780 01:01:19,730 --> 01:01:22,769 Kenapa kamu berkeliaran di malam hari, bukannya bekerja? 781 01:01:22,840 --> 01:01:24,240 Aku menyuruhmu kembali sebelum matahari terbenam... 782 01:01:24,309 --> 01:01:25,610 Satu kesempatan lagi... 783 01:01:27,980 --> 01:01:29,880 Kamu serius saat mengatakan itu kepadaku? 784 01:01:32,909 --> 01:01:35,050 Kamu sudah meragukan itu? 785 01:01:36,880 --> 01:01:38,550 Aku ingin menggunakannya. 786 01:01:47,429 --> 01:01:49,159 Berikan kepadaku. 787 01:01:49,900 --> 01:01:51,130 Satu kesempatan lagi. 788 01:01:56,769 --> 01:01:58,510 Aku ingin menjadi wanita bangsawan. 789 01:02:00,369 --> 01:02:01,880 Bisakah kamu menjadikanku 790 01:02:02,809 --> 01:02:05,079 seorang wanita dari keluarga bangsawan? 791 01:02:07,249 --> 01:02:08,780 Dia harus terus menjadi wanita bangsawan 792 01:02:08,849 --> 01:02:11,050 sampai kita tahu siapa mereka. 793 01:02:11,449 --> 01:02:13,090 Itu akan lebih aman. 794 01:02:19,929 --> 01:02:21,159 Kenapa? 795 01:02:27,499 --> 01:02:28,599 Ada 796 01:02:30,940 --> 01:02:33,039 seseorang yang harus kutemui. 797 01:02:35,309 --> 01:02:36,510 Siapa? 798 01:02:42,179 --> 01:02:43,449 Itu... 799 01:03:18,773 --> 01:03:21,773 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 800 01:03:21,797 --> 01:03:23,797 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 801 01:03:23,820 --> 01:03:26,460 "Flower Crew: Joseon Marriage Agency" 802 01:03:26,659 --> 01:03:29,059 Mari menikah lagi seperti yang kita janjikan. 803 01:03:29,130 --> 01:03:32,369 Yang Mulia, Anda akhirnya memilih jalan yang sulit? 804 01:03:32,429 --> 01:03:33,699 Apakah Soo-ku sudah pergi? 805 01:03:33,769 --> 01:03:36,240 Soo? Mengatakan "Soo-ku" dengan girang? 806 01:03:36,300 --> 01:03:37,840 Bukankah ini cantik? 807 01:03:37,969 --> 01:03:40,510 Makhluk mulia sejak lahir. 808 01:03:40,570 --> 01:03:43,079 Aku terus melupakan calon suamiku yang pergi jauh. 809 01:03:43,210 --> 01:03:45,150 Aku jahat, bukan? 810 01:03:45,210 --> 01:03:47,179 Hyun, cari tahu siapa gadis itu. 811 01:03:47,249 --> 01:03:50,619 Jika kecelakaan terus terjadi, mungkinkah itu semacam peringatan? 812 01:03:50,820 --> 01:03:53,490 Kepala Batu, aku tidak tahu harus bagaimana denganmu.