1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Alih bahasa dipersembahkan oleh The Marriage, Not Divorce Team @Viki Ripped & Synced by @prameshwari2004 2 00:00:05,470 --> 00:00:07,770 Episode 13 3 00:00:07,770 --> 00:00:09,770 So Jeong Woo 4 00:00:11,770 --> 00:00:14,510 Ah kenapa So Jeong Woo menghubungiku? 5 00:00:16,870 --> 00:00:17,670 Ya? 6 00:00:17,670 --> 00:00:21,930 Kalau firma hukum kita tidak punya banyak pekerjaan sekarang, 7 00:00:21,930 --> 00:00:26,030 aku ingin cuti, makanya kutelepon. 8 00:00:26,030 --> 00:00:28,830 Kalau mau, lakukan saja sesukamu. 9 00:00:32,510 --> 00:00:34,410 Ayah 10 00:00:38,930 --> 00:00:40,390 Go Cheok Hee. 11 00:00:44,650 --> 00:00:47,790 Halo? Halo? Halo? 12 00:00:48,850 --> 00:00:51,130 Karena kita sedang berada di pinggiran kota, 13 00:00:51,130 --> 00:00:53,250 sinyalnya tidak bagus. 14 00:00:53,250 --> 00:00:55,550 Apa yang So Jeong Woo bilang? 15 00:00:55,550 --> 00:01:00,350 Apa? Oh, aku menyuruh karyawan lain beristirahat juga. 16 00:01:00,350 --> 00:01:01,750 Katanya dia mau cuti juga. 17 00:01:01,750 --> 00:01:03,910 Dia tidak membicarakan hal lain? 18 00:01:03,910 --> 00:01:05,410 Bicara soal apa? 19 00:01:13,150 --> 00:01:14,670 Bu Kepala. 20 00:01:14,670 --> 00:01:18,110 Kebetulan, tahukah Anda jadwal Pengacara Bong hari ini? 21 00:01:18,110 --> 00:01:22,530 Tidak yakin. Saya memang menyiapkan kamar di kondominium perusahaan untuknya karena katanya beliau ingin memakainya. 22 00:01:22,530 --> 00:01:24,710 Tapi beliau selalu melakukan hal-hal tak terduga, jadi... 23 00:01:24,710 --> 00:01:25,930 Di mana itu? 24 00:01:25,930 --> 00:01:27,890 Kondominium Healing. 25 00:01:35,330 --> 00:01:36,610 Cheok Hee. 26 00:01:36,610 --> 00:01:38,010 Ya? 27 00:01:38,010 --> 00:01:40,110 Bukankah dada kirimu sakit? 28 00:01:42,410 --> 00:01:44,010 Aku baik-baik saja. 29 00:01:45,490 --> 00:01:47,870 Bagaimana dengan yang sebelah kanan? 30 00:01:48,870 --> 00:01:50,890 Tidak sakit. Kenapa? 31 00:01:50,890 --> 00:01:53,270 Ada penyakit yang kuketahui. 32 00:01:53,270 --> 00:01:55,950 Aku bertanya-tanya apakah kau mengalaminya. 33 00:01:58,750 --> 00:02:02,470 Jangan-jangan, apakah kau dan So Jeong Woo... 34 00:02:03,590 --> 00:02:05,370 Go Cheok Hee. 35 00:02:06,350 --> 00:02:08,230 So Jeong Woo. 36 00:02:15,690 --> 00:02:17,890 Kau datang. 37 00:02:17,890 --> 00:02:20,770 Kok bisa kau kemari? 38 00:02:20,770 --> 00:02:21,990 Ayo pergi. 39 00:02:25,810 --> 00:02:27,390 Kataku ayo pergi. 40 00:02:41,830 --> 00:02:46,170 - So Jeong Woo.- Kenapa tidak mengangkat teleponmu? Membuatku cemas. 41 00:02:46,170 --> 00:02:48,110 - Kok bisa kau datang kemari?- Bagaimana denganmu? 42 00:02:48,110 --> 00:02:51,470 Kenapa kemari? Dan kenapa kau bersama Pengacara Bong? 43 00:02:52,330 --> 00:02:57,090 Kebetulan aku bertemu dengannya karena Bu Kepala mencarikanku kamar di salah satu kondominum perusahaan. 44 00:02:57,090 --> 00:02:58,490 Kau? 45 00:02:59,590 --> 00:03:04,450 - Aku ambil cuti juga.- Sungguh? Kalau begitu, istirahatlah. 46 00:03:05,970 --> 00:03:07,390 Ayo pergi sama-sama. 47 00:03:09,030 --> 00:03:11,890 Aku kan sudah bilang kemarin. Kita harus berhenti bertemu. 48 00:03:11,890 --> 00:03:14,090 Aku kan juga sudah bilang kemarin. Aku tak bisa melakukannya. 49 00:03:14,090 --> 00:03:16,990 Jangan begini. Kembalilah ke Seoul. 50 00:03:16,990 --> 00:03:20,090 Aku tak mau kembali sendirian. Aku akan pergi bersamamu. 51 00:03:21,210 --> 00:03:23,230 Aku tak mau pergi. 52 00:03:24,370 --> 00:03:30,010 Aku mengerti. Karena kita sudah ada di sini, ayo istirahat saja hari ini. Kita akan pulang besok. 53 00:03:30,010 --> 00:03:33,630 Sebaliknya, kau harus memikirkannya lagi malam ini. 54 00:03:33,630 --> 00:03:35,690 - Tentang apa?- Hatimu. 55 00:03:35,690 --> 00:03:38,930 Aku tak bisa melakukan hal yang kau suruh meskipun itu membunuhku. 56 00:03:38,930 --> 00:03:41,690 Jadi tak ada yang bisa kulakukan selain mengubah pikiranmu. 57 00:03:41,690 --> 00:03:43,650 So Jeong Woo. 58 00:03:43,650 --> 00:03:44,830 Sampai bertemu besok pagi. 59 00:03:44,830 --> 00:03:48,510 Jangan tunggu. Aku pergi. 60 00:04:04,610 --> 00:04:07,550 Oh, Pengacara So. 61 00:04:07,550 --> 00:04:09,050 Pengacara. 62 00:04:13,150 --> 00:04:15,730 Kau masih belum kembali ke Seoul. 63 00:04:16,630 --> 00:04:19,530 Ah, aku berencana pergi besok. 64 00:04:20,530 --> 00:04:23,390 Boleh minta gelas lain? 65 00:04:30,990 --> 00:04:33,430 Pengacara So, kau tahu bagaimana cara minum? 66 00:04:37,230 --> 00:04:39,230 Aku tak menikmatinya, 67 00:04:40,710 --> 00:04:42,570 tapi tahu cara minum (minuman keras). 68 00:04:47,590 --> 00:04:49,030 Ini. 69 00:05:02,070 --> 00:05:05,870 Pengacara Bong, bisa minum? 70 00:05:07,010 --> 00:05:09,430 Aku tahu cara minum 71 00:05:14,550 --> 00:05:16,450 dan bagaimana menikmatinya. 72 00:05:19,590 --> 00:05:24,110 Alkohol ini lebih kuat dari yang kau pikirkan. Apa kau akan baik-baik saja? 73 00:05:26,350 --> 00:05:31,630 Aku belum cukup tua untuk dikalahkan alkohol. 74 00:05:36,530 --> 00:05:43,050 Sementara bagimu Pengacara, apakah staminamu akan baik-baik saja? 75 00:05:52,410 --> 00:05:54,810 Stamina itu bukan soal umur, 76 00:05:55,850 --> 00:05:57,970 tapi tergantung pada bagaimana caramu merawat tubuhmu. 77 00:06:01,190 --> 00:06:02,450 Wow. 78 00:06:04,140 --> 00:06:06,830 Wow. 79 00:06:07,630 --> 00:06:09,430 Manajer Go. 80 00:06:13,490 --> 00:06:17,450 Kalian berdua pasti berkelahi. Atau sudah putus? 81 00:06:17,450 --> 00:06:19,860 Tidak. Tidak terjadi apa-apa. 82 00:06:20,750 --> 00:06:25,750 Tapi lalu, kenapa pasangan tidak tahu keberadaan masing-masing? 83 00:06:25,750 --> 00:06:29,590 Ah, itu karena kami tak bisa berkomunikasi dalam waktu sebentar. 84 00:06:29,590 --> 00:06:31,490 Jangan khawatir. 85 00:06:40,380 --> 00:06:44,350 Tunggu. Ini giliranku. 86 00:06:45,270 --> 00:06:47,090 Kau sangat teliti. 87 00:06:47,090 --> 00:06:49,870 Tentu saja. Aku, yang kau bicarakan. 88 00:06:53,550 --> 00:06:56,750 Tolong, jangan jadi penghalang lagi di antara aku dan Jeong Woo. 89 00:06:56,750 --> 00:06:59,070 Aku tak bisa melakukan yang kau suruh meskipun itu membunuhku. 90 00:06:59,070 --> 00:07:02,230 Jadi tak ada yang bisa kulakukan selain mengubah pikiranmu. 91 00:07:42,990 --> 00:07:45,030 Siapa? 92 00:07:58,910 --> 00:08:00,790 Astaga! 93 00:08:03,770 --> 00:08:06,070 Ah! Ah! 94 00:08:12,430 --> 00:08:16,690 Situasi apa ini, Pengacara So? 95 00:08:16,690 --> 00:08:20,110 Aku tak ingat. Tidak ingat. 96 00:08:20,110 --> 00:08:22,190 Kau bilang belum cukup tua untuk dikalahkan alkohol! 97 00:08:22,190 --> 00:08:26,610 Kau bilang stamina tergantung pada bagaimana caramu merawat tubuhmu! 98 00:08:26,610 --> 00:08:28,050 Ya, ampun. 99 00:08:28,050 --> 00:08:31,150 Bisakah kita berpura-pura tidak terjadi apa-apa? 100 00:08:31,150 --> 00:08:33,830 Aku sungguh ingin melakukannya. 101 00:08:33,830 --> 00:08:36,470 Bukan main. 102 00:08:36,470 --> 00:08:38,760 Ah, yang benar saja. 103 00:08:40,630 --> 00:08:43,950 - Ah, yang benar saja!- Ah! 104 00:08:44,730 --> 00:08:47,470 Ah! Jangan mendekat! 105 00:09:09,310 --> 00:09:12,550 Kenapa sangat gerah? 106 00:09:37,470 --> 00:09:40,630 Agak gerah, kan? Lumayan gerah di sini. 107 00:09:40,630 --> 00:09:42,930 Ya. Gerah. 108 00:09:45,470 --> 00:09:54,230 ♬ Aku suka padamu ♬ 109 00:09:54,230 --> 00:10:03,110 ♬ Aku cinta padamu ♬ 110 00:10:18,020 --> 00:10:19,690 Nyonya Ma 111 00:10:22,260 --> 00:10:24,870 Tampaknya Lee Ha Jeong sudah mengadukan diriku. 112 00:10:27,810 --> 00:10:29,380 Halo. 113 00:10:29,380 --> 00:10:31,250 Sedang di mana? 114 00:10:31,250 --> 00:10:32,990 Temui aku sebentar. 115 00:10:32,990 --> 00:10:34,780 Aku mengerti. 116 00:10:49,860 --> 00:10:51,800 Kantor sangat kosong. 117 00:10:51,800 --> 00:10:54,470 Kok bisa mereka bertiga cuti pada waktu bersamaan? 118 00:10:54,470 --> 00:10:56,080 Aku tahu, kan. 119 00:10:57,110 --> 00:11:00,580 Aku tak tahu Pengacara So juga akan cuti. 120 00:11:00,580 --> 00:11:05,390 Tapi tampaknya Pengacara So juga pergi ke Kondominium Healing. 121 00:11:05,390 --> 00:11:06,680 Apa? 122 00:11:06,680 --> 00:11:08,930 Cheok Hee dan Pengacara Bong juga berada di sana. 123 00:11:08,930 --> 00:11:11,030 Ah, tampaknya begitu. 124 00:11:12,100 --> 00:11:13,410 Akhirnya kini aku mengerti yang terjadi. 125 00:11:13,410 --> 00:11:14,450 Apa yang terjadi? 126 00:11:14,450 --> 00:11:17,700 Kedua pria itu menyukai Cheok Hee di saat yang sama. 127 00:11:17,700 --> 00:11:21,060 Lalu mereka tahu Cheok Hee tinggal di kondominium itu, 128 00:11:21,060 --> 00:11:25,700 jadi keduanya mengambil cuti, dan untuk menjadikan Cheok Hee jadi... 129 00:11:25,700 --> 00:11:27,390 Tulis saja drama. Tulis drama! 130 00:11:27,390 --> 00:11:31,740 Apa sih kekurangan Pengacara Bong dan Pengacara So sampai mengejar-ngejar orang seperti Go Cheok Hee? 131 00:11:31,740 --> 00:11:36,120 Kau mengatakan sesuatu yang mungkin terjadi dalam sebuah drama. 132 00:11:36,120 --> 00:11:38,210 Tapi ini sungguhan. 133 00:12:01,050 --> 00:12:03,250 So Jeong Woo. 134 00:12:03,250 --> 00:12:04,840 Oh! 135 00:12:10,240 --> 00:12:12,990 Kok tahu aku di sini? 136 00:12:12,990 --> 00:12:15,350 Tidak tahu. 137 00:12:15,350 --> 00:12:19,510 Aku mengatakan yang sebenarnya. Aku keluar buat jalan-jalan. 138 00:12:20,270 --> 00:12:22,580 - Begitukah?- Tentu saja! 139 00:12:22,580 --> 00:12:25,400 Jangan pedulikan, terus saja berjalan. 140 00:12:25,400 --> 00:12:30,840 ♫ Ke manakah kita pergi dari sini? ♫ 141 00:12:30,840 --> 00:12:37,360 ♫ Tubuh pintarmu tahu, mata berbinar jelas terlihat ♫ 142 00:12:37,360 --> 00:12:42,420 ♫ Tempat yang tepat tuk kita tuju ♫ 143 00:12:42,420 --> 00:12:49,760 ♫ Jadi jangan khawatir, tidak usah buru-buru ♫ 144 00:12:49,760 --> 00:12:54,010 ♫ Kita kan sampai sana suatu hari nanti ♫ 145 00:12:54,010 --> 00:12:59,950 ♫ Apa yang ada dalam dirimu, sayang ♫ 146 00:12:59,950 --> 00:13:06,220 ♫ Kau bisa memejamkan matamu tuk melihat dunia ♫ 147 00:13:06,220 --> 00:13:11,220 ♫ Yang kan kubawa dari dalam dirimu ♫ 148 00:13:11,220 --> 00:13:18,210 ♫ Jadi jangan khawatir. Tidak usah terburu-buru ♫ 149 00:13:18,210 --> 00:13:23,110 ♫ Biar kubawa kau jauh, jauh sekali ♫ 150 00:13:53,050 --> 00:13:56,740 Apakah kau sedikit memikirkannya? 151 00:13:56,740 --> 00:13:58,210 Apa? 152 00:13:59,990 --> 00:14:01,920 Ya, tentu saja. 153 00:14:02,520 --> 00:14:05,330 Aku memikirkannya semalaman, 154 00:14:07,600 --> 00:14:11,770 tapi pikiranku belum berubah. 155 00:14:12,870 --> 00:14:16,770 Jadi, hentikan saja. 156 00:14:21,100 --> 00:14:22,690 Baiklah. 157 00:14:23,790 --> 00:14:27,230 Jika kesimpulan yang kau peroleh setelah memikirkannya dalam-dalam 158 00:14:27,230 --> 00:14:29,820 adalah putus denganku, lakukan. 159 00:14:31,420 --> 00:14:36,200 Tapi meskipun putus denganku, 160 00:14:36,200 --> 00:14:39,030 aku tak mau putus denganmu. 161 00:14:39,030 --> 00:14:41,430 Apa artinya itu? 162 00:14:41,430 --> 00:14:47,170 Mulai sekarang, aku akan menjalani cinta bertepuk sebelah tangan denganmu. 163 00:14:53,430 --> 00:14:56,330 Wow. Gerah sekali. 164 00:14:56,330 --> 00:14:58,460 Pasti sekarang ini musim panas. 165 00:15:00,390 --> 00:15:07,400 Manajer Go, Kopi Americano tanpa es yang sangat kau sukai. Ta-da! 166 00:15:08,280 --> 00:15:10,560 Apa-apaan ini? Kenapa hanya untuk Manajer Go? 167 00:15:10,560 --> 00:15:12,420 Bagaimana dengan kami? 168 00:15:14,060 --> 00:15:18,230 Ini, masalahnya adalah...aku sudah memesannya. Sudah pesan. 169 00:15:18,230 --> 00:15:20,700 Terima kasih. Aku akan minum dengan baik. 170 00:15:33,310 --> 00:15:34,860 Kau masih belum sarapan, kan? 171 00:15:34,860 --> 00:15:37,020 Makan ini biar kuat. 172 00:15:37,020 --> 00:15:40,940 Oh! Oh! Benar. Aku juga memesan ini. 173 00:15:40,940 --> 00:15:42,530 Terima kasih. 174 00:15:46,460 --> 00:15:49,640 Apa sih yang mereka berdua lakukan? 175 00:15:59,330 --> 00:16:03,330 Apa yang kau lakukan, padahal aku bahkan tidak memintanya? 176 00:16:05,440 --> 00:16:09,290 Aku kan sudah bilang. Aku akan menjalani cinta bertepuk sebelah tangan denganmu. 177 00:16:10,230 --> 00:16:12,270 So Jeong Woo. 178 00:16:15,780 --> 00:16:17,240 Jo Yoo Sang 179 00:16:23,820 --> 00:16:25,520 Pengalihan Kepemilikan Real Estate 180 00:16:25,520 --> 00:16:28,830 Sampaikan padanya saya mohon maaf 181 00:16:28,830 --> 00:16:31,310 karena hanya memberikan ini padanya saat kami bercerai. 182 00:16:32,210 --> 00:16:34,750 - Tentu saja.- Kalau sudah, maka saya permisi. 183 00:16:49,810 --> 00:16:52,240 Cha Yoo Ran. 184 00:16:52,240 --> 00:16:56,260 Saya sudah menerima kontrak dari Jo Yoo Sang, persetujuan pemindahan kepemilikan rumah Yangpyeong pada Anda. 185 00:16:56,260 --> 00:16:57,830 Bagus. 186 00:16:57,830 --> 00:17:01,360 Jika Anda mengirimkannya pada saya, akan saya kirimkan video yang saya janjikan. 187 00:17:01,360 --> 00:17:04,560 Bagaimana bisa saya mempercayai Anda dan mengirimkan kontrak ini? 188 00:17:04,560 --> 00:17:08,160 Saya bahkan tidak tahu apakah video yang Anda bicarakan benar-benar ada 189 00:17:08,160 --> 00:17:10,260 atau tentang apa video tersebut. 190 00:17:10,260 --> 00:17:12,250 Kalau begitu mari lakukan ini. 191 00:17:12,250 --> 00:17:16,190 Saya akan mengirimkan Anda bagian pertama videonya, jadi Anda bisa menyaksikannya. 192 00:17:16,190 --> 00:17:21,450 Jika Anda ingin tahu bagian akhirnya, kirimkan saya dulu kontraknya. 193 00:17:22,270 --> 00:17:23,990 Mari kita lakukan. 194 00:17:49,870 --> 00:17:55,640 Tempat yang kalian lihat di belakangku ini adalah rumah aman baruku dan suamiku, rumah Yangpyeong kami. 195 00:18:02,350 --> 00:18:04,190 Ke mana kau bawa Woo Ram? 196 00:18:04,190 --> 00:18:06,560 Ke mana kau membawanya? 197 00:18:14,280 --> 00:18:17,280 Dari mana Anda mendapatkan video ini? 198 00:18:17,280 --> 00:18:21,910 Menarik, kan? Saya sendiri yang merekamnya. 199 00:18:21,910 --> 00:18:23,950 Apa yang akan Anda lakukan? 200 00:18:23,950 --> 00:18:26,350 Selanjutnya bahkan akan semakin menarik. 201 00:18:26,350 --> 00:18:28,790 Saya akan mengirimkan kontraknya hari ini, langsung. 202 00:18:28,790 --> 00:18:32,630 Kalau begitu saya akan memberikan Anda sisa video-nya saat saya menemui Anda. 203 00:18:32,630 --> 00:18:38,030 Ya, jam 5. Mari bertemu di kedai kopi dekat Stasiun Seocho, tempat kita bertemu sebelumnya. 204 00:18:51,950 --> 00:18:54,610 Pengalihan Kepemilikan Real Estate 205 00:19:25,250 --> 00:19:26,840 Sudah lama tidak bertemu. 206 00:19:26,840 --> 00:19:28,790 Han Mi Ri. 207 00:19:29,800 --> 00:19:32,140 Kok bisa kemari? 208 00:19:34,990 --> 00:19:37,530 Kau kemari untuk menemui Go Cheok Hee? 209 00:19:43,160 --> 00:19:47,090 Berikan video-nya padaku. 210 00:19:49,070 --> 00:19:50,990 Sekretaris Kim. 211 00:19:58,970 --> 00:20:04,050 Toh, tujuanmu adalah menerima banyak kompensasi dari perceraian dan kemudian meninggalkan Korea. 212 00:20:05,010 --> 00:20:09,290 Dengan uang ini, mungkin kau bisa membeli rumah di Amerika. 213 00:20:41,060 --> 00:20:43,240 Cha Yoo Ran 214 00:20:50,720 --> 00:20:53,700 Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif. 215 00:20:53,700 --> 00:20:57,650 Cha Yoo Ran 216 00:21:00,360 --> 00:21:05,330 Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif. 217 00:21:13,460 --> 00:21:15,950 Alasan putus, alasan seseorang tak bisa putus. 218 00:21:22,270 --> 00:21:25,710 Anda kemari karena ingin bercerai, kan? 219 00:21:25,710 --> 00:21:28,630 Ya. Suami saya memukul saya. 220 00:21:28,630 --> 00:21:30,230 Apa? 221 00:21:31,020 --> 00:21:33,270 Saya sudah dipukuli olehnya selama sepuluh tahun. 222 00:21:33,270 --> 00:21:35,440 "Dia tak akan melakukan ini lain kali." 223 00:21:35,440 --> 00:21:38,840 "Ini akan menjadi lebih baik besok." 224 00:21:38,840 --> 00:21:41,900 Saya berpikir seperti itu sampai sekarang, 225 00:21:41,900 --> 00:21:46,170 tapi saya sudah menemukan alasan pasti untuk bercerai darinya. 226 00:21:46,170 --> 00:21:50,110 Seiring anak saya bertambah besar, saya rasa dia sudah mulai mengerti apa yang terjadi. 227 00:21:50,110 --> 00:21:55,140 Untuk kekerasan rumah tangga, Anda harus memiliki luka yang jelas pada tubuh Anda, atau foto dari luka tersebut, 228 00:21:55,140 --> 00:21:58,010 atau rekam medis sebagai bukti. 229 00:21:58,010 --> 00:22:00,750 Apa Anda memiliki sesuatu yang bisa dijadikan sebagai bukti? 230 00:22:00,750 --> 00:22:02,820 Tidak ada. 231 00:22:05,380 --> 00:22:08,600 Suami saya adalah seorang dokter ortopedi. 232 00:22:08,600 --> 00:22:11,670 Dia memukul saya dengan sangat cerdas. 233 00:22:18,270 --> 00:22:20,690 Ini waktunya bagimu untuk merenungkan perbuatanmu, kan? 234 00:22:47,280 --> 00:22:50,270 Bahkan setelah dipukul, saya sama sekali tidak memiliki memar. 235 00:22:50,270 --> 00:22:53,210 Apa mungkin, Anda pernah melaporkannya ke polisi? 236 00:22:53,210 --> 00:22:54,690 Ya. 237 00:22:55,300 --> 00:23:00,370 Tapi, tidak ada bukti jadi mereka mengirimkan dia pulang kembali. 238 00:23:01,080 --> 00:23:04,630 - Apa ada saksi?- Saya rasa tidak ada. 239 00:23:06,050 --> 00:23:08,900 Saya takut anak saya mungkin melihatnya, 240 00:23:09,400 --> 00:23:14,510 jadi saya menahan teriakan saya dan dipukul di dalam kamar. 241 00:23:18,260 --> 00:23:20,460 Kami akan mencari saksi. 242 00:23:20,460 --> 00:23:25,680 Sampai saat itu, saya rasa paling baik untuk menghindari suami Anda dan tinggal di tempat lain. 243 00:23:25,680 --> 00:23:27,020 Baik. 244 00:23:27,780 --> 00:23:29,710 Ah, maaf. 245 00:23:29,710 --> 00:23:31,740 Harap rahasiakan ini dari anak saya. 246 00:23:31,740 --> 00:23:34,820 Ya, baik, saya mengerti. 247 00:23:34,820 --> 00:23:37,950 Penghargaan Peringkat Pertama 248 00:23:39,040 --> 00:23:40,840 Cerai? 249 00:23:40,840 --> 00:23:43,730 Kenapa juga saya melakukan itu? 250 00:23:44,540 --> 00:23:47,590 Jika Anda diadili atas kekerasan dalam rumah tangga, 251 00:23:47,590 --> 00:23:52,770 itu tak hanya akan berdampak pada Anda berdua, tetapi juga anak Anda. 252 00:23:54,380 --> 00:23:55,920 Apa maksud Anda dengan kekerasan dalam rumah tangga? 253 00:23:55,920 --> 00:23:58,970 Apa Anda punya bukti yang membuktikan bahwa saya memakai kekerasan? 254 00:23:59,930 --> 00:24:03,890 Anda tak bisa mengatakan bahwa saya memakai kekerasaan padahal saya hanyalah mengomeli dia karena sayang. 255 00:24:04,580 --> 00:24:09,080 Tak ada satu pun di dunia ini yang mencintai istri saya sedalam saya. 256 00:24:10,080 --> 00:24:12,010 Han Dae Man. 257 00:24:12,010 --> 00:24:14,400 Saya tak akan bercerai. 258 00:24:14,400 --> 00:24:16,190 Tidak, saya tak bisa melakukannya. 259 00:24:16,190 --> 00:24:19,030 Jadi tentu saja, saya tidak menyetujui kesepakatan apapun. 260 00:24:28,340 --> 00:24:30,780 Aku rasa mereka tidak bisa mencapai kesepakatan apapun. 261 00:24:30,780 --> 00:24:33,950 Jika tak ada suara apapun sampai-sampai anaknya saja tak bisa mendengarnya, 262 00:24:33,950 --> 00:24:37,540 kita harus menemukan orang yang menyaksikan tindakan kekerasan tersebut. 263 00:24:38,790 --> 00:24:40,810 Yang benar saja. 264 00:24:44,610 --> 00:24:47,740 Pengacara So. Di sana. 265 00:24:57,340 --> 00:25:01,920 Ini adalah kamar putri saya tapi dia sedang backpacking sebulan. 266 00:25:03,840 --> 00:25:07,280 - Kapan dia akan kembali?- Dia akan kembali minggu depan, 267 00:25:07,280 --> 00:25:09,540 tapi apa itu mendesak? 268 00:25:09,540 --> 00:25:14,740 Dia membawa ponselnya, tapi saya tidak yakin jika dia akan mengangkatnya. 269 00:25:27,380 --> 00:25:29,050 Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif. 270 00:25:29,050 --> 00:25:30,970 Dia tidak mengangkatnya. 271 00:25:30,970 --> 00:25:33,630 Dia akan kembali minggu depan, jadi mari kita tunggu untuk sekarang. 272 00:25:33,630 --> 00:25:35,010 Baik. 273 00:25:35,740 --> 00:25:38,910 Kalalu begitu, aku akan menyudahi pekerjaanku dari sini. 274 00:25:38,910 --> 00:25:41,770 - Aku akan mengantarmu pulang.- Tidak. Aku bisa pergi sendiri. 275 00:25:41,770 --> 00:25:43,720 Aku pergi. 276 00:26:23,500 --> 00:26:26,070 Manusia adalah makhluk rasional. 277 00:26:26,070 --> 00:26:28,500 Dia adalah pria yang sudah kau putuskan. 278 00:26:28,500 --> 00:26:30,480 Karena dirimu 279 00:26:30,480 --> 00:26:33,350 ibu dari pria yang kau cintai 280 00:26:33,350 --> 00:26:35,760 terluka. 281 00:26:41,540 --> 00:26:43,680 So Jeong Woo. 282 00:26:45,260 --> 00:26:47,490 Kenapa kau ada di sini? 283 00:26:48,250 --> 00:26:51,360 Aku bertanya-tanya apakah kau sampai di rumah dengan selamat. 284 00:26:52,380 --> 00:26:54,370 Kau sampai dengan selamat. 285 00:26:54,370 --> 00:26:56,590 Aku pamit dulu kalau begitu. 286 00:26:56,590 --> 00:26:59,080 Itu bagus. Aku akan pergi. 287 00:27:02,750 --> 00:27:05,010 So Jeong Woo. 288 00:27:07,200 --> 00:27:11,380 Kau tak perlu mengkhawatirkan aku. 289 00:27:11,380 --> 00:27:15,470 Mulai sekarang, aku hanyalah Manajer Kantor Go bagimu. 290 00:27:15,470 --> 00:27:18,770 Aku adalah Manajer Kantor Go, tidak lebih tidak kurang. 291 00:27:18,770 --> 00:27:22,540 Apa katamu? Manajer Kantor Go? 292 00:27:23,950 --> 00:27:26,090 Apa yang kau bicarakan? 293 00:27:26,690 --> 00:27:29,030 - Ayah.- Ayah. 294 00:27:35,560 --> 00:27:37,290 Apa? 295 00:27:37,290 --> 00:27:40,810 Pengacara Go kami adalah seorang manajer kantor? 296 00:27:40,810 --> 00:27:43,550 Tidak, maksudku... ini-- 297 00:27:43,550 --> 00:27:45,490 Apa yang terjadi adalah... 298 00:27:45,490 --> 00:27:47,780 Ya. Jelaskan. 299 00:27:47,780 --> 00:27:50,060 Apa yang terjadi? 300 00:27:50,920 --> 00:27:54,120 Maafkan aku. Maafkan aku, Ayah. 301 00:27:54,120 --> 00:27:59,070 Lisensi pengacaraku ditangguhkan. 302 00:27:59,070 --> 00:28:02,480 A-Apa katamu? 303 00:28:02,480 --> 00:28:05,810 Penangguhan lisensi? 304 00:28:05,810 --> 00:28:07,700 Situasimu bahkan tidak baik, 305 00:28:07,700 --> 00:28:10,010 jadi punya hak apa kau untuk mengomeli orang lain? 306 00:28:10,010 --> 00:28:12,450 Kau gadis celaka. 307 00:28:12,450 --> 00:28:15,570 Penangguhan lisensi? 308 00:28:18,210 --> 00:28:22,250 Hari ini, kau akan mati begitu juga denganku. Kau gadis celaka! 309 00:28:22,250 --> 00:28:25,970 - Ayah! Ayah! - Ayah. Ayah! 310 00:28:25,970 --> 00:28:29,450 - Hari ini, mari kita berdua mati.- Bersenang-senang? 311 00:28:29,450 --> 00:28:31,060 - Ayah! - Ayah. 312 00:28:31,060 --> 00:28:34,220 Pak So! Minggir. Minggir. 313 00:28:34,220 --> 00:28:38,490 Hari ini, entah itu dia atau aku yang akan mati. 314 00:28:38,490 --> 00:28:40,790 Salah satu dari kami harus mati! 315 00:28:40,790 --> 00:28:44,180 Bunuh saja saya sebagai gantinya. 316 00:28:44,180 --> 00:28:46,500 Maafkan saya. Maafkan saya, Ayah. 317 00:28:46,500 --> 00:28:50,520 Saya seharusnya mengunjungi dan memberi tahu Anda sebelumnya. Saya minta maaf. 318 00:28:50,520 --> 00:28:54,140 Tunggu sebentar. 319 00:28:54,140 --> 00:28:55,900 Ini... 320 00:28:55,900 --> 00:28:59,240 Kenapa kau memakai lencana ini, Pak So? 321 00:29:00,410 --> 00:29:03,740 Kalau begitu, Pak So, kau adalah 322 00:29:03,740 --> 00:29:06,670 pengacara? 323 00:29:06,670 --> 00:29:09,710 Lalu kau adalah manajer kantor... 324 00:29:10,560 --> 00:29:12,710 Baik, baik. 325 00:29:12,710 --> 00:29:15,350 Jika kau ingin aku membunuhmu, aku akan melakukannya. 326 00:29:15,350 --> 00:29:16,940 Biarlah kita mati bertiga. 327 00:29:16,940 --> 00:29:21,170 - Ayah! Ayah.- Ayah! Ayah. 328 00:29:21,170 --> 00:29:24,560 Aku sudah berbuat salah. Aku sudah berbuat salah. Ayah. 329 00:29:24,560 --> 00:29:27,370 Karena sudah menipumu 330 00:29:27,370 --> 00:29:31,260 aku pantas dipukul dengan pemukul baseball, bukannya dengan kepala ikan pollack kering, 331 00:29:31,260 --> 00:29:35,510 tetapi mulutku tak mau membuka. Karena itulah aku tak bisa memberitahumu. 332 00:29:39,080 --> 00:29:41,730 Kenapa kau juga? 333 00:29:41,730 --> 00:29:44,590 Saya juga tidak yakin. Saya merasa bersalah saja. 334 00:29:44,590 --> 00:29:47,130 Wow, aku terharu. 335 00:29:47,130 --> 00:29:49,740 Aku akan masuk ke dalam. 336 00:29:51,830 --> 00:29:57,880 Apa kau tidak merasa bersalah pada ibumu? 337 00:29:57,880 --> 00:30:00,090 Kau sudah mengambil uang untuk biaya operasi ibumu 338 00:30:00,090 --> 00:30:04,330 dan telah menjadi seorang pengacara yang bersinar seperti itu, 339 00:30:04,330 --> 00:30:07,090 meskipun kau tak bisa menjadi pengacara terbaik di Korea, 340 00:30:07,090 --> 00:30:10,620 kau seharusnya jangan sampai membuat lisensimu ditangguhkan. 341 00:30:10,620 --> 00:30:12,910 Begitu aku mati, 342 00:30:12,910 --> 00:30:17,860 bagaimana aku bisa menghadapi ibumu? 343 00:30:28,600 --> 00:30:32,000 Ayo kita berdiri. Dia sudah pergi. 344 00:30:44,180 --> 00:30:46,490 Aku pergi dulu. 345 00:31:14,370 --> 00:31:16,380 Maaf, Ayah. 346 00:31:17,890 --> 00:31:22,110 Tapi setelah menjadi manajer kantor, 347 00:31:22,110 --> 00:31:24,000 aku sudah banyak belajar 348 00:31:24,000 --> 00:31:26,760 dan bertemu banyak orang-orang baik. 349 00:31:26,760 --> 00:31:29,140 Setelah menyelesaikan masa skors, 350 00:31:29,140 --> 00:31:31,760 aku bisa menjadi pengacara lagi, 351 00:31:31,760 --> 00:31:32,880 jadi tidak usah terlalu khawatir. 352 00:31:32,880 --> 00:31:36,220 Ayah membuat rebusan belut. 353 00:31:36,220 --> 00:31:39,020 Kalau lapar, makanlah. 354 00:32:17,860 --> 00:32:19,980 Kenapa aku lagi? 355 00:32:19,980 --> 00:32:22,700 Kau sering diputuskan, kan? 356 00:32:22,700 --> 00:32:26,600 Dari 365 hari dalam setahun, aku mengalaminya 363 hari. 357 00:32:26,600 --> 00:32:29,370 - Bagaimana dengan dua hari lainnya?- Buddha mengasihiku di hari lahirnya Buddha, 358 00:32:29,370 --> 00:32:32,910 dan Yesus mengasihiku di hari Natal. 359 00:32:32,910 --> 00:32:34,790 Kenapa tanya-tanya? 360 00:32:34,790 --> 00:32:38,570 Bagaimana caramu melupakan orang? 361 00:32:38,570 --> 00:32:40,160 Kau diputuskan oleh Pengacara Bong? 362 00:32:40,160 --> 00:32:43,500 Tidak. Aku tidak bicara tentang diriku. 363 00:32:43,500 --> 00:32:46,240 Yoo Mi. Yoo Mi diputuskan. 364 00:32:46,240 --> 00:32:50,060 Yoo Mi? Sungguh? Benarkah itu? 365 00:32:54,880 --> 00:32:57,300 - Apa yang harus kau lakukan>- Tak ada. 366 00:32:57,300 --> 00:33:00,320 - Tak ada jalan?- Tak ada jalan menyembuhkan lukamu. 367 00:33:00,320 --> 00:33:04,440 Kau harus berdarah-darah, bernanah dan luka, baru akan sembuh. 368 00:33:04,440 --> 00:33:07,540 Tapi tetap saja, akan agak sembuh jika kau menaruh obat. 369 00:33:07,540 --> 00:33:09,200 Obat? 370 00:33:09,200 --> 00:33:12,340 Dalam hal itu, aku menulis pepatah bijak. 371 00:33:12,340 --> 00:33:16,120 - Pepatah bijak?- "Wanita hanyalah pemborosan saja. "Lebih mudah jika kau melepaskannya." 372 00:33:16,120 --> 00:33:20,240 "Air mata adalah air. Air mata adalah air." 373 00:33:34,990 --> 00:33:36,280 Cinta adalah hal gila!! 374 00:33:36,280 --> 00:33:38,580 Cinta adalah hal gila. 375 00:33:38,580 --> 00:33:40,820 Semua ada akhirnya. 376 00:33:40,820 --> 00:33:44,120 Semua lelaki mata keranjang! 377 00:33:52,070 --> 00:33:54,060 Apa ini? 378 00:33:55,720 --> 00:33:57,920 Karena katamu gerah di kursimu. 379 00:34:01,020 --> 00:34:02,480 Semua lelaki mata keranjang!! 380 00:34:05,420 --> 00:34:07,040 Tidak perlu. Ambil kembali. 381 00:34:07,040 --> 00:34:09,680 Taruh saja di sini dan pakai, oke? 382 00:34:11,820 --> 00:34:15,320 Kau hanya makan ini selagi bekerja? 383 00:34:15,320 --> 00:34:17,850 Mau kubelikan makan malam yang enak? 384 00:34:19,860 --> 00:34:21,620 Cinta adalah hal gila!! 385 00:34:23,020 --> 00:34:26,380 Kenapa mesti makan bersama? Kita sudah putus. 386 00:34:26,380 --> 00:34:28,540 Baiklah, kalau begitu. 387 00:34:28,540 --> 00:34:30,860 Kita bisa makan lain waktu. 388 00:34:32,750 --> 00:34:34,640 Pakai. 389 00:34:48,770 --> 00:34:51,640 Ayam terlezat di dunia! 390 00:34:59,400 --> 00:35:03,520 Ayam bumbu. Juara 1 di sekolah. Jembatan Yeongdo. 391 00:35:08,110 --> 00:35:13,470 ♫ Kurasa ku takkan sanggup ♫ 392 00:35:14,900 --> 00:35:18,260 ♫ Menyingkirkanmu, melupakanmu atau mengantarkanmu pergi ♫ 393 00:35:18,260 --> 00:35:22,260 Priaku Pergilah ke depan lift, sekarang. 394 00:35:22,320 --> 00:35:28,520 Lift? Ku tak tahu orang yang 395 00:35:28,520 --> 00:35:35,960 ♫ Yang akan membuatku menangis ternyata dirimu ♫ 396 00:35:38,900 --> 00:35:42,780 ♫ Ku tersenyum saja ♫ 397 00:35:42,780 --> 00:35:45,890 ♫ Namun air mata terus tumpah ♫ 398 00:35:45,890 --> 00:35:49,900 ♫ Ku bernafas biasa ♫ 399 00:35:49,900 --> 00:35:53,000 ♫ Tapi rasanya seperti jantungku telah berhenti ♫ 400 00:35:53,000 --> 00:36:00,540 ♫ Tampaknya kuharus pelan-pelan, pelan-pelan melupakanmu ♫ 401 00:36:00,540 --> 00:36:06,360 ♫ Seandainya kau kembali padaku ♫ 402 00:36:09,560 --> 00:36:12,960 Apa ini? Siapa yang kirim? 403 00:36:15,380 --> 00:36:17,520 Kau harus makan juga. 404 00:36:17,520 --> 00:36:20,500 Kau suka ini. 405 00:36:20,500 --> 00:36:23,160 Aku tak bisa makan. 406 00:36:29,700 --> 00:36:32,390 Jangan ambil pakaian musim gugur-mu. 407 00:36:32,390 --> 00:36:35,090 Kau harus kembali sebelum musim gugur. 408 00:36:35,090 --> 00:36:39,640 Hmm. Aku akan melakukannya supaya bisa datang dengan alasan itu. 409 00:36:44,980 --> 00:36:47,240 Aku akan kembali, Ahjumma. 410 00:36:52,610 --> 00:36:54,580 Aku pulang. 411 00:36:54,580 --> 00:36:57,280 Ah, Jeong Woo. 412 00:36:59,240 --> 00:37:00,940 Soo Ah. 413 00:37:02,820 --> 00:37:05,710 Kabarmu baik-baik saja? 414 00:37:05,710 --> 00:37:07,450 Ya. 415 00:37:09,510 --> 00:37:11,260 Apa itu? 416 00:37:12,290 --> 00:37:14,890 Ayam bumbu. Agar Mi Hwa bisa menyantapnya. 417 00:37:14,890 --> 00:37:18,970 Bagus! Soo Ah, makan dulu baru pergi. 418 00:37:20,000 --> 00:37:23,210 Benar. Makan dulu baru pergi. 419 00:37:23,210 --> 00:37:24,980 Ini. 420 00:37:27,320 --> 00:37:29,460 Aku akan makan dengan lahap. 421 00:37:30,820 --> 00:37:32,840 Oh ya, Soo Ah. 422 00:37:32,840 --> 00:37:36,370 Waktu itu, aku bertanya padamu tentang keluarga si wanita permen pepermin itu. 423 00:37:36,370 --> 00:37:39,290 Aku akan mencarinya, jadi tidak usah khawatir dan berikan saja padaku nomornya. 424 00:37:39,290 --> 00:37:43,860 Permen pepermin? Orang yang menyelamatkanmu di dalam kereta bawah tanah? 425 00:37:43,860 --> 00:37:46,340 Ya. Aku akan mencari dan memberikannya padamu. 426 00:37:46,340 --> 00:37:50,400 Soo Ah! Kau mencari-cari itu? 427 00:37:53,080 --> 00:37:54,670 Betapa kejamnya dirimu! 428 00:37:54,670 --> 00:37:58,120 Dia bahkan mencari orang yang menyelamatkanmu. 429 00:37:58,120 --> 00:38:00,600 Jangan bicara begitu, Ahjumma. Bukan apa-apa, kok. 430 00:38:00,600 --> 00:38:01,990 Apa maksudmu bukan apa-apa? 431 00:38:01,990 --> 00:38:04,620 Kalau bukan karena wanita itu, menurutmu dia masih akan hidup? 432 00:38:04,620 --> 00:38:06,800 Dia akan jadi hantu. 433 00:38:10,060 --> 00:38:11,740 Kalau kau menemukannya, beritahukan aku dulu. 434 00:38:11,740 --> 00:38:17,540 Tidak akan cukup, sekalipun aku memperlakukannya seperti dia di surga. 435 00:38:17,540 --> 00:38:18,980 Aku harus pergi. 436 00:38:18,980 --> 00:38:20,940 Kenapa? Makan sedikit lagi baru pergi. 437 00:38:20,940 --> 00:38:23,040 Aku akan kembali, Ahjumma. 438 00:38:23,980 --> 00:38:26,500 Soo Ah! 439 00:38:28,920 --> 00:38:32,600 Dia bahkan tak bisa tinggal dengan nyaman selama 10 menit. 440 00:38:32,600 --> 00:38:36,920 Betapa tak nyaman perasaannya sampai-sampai dia meninggalkan itu di sana. 441 00:38:44,730 --> 00:38:46,940 Cinta dimulai ketika kau berusia 60! 442 00:38:55,390 --> 00:38:57,330 Mereka yang mengendalikan perasaannya akan memperoleh langit dan bumi! 443 00:39:00,400 --> 00:39:01,990 Ibu! 444 00:39:05,340 --> 00:39:08,290 Semua lelaki mata keranjang. 445 00:39:09,300 --> 00:39:12,560 Semua hal ada akhirnya. 446 00:39:13,680 --> 00:39:16,860 Cinta adalah kejahatan? 447 00:39:19,940 --> 00:39:23,980 - Kau pasti sudah putus dengan So Jeong Woo.- Kau tak perlu tahu, Sunbae. 448 00:39:28,420 --> 00:39:30,340 Sedang apa? 449 00:39:30,340 --> 00:39:34,860 Tidak. Hanya saja kondisiku sangat baik hari ini. 450 00:39:34,860 --> 00:39:37,020 Aku pergi. 451 00:39:47,240 --> 00:39:51,370 Pada akhirnya, kau ingin memutuskan pertunangan. 452 00:39:53,340 --> 00:39:56,010 Nyalimu besar. 453 00:39:56,010 --> 00:40:00,620 Baru pertama kalinya aku ditolak sampai sejauh ini oleh orang lain. 454 00:40:00,620 --> 00:40:03,940 Aku baru saja mengalaminya belum lama ini. 455 00:40:03,940 --> 00:40:05,860 Lebih baik dari yang kupikirkan. 456 00:40:05,860 --> 00:40:10,040 Agak menyedihkan, tapi entah bagaimana rasanya menyegarkan. Seperti membuang kulit mati. 457 00:40:10,040 --> 00:40:11,820 Kau mengatakan itu untuk menghiburku? 458 00:40:11,820 --> 00:40:14,780 Tidak, sebagai penyemangat. 459 00:40:14,780 --> 00:40:17,420 Sehingga mulai sekarang, kita bisa mencoba hidup 460 00:40:17,420 --> 00:40:20,540 tanpa keterlibatan orang lain. 461 00:40:22,160 --> 00:40:24,280 Bagaimana ini, Bibi? 462 00:40:24,280 --> 00:40:27,340 Karena dia bertingkah seperti itu, 463 00:40:27,340 --> 00:40:29,680 aku semakin tak mau melepaskannya. 464 00:40:29,680 --> 00:40:32,320 Aneh. Pikiranku juga begitu. 465 00:40:32,320 --> 00:40:35,290 Kami ini hanyalah bukit kecil di lingkungan sini yang harus kau daki. 466 00:40:35,290 --> 00:40:37,220 Bagaimana dengan Ayahmu? 467 00:40:37,220 --> 00:40:40,560 Kurasa Ayahmu adalah Himalaya bagimu. 468 00:40:42,960 --> 00:40:47,690 Jika harus menyeberangi gunung, akan kulakukan. Aku akan memberitahukan Ayah besok. 469 00:40:47,690 --> 00:40:52,150 Aku berterima kasih atas selama ini dan mohon maaf. Kalau begitu permisi. 470 00:40:58,650 --> 00:40:59,930 Tak ada jalan, Bibi? 471 00:40:59,930 --> 00:41:03,350 Dia begitu percaya diri sampai-sampai aku juga bisa gila. 472 00:41:03,350 --> 00:41:05,500 Kenapa tidak ada jalan? 473 00:41:05,500 --> 00:41:09,920 Kalau ada uang dan kekuasaan, kau bisa melakukan apa saja yang kau inginkan, 474 00:41:17,260 --> 00:41:22,100 Reporter Kim, bisakah kau menemuiku hari ini? 475 00:41:23,350 --> 00:41:27,180 Perkawinan Konglomerat Lee Ha Jeong dari Grup DK dan Bong Min Gyu dari BF... 476 00:41:28,320 --> 00:41:31,820 "Pernikahan Kerajaan" ala KoreaPasangan abad ini, Bong Min Gyu dan Lee Ha Jeong. 477 00:41:48,400 --> 00:41:50,480 Pengacara Bong. 478 00:41:52,120 --> 00:41:55,160 Kau sudah menentukan tanggal pernikahan? 479 00:41:57,740 --> 00:42:02,090 Ah, Nyonya Ma! Dia sudah menggunakan tipuan. 480 00:42:02,090 --> 00:42:08,190 Pengacara Jo, adakah gunung berapi di Himalaya? 481 00:42:08,190 --> 00:42:10,520 Kenapa gunung berapi? 482 00:42:10,520 --> 00:42:13,680 Dalam hal ini, aku harus menyeberangi 483 00:42:13,680 --> 00:42:15,830 gunung berapi di Himalaya. 484 00:42:15,830 --> 00:42:19,100 Bicara apa sih? 485 00:42:19,100 --> 00:42:21,300 Aku akan memutuskan tali pertunangan. 486 00:42:22,160 --> 00:42:23,940 Memutuskan tali pertunangan? 487 00:42:23,940 --> 00:42:26,860 Di saat beritanya sudah muncul, kenapa? 488 00:42:26,860 --> 00:42:30,140 Go Cheok Hee sudah putus dengan So Jeong Woo. 489 00:42:30,140 --> 00:42:32,400 Maaf? 490 00:42:32,400 --> 00:42:34,100 Ayahku ada di sini? 491 00:42:34,100 --> 00:42:36,100 Ya. 492 00:42:36,100 --> 00:42:39,880 Jika, kebetulan, kau mendengar aku dipukuli dalam ruangan, 493 00:42:39,880 --> 00:42:42,320 hubungi 911. 494 00:42:48,230 --> 00:42:50,430 Aigoo. Tidak masalah. 495 00:42:53,690 --> 00:42:55,630 Mereka menikah karena ingin. 496 00:42:58,010 --> 00:43:01,590 Terima kasih. Kalau begitu sampai jumpa di acara pernikahan. 497 00:43:02,910 --> 00:43:05,230 Aku terus mendapatkan ucapan selamat sepanjang pagi. 498 00:43:05,230 --> 00:43:09,290 Panggilan-panggilan telepon itu... Kurasa aku bisa membuatnya berhenti. 499 00:43:09,290 --> 00:43:12,150 - Apa maksudmu?- Aku akan memutuskan pertunangannya. 500 00:43:13,310 --> 00:43:14,990 Apa kau ingin aku membelikanmu vila lagi? 501 00:43:14,990 --> 00:43:18,030 Di Yangjaedong, sebuah properti bagus sudah masuk pasar. 502 00:43:18,030 --> 00:43:20,090 Aku akan memutuskan pertunangan. 503 00:43:21,270 --> 00:43:23,020 Aku disuruh masuk sekolah hukum, jadi aku pergi ke sekolah hukum. 504 00:43:23,020 --> 00:43:25,030 Aku disuruh menjadi seorang pengacara, jadi aku menjadi seorang pengacara. 505 00:43:25,030 --> 00:43:27,090 Aku disuruh untuk menikah, 506 00:43:27,090 --> 00:43:30,030 jadi tadinya aku akan mengatakan, "Ya", lagi kali ini. 507 00:43:30,030 --> 00:43:31,610 Tapi... 508 00:43:32,610 --> 00:43:35,250 aku menyukai seseorang. 509 00:43:35,250 --> 00:43:36,870 Cinta? 510 00:43:37,710 --> 00:43:39,870 Itu sama sekali tak berguna. 511 00:43:39,870 --> 00:43:42,490 Tapi tetap saja, Ayah sudah pernah mengalaminya. 512 00:43:42,490 --> 00:43:46,850 Selama 10 tahun, Ayah hidup bersama ibu. 513 00:43:48,330 --> 00:43:53,030 Apa kau tahu berapa besar uang yang bergantung pada pernikahan ini? 514 00:43:53,030 --> 00:43:55,390 Aku masih akan membatalkannya. 515 00:43:56,430 --> 00:43:57,950 Maafkan aku. 516 00:43:58,870 --> 00:44:04,190 Pengacara Bong Min Gyu dan Lee Ha Jeong, putri dari DK group, akan menikah. 517 00:44:04,190 --> 00:44:05,690 Bagaimana ini? 518 00:44:05,690 --> 00:44:09,070 Cheok Hee, dia pasti sudah benar-benar dicampakkan. 519 00:44:09,070 --> 00:44:11,140 Aku pun akan membuat keputusan yang sama jika aku Pengacara Bong, 520 00:44:11,140 --> 00:44:13,510 tapi bukankah ini sebuah penghinaan publik? 521 00:44:13,510 --> 00:44:15,240 Sejak awal, itu bukanlah pertemuan yang baik. 522 00:44:15,240 --> 00:44:17,830 Apa yang Go Cheok Hee bisa lakukan untuknya? 523 00:44:17,830 --> 00:44:21,730 Dari segi uang ataupun posisi, putri dari DK group jauh lebih baik. 524 00:44:21,730 --> 00:44:23,430 Selamat pagi. 525 00:44:31,990 --> 00:44:33,930 - Unni.- Apa? 526 00:44:33,930 --> 00:44:37,650 Apa rencanamu untuk makan malam hari ini? Haruskah kita pergi minum soju di suatu tempat? 527 00:44:37,650 --> 00:44:39,790 Kalau tidak, mau pergi ke noraebang yang kau sukai? 528 00:44:41,870 --> 00:44:44,890 Apa yang kau bicarakan? Ada masalah apa? 529 00:44:44,890 --> 00:44:46,810 Lihatlah betapa kuyunya kulitmu. 530 00:44:46,810 --> 00:44:49,470 Kau begitu malang. Bagaimana ini? 531 00:44:49,470 --> 00:44:50,690 Apa yang kalian bicarakan? 532 00:44:50,690 --> 00:44:52,600 Kami tahu semuanya mengenai kau dicampakkan. 533 00:44:52,600 --> 00:44:54,930 Ada artikel rilis bahwa Pengacara Bong dan putri dari DK Group akan menikah. 534 00:44:54,930 --> 00:44:57,250 Ah, itu. 535 00:44:57,250 --> 00:44:58,710 Aku tidak apa-apa. 536 00:44:58,710 --> 00:45:03,610 Unni, saat kau sedang merasa sedih, bersedih saja. 537 00:45:03,610 --> 00:45:05,070 Bukan begitu. 538 00:45:05,070 --> 00:45:07,510 Mari kita makan malam bersama malam ini, untuk menghibur Cheok Hee. 539 00:45:07,510 --> 00:45:11,150 Ah, aku tidak perlu dihibur. 540 00:45:11,150 --> 00:45:14,870 Pada saat-saat begini, kau harus menghabiskan waktu bersama dengan orang lain. 541 00:45:14,870 --> 00:45:16,890 Ah, aku sungguh... 542 00:45:17,630 --> 00:45:19,650 Ah, yang benar saja... 543 00:45:21,230 --> 00:45:22,510 Cepat kemari. 544 00:45:26,490 --> 00:45:29,210 Oh. Duduklah di sini. 545 00:45:29,210 --> 00:45:31,290 Ini juga bagus. Kenapa? 546 00:45:31,290 --> 00:45:34,810 Ada apa ini, Hyung? Apa kau akan duduk di samping Manajer Kantor Go? 547 00:45:35,970 --> 00:45:38,970 Apa yang kau bicarakan? 548 00:45:38,970 --> 00:45:42,630 Oh. Ada pasta cabai di atasnya. Karena itulah kau mengatakannya. 549 00:45:42,630 --> 00:45:43,930 Tidak apa sekarang. 550 00:45:47,020 --> 00:45:50,370 Ah. Silakan duduk. Silakan duduk saja. 551 00:45:50,370 --> 00:45:51,510 Baik. 552 00:46:06,670 --> 00:46:09,810 Berhenti minum. Kenapa kau minum begitu banyak? 553 00:46:09,810 --> 00:46:11,350 Kenapa? 554 00:46:12,970 --> 00:46:14,750 Apa kau mengkhawatirkan aku? 555 00:46:14,750 --> 00:46:15,690 Ini pesanan Anda. 556 00:46:15,690 --> 00:46:18,350 Oh! Ini favoritku, kepiting bumbu pedas! 557 00:46:19,790 --> 00:46:21,310 Ini. 558 00:46:22,250 --> 00:46:28,090 Ini. Manajer Kantor Go kami, makanlah yang lahap. 559 00:46:28,090 --> 00:46:30,650 Ah, mari kita makan itu bersama-sama. 560 00:46:30,650 --> 00:46:33,150 Kenapa kau melakukan ini sungguh? 561 00:46:33,150 --> 00:46:34,650 Kenapa kau memberikan semuanya padanya? 562 00:46:34,650 --> 00:46:36,950 Apa kau menyukai Go Cheok Hee atau apapun? 563 00:46:36,950 --> 00:46:38,130 Ya. 564 00:46:42,650 --> 00:46:46,670 So- So Jeong Woo. 565 00:46:50,510 --> 00:46:54,990 Yah, tubuhku lemah, jadi aku bersiap dan minum gingseng merah di musim panas. 566 00:46:54,990 --> 00:46:57,490 Tapi aku tak punya uang belakangan ini, jadi aku membuatnya dengan jus bawang, 567 00:46:57,490 --> 00:46:58,890 dan aku langsung berkhayal. 568 00:46:58,890 --> 00:47:03,430 Karena itulah aku pikir aku baru saja mendengar Hyung Jeong Woo mengatakan bahwa dia menyukai Manajer Kantor Go. 569 00:47:03,430 --> 00:47:05,010 Ya. Aku juga. 570 00:47:05,010 --> 00:47:05,930 Aku juga. 571 00:47:05,930 --> 00:47:08,110 Kalian mendengarnya, kan. 572 00:47:08,110 --> 00:47:11,890 Aku menyukai Manajer Kantor Go. 573 00:47:14,830 --> 00:47:16,450 Yah. 574 00:47:18,410 --> 00:47:20,470 Ini bertepuk sebelah tangan. 575 00:47:23,630 --> 00:47:25,790 Apa yang kau bicarakan? 576 00:47:25,790 --> 00:47:28,070 Tak boleh begini. Sudah pasti tidak! 577 00:47:28,070 --> 00:47:30,770 Lebih baik kau mengatakan bahwa kau menyukai pria. Aku bisa terima itu. 578 00:47:30,770 --> 00:47:34,110 Hyung, sebelum tanah menutupi mataku di kuburku, ini tak boleh terjadi. 579 00:47:34,110 --> 00:47:38,450 Kenapa? Pengacara So jauh lebih serasi dengannya daripada Pengacara Bong. 580 00:47:38,450 --> 00:47:41,330 Apa sebenarnya pesona unni ini? 581 00:47:41,330 --> 00:47:43,070 Aku ingin berguru darimu! 582 00:47:43,070 --> 00:47:45,490 Haruskah kita pergi ke ronde kedua? Bagaimana dengan noraebang? 583 00:47:45,490 --> 00:47:48,350 Ah, apa maksudmu noraebang? 584 00:47:48,350 --> 00:47:50,250 Karyawan kantor kita sungguh menyukai noraebang. 585 00:47:50,250 --> 00:47:53,710 Sungguh, sungguh menyukainya. Tidak, aku tak mau. 586 00:47:53,710 --> 00:47:56,230 Jadilah Milikku - Infinite 587 00:47:56,230 --> 00:48:00,610 Hyung, kenapa kau seperti ini? Jangan lakukan! Jangan! 588 00:48:00,610 --> 00:48:03,370 Ah, aku takut. Aku takut, jangan lakukan! 589 00:48:03,370 --> 00:48:06,110 Apa yang sedang kau lakukan sekarang? Omo! Omo! 590 00:48:06,110 --> 00:48:08,430 ♪ Ku terus menunggu dan mengawasimu 591 00:48:08,430 --> 00:48:12,510 ♪ Akan percintaan dan lama putusnya hubunganmu. 592 00:48:13,510 --> 00:48:19,430 ♪ Jika kau selalu terluka, lebih baik jika kau bersamaku. 593 00:48:20,290 --> 00:48:26,350 ♪ Karena mari kita hadapi, aku tak suka saja saat kau menangis. 594 00:48:26,350 --> 00:48:30,070 ♪ Sulit bagiku melihatmu terluka. 595 00:48:30,070 --> 00:48:35,190 ♪ Ya. Dengan begitu ku 'kan selalu bisa melihatmu. 596 00:48:35,190 --> 00:48:41,090 ♪ Jadilah milikku. Aku mencintaimu. 597 00:48:41,090 --> 00:48:44,770 ♪ Jadilah milikku. Aku 'kan selalu mencintaimu. 598 00:48:44,770 --> 00:48:49,950 ♪ Sampai akhir, ku 'kan bertanggung jawab akan dirimu. 599 00:48:49,950 --> 00:48:55,870 ♪ Jadilah milikku. Aku 'kan selalu mencintaimu. 600 00:48:55,870 --> 00:48:59,590 ♪ Jadilah milikku. 601 00:48:59,590 --> 00:49:05,890 ♪ Sampai akhir, aku 'kan menjagamu. 602 00:49:08,370 --> 00:49:10,930 Aku tak akan menemuimu lagi, Hyung Jeong Woo. Aku tak akan menemuimu lagi! 603 00:49:10,930 --> 00:49:12,650 Pengacara So, fighting! 604 00:49:12,650 --> 00:49:15,150 Unni, aku ingin memilikimu sebagai guruku untuk seumur hidupku. 605 00:49:15,150 --> 00:49:17,710 Oh. Masuklah. Masuklah. 606 00:49:17,710 --> 00:49:19,230 Berhati-hatilah. 607 00:49:20,010 --> 00:49:21,410 Pergilah. 608 00:49:21,410 --> 00:49:23,290 Cepat pergi. Cepat. 609 00:49:32,490 --> 00:49:34,370 So Jeong Woo. 610 00:49:35,630 --> 00:49:39,170 Dengarkan baik-baik apa yang akan kukatakan. 611 00:49:39,170 --> 00:49:44,310 Aku... penangguhanku akan diangkat bulan depan. 612 00:49:45,250 --> 00:49:48,710 Kontrakku dengan kantor ini juga akan berakhir bulan ini. 613 00:49:48,710 --> 00:49:50,090 Apa yang kau bicarakan? 614 00:49:50,090 --> 00:49:54,290 Jika aku menjadi seorang pengacara, aku akan meninggalkan tempat ini dan mencari kantor. 615 00:49:54,290 --> 00:49:57,470 Jadi aku tidak perlu melihatmu lagi. 616 00:49:57,470 --> 00:49:59,930 Aku yakin kita tak punya alasan lagi untuk berpapasan dengan satu sama lain. 617 00:49:59,930 --> 00:50:02,210 - Go Cheok Hee. - Jadi... 618 00:50:03,570 --> 00:50:05,690 Singkirkan rasa sayangmu padaku. 619 00:50:09,190 --> 00:50:12,390 Jangan berharap aku akan mengubah pikiranku. 620 00:50:12,390 --> 00:50:14,690 Aku tak akan kembali. Aku tak akan menemuimu. 621 00:50:14,690 --> 00:50:16,230 Aku tak akan menemuimu. 622 00:50:17,050 --> 00:50:21,070 Mengatakan hal-hal menyakitkan padamu juga berat bagiku. 623 00:50:21,070 --> 00:50:25,390 Jadi aku akan berterima kasih jika kau tak melakukan lagi hal-hal yang kau lakukan hari ini. 624 00:50:27,370 --> 00:50:28,990 Aku akan pergi. 625 00:51:10,430 --> 00:51:15,410 Kau juga ingat kalau ibu suka permen pepermin. 626 00:51:15,410 --> 00:51:19,870 Ah, yang benar saja. Aku sudah bilang padamu jangan bicara mengenai dia di depanku. 627 00:51:19,870 --> 00:51:21,610 Beri aku juga satu. 628 00:51:34,730 --> 00:51:39,590 Kau yang merasa bersalah padaku sekarang bukanlah membalasku. 629 00:51:40,350 --> 00:51:42,430 Kau harus membalasnya pada orang lain. 630 00:51:44,710 --> 00:51:47,870 Itulah hal terakhir yang ibu ucapkan padaku. 631 00:51:49,150 --> 00:51:51,850 Aku mencoba hidup dengan kata-kata terakhir itu, 632 00:51:52,850 --> 00:51:55,650 tapi aku baru saja melukai seseorang lagi hari ini. 633 00:51:56,570 --> 00:51:59,210 Apa kau bahkan pernah menoleransi mereka? 634 00:52:00,810 --> 00:52:05,630 Hanya sekali. Saat kecelakaan kereta bawah tanah. 635 00:52:05,630 --> 00:52:08,490 Ada seseorang yang mirip denganku. 636 00:52:09,450 --> 00:52:11,350 Dengan tatapan seseorang yang ingin bertahan hidup, 637 00:52:11,350 --> 00:52:14,270 orang tersebut memegang buku hukum perdata dengan erat. 638 00:52:15,130 --> 00:52:17,480 Sebagai hukuman karena sudah membiarkan ibu meninggal, 639 00:52:17,480 --> 00:52:21,210 jika aku harus menyelamatkan satu orang selama hidupku, 640 00:52:21,210 --> 00:52:23,690 tampaknya harus orang itu. 641 00:52:23,690 --> 00:52:27,680 Karena itulah, permen pepermin yang tadinya ingin kumakan, 642 00:52:27,680 --> 00:52:29,570 aku memasukkannya ke dalam mulut orang itu. 643 00:52:29,570 --> 00:52:33,290 Jadi. Apa kau menyelamatkan dia? 644 00:52:34,550 --> 00:52:36,330 Dia pasti hidup. 645 00:52:37,190 --> 00:52:40,690 Ibu akan menyelamatkannya. 646 00:52:45,470 --> 00:52:47,530 Seseorang pernah mengatakan, 647 00:52:48,350 --> 00:52:51,210 bahwa kenangan sedih itu juga manis. 648 00:52:52,810 --> 00:52:55,870 Aku sudah membuat kenangan yang serupa hari ini. 649 00:52:57,350 --> 00:53:01,270 Ini sedih tapi manis. 650 00:53:14,150 --> 00:53:16,490 Bahan Ajar Hukum Perdata 651 00:53:30,030 --> 00:53:31,290 Makan. 652 00:53:32,830 --> 00:53:36,970 Makanlah dan kenangan bahagia dan sedihmu 653 00:53:36,970 --> 00:53:39,350 buatlah semua menjadi manis. 654 00:53:39,350 --> 00:53:43,190 Maka hari yang ingin kau lupakan suatu hari akan 655 00:53:43,220 --> 00:53:49,020 menjadi biasa dan normal, dan akan dikenang sebagai hari yang sudah berlalu. 656 00:53:52,210 --> 00:53:54,350 Ini tidak bekerja dengan baik. 657 00:53:56,670 --> 00:53:58,870 Hari ini juga sedih 658 00:54:12,970 --> 00:54:14,950 tapi manis. 659 00:54:28,020 --> 00:54:29,310 Bahan Ajar Hukum Perdata 660 00:54:38,580 --> 00:54:41,010 Oh. Jeong Woo. 661 00:54:42,690 --> 00:54:44,820 Kenapa kemari? 662 00:54:47,090 --> 00:54:49,090 Kau melupakan ini saat pergi. 663 00:54:50,760 --> 00:54:54,470 Ah. Pasti Ahjumma yang menyuruhmu. 664 00:54:54,470 --> 00:54:58,160 Wow. Kantornya bagus. 665 00:55:01,970 --> 00:55:03,960 Gedung 101 Rumah Jo Eun 666 00:55:03,960 --> 00:55:06,050 Sebentar. 667 00:55:06,050 --> 00:55:07,420 Halo. 668 00:55:07,420 --> 00:55:10,830 Ah. Ya. Anda berada di Korea? 669 00:55:10,830 --> 00:55:13,660 Kalau begitu saya akan menemui Anda sebentar lagi. Ya. 670 00:55:15,110 --> 00:55:17,190 Aku harus pergi. 671 00:55:17,190 --> 00:55:19,170 Ya. 672 00:55:20,860 --> 00:55:22,820 Kau putus? 673 00:55:28,120 --> 00:55:31,460 Kau putus dengan Go Cheok Hee? 674 00:55:34,340 --> 00:55:37,040 Kau bilang pasti tak akan mengubah pikiranmu. 675 00:55:37,040 --> 00:55:40,010 Aku heran pikiran siapa yang sudah berubah. 676 00:55:41,600 --> 00:55:45,400 Semua orang melalui kesulitan, 677 00:55:45,400 --> 00:55:49,680 jadi kupikir kami sedang melaluinya saat ini. 678 00:55:51,270 --> 00:55:53,440 - Jeong Woo.- Ya. 679 00:55:53,440 --> 00:55:59,070 Kau tahu aku lulus ujian setelah 3 kali mencobanya, kan? 680 00:55:59,070 --> 00:56:02,600 Hal-hal yang ingin kucapai, hal-hal yang ingin kumiliki, 681 00:56:02,600 --> 00:56:06,750 tak mudah bagiku menyerah akan hal itu. Aku hanya ingin kau tahu. 682 00:56:07,600 --> 00:56:09,750 Berhati-hati dan pergilah. 683 00:56:25,560 --> 00:56:28,730 Apa sih yang begitu penting sampai-sampai memintaku datang ke sini untuk mendengarkannya? 684 00:56:28,820 --> 00:56:31,420 - Aku memutuskan tali pertunangan.- Apa? 685 00:56:33,530 --> 00:56:35,140 Tapi berita di koran soal pernikahanmu sudah muncul. 686 00:56:35,140 --> 00:56:37,250 Kapan pernah kau lihat berita yang betul? 687 00:56:37,250 --> 00:56:41,170 Kenapa mendadak memutuskannya? 688 00:56:41,170 --> 00:56:46,160 Kalau kau tidak melakukan pernikahan itu, banyak hal yang akan menjadi rumit. 689 00:56:46,160 --> 00:56:49,850 Pada kenyataannya, ayahku tidak ribut-ribut, 690 00:56:50,530 --> 00:56:53,200 bahkan membuat rambut di tanganku merinding. 691 00:56:53,200 --> 00:56:56,220 Omong-omong, kenapa mereka melakukannya? 692 00:56:56,220 --> 00:56:59,130 Aku melihat batu permata yang tidak dimiliki siapa pun. 693 00:56:59,130 --> 00:57:01,630 Tak bisa kulewatkan. 694 00:57:02,660 --> 00:57:05,100 - Apa?- Cheok Hee. 695 00:57:05,100 --> 00:57:08,100 Lihatlah di sekelilingmu. 696 00:57:09,420 --> 00:57:11,330 Kenapa? 697 00:57:11,330 --> 00:57:15,620 Apakah ada batu permata yang tak dimiliki siapa pun. 698 00:57:16,800 --> 00:57:19,550 Apakah ada pria lajang. 699 00:57:52,420 --> 00:57:54,380 Rumah itu. Yang itu. 700 00:57:54,380 --> 00:57:59,250 Kebetulan, pernahkah kau melihat seorang pria memukuli seorang wanita? 701 00:57:59,250 --> 00:58:04,280 Tidak yakin. Saya tidak terlalu suka mencampuri urusan orang lain. 702 00:58:10,370 --> 00:58:12,030 Dari mana saja kau baru pulang sekarang? 703 00:58:12,030 --> 00:58:14,630 Betapa rindunya aku padamu! 704 00:58:14,630 --> 00:58:17,470 Anakku! Kemarilah. 705 00:58:18,450 --> 00:58:22,730 Maaf. Kau bilang akan menceraikanku. 706 00:58:25,740 --> 00:58:28,340 Sebegitu bencinya kah kau padaku? 707 00:58:28,340 --> 00:58:29,790 Baik. 708 00:58:31,350 --> 00:58:34,980 Di manakah kutinggalkan surat permohonan perceraiannya? Di laci? 709 00:58:38,300 --> 00:58:39,660 Ayo masuk. 710 00:58:42,620 --> 00:58:45,140 Cho Rong, pergilah ke kamarmu. 711 00:58:45,140 --> 00:58:48,510 Jangan keluar kecuali Ibu memanggilmu, mengerti? 712 00:58:48,510 --> 00:58:50,010 Masuklah ke dalam. 713 00:59:02,190 --> 00:59:04,460 - Sayang.- Ya. 714 00:59:06,200 --> 00:59:08,180 - Tak ada surat permohonannya.- Apa? 715 00:59:34,320 --> 00:59:36,240 Pi Hye Yeong! 716 00:59:36,240 --> 00:59:38,100 Tolong selamatkan saya! 717 00:59:38,100 --> 00:59:39,340 Ada apa? 718 00:59:39,340 --> 00:59:42,220 Saya pulang dan suami saya... 719 00:59:52,330 --> 00:59:54,500 Wanitaku 720 01:00:00,010 --> 01:00:01,980 Ini polisi, kan? 721 01:00:05,310 --> 01:00:09,810 Kenapa kau menghilang tanpa berkata apa-apa? Membuatku tampak menyedihkan. 722 01:00:10,360 --> 01:00:15,520 Aku bosan dipukuli olehmu. 723 01:00:15,520 --> 01:00:18,720 Sekarang, aku ingin berhenti. 724 01:00:22,200 --> 01:00:24,570 Kau ingin berhenti? 725 01:00:24,570 --> 01:00:27,100 Kata siapa? 726 01:00:27,100 --> 01:00:30,020 Aku sangat mencintaimu! 727 01:00:35,960 --> 01:00:38,170 Hentikan? 728 01:00:50,890 --> 01:00:54,990 Pi Hye Yeong! Pi Hye Yeong! 729 01:01:01,670 --> 01:01:04,820 Kalau pernah melihat sesuatu, sekali saja! 730 01:01:04,820 --> 01:01:08,340 Tolong bersaksilah sekali saja. 731 01:01:08,340 --> 01:01:11,630 Kumohon karena kau juga seorang perempuan. 732 01:01:15,070 --> 01:01:19,190 Pengacara! Di sana. 733 01:01:32,970 --> 01:01:35,130 Lari. Kabur. 734 01:01:35,130 --> 01:01:37,070 Berhenti di situ! 735 01:01:39,400 --> 01:01:42,510 Hentikan! Hentikan! 736 01:01:54,180 --> 01:01:56,300 Ah! Hentikan! 737 01:01:56,300 --> 01:01:57,490 Pi Hye Yeong, pergi! 738 01:01:57,490 --> 01:01:59,910 Hentikan. 739 01:01:59,910 --> 01:02:03,810 Hentikan. Jangan. 740 01:02:03,810 --> 01:02:06,990 Pi Hye Yeong! Pi Hye Yeong. 741 01:02:06,990 --> 01:02:08,900 Pi Hye Yeong! 742 01:02:09,620 --> 01:02:11,640 Jangan, jangan. 743 01:02:11,640 --> 01:02:13,820 Pi Hye Yeong! 744 01:02:46,640 --> 01:02:48,920 Han Dae Man. Han Dae Man. 745 01:02:48,920 --> 01:02:51,790 Han Dae Man! Han Dae Man! 746 01:02:51,790 --> 01:02:53,520 Han Dae Man... 747 01:03:11,080 --> 01:03:12,710 Go Cheok Hee. 748 01:03:19,760 --> 01:03:23,930 Hei! Hei! 749 01:03:23,930 --> 01:03:25,920 Apa yang terjadi? 750 01:03:27,360 --> 01:03:30,560 Wanita itu yang melakukannya. 751 01:03:33,820 --> 01:03:35,640 Anda sudah tertangkap basah. 752 01:03:35,640 --> 01:03:38,020 Anda berhak menyewa pengacara 753 01:03:38,050 --> 01:03:40,720 dan berhak untuk tetap diam. 754 01:03:40,720 --> 01:03:42,490 - Tangkap dia.- Ah, tunggu. 755 01:03:43,340 --> 01:03:50,500 Alih bahasa dipersembahkan oleh The Marriage, Not Divorce Team @Viki 756 01:04:01,220 --> 01:04:04,570 Divorce Lawyer in Love~ Preview ~ 757 01:04:04,570 --> 01:04:07,250 Sudahkah kalian melihat pasien Han Dae Min? 758 01:04:07,250 --> 01:04:10,300 Kalian harus membangunkannya! Harus! 759 01:04:10,300 --> 01:04:11,510 Chucky pasti sudah pergi. 760 01:04:11,510 --> 01:04:13,810 Seharusnya dia mengucapkan selamat tinggal. Aku tak percaya dia pergi tanpa mengucapkan salam perpisahan. 761 01:04:13,810 --> 01:04:16,750 Caraku menyukai seseorang, 762 01:04:16,750 --> 01:04:20,730 kupikir harus kutunjukkan sendiri dengan sepenuh hati. 763 01:04:20,730 --> 01:04:22,230 Tapi pasti bukan itu cara yang tepat. 764 01:04:22,230 --> 01:04:26,610 Itulah yang mungkin membuat orang yang kusukai merasa tidak nyaman. 765 01:04:26,610 --> 01:04:30,790 Saya pikir seseorang akan melamar. 766 01:04:31,560 --> 01:04:35,090 Cheok Hee, ini tak layak untuk disematkan ke jarimu, 767 01:04:35,090 --> 01:04:37,580 tapi kuharap kau mau memakainya.