1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Alih bahasa dipersembahkan oleh The Marriage, Not Divorce Team @Viki
Ripped & Synced by @prameshwari2004
2
00:00:05,470 --> 00:00:07,770
Episode 13
3
00:00:07,770 --> 00:00:09,770
So Jeong Woo
4
00:00:11,770 --> 00:00:14,510
Ah kenapa So Jeong Woo menghubungiku?
5
00:00:16,870 --> 00:00:17,670
Ya?
6
00:00:17,670 --> 00:00:21,930
Kalau firma hukum kita tidak punya banyak pekerjaan sekarang,
7
00:00:21,930 --> 00:00:26,030
aku ingin cuti, makanya kutelepon.
8
00:00:26,030 --> 00:00:28,830
Kalau mau, lakukan saja sesukamu.
9
00:00:32,510 --> 00:00:34,410
Ayah
10
00:00:38,930 --> 00:00:40,390
Go Cheok Hee.
11
00:00:44,650 --> 00:00:47,790
Halo? Halo? Halo?
12
00:00:48,850 --> 00:00:51,130
Karena kita sedang berada di pinggiran kota,
13
00:00:51,130 --> 00:00:53,250
sinyalnya tidak bagus.
14
00:00:53,250 --> 00:00:55,550
Apa yang So Jeong Woo bilang?
15
00:00:55,550 --> 00:01:00,350
Apa? Oh, aku menyuruh karyawan lain beristirahat juga.
16
00:01:00,350 --> 00:01:01,750
Katanya dia mau cuti juga.
17
00:01:01,750 --> 00:01:03,910
Dia tidak membicarakan hal lain?
18
00:01:03,910 --> 00:01:05,410
Bicara soal apa?
19
00:01:13,150 --> 00:01:14,670
Bu Kepala.
20
00:01:14,670 --> 00:01:18,110
Kebetulan, tahukah Anda jadwal Pengacara Bong hari ini?
21
00:01:18,110 --> 00:01:22,530
Tidak yakin. Saya memang menyiapkan kamar di kondominium perusahaan untuknya karena katanya beliau ingin memakainya.
22
00:01:22,530 --> 00:01:24,710
Tapi beliau selalu melakukan hal-hal tak terduga, jadi...
23
00:01:24,710 --> 00:01:25,930
Di mana itu?
24
00:01:25,930 --> 00:01:27,890
Kondominium Healing.
25
00:01:35,330 --> 00:01:36,610
Cheok Hee.
26
00:01:36,610 --> 00:01:38,010
Ya?
27
00:01:38,010 --> 00:01:40,110
Bukankah dada kirimu sakit?
28
00:01:42,410 --> 00:01:44,010
Aku baik-baik saja.
29
00:01:45,490 --> 00:01:47,870
Bagaimana dengan yang sebelah kanan?
30
00:01:48,870 --> 00:01:50,890
Tidak sakit. Kenapa?
31
00:01:50,890 --> 00:01:53,270
Ada penyakit yang kuketahui.
32
00:01:53,270 --> 00:01:55,950
Aku bertanya-tanya apakah kau mengalaminya.
33
00:01:58,750 --> 00:02:02,470
Jangan-jangan, apakah kau dan So Jeong Woo...
34
00:02:03,590 --> 00:02:05,370
Go Cheok Hee.
35
00:02:06,350 --> 00:02:08,230
So Jeong Woo.
36
00:02:15,690 --> 00:02:17,890
Kau datang.
37
00:02:17,890 --> 00:02:20,770
Kok bisa kau kemari?
38
00:02:20,770 --> 00:02:21,990
Ayo pergi.
39
00:02:25,810 --> 00:02:27,390
Kataku ayo pergi.
40
00:02:41,830 --> 00:02:46,170
- So Jeong Woo.- Kenapa tidak mengangkat teleponmu? Membuatku cemas.
41
00:02:46,170 --> 00:02:48,110
- Kok bisa kau datang kemari?- Bagaimana denganmu?
42
00:02:48,110 --> 00:02:51,470
Kenapa kemari? Dan kenapa kau bersama Pengacara Bong?
43
00:02:52,330 --> 00:02:57,090
Kebetulan aku bertemu dengannya karena Bu Kepala mencarikanku kamar di salah satu kondominum perusahaan.
44
00:02:57,090 --> 00:02:58,490
Kau?
45
00:02:59,590 --> 00:03:04,450
- Aku ambil cuti juga.- Sungguh? Kalau begitu, istirahatlah.
46
00:03:05,970 --> 00:03:07,390
Ayo pergi sama-sama.
47
00:03:09,030 --> 00:03:11,890
Aku kan sudah bilang kemarin. Kita harus berhenti bertemu.
48
00:03:11,890 --> 00:03:14,090
Aku kan juga sudah bilang kemarin. Aku tak bisa melakukannya.
49
00:03:14,090 --> 00:03:16,990
Jangan begini. Kembalilah ke Seoul.
50
00:03:16,990 --> 00:03:20,090
Aku tak mau kembali sendirian. Aku akan pergi bersamamu.
51
00:03:21,210 --> 00:03:23,230
Aku tak mau pergi.
52
00:03:24,370 --> 00:03:30,010
Aku mengerti. Karena kita sudah ada di sini, ayo istirahat saja hari ini. Kita akan pulang besok.
53
00:03:30,010 --> 00:03:33,630
Sebaliknya, kau harus memikirkannya lagi malam ini.
54
00:03:33,630 --> 00:03:35,690
- Tentang apa?- Hatimu.
55
00:03:35,690 --> 00:03:38,930
Aku tak bisa melakukan hal yang kau suruh meskipun itu membunuhku.
56
00:03:38,930 --> 00:03:41,690
Jadi tak ada yang bisa kulakukan selain mengubah pikiranmu.
57
00:03:41,690 --> 00:03:43,650
So Jeong Woo.
58
00:03:43,650 --> 00:03:44,830
Sampai bertemu besok pagi.
59
00:03:44,830 --> 00:03:48,510
Jangan tunggu. Aku pergi.
60
00:04:04,610 --> 00:04:07,550
Oh, Pengacara So.
61
00:04:07,550 --> 00:04:09,050
Pengacara.
62
00:04:13,150 --> 00:04:15,730
Kau masih belum kembali ke Seoul.
63
00:04:16,630 --> 00:04:19,530
Ah, aku berencana pergi besok.
64
00:04:20,530 --> 00:04:23,390
Boleh minta gelas lain?
65
00:04:30,990 --> 00:04:33,430
Pengacara So, kau tahu bagaimana cara minum?
66
00:04:37,230 --> 00:04:39,230
Aku tak menikmatinya,
67
00:04:40,710 --> 00:04:42,570
tapi tahu cara minum (minuman keras).
68
00:04:47,590 --> 00:04:49,030
Ini.
69
00:05:02,070 --> 00:05:05,870
Pengacara Bong, bisa minum?
70
00:05:07,010 --> 00:05:09,430
Aku tahu cara minum
71
00:05:14,550 --> 00:05:16,450
dan bagaimana menikmatinya.
72
00:05:19,590 --> 00:05:24,110
Alkohol ini lebih kuat dari yang kau pikirkan. Apa kau akan baik-baik saja?
73
00:05:26,350 --> 00:05:31,630
Aku belum cukup tua untuk dikalahkan alkohol.
74
00:05:36,530 --> 00:05:43,050
Sementara bagimu Pengacara, apakah staminamu akan baik-baik saja?
75
00:05:52,410 --> 00:05:54,810
Stamina itu bukan soal umur,
76
00:05:55,850 --> 00:05:57,970
tapi tergantung pada bagaimana caramu merawat tubuhmu.
77
00:06:01,190 --> 00:06:02,450
Wow.
78
00:06:04,140 --> 00:06:06,830
Wow.
79
00:06:07,630 --> 00:06:09,430
Manajer Go.
80
00:06:13,490 --> 00:06:17,450
Kalian berdua pasti berkelahi. Atau sudah putus?
81
00:06:17,450 --> 00:06:19,860
Tidak. Tidak terjadi apa-apa.
82
00:06:20,750 --> 00:06:25,750
Tapi lalu, kenapa pasangan tidak tahu keberadaan masing-masing?
83
00:06:25,750 --> 00:06:29,590
Ah, itu karena kami tak bisa berkomunikasi dalam waktu sebentar.
84
00:06:29,590 --> 00:06:31,490
Jangan khawatir.
85
00:06:40,380 --> 00:06:44,350
Tunggu. Ini giliranku.
86
00:06:45,270 --> 00:06:47,090
Kau sangat teliti.
87
00:06:47,090 --> 00:06:49,870
Tentu saja. Aku, yang kau bicarakan.
88
00:06:53,550 --> 00:06:56,750
Tolong, jangan jadi penghalang lagi di antara aku dan Jeong Woo.
89
00:06:56,750 --> 00:06:59,070
Aku tak bisa melakukan yang kau suruh meskipun itu membunuhku.
90
00:06:59,070 --> 00:07:02,230
Jadi tak ada yang bisa kulakukan selain mengubah pikiranmu.
91
00:07:42,990 --> 00:07:45,030
Siapa?
92
00:07:58,910 --> 00:08:00,790
Astaga!
93
00:08:03,770 --> 00:08:06,070
Ah! Ah!
94
00:08:12,430 --> 00:08:16,690
Situasi apa ini, Pengacara So?
95
00:08:16,690 --> 00:08:20,110
Aku tak ingat. Tidak ingat.
96
00:08:20,110 --> 00:08:22,190
Kau bilang belum cukup tua untuk dikalahkan alkohol!
97
00:08:22,190 --> 00:08:26,610
Kau bilang stamina tergantung pada bagaimana caramu merawat tubuhmu!
98
00:08:26,610 --> 00:08:28,050
Ya, ampun.
99
00:08:28,050 --> 00:08:31,150
Bisakah kita berpura-pura tidak terjadi apa-apa?
100
00:08:31,150 --> 00:08:33,830
Aku sungguh ingin melakukannya.
101
00:08:33,830 --> 00:08:36,470
Bukan main.
102
00:08:36,470 --> 00:08:38,760
Ah, yang benar saja.
103
00:08:40,630 --> 00:08:43,950
- Ah, yang benar saja!- Ah!
104
00:08:44,730 --> 00:08:47,470
Ah! Jangan mendekat!
105
00:09:09,310 --> 00:09:12,550
Kenapa sangat gerah?
106
00:09:37,470 --> 00:09:40,630
Agak gerah, kan? Lumayan gerah di sini.
107
00:09:40,630 --> 00:09:42,930
Ya. Gerah.
108
00:09:45,470 --> 00:09:54,230
♬ Aku suka padamu ♬
109
00:09:54,230 --> 00:10:03,110
♬ Aku cinta padamu ♬
110
00:10:18,020 --> 00:10:19,690
Nyonya Ma
111
00:10:22,260 --> 00:10:24,870
Tampaknya Lee Ha Jeong sudah mengadukan diriku.
112
00:10:27,810 --> 00:10:29,380
Halo.
113
00:10:29,380 --> 00:10:31,250
Sedang di mana?
114
00:10:31,250 --> 00:10:32,990
Temui aku sebentar.
115
00:10:32,990 --> 00:10:34,780
Aku mengerti.
116
00:10:49,860 --> 00:10:51,800
Kantor sangat kosong.
117
00:10:51,800 --> 00:10:54,470
Kok bisa mereka bertiga cuti pada waktu bersamaan?
118
00:10:54,470 --> 00:10:56,080
Aku tahu, kan.
119
00:10:57,110 --> 00:11:00,580
Aku tak tahu Pengacara So juga akan cuti.
120
00:11:00,580 --> 00:11:05,390
Tapi tampaknya Pengacara So juga pergi ke Kondominium Healing.
121
00:11:05,390 --> 00:11:06,680
Apa?
122
00:11:06,680 --> 00:11:08,930
Cheok Hee dan Pengacara Bong juga berada di sana.
123
00:11:08,930 --> 00:11:11,030
Ah, tampaknya begitu.
124
00:11:12,100 --> 00:11:13,410
Akhirnya kini aku mengerti yang terjadi.
125
00:11:13,410 --> 00:11:14,450
Apa yang terjadi?
126
00:11:14,450 --> 00:11:17,700
Kedua pria itu menyukai Cheok Hee di saat yang sama.
127
00:11:17,700 --> 00:11:21,060
Lalu mereka tahu Cheok Hee tinggal di kondominium itu,
128
00:11:21,060 --> 00:11:25,700
jadi keduanya mengambil cuti, dan untuk menjadikan Cheok Hee jadi...
129
00:11:25,700 --> 00:11:27,390
Tulis saja drama. Tulis drama!
130
00:11:27,390 --> 00:11:31,740
Apa sih kekurangan Pengacara Bong dan Pengacara So sampai mengejar-ngejar orang seperti Go Cheok Hee?
131
00:11:31,740 --> 00:11:36,120
Kau mengatakan sesuatu yang mungkin terjadi dalam sebuah drama.
132
00:11:36,120 --> 00:11:38,210
Tapi ini sungguhan.
133
00:12:01,050 --> 00:12:03,250
So Jeong Woo.
134
00:12:03,250 --> 00:12:04,840
Oh!
135
00:12:10,240 --> 00:12:12,990
Kok tahu aku di sini?
136
00:12:12,990 --> 00:12:15,350
Tidak tahu.
137
00:12:15,350 --> 00:12:19,510
Aku mengatakan yang sebenarnya. Aku keluar buat jalan-jalan.
138
00:12:20,270 --> 00:12:22,580
- Begitukah?- Tentu saja!
139
00:12:22,580 --> 00:12:25,400
Jangan pedulikan, terus saja berjalan.
140
00:12:25,400 --> 00:12:30,840
♫ Ke manakah kita pergi dari sini? ♫
141
00:12:30,840 --> 00:12:37,360
♫ Tubuh pintarmu tahu, mata berbinar jelas terlihat ♫
142
00:12:37,360 --> 00:12:42,420
♫ Tempat yang tepat tuk kita tuju ♫
143
00:12:42,420 --> 00:12:49,760
♫ Jadi jangan khawatir, tidak usah buru-buru ♫
144
00:12:49,760 --> 00:12:54,010
♫ Kita kan sampai sana suatu hari nanti ♫
145
00:12:54,010 --> 00:12:59,950
♫ Apa yang ada dalam dirimu, sayang ♫
146
00:12:59,950 --> 00:13:06,220
♫ Kau bisa memejamkan matamu tuk melihat dunia ♫
147
00:13:06,220 --> 00:13:11,220
♫ Yang kan kubawa dari dalam dirimu ♫
148
00:13:11,220 --> 00:13:18,210
♫ Jadi jangan khawatir. Tidak usah terburu-buru ♫
149
00:13:18,210 --> 00:13:23,110
♫ Biar kubawa kau jauh, jauh sekali ♫
150
00:13:53,050 --> 00:13:56,740
Apakah kau sedikit memikirkannya?
151
00:13:56,740 --> 00:13:58,210
Apa?
152
00:13:59,990 --> 00:14:01,920
Ya, tentu saja.
153
00:14:02,520 --> 00:14:05,330
Aku memikirkannya semalaman,
154
00:14:07,600 --> 00:14:11,770
tapi pikiranku belum berubah.
155
00:14:12,870 --> 00:14:16,770
Jadi, hentikan saja.
156
00:14:21,100 --> 00:14:22,690
Baiklah.
157
00:14:23,790 --> 00:14:27,230
Jika kesimpulan yang kau peroleh setelah memikirkannya dalam-dalam
158
00:14:27,230 --> 00:14:29,820
adalah putus denganku, lakukan.
159
00:14:31,420 --> 00:14:36,200
Tapi meskipun putus denganku,
160
00:14:36,200 --> 00:14:39,030
aku tak mau putus denganmu.
161
00:14:39,030 --> 00:14:41,430
Apa artinya itu?
162
00:14:41,430 --> 00:14:47,170
Mulai sekarang, aku akan menjalani cinta bertepuk sebelah tangan denganmu.
163
00:14:53,430 --> 00:14:56,330
Wow. Gerah sekali.
164
00:14:56,330 --> 00:14:58,460
Pasti sekarang ini musim panas.
165
00:15:00,390 --> 00:15:07,400
Manajer Go, Kopi Americano tanpa es yang sangat kau sukai. Ta-da!
166
00:15:08,280 --> 00:15:10,560
Apa-apaan ini? Kenapa hanya untuk Manajer Go?
167
00:15:10,560 --> 00:15:12,420
Bagaimana dengan kami?
168
00:15:14,060 --> 00:15:18,230
Ini, masalahnya adalah...aku sudah memesannya. Sudah pesan.
169
00:15:18,230 --> 00:15:20,700
Terima kasih. Aku akan minum dengan baik.
170
00:15:33,310 --> 00:15:34,860
Kau masih belum sarapan, kan?
171
00:15:34,860 --> 00:15:37,020
Makan ini biar kuat.
172
00:15:37,020 --> 00:15:40,940
Oh! Oh! Benar. Aku juga memesan ini.
173
00:15:40,940 --> 00:15:42,530
Terima kasih.
174
00:15:46,460 --> 00:15:49,640
Apa sih yang mereka berdua lakukan?
175
00:15:59,330 --> 00:16:03,330
Apa yang kau lakukan, padahal aku bahkan tidak memintanya?
176
00:16:05,440 --> 00:16:09,290
Aku kan sudah bilang. Aku akan menjalani cinta bertepuk sebelah tangan denganmu.
177
00:16:10,230 --> 00:16:12,270
So Jeong Woo.
178
00:16:15,780 --> 00:16:17,240
Jo Yoo Sang
179
00:16:23,820 --> 00:16:25,520
Pengalihan Kepemilikan Real Estate
180
00:16:25,520 --> 00:16:28,830
Sampaikan padanya saya mohon maaf
181
00:16:28,830 --> 00:16:31,310
karena hanya memberikan ini padanya saat kami bercerai.
182
00:16:32,210 --> 00:16:34,750
- Tentu saja.- Kalau sudah, maka saya permisi.
183
00:16:49,810 --> 00:16:52,240
Cha Yoo Ran.
184
00:16:52,240 --> 00:16:56,260
Saya sudah menerima kontrak dari Jo Yoo Sang, persetujuan pemindahan kepemilikan rumah Yangpyeong pada Anda.
185
00:16:56,260 --> 00:16:57,830
Bagus.
186
00:16:57,830 --> 00:17:01,360
Jika Anda mengirimkannya pada saya, akan saya kirimkan video yang saya janjikan.
187
00:17:01,360 --> 00:17:04,560
Bagaimana bisa saya mempercayai Anda dan mengirimkan kontrak ini?
188
00:17:04,560 --> 00:17:08,160
Saya bahkan tidak tahu apakah video yang Anda bicarakan benar-benar ada
189
00:17:08,160 --> 00:17:10,260
atau tentang apa video tersebut.
190
00:17:10,260 --> 00:17:12,250
Kalau begitu mari lakukan ini.
191
00:17:12,250 --> 00:17:16,190
Saya akan mengirimkan Anda bagian pertama videonya, jadi Anda bisa menyaksikannya.
192
00:17:16,190 --> 00:17:21,450
Jika Anda ingin tahu bagian akhirnya, kirimkan saya dulu kontraknya.
193
00:17:22,270 --> 00:17:23,990
Mari kita lakukan.
194
00:17:49,870 --> 00:17:55,640
Tempat yang kalian lihat di belakangku ini adalah rumah aman baruku dan suamiku, rumah Yangpyeong kami.
195
00:18:02,350 --> 00:18:04,190
Ke mana kau bawa Woo Ram?
196
00:18:04,190 --> 00:18:06,560
Ke mana kau membawanya?
197
00:18:14,280 --> 00:18:17,280
Dari mana Anda mendapatkan video ini?
198
00:18:17,280 --> 00:18:21,910
Menarik, kan? Saya sendiri yang merekamnya.
199
00:18:21,910 --> 00:18:23,950
Apa yang akan Anda lakukan?
200
00:18:23,950 --> 00:18:26,350
Selanjutnya bahkan akan semakin menarik.
201
00:18:26,350 --> 00:18:28,790
Saya akan mengirimkan kontraknya hari ini, langsung.
202
00:18:28,790 --> 00:18:32,630
Kalau begitu saya akan memberikan Anda sisa video-nya saat saya menemui Anda.
203
00:18:32,630 --> 00:18:38,030
Ya, jam 5. Mari bertemu di kedai kopi dekat Stasiun Seocho, tempat kita bertemu sebelumnya.
204
00:18:51,950 --> 00:18:54,610
Pengalihan Kepemilikan Real Estate
205
00:19:25,250 --> 00:19:26,840
Sudah lama tidak bertemu.
206
00:19:26,840 --> 00:19:28,790
Han Mi Ri.
207
00:19:29,800 --> 00:19:32,140
Kok bisa kemari?
208
00:19:34,990 --> 00:19:37,530
Kau kemari untuk menemui Go Cheok Hee?
209
00:19:43,160 --> 00:19:47,090
Berikan video-nya padaku.
210
00:19:49,070 --> 00:19:50,990
Sekretaris Kim.
211
00:19:58,970 --> 00:20:04,050
Toh, tujuanmu adalah menerima banyak kompensasi dari perceraian dan kemudian meninggalkan Korea.
212
00:20:05,010 --> 00:20:09,290
Dengan uang ini, mungkin kau bisa membeli rumah di Amerika.
213
00:20:41,060 --> 00:20:43,240
Cha Yoo Ran
214
00:20:50,720 --> 00:20:53,700
Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif.
215
00:20:53,700 --> 00:20:57,650
Cha Yoo Ran
216
00:21:00,360 --> 00:21:05,330
Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif.
217
00:21:13,460 --> 00:21:15,950
Alasan putus, alasan seseorang tak bisa putus.
218
00:21:22,270 --> 00:21:25,710
Anda kemari karena ingin bercerai, kan?
219
00:21:25,710 --> 00:21:28,630
Ya. Suami saya memukul saya.
220
00:21:28,630 --> 00:21:30,230
Apa?
221
00:21:31,020 --> 00:21:33,270
Saya sudah dipukuli olehnya selama sepuluh tahun.
222
00:21:33,270 --> 00:21:35,440
"Dia tak akan melakukan ini lain kali."
223
00:21:35,440 --> 00:21:38,840
"Ini akan menjadi lebih baik besok."
224
00:21:38,840 --> 00:21:41,900
Saya berpikir seperti itu sampai sekarang,
225
00:21:41,900 --> 00:21:46,170
tapi saya sudah menemukan alasan pasti untuk bercerai darinya.
226
00:21:46,170 --> 00:21:50,110
Seiring anak saya bertambah besar, saya rasa dia sudah mulai mengerti apa yang terjadi.
227
00:21:50,110 --> 00:21:55,140
Untuk kekerasan rumah tangga, Anda harus memiliki luka yang jelas pada tubuh Anda, atau foto dari luka tersebut,
228
00:21:55,140 --> 00:21:58,010
atau rekam medis sebagai bukti.
229
00:21:58,010 --> 00:22:00,750
Apa Anda memiliki sesuatu yang bisa dijadikan sebagai bukti?
230
00:22:00,750 --> 00:22:02,820
Tidak ada.
231
00:22:05,380 --> 00:22:08,600
Suami saya adalah seorang dokter ortopedi.
232
00:22:08,600 --> 00:22:11,670
Dia memukul saya dengan sangat cerdas.
233
00:22:18,270 --> 00:22:20,690
Ini waktunya bagimu untuk merenungkan perbuatanmu, kan?
234
00:22:47,280 --> 00:22:50,270
Bahkan setelah dipukul, saya sama sekali tidak memiliki memar.
235
00:22:50,270 --> 00:22:53,210
Apa mungkin, Anda pernah melaporkannya ke polisi?
236
00:22:53,210 --> 00:22:54,690
Ya.
237
00:22:55,300 --> 00:23:00,370
Tapi, tidak ada bukti jadi mereka mengirimkan dia pulang kembali.
238
00:23:01,080 --> 00:23:04,630
- Apa ada saksi?- Saya rasa tidak ada.
239
00:23:06,050 --> 00:23:08,900
Saya takut anak saya mungkin melihatnya,
240
00:23:09,400 --> 00:23:14,510
jadi saya menahan teriakan saya dan dipukul di dalam kamar.
241
00:23:18,260 --> 00:23:20,460
Kami akan mencari saksi.
242
00:23:20,460 --> 00:23:25,680
Sampai saat itu, saya rasa paling baik untuk menghindari suami Anda dan tinggal di tempat lain.
243
00:23:25,680 --> 00:23:27,020
Baik.
244
00:23:27,780 --> 00:23:29,710
Ah, maaf.
245
00:23:29,710 --> 00:23:31,740
Harap rahasiakan ini dari anak saya.
246
00:23:31,740 --> 00:23:34,820
Ya, baik, saya mengerti.
247
00:23:34,820 --> 00:23:37,950
Penghargaan Peringkat Pertama
248
00:23:39,040 --> 00:23:40,840
Cerai?
249
00:23:40,840 --> 00:23:43,730
Kenapa juga saya melakukan itu?
250
00:23:44,540 --> 00:23:47,590
Jika Anda diadili atas kekerasan dalam rumah tangga,
251
00:23:47,590 --> 00:23:52,770
itu tak hanya akan berdampak pada Anda berdua, tetapi juga anak Anda.
252
00:23:54,380 --> 00:23:55,920
Apa maksud Anda dengan kekerasan dalam rumah tangga?
253
00:23:55,920 --> 00:23:58,970
Apa Anda punya bukti yang membuktikan bahwa saya memakai kekerasan?
254
00:23:59,930 --> 00:24:03,890
Anda tak bisa mengatakan bahwa saya memakai kekerasaan padahal saya hanyalah mengomeli dia karena sayang.
255
00:24:04,580 --> 00:24:09,080
Tak ada satu pun di dunia ini yang mencintai istri saya sedalam saya.
256
00:24:10,080 --> 00:24:12,010
Han Dae Man.
257
00:24:12,010 --> 00:24:14,400
Saya tak akan bercerai.
258
00:24:14,400 --> 00:24:16,190
Tidak, saya tak bisa melakukannya.
259
00:24:16,190 --> 00:24:19,030
Jadi tentu saja, saya tidak menyetujui kesepakatan apapun.
260
00:24:28,340 --> 00:24:30,780
Aku rasa mereka tidak bisa mencapai kesepakatan apapun.
261
00:24:30,780 --> 00:24:33,950
Jika tak ada suara apapun sampai-sampai anaknya saja tak bisa mendengarnya,
262
00:24:33,950 --> 00:24:37,540
kita harus menemukan orang yang menyaksikan tindakan kekerasan tersebut.
263
00:24:38,790 --> 00:24:40,810
Yang benar saja.
264
00:24:44,610 --> 00:24:47,740
Pengacara So. Di sana.
265
00:24:57,340 --> 00:25:01,920
Ini adalah kamar putri saya tapi dia sedang backpacking sebulan.
266
00:25:03,840 --> 00:25:07,280
- Kapan dia akan kembali?- Dia akan kembali minggu depan,
267
00:25:07,280 --> 00:25:09,540
tapi apa itu mendesak?
268
00:25:09,540 --> 00:25:14,740
Dia membawa ponselnya, tapi saya tidak yakin jika dia akan mengangkatnya.
269
00:25:27,380 --> 00:25:29,050
Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif.
270
00:25:29,050 --> 00:25:30,970
Dia tidak mengangkatnya.
271
00:25:30,970 --> 00:25:33,630
Dia akan kembali minggu depan, jadi mari kita tunggu untuk sekarang.
272
00:25:33,630 --> 00:25:35,010
Baik.
273
00:25:35,740 --> 00:25:38,910
Kalalu begitu, aku akan menyudahi pekerjaanku dari sini.
274
00:25:38,910 --> 00:25:41,770
- Aku akan mengantarmu pulang.- Tidak. Aku bisa pergi sendiri.
275
00:25:41,770 --> 00:25:43,720
Aku pergi.
276
00:26:23,500 --> 00:26:26,070
Manusia adalah makhluk rasional.
277
00:26:26,070 --> 00:26:28,500
Dia adalah pria yang sudah kau putuskan.
278
00:26:28,500 --> 00:26:30,480
Karena dirimu
279
00:26:30,480 --> 00:26:33,350
ibu dari pria yang kau cintai
280
00:26:33,350 --> 00:26:35,760
terluka.
281
00:26:41,540 --> 00:26:43,680
So Jeong Woo.
282
00:26:45,260 --> 00:26:47,490
Kenapa kau ada di sini?
283
00:26:48,250 --> 00:26:51,360
Aku bertanya-tanya apakah kau sampai di rumah dengan selamat.
284
00:26:52,380 --> 00:26:54,370
Kau sampai dengan selamat.
285
00:26:54,370 --> 00:26:56,590
Aku pamit dulu kalau begitu.
286
00:26:56,590 --> 00:26:59,080
Itu bagus. Aku akan pergi.
287
00:27:02,750 --> 00:27:05,010
So Jeong Woo.
288
00:27:07,200 --> 00:27:11,380
Kau tak perlu mengkhawatirkan aku.
289
00:27:11,380 --> 00:27:15,470
Mulai sekarang, aku hanyalah Manajer Kantor Go bagimu.
290
00:27:15,470 --> 00:27:18,770
Aku adalah Manajer Kantor Go, tidak lebih tidak kurang.
291
00:27:18,770 --> 00:27:22,540
Apa katamu? Manajer Kantor Go?
292
00:27:23,950 --> 00:27:26,090
Apa yang kau bicarakan?
293
00:27:26,690 --> 00:27:29,030
- Ayah.- Ayah.
294
00:27:35,560 --> 00:27:37,290
Apa?
295
00:27:37,290 --> 00:27:40,810
Pengacara Go kami adalah seorang manajer kantor?
296
00:27:40,810 --> 00:27:43,550
Tidak, maksudku... ini--
297
00:27:43,550 --> 00:27:45,490
Apa yang terjadi adalah...
298
00:27:45,490 --> 00:27:47,780
Ya. Jelaskan.
299
00:27:47,780 --> 00:27:50,060
Apa yang terjadi?
300
00:27:50,920 --> 00:27:54,120
Maafkan aku. Maafkan aku, Ayah.
301
00:27:54,120 --> 00:27:59,070
Lisensi pengacaraku ditangguhkan.
302
00:27:59,070 --> 00:28:02,480
A-Apa katamu?
303
00:28:02,480 --> 00:28:05,810
Penangguhan lisensi?
304
00:28:05,810 --> 00:28:07,700
Situasimu bahkan tidak baik,
305
00:28:07,700 --> 00:28:10,010
jadi punya hak apa kau untuk mengomeli orang lain?
306
00:28:10,010 --> 00:28:12,450
Kau gadis celaka.
307
00:28:12,450 --> 00:28:15,570
Penangguhan lisensi?
308
00:28:18,210 --> 00:28:22,250
Hari ini, kau akan mati begitu juga denganku. Kau gadis celaka!
309
00:28:22,250 --> 00:28:25,970
- Ayah! Ayah! - Ayah. Ayah!
310
00:28:25,970 --> 00:28:29,450
- Hari ini, mari kita berdua mati.- Bersenang-senang?
311
00:28:29,450 --> 00:28:31,060
- Ayah! - Ayah.
312
00:28:31,060 --> 00:28:34,220
Pak So! Minggir. Minggir.
313
00:28:34,220 --> 00:28:38,490
Hari ini, entah itu dia atau aku yang akan mati.
314
00:28:38,490 --> 00:28:40,790
Salah satu dari kami harus mati!
315
00:28:40,790 --> 00:28:44,180
Bunuh saja saya sebagai gantinya.
316
00:28:44,180 --> 00:28:46,500
Maafkan saya. Maafkan saya, Ayah.
317
00:28:46,500 --> 00:28:50,520
Saya seharusnya mengunjungi dan memberi tahu Anda sebelumnya. Saya minta maaf.
318
00:28:50,520 --> 00:28:54,140
Tunggu sebentar.
319
00:28:54,140 --> 00:28:55,900
Ini...
320
00:28:55,900 --> 00:28:59,240
Kenapa kau memakai lencana ini, Pak So?
321
00:29:00,410 --> 00:29:03,740
Kalau begitu, Pak So, kau adalah
322
00:29:03,740 --> 00:29:06,670
pengacara?
323
00:29:06,670 --> 00:29:09,710
Lalu kau adalah manajer kantor...
324
00:29:10,560 --> 00:29:12,710
Baik, baik.
325
00:29:12,710 --> 00:29:15,350
Jika kau ingin aku membunuhmu, aku akan melakukannya.
326
00:29:15,350 --> 00:29:16,940
Biarlah kita mati bertiga.
327
00:29:16,940 --> 00:29:21,170
- Ayah! Ayah.- Ayah! Ayah.
328
00:29:21,170 --> 00:29:24,560
Aku sudah berbuat salah. Aku sudah berbuat salah. Ayah.
329
00:29:24,560 --> 00:29:27,370
Karena sudah menipumu
330
00:29:27,370 --> 00:29:31,260
aku pantas dipukul dengan pemukul baseball, bukannya dengan kepala ikan pollack kering,
331
00:29:31,260 --> 00:29:35,510
tetapi mulutku tak mau membuka. Karena itulah aku tak bisa memberitahumu.
332
00:29:39,080 --> 00:29:41,730
Kenapa kau juga?
333
00:29:41,730 --> 00:29:44,590
Saya juga tidak yakin. Saya merasa bersalah saja.
334
00:29:44,590 --> 00:29:47,130
Wow, aku terharu.
335
00:29:47,130 --> 00:29:49,740
Aku akan masuk ke dalam.
336
00:29:51,830 --> 00:29:57,880
Apa kau tidak merasa bersalah pada ibumu?
337
00:29:57,880 --> 00:30:00,090
Kau sudah mengambil uang untuk biaya operasi ibumu
338
00:30:00,090 --> 00:30:04,330
dan telah menjadi seorang pengacara yang bersinar seperti itu,
339
00:30:04,330 --> 00:30:07,090
meskipun kau tak bisa menjadi pengacara terbaik di Korea,
340
00:30:07,090 --> 00:30:10,620
kau seharusnya jangan sampai membuat lisensimu ditangguhkan.
341
00:30:10,620 --> 00:30:12,910
Begitu aku mati,
342
00:30:12,910 --> 00:30:17,860
bagaimana aku bisa menghadapi ibumu?
343
00:30:28,600 --> 00:30:32,000
Ayo kita berdiri. Dia sudah pergi.
344
00:30:44,180 --> 00:30:46,490
Aku pergi dulu.
345
00:31:14,370 --> 00:31:16,380
Maaf, Ayah.
346
00:31:17,890 --> 00:31:22,110
Tapi setelah menjadi manajer kantor,
347
00:31:22,110 --> 00:31:24,000
aku sudah banyak belajar
348
00:31:24,000 --> 00:31:26,760
dan bertemu banyak orang-orang baik.
349
00:31:26,760 --> 00:31:29,140
Setelah menyelesaikan masa skors,
350
00:31:29,140 --> 00:31:31,760
aku bisa menjadi pengacara lagi,
351
00:31:31,760 --> 00:31:32,880
jadi tidak usah terlalu khawatir.
352
00:31:32,880 --> 00:31:36,220
Ayah membuat rebusan belut.
353
00:31:36,220 --> 00:31:39,020
Kalau lapar, makanlah.
354
00:32:17,860 --> 00:32:19,980
Kenapa aku lagi?
355
00:32:19,980 --> 00:32:22,700
Kau sering diputuskan, kan?
356
00:32:22,700 --> 00:32:26,600
Dari 365 hari dalam setahun, aku mengalaminya 363 hari.
357
00:32:26,600 --> 00:32:29,370
- Bagaimana dengan dua hari lainnya?- Buddha mengasihiku di hari lahirnya Buddha,
358
00:32:29,370 --> 00:32:32,910
dan Yesus mengasihiku di hari Natal.
359
00:32:32,910 --> 00:32:34,790
Kenapa tanya-tanya?
360
00:32:34,790 --> 00:32:38,570
Bagaimana caramu melupakan orang?
361
00:32:38,570 --> 00:32:40,160
Kau diputuskan oleh Pengacara Bong?
362
00:32:40,160 --> 00:32:43,500
Tidak. Aku tidak bicara tentang diriku.
363
00:32:43,500 --> 00:32:46,240
Yoo Mi. Yoo Mi diputuskan.
364
00:32:46,240 --> 00:32:50,060
Yoo Mi? Sungguh? Benarkah itu?
365
00:32:54,880 --> 00:32:57,300
- Apa yang harus kau lakukan>- Tak ada.
366
00:32:57,300 --> 00:33:00,320
- Tak ada jalan?- Tak ada jalan menyembuhkan lukamu.
367
00:33:00,320 --> 00:33:04,440
Kau harus berdarah-darah, bernanah dan luka, baru akan sembuh.
368
00:33:04,440 --> 00:33:07,540
Tapi tetap saja, akan agak sembuh jika kau menaruh obat.
369
00:33:07,540 --> 00:33:09,200
Obat?
370
00:33:09,200 --> 00:33:12,340
Dalam hal itu, aku menulis pepatah bijak.
371
00:33:12,340 --> 00:33:16,120
- Pepatah bijak?- "Wanita hanyalah pemborosan saja. "Lebih mudah jika kau melepaskannya."
372
00:33:16,120 --> 00:33:20,240
"Air mata adalah air. Air mata adalah air."
373
00:33:34,990 --> 00:33:36,280
Cinta adalah hal gila!!
374
00:33:36,280 --> 00:33:38,580
Cinta adalah hal gila.
375
00:33:38,580 --> 00:33:40,820
Semua ada akhirnya.
376
00:33:40,820 --> 00:33:44,120
Semua lelaki mata keranjang!
377
00:33:52,070 --> 00:33:54,060
Apa ini?
378
00:33:55,720 --> 00:33:57,920
Karena katamu gerah di kursimu.
379
00:34:01,020 --> 00:34:02,480
Semua lelaki mata keranjang!!
380
00:34:05,420 --> 00:34:07,040
Tidak perlu. Ambil kembali.
381
00:34:07,040 --> 00:34:09,680
Taruh saja di sini dan pakai, oke?
382
00:34:11,820 --> 00:34:15,320
Kau hanya makan ini selagi bekerja?
383
00:34:15,320 --> 00:34:17,850
Mau kubelikan makan malam yang enak?
384
00:34:19,860 --> 00:34:21,620
Cinta adalah hal gila!!
385
00:34:23,020 --> 00:34:26,380
Kenapa mesti makan bersama? Kita sudah putus.
386
00:34:26,380 --> 00:34:28,540
Baiklah, kalau begitu.
387
00:34:28,540 --> 00:34:30,860
Kita bisa makan lain waktu.
388
00:34:32,750 --> 00:34:34,640
Pakai.
389
00:34:48,770 --> 00:34:51,640
Ayam terlezat di dunia!
390
00:34:59,400 --> 00:35:03,520
Ayam bumbu. Juara 1 di sekolah. Jembatan Yeongdo.
391
00:35:08,110 --> 00:35:13,470
♫ Kurasa ku takkan sanggup ♫
392
00:35:14,900 --> 00:35:18,260
♫ Menyingkirkanmu, melupakanmu atau mengantarkanmu pergi ♫
393
00:35:18,260 --> 00:35:22,260
Priaku Pergilah ke depan lift, sekarang.
394
00:35:22,320 --> 00:35:28,520
Lift?♫ Ku tak tahu orang yang ♫
395
00:35:28,520 --> 00:35:35,960
♫ Yang akan membuatku menangis ternyata dirimu ♫
396
00:35:38,900 --> 00:35:42,780
♫ Ku tersenyum saja ♫
397
00:35:42,780 --> 00:35:45,890
♫ Namun air mata terus tumpah ♫
398
00:35:45,890 --> 00:35:49,900
♫ Ku bernafas biasa ♫
399
00:35:49,900 --> 00:35:53,000
♫ Tapi rasanya seperti jantungku telah berhenti ♫
400
00:35:53,000 --> 00:36:00,540
♫ Tampaknya kuharus pelan-pelan, pelan-pelan melupakanmu ♫
401
00:36:00,540 --> 00:36:06,360
♫ Seandainya kau kembali padaku ♫
402
00:36:09,560 --> 00:36:12,960
Apa ini? Siapa yang kirim?
403
00:36:15,380 --> 00:36:17,520
Kau harus makan juga.
404
00:36:17,520 --> 00:36:20,500
Kau suka ini.
405
00:36:20,500 --> 00:36:23,160
Aku tak bisa makan.
406
00:36:29,700 --> 00:36:32,390
Jangan ambil pakaian musim gugur-mu.
407
00:36:32,390 --> 00:36:35,090
Kau harus kembali sebelum musim gugur.
408
00:36:35,090 --> 00:36:39,640
Hmm. Aku akan melakukannya supaya bisa datang dengan alasan itu.
409
00:36:44,980 --> 00:36:47,240
Aku akan kembali, Ahjumma.
410
00:36:52,610 --> 00:36:54,580
Aku pulang.
411
00:36:54,580 --> 00:36:57,280
Ah, Jeong Woo.
412
00:36:59,240 --> 00:37:00,940
Soo Ah.
413
00:37:02,820 --> 00:37:05,710
Kabarmu baik-baik saja?
414
00:37:05,710 --> 00:37:07,450
Ya.
415
00:37:09,510 --> 00:37:11,260
Apa itu?
416
00:37:12,290 --> 00:37:14,890
Ayam bumbu. Agar Mi Hwa bisa menyantapnya.
417
00:37:14,890 --> 00:37:18,970
Bagus! Soo Ah, makan dulu baru pergi.
418
00:37:20,000 --> 00:37:23,210
Benar. Makan dulu baru pergi.
419
00:37:23,210 --> 00:37:24,980
Ini.
420
00:37:27,320 --> 00:37:29,460
Aku akan makan dengan lahap.
421
00:37:30,820 --> 00:37:32,840
Oh ya, Soo Ah.
422
00:37:32,840 --> 00:37:36,370
Waktu itu, aku bertanya padamu tentang keluarga si wanita permen pepermin itu.
423
00:37:36,370 --> 00:37:39,290
Aku akan mencarinya, jadi tidak usah khawatir dan berikan saja padaku nomornya.
424
00:37:39,290 --> 00:37:43,860
Permen pepermin? Orang yang menyelamatkanmu di dalam kereta bawah tanah?
425
00:37:43,860 --> 00:37:46,340
Ya. Aku akan mencari dan memberikannya padamu.
426
00:37:46,340 --> 00:37:50,400
Soo Ah! Kau mencari-cari itu?
427
00:37:53,080 --> 00:37:54,670
Betapa kejamnya dirimu!
428
00:37:54,670 --> 00:37:58,120
Dia bahkan mencari orang yang menyelamatkanmu.
429
00:37:58,120 --> 00:38:00,600
Jangan bicara begitu, Ahjumma. Bukan apa-apa, kok.
430
00:38:00,600 --> 00:38:01,990
Apa maksudmu bukan apa-apa?
431
00:38:01,990 --> 00:38:04,620
Kalau bukan karena wanita itu, menurutmu dia masih akan hidup?
432
00:38:04,620 --> 00:38:06,800
Dia akan jadi hantu.
433
00:38:10,060 --> 00:38:11,740
Kalau kau menemukannya, beritahukan aku dulu.
434
00:38:11,740 --> 00:38:17,540
Tidak akan cukup, sekalipun aku memperlakukannya seperti dia di surga.
435
00:38:17,540 --> 00:38:18,980
Aku harus pergi.
436
00:38:18,980 --> 00:38:20,940
Kenapa? Makan sedikit lagi baru pergi.
437
00:38:20,940 --> 00:38:23,040
Aku akan kembali, Ahjumma.
438
00:38:23,980 --> 00:38:26,500
Soo Ah!
439
00:38:28,920 --> 00:38:32,600
Dia bahkan tak bisa tinggal dengan nyaman selama 10 menit.
440
00:38:32,600 --> 00:38:36,920
Betapa tak nyaman perasaannya sampai-sampai dia meninggalkan itu di sana.
441
00:38:44,730 --> 00:38:46,940
Cinta dimulai ketika kau berusia 60!
442
00:38:55,390 --> 00:38:57,330
Mereka yang mengendalikan perasaannya akan memperoleh langit dan bumi!
443
00:39:00,400 --> 00:39:01,990
Ibu!
444
00:39:05,340 --> 00:39:08,290
Semua lelaki mata keranjang.
445
00:39:09,300 --> 00:39:12,560
Semua hal ada akhirnya.
446
00:39:13,680 --> 00:39:16,860
Cinta adalah kejahatan?
447
00:39:19,940 --> 00:39:23,980
- Kau pasti sudah putus dengan So Jeong Woo.- Kau tak perlu tahu, Sunbae.
448
00:39:28,420 --> 00:39:30,340
Sedang apa?
449
00:39:30,340 --> 00:39:34,860
Tidak. Hanya saja kondisiku sangat baik hari ini.
450
00:39:34,860 --> 00:39:37,020
Aku pergi.
451
00:39:47,240 --> 00:39:51,370
Pada akhirnya, kau ingin memutuskan pertunangan.
452
00:39:53,340 --> 00:39:56,010
Nyalimu besar.
453
00:39:56,010 --> 00:40:00,620
Baru pertama kalinya aku ditolak sampai sejauh ini oleh orang lain.
454
00:40:00,620 --> 00:40:03,940
Aku baru saja mengalaminya belum lama ini.
455
00:40:03,940 --> 00:40:05,860
Lebih baik dari yang kupikirkan.
456
00:40:05,860 --> 00:40:10,040
Agak menyedihkan, tapi entah bagaimana rasanya menyegarkan. Seperti membuang kulit mati.
457
00:40:10,040 --> 00:40:11,820
Kau mengatakan itu untuk menghiburku?
458
00:40:11,820 --> 00:40:14,780
Tidak, sebagai penyemangat.
459
00:40:14,780 --> 00:40:17,420
Sehingga mulai sekarang, kita bisa mencoba hidup
460
00:40:17,420 --> 00:40:20,540
tanpa keterlibatan orang lain.
461
00:40:22,160 --> 00:40:24,280
Bagaimana ini, Bibi?
462
00:40:24,280 --> 00:40:27,340
Karena dia bertingkah seperti itu,
463
00:40:27,340 --> 00:40:29,680
aku semakin tak mau melepaskannya.
464
00:40:29,680 --> 00:40:32,320
Aneh. Pikiranku juga begitu.
465
00:40:32,320 --> 00:40:35,290
Kami ini hanyalah bukit kecil di lingkungan sini yang harus kau daki.
466
00:40:35,290 --> 00:40:37,220
Bagaimana dengan Ayahmu?
467
00:40:37,220 --> 00:40:40,560
Kurasa Ayahmu adalah Himalaya bagimu.
468
00:40:42,960 --> 00:40:47,690
Jika harus menyeberangi gunung, akan kulakukan. Aku akan memberitahukan Ayah besok.
469
00:40:47,690 --> 00:40:52,150
Aku berterima kasih atas selama ini dan mohon maaf. Kalau begitu permisi.
470
00:40:58,650 --> 00:40:59,930
Tak ada jalan, Bibi?
471
00:40:59,930 --> 00:41:03,350
Dia begitu percaya diri sampai-sampai aku juga bisa gila.
472
00:41:03,350 --> 00:41:05,500
Kenapa tidak ada jalan?
473
00:41:05,500 --> 00:41:09,920
Kalau ada uang dan kekuasaan, kau bisa melakukan apa saja yang kau inginkan,
474
00:41:17,260 --> 00:41:22,100
Reporter Kim, bisakah kau menemuiku hari ini?
475
00:41:23,350 --> 00:41:27,180
Perkawinan Konglomerat Lee Ha Jeong dari Grup DK dan Bong Min Gyu dari BF...
476
00:41:28,320 --> 00:41:31,820
"Pernikahan Kerajaan" ala KoreaPasangan abad ini, Bong Min Gyu dan Lee Ha Jeong.
477
00:41:48,400 --> 00:41:50,480
Pengacara Bong.
478
00:41:52,120 --> 00:41:55,160
Kau sudah menentukan tanggal pernikahan?
479
00:41:57,740 --> 00:42:02,090
Ah, Nyonya Ma! Dia sudah menggunakan tipuan.
480
00:42:02,090 --> 00:42:08,190
Pengacara Jo, adakah gunung berapi di Himalaya?
481
00:42:08,190 --> 00:42:10,520
Kenapa gunung berapi?
482
00:42:10,520 --> 00:42:13,680
Dalam hal ini, aku harus menyeberangi
483
00:42:13,680 --> 00:42:15,830
gunung berapi di Himalaya.
484
00:42:15,830 --> 00:42:19,100
Bicara apa sih?
485
00:42:19,100 --> 00:42:21,300
Aku akan memutuskan tali pertunangan.
486
00:42:22,160 --> 00:42:23,940
Memutuskan tali pertunangan?
487
00:42:23,940 --> 00:42:26,860
Di saat beritanya sudah muncul, kenapa?
488
00:42:26,860 --> 00:42:30,140
Go Cheok Hee sudah putus dengan So Jeong Woo.
489
00:42:30,140 --> 00:42:32,400
Maaf?
490
00:42:32,400 --> 00:42:34,100
Ayahku ada di sini?
491
00:42:34,100 --> 00:42:36,100
Ya.
492
00:42:36,100 --> 00:42:39,880
Jika, kebetulan, kau mendengar aku dipukuli dalam ruangan,
493
00:42:39,880 --> 00:42:42,320
hubungi 911.
494
00:42:48,230 --> 00:42:50,430
Aigoo. Tidak masalah.
495
00:42:53,690 --> 00:42:55,630
Mereka menikah karena ingin.
496
00:42:58,010 --> 00:43:01,590
Terima kasih. Kalau begitu sampai jumpa di acara pernikahan.
497
00:43:02,910 --> 00:43:05,230
Aku terus mendapatkan ucapan selamat sepanjang pagi.
498
00:43:05,230 --> 00:43:09,290
Panggilan-panggilan telepon itu... Kurasa aku bisa membuatnya berhenti.
499
00:43:09,290 --> 00:43:12,150
- Apa maksudmu?- Aku akan memutuskan pertunangannya.
500
00:43:13,310 --> 00:43:14,990
Apa kau ingin aku membelikanmu vila lagi?
501
00:43:14,990 --> 00:43:18,030
Di Yangjaedong, sebuah properti bagus sudah masuk pasar.
502
00:43:18,030 --> 00:43:20,090
Aku akan memutuskan pertunangan.
503
00:43:21,270 --> 00:43:23,020
Aku disuruh masuk sekolah hukum, jadi aku pergi ke sekolah hukum.
504
00:43:23,020 --> 00:43:25,030
Aku disuruh menjadi seorang pengacara, jadi aku menjadi seorang pengacara.
505
00:43:25,030 --> 00:43:27,090
Aku disuruh untuk menikah,
506
00:43:27,090 --> 00:43:30,030
jadi tadinya aku akan mengatakan, "Ya", lagi kali ini.
507
00:43:30,030 --> 00:43:31,610
Tapi...
508
00:43:32,610 --> 00:43:35,250
aku menyukai seseorang.
509
00:43:35,250 --> 00:43:36,870
Cinta?
510
00:43:37,710 --> 00:43:39,870
Itu sama sekali tak berguna.
511
00:43:39,870 --> 00:43:42,490
Tapi tetap saja, Ayah sudah pernah mengalaminya.
512
00:43:42,490 --> 00:43:46,850
Selama 10 tahun, Ayah hidup bersama ibu.
513
00:43:48,330 --> 00:43:53,030
Apa kau tahu berapa besar uang yang bergantung pada pernikahan ini?
514
00:43:53,030 --> 00:43:55,390
Aku masih akan membatalkannya.
515
00:43:56,430 --> 00:43:57,950
Maafkan aku.
516
00:43:58,870 --> 00:44:04,190
Pengacara Bong Min Gyu dan Lee Ha Jeong, putri dari DK group, akan menikah.
517
00:44:04,190 --> 00:44:05,690
Bagaimana ini?
518
00:44:05,690 --> 00:44:09,070
Cheok Hee, dia pasti sudah benar-benar dicampakkan.
519
00:44:09,070 --> 00:44:11,140
Aku pun akan membuat keputusan yang sama jika aku Pengacara Bong,
520
00:44:11,140 --> 00:44:13,510
tapi bukankah ini sebuah penghinaan publik?
521
00:44:13,510 --> 00:44:15,240
Sejak awal, itu bukanlah pertemuan yang baik.
522
00:44:15,240 --> 00:44:17,830
Apa yang Go Cheok Hee bisa lakukan untuknya?
523
00:44:17,830 --> 00:44:21,730
Dari segi uang ataupun posisi, putri dari DK group jauh lebih baik.
524
00:44:21,730 --> 00:44:23,430
Selamat pagi.
525
00:44:31,990 --> 00:44:33,930
- Unni.- Apa?
526
00:44:33,930 --> 00:44:37,650
Apa rencanamu untuk makan malam hari ini? Haruskah kita pergi minum soju di suatu tempat?
527
00:44:37,650 --> 00:44:39,790
Kalau tidak, mau pergi ke noraebang yang kau sukai?
528
00:44:41,870 --> 00:44:44,890
Apa yang kau bicarakan? Ada masalah apa?
529
00:44:44,890 --> 00:44:46,810
Lihatlah betapa kuyunya kulitmu.
530
00:44:46,810 --> 00:44:49,470
Kau begitu malang. Bagaimana ini?
531
00:44:49,470 --> 00:44:50,690
Apa yang kalian bicarakan?
532
00:44:50,690 --> 00:44:52,600
Kami tahu semuanya mengenai kau dicampakkan.
533
00:44:52,600 --> 00:44:54,930
Ada artikel rilis bahwa Pengacara Bong dan putri dari DK Group akan menikah.
534
00:44:54,930 --> 00:44:57,250
Ah, itu.
535
00:44:57,250 --> 00:44:58,710
Aku tidak apa-apa.
536
00:44:58,710 --> 00:45:03,610
Unni, saat kau sedang merasa sedih, bersedih saja.
537
00:45:03,610 --> 00:45:05,070
Bukan begitu.
538
00:45:05,070 --> 00:45:07,510
Mari kita makan malam bersama malam ini, untuk menghibur Cheok Hee.
539
00:45:07,510 --> 00:45:11,150
Ah, aku tidak perlu dihibur.
540
00:45:11,150 --> 00:45:14,870
Pada saat-saat begini, kau harus menghabiskan waktu bersama dengan orang lain.
541
00:45:14,870 --> 00:45:16,890
Ah, aku sungguh...
542
00:45:17,630 --> 00:45:19,650
Ah, yang benar saja...
543
00:45:21,230 --> 00:45:22,510
Cepat kemari.
544
00:45:26,490 --> 00:45:29,210
Oh. Duduklah di sini.
545
00:45:29,210 --> 00:45:31,290
Ini juga bagus. Kenapa?
546
00:45:31,290 --> 00:45:34,810
Ada apa ini, Hyung? Apa kau akan duduk di samping Manajer Kantor Go?
547
00:45:35,970 --> 00:45:38,970
Apa yang kau bicarakan?
548
00:45:38,970 --> 00:45:42,630
Oh. Ada pasta cabai di atasnya. Karena itulah kau mengatakannya.
549
00:45:42,630 --> 00:45:43,930
Tidak apa sekarang.
550
00:45:47,020 --> 00:45:50,370
Ah. Silakan duduk. Silakan duduk saja.
551
00:45:50,370 --> 00:45:51,510
Baik.
552
00:46:06,670 --> 00:46:09,810
Berhenti minum. Kenapa kau minum begitu banyak?
553
00:46:09,810 --> 00:46:11,350
Kenapa?
554
00:46:12,970 --> 00:46:14,750
Apa kau mengkhawatirkan aku?
555
00:46:14,750 --> 00:46:15,690
Ini pesanan Anda.
556
00:46:15,690 --> 00:46:18,350
Oh! Ini favoritku, kepiting bumbu pedas!
557
00:46:19,790 --> 00:46:21,310
Ini.
558
00:46:22,250 --> 00:46:28,090
Ini. Manajer Kantor Go kami, makanlah yang lahap.
559
00:46:28,090 --> 00:46:30,650
Ah, mari kita makan itu bersama-sama.
560
00:46:30,650 --> 00:46:33,150
Kenapa kau melakukan ini sungguh?
561
00:46:33,150 --> 00:46:34,650
Kenapa kau memberikan semuanya padanya?
562
00:46:34,650 --> 00:46:36,950
Apa kau menyukai Go Cheok Hee atau apapun?
563
00:46:36,950 --> 00:46:38,130
Ya.
564
00:46:42,650 --> 00:46:46,670
So- So Jeong Woo.
565
00:46:50,510 --> 00:46:54,990
Yah, tubuhku lemah, jadi aku bersiap dan minum gingseng merah di musim panas.
566
00:46:54,990 --> 00:46:57,490
Tapi aku tak punya uang belakangan ini, jadi aku membuatnya dengan jus bawang,
567
00:46:57,490 --> 00:46:58,890
dan aku langsung berkhayal.
568
00:46:58,890 --> 00:47:03,430
Karena itulah aku pikir aku baru saja mendengar Hyung Jeong Woo mengatakan bahwa dia menyukai Manajer Kantor Go.
569
00:47:03,430 --> 00:47:05,010
Ya. Aku juga.
570
00:47:05,010 --> 00:47:05,930
Aku juga.
571
00:47:05,930 --> 00:47:08,110
Kalian mendengarnya, kan.
572
00:47:08,110 --> 00:47:11,890
Aku menyukai Manajer Kantor Go.
573
00:47:14,830 --> 00:47:16,450
Yah.
574
00:47:18,410 --> 00:47:20,470
Ini bertepuk sebelah tangan.
575
00:47:23,630 --> 00:47:25,790
Apa yang kau bicarakan?
576
00:47:25,790 --> 00:47:28,070
Tak boleh begini. Sudah pasti tidak!
577
00:47:28,070 --> 00:47:30,770
Lebih baik kau mengatakan bahwa kau menyukai pria. Aku bisa terima itu.
578
00:47:30,770 --> 00:47:34,110
Hyung, sebelum tanah menutupi mataku di kuburku, ini tak boleh terjadi.
579
00:47:34,110 --> 00:47:38,450
Kenapa? Pengacara So jauh lebih serasi dengannya daripada Pengacara Bong.
580
00:47:38,450 --> 00:47:41,330
Apa sebenarnya pesona unni ini?
581
00:47:41,330 --> 00:47:43,070
Aku ingin berguru darimu!
582
00:47:43,070 --> 00:47:45,490
Haruskah kita pergi ke ronde kedua? Bagaimana dengan noraebang?
583
00:47:45,490 --> 00:47:48,350
Ah, apa maksudmu noraebang?
584
00:47:48,350 --> 00:47:50,250
Karyawan kantor kita sungguh menyukai noraebang.
585
00:47:50,250 --> 00:47:53,710
Sungguh, sungguh menyukainya. Tidak, aku tak mau.
586
00:47:53,710 --> 00:47:56,230
Jadilah Milikku - Infinite
587
00:47:56,230 --> 00:48:00,610
Hyung, kenapa kau seperti ini? Jangan lakukan! Jangan!
588
00:48:00,610 --> 00:48:03,370
Ah, aku takut. Aku takut, jangan lakukan!
589
00:48:03,370 --> 00:48:06,110
Apa yang sedang kau lakukan sekarang? Omo! Omo!
590
00:48:06,110 --> 00:48:08,430
♪ Ku terus menunggu dan mengawasimu
591
00:48:08,430 --> 00:48:12,510
♪ Akan percintaan dan lama putusnya hubunganmu.
592
00:48:13,510 --> 00:48:19,430
♪ Jika kau selalu terluka, lebih baik jika kau bersamaku.
593
00:48:20,290 --> 00:48:26,350
♪ Karena mari kita hadapi, aku tak suka saja saat kau menangis.
594
00:48:26,350 --> 00:48:30,070
♪ Sulit bagiku melihatmu terluka.
595
00:48:30,070 --> 00:48:35,190
♪ Ya. Dengan begitu ku 'kan selalu bisa melihatmu.
596
00:48:35,190 --> 00:48:41,090
♪ Jadilah milikku. Aku mencintaimu.
597
00:48:41,090 --> 00:48:44,770
♪ Jadilah milikku. Aku 'kan selalu mencintaimu.
598
00:48:44,770 --> 00:48:49,950
♪ Sampai akhir, ku 'kan bertanggung jawab akan dirimu.
599
00:48:49,950 --> 00:48:55,870
♪ Jadilah milikku. Aku 'kan selalu mencintaimu.
600
00:48:55,870 --> 00:48:59,590
♪ Jadilah milikku.
601
00:48:59,590 --> 00:49:05,890
♪ Sampai akhir, aku 'kan menjagamu.
602
00:49:08,370 --> 00:49:10,930
Aku tak akan menemuimu lagi, Hyung Jeong Woo. Aku tak akan menemuimu lagi!
603
00:49:10,930 --> 00:49:12,650
Pengacara So, fighting!
604
00:49:12,650 --> 00:49:15,150
Unni, aku ingin memilikimu sebagai guruku untuk seumur hidupku.
605
00:49:15,150 --> 00:49:17,710
Oh. Masuklah. Masuklah.
606
00:49:17,710 --> 00:49:19,230
Berhati-hatilah.
607
00:49:20,010 --> 00:49:21,410
Pergilah.
608
00:49:21,410 --> 00:49:23,290
Cepat pergi. Cepat.
609
00:49:32,490 --> 00:49:34,370
So Jeong Woo.
610
00:49:35,630 --> 00:49:39,170
Dengarkan baik-baik apa yang akan kukatakan.
611
00:49:39,170 --> 00:49:44,310
Aku... penangguhanku akan diangkat bulan depan.
612
00:49:45,250 --> 00:49:48,710
Kontrakku dengan kantor ini juga akan berakhir bulan ini.
613
00:49:48,710 --> 00:49:50,090
Apa yang kau bicarakan?
614
00:49:50,090 --> 00:49:54,290
Jika aku menjadi seorang pengacara, aku akan meninggalkan tempat ini dan mencari kantor.
615
00:49:54,290 --> 00:49:57,470
Jadi aku tidak perlu melihatmu lagi.
616
00:49:57,470 --> 00:49:59,930
Aku yakin kita tak punya alasan lagi untuk berpapasan dengan satu sama lain.
617
00:49:59,930 --> 00:50:02,210
- Go Cheok Hee. - Jadi...
618
00:50:03,570 --> 00:50:05,690
Singkirkan rasa sayangmu padaku.
619
00:50:09,190 --> 00:50:12,390
Jangan berharap aku akan mengubah pikiranku.
620
00:50:12,390 --> 00:50:14,690
Aku tak akan kembali. Aku tak akan menemuimu.
621
00:50:14,690 --> 00:50:16,230
Aku tak akan menemuimu.
622
00:50:17,050 --> 00:50:21,070
Mengatakan hal-hal menyakitkan padamu juga berat bagiku.
623
00:50:21,070 --> 00:50:25,390
Jadi aku akan berterima kasih jika kau tak melakukan lagi hal-hal yang kau lakukan hari ini.
624
00:50:27,370 --> 00:50:28,990
Aku akan pergi.
625
00:51:10,430 --> 00:51:15,410
Kau juga ingat kalau ibu suka permen pepermin.
626
00:51:15,410 --> 00:51:19,870
Ah, yang benar saja. Aku sudah bilang padamu jangan bicara mengenai dia di depanku.
627
00:51:19,870 --> 00:51:21,610
Beri aku juga satu.
628
00:51:34,730 --> 00:51:39,590
Kau yang merasa bersalah padaku sekarang bukanlah membalasku.
629
00:51:40,350 --> 00:51:42,430
Kau harus membalasnya pada orang lain.
630
00:51:44,710 --> 00:51:47,870
Itulah hal terakhir yang ibu ucapkan padaku.
631
00:51:49,150 --> 00:51:51,850
Aku mencoba hidup dengan kata-kata terakhir itu,
632
00:51:52,850 --> 00:51:55,650
tapi aku baru saja melukai seseorang lagi hari ini.
633
00:51:56,570 --> 00:51:59,210
Apa kau bahkan pernah menoleransi mereka?
634
00:52:00,810 --> 00:52:05,630
Hanya sekali. Saat kecelakaan kereta bawah tanah.
635
00:52:05,630 --> 00:52:08,490
Ada seseorang yang mirip denganku.
636
00:52:09,450 --> 00:52:11,350
Dengan tatapan seseorang yang ingin bertahan hidup,
637
00:52:11,350 --> 00:52:14,270
orang tersebut memegang buku hukum perdata dengan erat.
638
00:52:15,130 --> 00:52:17,480
Sebagai hukuman karena sudah membiarkan ibu meninggal,
639
00:52:17,480 --> 00:52:21,210
jika aku harus menyelamatkan satu orang selama hidupku,
640
00:52:21,210 --> 00:52:23,690
tampaknya harus orang itu.
641
00:52:23,690 --> 00:52:27,680
Karena itulah, permen pepermin yang tadinya ingin kumakan,
642
00:52:27,680 --> 00:52:29,570
aku memasukkannya ke dalam mulut orang itu.
643
00:52:29,570 --> 00:52:33,290
Jadi. Apa kau menyelamatkan dia?
644
00:52:34,550 --> 00:52:36,330
Dia pasti hidup.
645
00:52:37,190 --> 00:52:40,690
Ibu akan menyelamatkannya.
646
00:52:45,470 --> 00:52:47,530
Seseorang pernah mengatakan,
647
00:52:48,350 --> 00:52:51,210
bahwa kenangan sedih itu juga manis.
648
00:52:52,810 --> 00:52:55,870
Aku sudah membuat kenangan yang serupa hari ini.
649
00:52:57,350 --> 00:53:01,270
Ini sedih tapi manis.
650
00:53:14,150 --> 00:53:16,490
Bahan Ajar Hukum Perdata
651
00:53:30,030 --> 00:53:31,290
Makan.
652
00:53:32,830 --> 00:53:36,970
Makanlah dan kenangan bahagia dan sedihmu
653
00:53:36,970 --> 00:53:39,350
buatlah semua menjadi manis.
654
00:53:39,350 --> 00:53:43,190
Maka hari yang ingin kau lupakan suatu hari akan
655
00:53:43,220 --> 00:53:49,020
menjadi biasa dan normal, dan akan dikenang sebagai hari yang sudah berlalu.
656
00:53:52,210 --> 00:53:54,350
Ini tidak bekerja dengan baik.
657
00:53:56,670 --> 00:53:58,870
Hari ini juga sedih
658
00:54:12,970 --> 00:54:14,950
tapi manis.
659
00:54:28,020 --> 00:54:29,310
Bahan Ajar Hukum Perdata
660
00:54:38,580 --> 00:54:41,010
Oh. Jeong Woo.
661
00:54:42,690 --> 00:54:44,820
Kenapa kemari?
662
00:54:47,090 --> 00:54:49,090
Kau melupakan ini saat pergi.
663
00:54:50,760 --> 00:54:54,470
Ah. Pasti Ahjumma yang menyuruhmu.
664
00:54:54,470 --> 00:54:58,160
Wow. Kantornya bagus.
665
00:55:01,970 --> 00:55:03,960
Gedung 101 Rumah Jo Eun
666
00:55:03,960 --> 00:55:06,050
Sebentar.
667
00:55:06,050 --> 00:55:07,420
Halo.
668
00:55:07,420 --> 00:55:10,830
Ah. Ya. Anda berada di Korea?
669
00:55:10,830 --> 00:55:13,660
Kalau begitu saya akan menemui Anda sebentar lagi. Ya.
670
00:55:15,110 --> 00:55:17,190
Aku harus pergi.
671
00:55:17,190 --> 00:55:19,170
Ya.
672
00:55:20,860 --> 00:55:22,820
Kau putus?
673
00:55:28,120 --> 00:55:31,460
Kau putus dengan Go Cheok Hee?
674
00:55:34,340 --> 00:55:37,040
Kau bilang pasti tak akan mengubah pikiranmu.
675
00:55:37,040 --> 00:55:40,010
Aku heran pikiran siapa yang sudah berubah.
676
00:55:41,600 --> 00:55:45,400
Semua orang melalui kesulitan,
677
00:55:45,400 --> 00:55:49,680
jadi kupikir kami sedang melaluinya saat ini.
678
00:55:51,270 --> 00:55:53,440
- Jeong Woo.- Ya.
679
00:55:53,440 --> 00:55:59,070
Kau tahu aku lulus ujian setelah 3 kali mencobanya, kan?
680
00:55:59,070 --> 00:56:02,600
Hal-hal yang ingin kucapai, hal-hal yang ingin kumiliki,
681
00:56:02,600 --> 00:56:06,750
tak mudah bagiku menyerah akan hal itu. Aku hanya ingin kau tahu.
682
00:56:07,600 --> 00:56:09,750
Berhati-hati dan pergilah.
683
00:56:25,560 --> 00:56:28,730
Apa sih yang begitu penting sampai-sampai memintaku datang ke sini untuk mendengarkannya?
684
00:56:28,820 --> 00:56:31,420
- Aku memutuskan tali pertunangan.- Apa?
685
00:56:33,530 --> 00:56:35,140
Tapi berita di koran soal pernikahanmu sudah muncul.
686
00:56:35,140 --> 00:56:37,250
Kapan pernah kau lihat berita yang betul?
687
00:56:37,250 --> 00:56:41,170
Kenapa mendadak memutuskannya?
688
00:56:41,170 --> 00:56:46,160
Kalau kau tidak melakukan pernikahan itu, banyak hal yang akan menjadi rumit.
689
00:56:46,160 --> 00:56:49,850
Pada kenyataannya, ayahku tidak ribut-ribut,
690
00:56:50,530 --> 00:56:53,200
bahkan membuat rambut di tanganku merinding.
691
00:56:53,200 --> 00:56:56,220
Omong-omong, kenapa mereka melakukannya?
692
00:56:56,220 --> 00:56:59,130
Aku melihat batu permata yang tidak dimiliki siapa pun.
693
00:56:59,130 --> 00:57:01,630
Tak bisa kulewatkan.
694
00:57:02,660 --> 00:57:05,100
- Apa?- Cheok Hee.
695
00:57:05,100 --> 00:57:08,100
Lihatlah di sekelilingmu.
696
00:57:09,420 --> 00:57:11,330
Kenapa?
697
00:57:11,330 --> 00:57:15,620
Apakah ada batu permata yang tak dimiliki siapa pun.
698
00:57:16,800 --> 00:57:19,550
Apakah ada pria lajang.
699
00:57:52,420 --> 00:57:54,380
Rumah itu. Yang itu.
700
00:57:54,380 --> 00:57:59,250
Kebetulan, pernahkah kau melihat seorang pria memukuli seorang wanita?
701
00:57:59,250 --> 00:58:04,280
Tidak yakin. Saya tidak terlalu suka mencampuri urusan orang lain.
702
00:58:10,370 --> 00:58:12,030
Dari mana saja kau baru pulang sekarang?
703
00:58:12,030 --> 00:58:14,630
Betapa rindunya aku padamu!
704
00:58:14,630 --> 00:58:17,470
Anakku! Kemarilah.
705
00:58:18,450 --> 00:58:22,730
Maaf. Kau bilang akan menceraikanku.
706
00:58:25,740 --> 00:58:28,340
Sebegitu bencinya kah kau padaku?
707
00:58:28,340 --> 00:58:29,790
Baik.
708
00:58:31,350 --> 00:58:34,980
Di manakah kutinggalkan surat permohonan perceraiannya? Di laci?
709
00:58:38,300 --> 00:58:39,660
Ayo masuk.
710
00:58:42,620 --> 00:58:45,140
Cho Rong, pergilah ke kamarmu.
711
00:58:45,140 --> 00:58:48,510
Jangan keluar kecuali Ibu memanggilmu, mengerti?
712
00:58:48,510 --> 00:58:50,010
Masuklah ke dalam.
713
00:59:02,190 --> 00:59:04,460
- Sayang.- Ya.
714
00:59:06,200 --> 00:59:08,180
- Tak ada surat permohonannya.- Apa?
715
00:59:34,320 --> 00:59:36,240
Pi Hye Yeong!
716
00:59:36,240 --> 00:59:38,100
Tolong selamatkan saya!
717
00:59:38,100 --> 00:59:39,340
Ada apa?
718
00:59:39,340 --> 00:59:42,220
Saya pulang dan suami saya...
719
00:59:52,330 --> 00:59:54,500
Wanitaku
720
01:00:00,010 --> 01:00:01,980
Ini polisi, kan?
721
01:00:05,310 --> 01:00:09,810
Kenapa kau menghilang tanpa berkata apa-apa? Membuatku tampak menyedihkan.
722
01:00:10,360 --> 01:00:15,520
Aku bosan dipukuli olehmu.
723
01:00:15,520 --> 01:00:18,720
Sekarang, aku ingin berhenti.
724
01:00:22,200 --> 01:00:24,570
Kau ingin berhenti?
725
01:00:24,570 --> 01:00:27,100
Kata siapa?
726
01:00:27,100 --> 01:00:30,020
Aku sangat mencintaimu!
727
01:00:35,960 --> 01:00:38,170
Hentikan?
728
01:00:50,890 --> 01:00:54,990
Pi Hye Yeong! Pi Hye Yeong!
729
01:01:01,670 --> 01:01:04,820
Kalau pernah melihat sesuatu, sekali saja!
730
01:01:04,820 --> 01:01:08,340
Tolong bersaksilah sekali saja.
731
01:01:08,340 --> 01:01:11,630
Kumohon karena kau juga seorang perempuan.
732
01:01:15,070 --> 01:01:19,190
Pengacara! Di sana.
733
01:01:32,970 --> 01:01:35,130
Lari. Kabur.
734
01:01:35,130 --> 01:01:37,070
Berhenti di situ!
735
01:01:39,400 --> 01:01:42,510
Hentikan! Hentikan!
736
01:01:54,180 --> 01:01:56,300
Ah! Hentikan!
737
01:01:56,300 --> 01:01:57,490
Pi Hye Yeong, pergi!
738
01:01:57,490 --> 01:01:59,910
Hentikan.
739
01:01:59,910 --> 01:02:03,810
Hentikan. Jangan.
740
01:02:03,810 --> 01:02:06,990
Pi Hye Yeong! Pi Hye Yeong.
741
01:02:06,990 --> 01:02:08,900
Pi Hye Yeong!
742
01:02:09,620 --> 01:02:11,640
Jangan, jangan.
743
01:02:11,640 --> 01:02:13,820
Pi Hye Yeong!
744
01:02:46,640 --> 01:02:48,920
Han Dae Man. Han Dae Man.
745
01:02:48,920 --> 01:02:51,790
Han Dae Man! Han Dae Man!
746
01:02:51,790 --> 01:02:53,520
Han Dae Man...
747
01:03:11,080 --> 01:03:12,710
Go Cheok Hee.
748
01:03:19,760 --> 01:03:23,930
Hei! Hei!
749
01:03:23,930 --> 01:03:25,920
Apa yang terjadi?
750
01:03:27,360 --> 01:03:30,560
Wanita itu yang melakukannya.
751
01:03:33,820 --> 01:03:35,640
Anda sudah tertangkap basah.
752
01:03:35,640 --> 01:03:38,020
Anda berhak menyewa pengacara
753
01:03:38,050 --> 01:03:40,720
dan berhak untuk tetap diam.
754
01:03:40,720 --> 01:03:42,490
- Tangkap dia.- Ah, tunggu.
755
01:03:43,340 --> 01:03:50,500
Alih bahasa dipersembahkan oleh The Marriage, Not Divorce Team @Viki
756
01:04:01,220 --> 01:04:04,570
Divorce Lawyer in Love~ Preview ~
757
01:04:04,570 --> 01:04:07,250
Sudahkah kalian melihat pasien Han Dae Min?
758
01:04:07,250 --> 01:04:10,300
Kalian harus membangunkannya! Harus!
759
01:04:10,300 --> 01:04:11,510
Chucky pasti sudah pergi.
760
01:04:11,510 --> 01:04:13,810
Seharusnya dia mengucapkan selamat tinggal. Aku tak percaya dia pergi tanpa mengucapkan salam perpisahan.
761
01:04:13,810 --> 01:04:16,750
Caraku menyukai seseorang,
762
01:04:16,750 --> 01:04:20,730
kupikir harus kutunjukkan sendiri dengan sepenuh hati.
763
01:04:20,730 --> 01:04:22,230
Tapi pasti bukan itu cara yang tepat.
764
01:04:22,230 --> 01:04:26,610
Itulah yang mungkin membuat orang yang kusukai merasa tidak nyaman.
765
01:04:26,610 --> 01:04:30,790
Saya pikir seseorang akan melamar.
766
01:04:31,560 --> 01:04:35,090
Cheok Hee, ini tak layak untuk disematkan ke jarimu,
767
01:04:35,090 --> 01:04:37,580
tapi kuharap kau mau memakainya.