1
00:00:03,000 --> 00:00:12,000
Diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia oleh
kh4li5h
2
00:00:12,001 --> 00:00:24,001
Do NOT Steal, Reupload or Hardsub my subtitle
Get it FREE @subscene.com
3
00:00:24,002 --> 00:00:35,002
Indonesian Translator
~kh4li5h~
4
00:00:36,970 --> 00:00:39,060
Nam Bong.
5
00:00:39,060 --> 00:00:41,220
Nam Bong.
6
00:00:42,900 --> 00:00:45,480
Nam Bong.
7
00:00:49,640 --> 00:00:53,140
Orang yang menarikmu
saat kecelakaan
8
00:00:53,960 --> 00:00:56,880
adalah yang membunuh orang tuamu.
9
00:00:56,880 --> 00:01:00,400
Nam Bong! Nam Bong!
10
00:01:09,120 --> 00:01:12,520
Profesor!
Kenapa?
11
00:01:12,520 --> 00:01:16,120
Profesor, anda baik-baik saja?
Mau aku ambilkan air?
12
00:01:24,020 --> 00:01:27,320
Profesor, ini.
Minumlah.
13
00:01:33,460 --> 00:01:35,660
Profesor, anda baik-baik saja?
14
00:01:40,730 --> 00:01:42,740
Profesor!
15
00:01:44,260 --> 00:01:48,180
Detektif Nam,
apakah...
16
00:01:48,180 --> 00:01:49,240
kau mengenalku?
17
00:01:49,240 --> 00:01:51,640
Tentu saja.
18
00:01:51,640 --> 00:01:56,020
180-8616!
19
00:01:56,020 --> 00:02:01,240
Orang yang menabrak puteriku!
20
00:02:02,620 --> 00:02:05,320
Detektif Nam,
apakah...
21
00:02:05,320 --> 00:02:07,900
- kau bertemu Moon Sung Hyun...
- DIAM!
22
00:02:11,880 --> 00:02:14,540
Kau bukanlah orang
23
00:02:14,540 --> 00:02:17,780
yang mampu menyakiti orang lain.
24
00:02:18,440 --> 00:02:21,740
Kau tahu apa?!
25
00:02:23,420 --> 00:02:25,220
Aku sangat tahu.
26
00:02:25,220 --> 00:02:30,100
Kau juga sangat mengenalku.
27
00:02:30,100 --> 00:02:36,220
Kau sering bertemu denganku
bersama Profesor Frost.
28
00:02:40,460 --> 00:02:42,520
Jangan bergerak!
29
00:02:43,700 --> 00:02:47,520
Detektif Nam, tutup matamu,
30
00:02:47,520 --> 00:02:51,480
dan tarik nafas dalam-dalam.
31
00:02:59,680 --> 00:03:02,680
Ey, jangan bercanda.
32
00:03:09,360 --> 00:03:13,460
- Detektif Nam!
- Diam!
33
00:03:46,780 --> 00:03:51,460
Final Episode
-=Hilang Ingatan 2=-
34
00:04:01,320 --> 00:04:03,260
Nam Bong.
35
00:04:06,170 --> 00:04:08,300
Cheon Sang Won
36
00:04:09,320 --> 00:04:12,460
Jika ingin semakin mengenal dirimu,
37
00:04:13,240 --> 00:04:16,140
bagaimana kalau kau
mempelajari psikologi?
38
00:04:21,840 --> 00:04:25,960
Profesor! Aku khawatir
mendadak anda lari.
39
00:04:25,960 --> 00:04:28,380
Apa yang sebenarnya terjadi?
40
00:04:31,080 --> 00:04:33,380
Ya, Detektif Park.
41
00:04:33,380 --> 00:04:36,180
Apa? Profesor Cheon?
42
00:04:37,320 --> 00:04:39,280
Rumah Sakit Sungsil
43
00:04:41,080 --> 00:04:43,080
Detektif Park!
44
00:04:44,120 --> 00:04:47,780
Apa yang terjadi?
Bagaimana Profesor Cheon?
45
00:04:49,000 --> 00:04:52,940
Apakah kondisinya kritis?
Dimana Detektif Nam sekarang?
46
00:04:54,480 --> 00:04:57,640
Aku juga tidak begitu
mengerti, tapi...
47
00:04:58,420 --> 00:05:03,220
karena pelurunya hanya mengenai
bahu, tidak membahayakan nyawa.
48
00:05:03,220 --> 00:05:07,500
Profesor bilang, itu
hanya kecelakaan.
49
00:05:07,500 --> 00:05:10,080
Tapi, Detektif Nam
sedang ditanyai sekarang.
50
00:05:10,640 --> 00:05:15,400
Aku harus pergi, jadi tolong disini
dan hubungi aku jika terjadi sesuatu.
51
00:05:21,440 --> 00:05:23,780
Apa maksudmu ingatanmu kembali?
52
00:05:23,780 --> 00:05:28,420
Aku ingat. Yang
membunuh orang tuaku
53
00:05:29,120 --> 00:05:31,540
dalam kecelakaan adalah anda.
54
00:05:32,860 --> 00:05:36,500
Profesor Baek, apa yang kau katakan?
55
00:05:36,500 --> 00:05:38,520
Benarkah itu?
56
00:05:39,640 --> 00:05:43,220
Apakah anda menjadikan aku sebagai objek
57
00:05:44,400 --> 00:05:46,860
penelitian anda sejak awal?
58
00:05:52,940 --> 00:05:54,680
Katakan padaku.
59
00:05:58,300 --> 00:06:03,360
Itu kecelakaan. Saat aku tiba,
semua sudah terlambat
60
00:06:03,360 --> 00:06:08,680
- dan saat aku mengeluarkanmu dari mobil...
- Lalu mengapa ingatanku berbeda?!
61
00:06:08,680 --> 00:06:13,300
Profesor Baek, kau tidak
dalam kondisi baik saat ini.
62
00:06:13,300 --> 00:06:16,240
Kenangan itu tersimpan
selama 20 tahun...
63
00:06:20,500 --> 00:06:23,480
Profesor! Kenapa anda begini?
64
00:06:25,860 --> 00:06:28,260
Nam Bong! Nam Bong, tunggu!
65
00:06:28,260 --> 00:06:32,200
Profesor! Anda baik-baik saja?
66
00:06:35,640 --> 00:06:37,480
Profesor!
67
00:06:40,940 --> 00:06:42,860
Ada apa denganmu
tiba-tiba begini?
68
00:06:42,860 --> 00:06:45,800
Aku tidak tahu apa yang terjadi
antara anda dengan Profesor Cheon,
69
00:06:45,800 --> 00:06:50,200
- tapi beliau baru selesai operasi...
- Jangan ikut campur.
70
00:06:52,940 --> 00:06:55,700
Profesor, sadarkah anda kalau
sikap anda berubah?
71
00:06:55,700 --> 00:06:59,400
- Anda seperti menjadi orang lain!
- Urus saja urusanmu sendiri.
72
00:06:59,400 --> 00:07:02,700
Ada batasnya dimana kau
boleh ikut campur!
73
00:07:21,000 --> 00:07:22,460
Moon Sung Hyun
74
00:07:26,580 --> 00:07:29,580
Profesor! Anda baik-baik saja?
75
00:07:29,580 --> 00:07:32,460
Yeah, aku tidak apa-apa.
76
00:07:32,460 --> 00:07:35,200
Tahukah anda aku sangat terkejut?
77
00:07:35,200 --> 00:07:37,720
Aku akan segera sembuh.
78
00:07:38,680 --> 00:07:41,900
Kenapa Detektif Nam...
79
00:07:41,900 --> 00:07:44,080
Itu hanya kecelakaan.
80
00:07:44,080 --> 00:07:47,400
Nanti aku jelaskan detailnya.
81
00:07:58,500 --> 00:08:00,100
Nam Bong!
82
00:08:06,200 --> 00:08:08,840
Apakah terjadi sesuatu?
83
00:08:08,840 --> 00:08:12,900
Kenapa dengan ekspresimu?
Kelihatannya kau marah.
84
00:08:12,900 --> 00:08:15,340
Ingatanku saat itu kembali.
85
00:08:16,040 --> 00:08:19,620
- "Saat itu"?
- Saat kecelakaan mobil.
86
00:08:23,070 --> 00:08:25,140
Profesor Cheon
87
00:08:27,120 --> 00:08:29,840
membunuh orang tuaku.
88
00:08:31,560 --> 00:08:34,040
Apa maksudnya itu?
89
00:08:42,440 --> 00:08:45,880
Orang yang menarikmu dari mobil,
90
00:08:47,780 --> 00:08:50,840
adalah yang membunuh orang tuamu.
91
00:09:03,860 --> 00:09:06,320
Saat api ini menyala,
92
00:09:11,360 --> 00:09:16,820
kau akan mengingat masa lalu
yang aku katakan tadi.
93
00:09:19,700 --> 00:09:22,220
Jangan ingat hal lainnya.
94
00:09:29,800 --> 00:09:33,780
Kau sudah menemui Profesor Cheon?
95
00:09:33,780 --> 00:09:35,460
Ya.
96
00:09:38,170 --> 00:09:39,820
Oke.
97
00:09:42,821 --> 00:09:56,821
=Penerjemah=
[KH4LI5H]
98
00:09:58,780 --> 00:10:03,140
Aku dengar pembicaraan kalian tadi.
99
00:10:05,220 --> 00:10:09,340
Aku tidak sengaja,
pintunya terbuka.
100
00:10:09,340 --> 00:10:11,580
Tidak apa-apa.
101
00:10:11,580 --> 00:10:17,020
Apakah orang tua Profesor Frost
meninggal karena kecelakaan?
102
00:10:20,320 --> 00:10:23,760
Sungguh ada hubungannya
dengan anda?
103
00:10:26,120 --> 00:10:31,560
Sikap Profesor Frost sangat
berbeda dari biasanya,
104
00:10:31,560 --> 00:10:34,140
karena itu aku khawatir.
105
00:10:34,680 --> 00:10:39,640
Jika dilihat dari awalnya,
memang aku yang salah.
106
00:10:39,640 --> 00:10:42,780
Karena mereka meninggal selagi
mengendarai mobilku.
107
00:10:43,320 --> 00:10:44,820
Apa?
108
00:10:46,410 --> 00:10:48,540
Selamat bersenang-senang.
109
00:10:50,320 --> 00:10:52,720
Halo, Profesor.
110
00:10:52,720 --> 00:10:54,480
Ah, ya.
111
00:10:54,480 --> 00:10:56,280
Mobil anda sudah bagus.
112
00:10:56,280 --> 00:10:57,320
Apa?
113
00:10:57,320 --> 00:11:01,360
Tadi ada montir yang
memperbaiki rodanya.
114
00:11:01,360 --> 00:11:02,720
Mobilku?
115
00:11:02,720 --> 00:11:04,220
Ya.
116
00:11:10,420 --> 00:11:13,720
Profesor Baek! Profesor Baek!
117
00:11:13,720 --> 00:11:15,320
Profesor Baek.
118
00:11:17,200 --> 00:11:19,120
Nam Bong.
119
00:11:20,700 --> 00:11:23,600
Nam Bong.
120
00:11:23,600 --> 00:11:25,360
Nam Bong.
121
00:11:26,940 --> 00:11:28,760
Kemarilah.
122
00:11:34,340 --> 00:11:36,360
Nam Bong...
123
00:11:36,360 --> 00:11:38,320
Ayah.
124
00:11:47,360 --> 00:11:50,780
Saat aku tiba,
sudah terlambat.
125
00:11:50,780 --> 00:11:53,900
Syukurlah, aku bisa
menyelamatkan Nam Bong.
126
00:11:55,080 --> 00:11:58,760
Sejak kecelakaan itu, Profesor Baek
kehilangan sebagian ingatannya
127
00:11:58,760 --> 00:12:02,160
juga sebagian besar emosinya.
128
00:12:02,160 --> 00:12:07,100
Dan karena itu dia tidak
merasakan simpati pada orang lain.
129
00:12:08,220 --> 00:12:11,260
Betapa frustasinya dia,
anak 7 tahun
130
00:12:11,260 --> 00:12:16,020
yang mencari dari buku
evolusioner psikologi.
131
00:12:19,860 --> 00:12:22,020
Jadi,
132
00:12:22,020 --> 00:12:25,860
karena itu dia mempelajari psikologi?
133
00:12:26,440 --> 00:12:28,060
Yeah.
134
00:12:31,400 --> 00:12:34,700
Aku pikir dia sudah
jenius sejak lahir.
135
00:13:02,560 --> 00:13:05,160
Bawa saja.
Aku tidak selera makan.
136
00:13:06,200 --> 00:13:08,000
Kau harus makan sesuatu.
137
00:13:08,000 --> 00:13:10,580
Aku tidak ingat.
138
00:13:11,340 --> 00:13:13,860
Apa yang sebenarnya terjadi?
139
00:13:13,860 --> 00:13:17,840
Itu maksudku.
Dan kenapa menembak...
140
00:13:19,020 --> 00:13:23,260
Ada yang salah disini!
141
00:13:24,820 --> 00:13:28,180
Cha, kapan Kim Sung Hui
membawa pisau ke kantor?
142
00:13:28,180 --> 00:13:29,260
Tiga hari lalu.
143
00:13:29,260 --> 00:13:33,400
Aku tidak ingat apapun
setelah itu. Sedikitpun.
144
00:13:38,460 --> 00:13:42,700
Aku akan menyelidikinya,
jadi makanlah ini.
145
00:14:00,280 --> 00:14:03,080
Betapapun aku memikirkannya,
ini aneh.
146
00:14:03,080 --> 00:14:09,320
Kenapa kenangan Profesor Frost
berbeda dengan cerita anda?
147
00:14:09,320 --> 00:14:13,840
Ingatan Profesor Baek
tidak asli.
148
00:14:14,400 --> 00:14:17,760
Jadi, maksudnya anda
itu ingatan palsu?
149
00:14:17,760 --> 00:14:23,040
Amnesia Retrograde adalah amnesia
yang disebabkan karena trauma.
150
00:14:23,040 --> 00:14:27,480
Dalam kasus Profesor Baek, traumanya
adalah kecelakaan yang dia alami waktu kecil.
151
00:14:27,480 --> 00:14:33,320
Yang aneh adalah dia hanya mengingat
kecelakaan itu, yang lainnya tidak.
152
00:14:33,940 --> 00:14:39,100
Jadi... maksud anda dia hanya
perlu mengingat hal lain itu, kan?
153
00:14:39,100 --> 00:14:40,840
Benar.
154
00:14:40,840 --> 00:14:44,500
Seperti apa Ayahnya,
juga Ibunya,
155
00:14:44,500 --> 00:14:47,540
bagaimana perasaannya saat itu.
156
00:14:57,840 --> 00:14:59,600
Detektif Cha.
157
00:14:59,600 --> 00:15:01,780
Ini yang kau minta.
158
00:15:01,780 --> 00:15:05,660
Tapi, kenapa mencari laporan
kecelakaan 21 tahun lalu?
159
00:15:05,660 --> 00:15:08,580
Ada harus aku periksa.
160
00:15:08,580 --> 00:15:10,580
Kalau begitu, aku pergi.
161
00:15:10,580 --> 00:15:12,640
Ah, maaf, Detektif Cha.
162
00:15:13,340 --> 00:15:16,580
Bagaimana keadaan Detektif Nam?
163
00:15:16,580 --> 00:15:21,360
Kepalanya seperti kertas kosong. Dia bilang
dia tidak ingat apapun selama 3 hari terakhir.
164
00:15:21,360 --> 00:15:23,480
- Begitu.
- Sampai nanti...
165
00:15:30,420 --> 00:15:35,000
Catatan Laporan Kecelakaan
166
00:15:36,140 --> 00:15:40,200
Polisi memutuskan itu sebagai
kecelakaan tunggal.
167
00:15:40,200 --> 00:15:44,540
Tapi Cheon Sang Won, pemilik mobil,
merasa kalau kecelakaan itu ada sebabnya
168
00:15:44,540 --> 00:15:47,020
dan meminta penyelidikan ulang.
169
00:15:47,020 --> 00:15:50,220
Metropolis Seoul Dongjak-gu,
Heukseok-dong Hyosa, 15
170
00:15:57,960 --> 00:15:59,840
Aku ingat, ya.
171
00:15:59,840 --> 00:16:04,320
Aku melihatnya saat mau membuang sampah.
Montir itu sedang memeriksa roda.
172
00:16:04,320 --> 00:16:08,440
Jadi, aku tanyakan pada Profesor
apakah mobilnya sudah bagus lagi.
173
00:16:08,440 --> 00:16:12,860
Lalu wajah Profesor menjadi
pucat dan langsung berlari.
174
00:16:17,540 --> 00:16:22,960
Entahlah...
Kenapa aku menemui mereka?
175
00:16:34,260 --> 00:16:38,300
Daftar pertanyaan kecelakaan 20 tahun lalu
176
00:17:13,530 --> 00:17:16,120
Ini teh mint yang bisa membuat
konsentrasi anda lebih baik.
177
00:17:16,120 --> 00:17:19,400
Dan ini data kecelakaan
mobil 20 tahun lalu.
178
00:17:19,400 --> 00:17:21,520
Dua hal ini yang
anda butuhkan sekarang.
179
00:17:21,520 --> 00:17:27,440
Sudah aku katakan,
jangan ikut campur.
180
00:17:30,780 --> 00:17:34,830
Aku tahu aku melanggar batas,
anda pernah mengatakan,
181
00:17:34,830 --> 00:17:38,510
jangan pernah meninggal rasional
dan sebab setiap saat.
182
00:17:45,700 --> 00:17:49,160
Ini adalah laporan kecelakaan.
183
00:17:49,840 --> 00:17:56,240
Polisi memutuskan itu sebagai kecelakaan tunggal,
tapi Profesor Cheon meminta penyelidikan ulang.
184
00:17:56,240 --> 00:17:59,650
Karena beliau merasa
ada yang mengutak-atik mobilnya.
185
00:18:02,680 --> 00:18:05,900
Siapa yang memintamu
melakukan ini?
186
00:18:05,900 --> 00:18:09,670
Aku tegaskan lagi,
jika kau mengungkit ini lagi...
187
00:18:09,670 --> 00:18:13,510
Jadi, aku menemui saksi
pada kasus itu.
188
00:18:13,510 --> 00:18:16,390
- Aku berpikir kalau...
- Hei, Asisten Yoon!
189
00:18:19,760 --> 00:18:22,220
Saat ini anda...
190
00:18:23,760 --> 00:18:26,400
bukan orang yang aku kenal.
191
00:18:28,130 --> 00:18:31,750
Anda selalu memarahi aku karena
aku selalu mendahulukan emosiku,
192
00:18:31,750 --> 00:18:35,010
tapi saat ini anda melakukan itu!
193
00:18:35,590 --> 00:18:41,310
Kenapa? Kenapa Detektif Nam menembak Profesor Cheon
dengan senjata dan tidak ingat apa-apa,
194
00:18:41,950 --> 00:18:46,110
siapa yang membuat
Yoo Kyung bunuh diri.
195
00:18:46,110 --> 00:18:50,050
Kita harus menemukan dia
sebelum dia merencanakan hal lain!
196
00:18:52,190 --> 00:18:55,370
Mengapa anda bersikap
seperti ini sekarang?
197
00:18:57,150 --> 00:19:00,950
Menurutku, kecelakaan itu juga...
198
00:19:11,140 --> 00:19:13,400
Semua yang ingin
aku katakan...
199
00:19:14,540 --> 00:19:17,040
ada dalam amplop ini.
200
00:19:21,870 --> 00:19:27,790
Dan seperti perintah anda,
aku tidak akan ikut campur lagi.
201
00:19:43,060 --> 00:19:45,600
Apa yang kau lakukan
sejak pagi hari itu?
202
00:19:46,340 --> 00:19:48,050
Aku tidak ingat.
203
00:19:48,050 --> 00:19:52,210
Kalau begitu, siapa saja yang kau temui.
Agar aku bisa menanyai mereka.
204
00:19:52,970 --> 00:19:54,610
Aku tidak ingat sama sekali.
205
00:19:54,610 --> 00:19:56,650
Apa yang kau lakukan
pada malam sebelumnya?
206
00:19:56,650 --> 00:19:59,870
Aku tidak mengingat apapun.
207
00:19:59,871 --> 00:20:07,871
Indonesian Translator
~kh4li5h~
208
00:20:08,940 --> 00:20:14,260
Anda bilang sendiri, jangan lupakan
rasional dan sebab setiap saat.
209
00:20:18,450 --> 00:20:22,390
Juga, ini data
kecelakaan 20 tahun lalu.
210
00:20:25,180 --> 00:20:27,390
Montir itu memperbaiki roda.
211
00:20:27,390 --> 00:20:31,370
Jadi aku bertanya pada Profesor
apakah mobilnya sudah baik.
212
00:20:31,370 --> 00:20:35,830
Lalu, wajah Profesor pucat dan
langsung berlari.
213
00:20:41,730 --> 00:20:45,680
Tapi, polisi memutuskan itu
tidak ada hubungannya dengan dendam.
214
00:20:45,680 --> 00:20:47,470
diputuskan sebagai kecelakaan tunggal.
215
00:20:47,470 --> 00:20:52,550
Bagaimana jika... memang
ada yang dendam?
216
00:20:53,530 --> 00:20:58,430
Pembunuhan kali ini, semuanya orang
yang berhubungan dengan kasus 22 tahun lalu.
217
00:20:58,430 --> 00:21:00,150
Kasus 22 tahun lalu?
218
00:21:00,150 --> 00:21:03,730
Kasus dimana Dokter Park Gyu Hwan
membunuh isterinya.
219
00:21:03,730 --> 00:21:05,570
Kasus itu,
220
00:21:06,730 --> 00:21:08,510
yang bertanggung jawab sebagai
analis psikologi...
221
00:21:08,510 --> 00:21:11,970
Kelihatannya semua kecurigaan
mengarah kepada Park Dong Hui.
222
00:21:11,970 --> 00:21:15,930
Lalu, bukankah Profesor Cheon
dalam bahaya?
223
00:21:15,930 --> 00:21:21,440
Kasus Park Gyu Hwan terjadi 22 tahun lalu,
kecelakaan mobil terjadi setahun setelahnya.
224
00:21:21,440 --> 00:21:26,300
Target pelaku bukan orang tuaku,
tapi Profesor Cheon.
225
00:21:26,300 --> 00:21:28,540
Apakah semua ini...
226
00:21:40,560 --> 00:21:42,980
Lee Jung Yeon, 12 tahun,
227
00:21:42,980 --> 00:21:47,230
orang tuanya sakit mental
dan mulai menyiksa dia.
228
00:21:47,230 --> 00:21:51,830
Mengatakan itu untuk melindungi puterinya,
menguncinya di gudang dan mengisolasi dia.
229
00:21:51,830 --> 00:21:55,730
Dia takut pada ruang tertutup
dan cenderung rakus.
230
00:22:01,000 --> 00:22:02,680
Masuk.
231
00:22:11,540 --> 00:22:15,000
Aku melakukan konseling
dengan anda sekarang?
232
00:22:15,000 --> 00:22:19,560
Yeah. Kau harus membantuku.
233
00:22:22,990 --> 00:22:25,770
Pintunya mau dibuka saja?
234
00:22:25,770 --> 00:22:27,790
Udara bisa dingin.
235
00:22:27,790 --> 00:22:29,930
Guru, anda kepanasan?
236
00:22:29,930 --> 00:22:33,440
Tidak, aku pikir kau
akan merasa tidak nyaman.
237
00:22:33,440 --> 00:22:35,510
Kenapa?
238
00:22:37,400 --> 00:22:40,120
Sepertinya aku berlebihan.
239
00:22:40,120 --> 00:22:43,370
Sekarang... Ayahmu dimana?
240
00:22:43,370 --> 00:22:48,270
Di panti jompo di desa.
Jauh, jadi aku tidak bisa kesana.
241
00:22:49,130 --> 00:22:52,200
Kau tidak membenci Ayahmu?
242
00:22:52,200 --> 00:22:57,150
Kenapa begitu? Bukan
salahnya sakit begitu.
243
00:22:58,600 --> 00:23:00,550
Kenanganku dulu?
244
00:23:00,550 --> 00:23:04,180
Jujur saja, aku tidak ingat apapun.
245
00:23:04,180 --> 00:23:08,640
Jadi, aku tidak merasa benci dan
tidak ada yang perlu dimaafkan.
246
00:23:11,400 --> 00:23:13,120
Oke.
247
00:23:14,200 --> 00:23:17,390
Profesor! Anda menyuruhku menghubungi
anda jika menemukan Park Dong Hui, kan?
248
00:23:17,390 --> 00:23:19,970
Aku tahu dimana dia sekarang.
249
00:23:22,050 --> 00:23:24,510
Rumah Sakit Jiwa
250
00:23:24,510 --> 00:23:25,870
Benar.
251
00:23:25,870 --> 00:23:30,910
Pertama kali dia masuk kemari
tahun '97. Sudah lama sekali.
252
00:23:30,910 --> 00:23:32,970
Sejak itu dia dirawat disini.
253
00:23:32,970 --> 00:23:34,430
Apa gejalanya?
254
00:23:34,430 --> 00:23:36,330
Skizofrenia.
255
00:23:36,330 --> 00:23:39,450
- Kepribadian ganda?
- Ya.
256
00:23:40,330 --> 00:23:43,570
Dia terus bilang
kalau temannya akan datang.
257
00:23:44,430 --> 00:23:48,340
Park Dong Hui punya teman?
Atau ada yang mengunjungi dia?
258
00:23:48,340 --> 00:23:51,400
Tidak ada.
Delusinya sudah parah.
259
00:23:51,400 --> 00:23:54,440
Dia Park Dong Hui tapi bersikeras
kalau temannya yang Dong Hui.
260
00:23:54,440 --> 00:24:00,000
Saat diberikan obat, dia tenang, tapi
saat dosisnya menurun dia kambuh.
261
00:24:02,360 --> 00:24:07,140
Disini. Dia mungkin tidak
tenang bertemu orang asing.
262
00:24:14,760 --> 00:24:16,820
Ada tamu untukmu.
263
00:24:23,740 --> 00:24:25,560
Park Dong Hui.
264
00:24:30,320 --> 00:24:34,080
Kau bilang selama ini
kau menunggu temanmu.
265
00:24:40,420 --> 00:24:42,820
Dia bukan Park Dong Hui.
266
00:24:49,660 --> 00:24:52,840
Kau menunggu Park Dong Hui?
267
00:25:01,800 --> 00:25:04,660
Park Dong Hui itu bohong.
268
00:25:05,220 --> 00:25:07,380
Apanya yang bohong?
269
00:25:07,380 --> 00:25:10,320
Katanya dia mau datang.
tapi dia tidak pernah datang.
270
00:25:10,320 --> 00:25:12,000
Apa lagi?
271
00:25:13,680 --> 00:25:17,280
Aku bohong dengan bilang
kalau aku Park Dong Hui.
272
00:25:17,280 --> 00:25:19,520
Aku Moon Sung Hyun.
273
00:25:21,720 --> 00:25:23,480
Apa kau bilang?
274
00:25:24,060 --> 00:25:27,260
Aku Moon Sung Hyun.
275
00:25:27,260 --> 00:25:31,460
Bukan Park Dong Hui.
Kau mengerti?
276
00:25:31,460 --> 00:25:36,140
Aku Moon Sung Hyun.
Aku Moon Sung Hyun! Jadi, lepaskan aku.
277
00:25:36,140 --> 00:25:38,820
Aku Moon Sung Hyun.
Aku Moon Sung Hyun!
278
00:25:38,820 --> 00:25:41,160
Lepaskan aku!
279
00:25:41,160 --> 00:25:44,400
Aku Moon Sung Hyun!
Moon Sung Hyun! Lepaskan aku!
280
00:25:44,400 --> 00:25:48,040
Lepaskan aku!
Aku Moon Sung Hyun!
281
00:25:50,060 --> 00:25:54,600
Ada uang yang dikirim setiap bulan
untuk pasien Moon Sung Hyun.
282
00:25:54,600 --> 00:25:58,880
Mungkin dia bingung kalau
orang itu adalah dia.
283
00:26:01,490 --> 00:26:03,740
Kantor Sekretaris Senator
284
00:26:03,740 --> 00:26:06,840
Institut Penelitian Kognitif Neuroscience
Untuk Memperkuat Daya Saing Nasional
285
00:26:11,340 --> 00:26:13,200
Masuk.
286
00:26:15,980 --> 00:26:18,180
Ada waktu sebentar?
287
00:26:19,960 --> 00:26:21,540
Kau tidak pulang?
288
00:26:21,540 --> 00:26:25,820
Semester belum dimulai.
Tidakkah kau terlalu berusaha?
289
00:26:26,500 --> 00:26:28,960
Aku melakukannya karena suka.
290
00:26:29,520 --> 00:26:32,700
Um, Sunbae.
291
00:26:33,320 --> 00:26:37,080
Aku sudah bicara dengan anak-anak
dan rasanya ada yang aneh.
292
00:26:37,080 --> 00:26:38,280
Aneh?
293
00:26:38,280 --> 00:26:43,620
Semua anak yang konsultasi disini
sangat tenang menghadapi trauma mereka.
294
00:26:45,080 --> 00:26:49,540
Apa yang aneh dengan itu?
295
00:26:49,540 --> 00:26:53,860
Bagaimana aku mengatakannya?
Bukannya mereka melupakan duka mereka,
296
00:26:53,860 --> 00:26:57,500
terasa kalau kenangan itu
dihilangkan dari mereka.
297
00:26:59,660 --> 00:27:04,240
Apakah itu buruk? Jika mereka
tidak mengingat maka tidak ada trauma,
298
00:27:04,240 --> 00:27:07,640
dan mereka bisa seperti anak lainnya.
299
00:27:07,640 --> 00:27:09,500
Sunbae,
300
00:27:10,060 --> 00:27:13,340
itu pemikiran berbahaya.
301
00:27:13,340 --> 00:27:16,480
Kau harus memastikan dulu masalahnya,
baru mengobatinya lebih baik.
302
00:27:16,480 --> 00:27:19,920
- Sementara bekerja menjadi semakin manusiawi...
- Sementara mereka membawa luka,
303
00:27:19,920 --> 00:27:22,220
kau ingin mereka
memiliki harapan?
304
00:27:23,100 --> 00:27:25,780
Itu yang kau sebut kejam.
305
00:27:27,100 --> 00:27:31,040
Karena kau memperpanjang
siksaan tanpa henti.
306
00:27:37,440 --> 00:27:40,620
Dia bukan gila, tapi
penuh perhitungan.
307
00:27:40,620 --> 00:27:43,820
Apakah dia juga Psikolog?
308
00:27:44,680 --> 00:27:49,380
Aku tidak tahu alasan kau
kembali setelah 10 tahun.
309
00:27:49,380 --> 00:27:52,500
Aku Moon Sung Hyun.
310
00:27:52,500 --> 00:27:55,440
Bagaimana kau tahu?
311
00:27:59,860 --> 00:28:01,820
Hyung.
312
00:28:01,820 --> 00:28:03,040
Rumah Sakit Sungsil
313
00:28:03,040 --> 00:28:07,740
Berhenti datang sekarang. Kenapa
selalu kemari? Aku baik-baik saja.
314
00:28:09,240 --> 00:28:13,560
Ekspresi anda mengatakan kalau
anda senang aku datang.
315
00:28:15,540 --> 00:28:18,940
Dokter bilang aku boleh
pulang akhir minggu ini.
316
00:28:18,940 --> 00:28:21,300
Syukurlah.
317
00:28:22,300 --> 00:28:25,580
Um, Profesor,
318
00:28:25,580 --> 00:28:31,280
waktu itu anda mengatakan kalau
Sunbae Sung Hyun berbeda.
319
00:28:32,060 --> 00:28:34,440
Kenapa? Apakah terjadi sesuatu?
320
00:28:34,440 --> 00:28:37,700
Tidak, bukan begitu.
321
00:28:37,700 --> 00:28:41,340
Karena ada beberapa masalah
yang mengkhawatirkan.
322
00:28:41,340 --> 00:28:43,000
Apa...
323
00:28:44,400 --> 00:28:46,900
Sudah larut.
Anda harus tidur.
324
00:28:46,900 --> 00:28:50,580
- Istirahatlah, nanti aku datang lagi.
- Sun.
325
00:28:51,380 --> 00:28:55,760
Seorang Konselor harus memahami
dirinya sendiri dan
326
00:28:55,760 --> 00:28:59,800
sebanyak apa mereka menerima dirinya,
sebanyak itu pula dia bisa membantu klien.
327
00:29:00,720 --> 00:29:06,640
Kau, dari sekian banyak muridku,
adalah yang terbaik.
328
00:29:06,640 --> 00:29:12,140
Saat kau mengalami kesulitan,
percayalah pada dirimu. Oke?
329
00:29:13,940 --> 00:29:15,640
Ya.
330
00:29:15,640 --> 00:29:17,400
Baiklah.
331
00:29:20,320 --> 00:29:24,500
Senangnya berada di Korea.
Siang, aku bekerja dengan Sun dan
332
00:29:24,500 --> 00:29:26,840
malamnya berbincang denganmu.
333
00:29:26,840 --> 00:29:31,720
Orang tuamu seperti apa?
334
00:29:34,820 --> 00:29:36,920
Kenapa?
335
00:29:36,920 --> 00:29:42,260
Aku penasaran.
Aku tidak ingat...
336
00:29:43,000 --> 00:29:46,360
bagaimana orang tuaku. Jika...
337
00:29:49,280 --> 00:29:52,320
kecelakaan itu
tidak terjadi,
338
00:29:53,720 --> 00:29:56,440
banyak yang bisa berubah.
339
00:30:01,400 --> 00:30:02,860
Ah,
340
00:30:04,800 --> 00:30:10,680
Aku pergi ke RSJ dan
bertemu orang menarik.
341
00:30:12,960 --> 00:30:17,920
Dia bersikeras bilang
kalau dia Moon Sung Hyun.
342
00:30:17,920 --> 00:30:19,820
Moon Sung Hyun?
343
00:30:20,480 --> 00:30:22,500
Nama yang sama denganku.
344
00:30:22,500 --> 00:30:24,100
Tapi...
345
00:30:27,720 --> 00:30:32,400
dia bukan Moon Sung Hyun.
346
00:30:36,160 --> 00:30:38,100
Delusi?
347
00:30:40,240 --> 00:30:45,680
Dia menderita Skizofrenia, tapi
ingatannya masih bagus.
348
00:30:48,700 --> 00:30:52,900
Karena dia memberikan
jawaban yang sama
349
00:30:52,900 --> 00:30:55,120
pada pertanyaan berbeda.
350
00:30:58,140 --> 00:30:59,480
Jadi?
351
00:30:59,480 --> 00:31:02,220
Katanya dia berubah
352
00:31:02,880 --> 00:31:05,700
menjadi nama temannya
sejak 20 tahun lalu.
353
00:31:08,780 --> 00:31:10,680
Itu menarik.
354
00:31:12,780 --> 00:31:17,660
Siapa namanya?
355
00:31:20,280 --> 00:31:22,480
Park Dong Hui.
356
00:31:31,570 --> 00:31:34,460
Kepolisian Seoul Pusat
357
00:31:38,900 --> 00:31:45,020
Aish. Aku bukannya dipecat,
Kenapa melihatku begitu?
358
00:31:45,020 --> 00:31:48,360
Diskors 3 bulan itu
namanya keberuntungan.
359
00:31:52,820 --> 00:31:54,280
Cha.
360
00:31:54,280 --> 00:31:56,080
Ya, Sunbaenim?
361
00:31:56,980 --> 00:31:59,640
Sejak Kim Sung Hui
menyerahkan diri,
362
00:31:59,640 --> 00:32:04,320
sampai hari aku menembak,
cetak catatan panggilan ponselku.
363
00:32:04,320 --> 00:32:06,200
Ya, aku mengerti.
364
00:32:15,201 --> 00:32:28,201
=Penerjemah=
[KH4LI5H]
365
00:32:34,680 --> 00:32:41,120
Hei, kenapa aku menghubungimu yang di
divisi informasi sampai 5 kali?
366
00:32:41,120 --> 00:32:44,700
Aku pikir kau hanya bercanda,
kau sungguh tidak ingat?
367
00:32:44,700 --> 00:32:48,180
Apanya?
Cepat katakan.
368
00:32:48,180 --> 00:32:53,240
Ya. Kau memintaku menyelidiki
orang yang bernama Moon Sung Hyun.
369
00:32:53,240 --> 00:32:55,680
Dan foto ini
370
00:32:55,680 --> 00:32:59,220
yang aku berikan di
pertemuan terakhir.
371
00:33:01,640 --> 00:33:06,700
Aku tahu wanita ini, tapi aku
memintamu menyelidiki pria ini?
372
00:33:06,700 --> 00:33:11,300
Ya. Setelah melihat foto ini
kau langsung berlari.
373
00:33:11,300 --> 00:33:13,400
Aku?
374
00:33:23,440 --> 00:33:25,380
Detektif Nam!
375
00:33:25,380 --> 00:33:28,820
Apa yang terjadi?
Aku khawatir sekali.
376
00:33:28,820 --> 00:33:31,940
Lama tidak bertemu, Asisten Yoon.
Selama ini...
377
00:33:31,940 --> 00:33:36,040
situasinya tidak mendukung.
Mana Profesor F?
378
00:33:37,740 --> 00:33:39,680
Beliau tidak ada.
379
00:34:00,900 --> 00:34:04,820
Lalu, mengapa ingatanku
berbeda dengan anda?!
380
00:34:08,100 --> 00:34:11,340
Baiklah. Aku akan kesana.
381
00:34:24,820 --> 00:34:26,940
Oh, Profesor Baek.
382
00:34:28,600 --> 00:34:30,860
Anda mau pergi?
383
00:34:30,860 --> 00:34:33,820
Aku ada janji.
Kenapa?
384
00:34:33,820 --> 00:34:35,980
Ada yang ingin aku sampaikan.
385
00:34:35,980 --> 00:34:39,100
Aku harus pergi sekarang...
386
00:34:39,820 --> 00:34:42,020
kita bicara setelah
aku kembali.
387
00:34:46,540 --> 00:34:48,540
Profesor.
388
00:34:53,940 --> 00:34:55,700
Nam Bong,
389
00:34:56,580 --> 00:34:59,560
kita bicara dengan santai
setelah aku kembali.
390
00:35:17,680 --> 00:35:21,680
Sepertinya aku salah berjanji
di hari yang tidak tepat.
391
00:35:21,680 --> 00:35:24,760
Tubuh anda sepertinya tidak sehat.
392
00:35:24,760 --> 00:35:26,640
Tidak masalah.
393
00:35:28,860 --> 00:35:32,660
Udara disini segar,
mari jalan-jalan.
394
00:35:39,280 --> 00:35:43,160
Kenapa foto ini sangat penting?
395
00:35:47,980 --> 00:35:52,360
Asisten Yoon, pukul aku.
396
00:35:52,360 --> 00:35:53,880
Apa?
397
00:35:53,880 --> 00:35:57,940
Jika aku dipukul mungkin aku akan sadar
lalu ingatanku kembali.
398
00:35:58,900 --> 00:36:01,800
Jika dia menanamkan ingatan palsu
setelah memberimu sugesti,
399
00:36:01,800 --> 00:36:04,500
maka kau tidak akan sadar
dari syok seperti itu.
400
00:36:04,500 --> 00:36:07,800
Kau harus tahu cara sugestinya
untuk menyingkirkan itu.
401
00:36:07,800 --> 00:36:08,800
Profesor!
402
00:36:08,800 --> 00:36:12,960
Sudah berapa lama ini Profesor F?
403
00:36:14,960 --> 00:36:19,960
Katanya setelah ini kau tidak akan
ikut campur lagi. Kenapa menatapku begitu?
404
00:36:19,960 --> 00:36:23,820
Apanya? Kapan aku menatap anda...
405
00:36:24,960 --> 00:36:27,780
Kapan foto ini diambil?
406
00:36:27,780 --> 00:36:30,340
Dalam sebuah pertemuan 6 bulan lalu.
407
00:36:30,340 --> 00:36:35,480
Belakangan ini aku meminta juniorku dari
Divisi Informasi, tapi aku tidak ingat.
408
00:36:35,480 --> 00:36:37,940
Hal penting itu bukan tentang
Kim Sung Hui atau Song Ho Chul,
409
00:36:37,940 --> 00:36:40,500
tapi Moon Sung Hyun
yang sedang aku selidiki.
410
00:36:40,500 --> 00:36:44,020
Kenapa Dokter Moon
menemui mereka?
411
00:36:44,020 --> 00:36:46,120
Karena Moon Sung Hyun
412
00:36:46,120 --> 00:36:49,620
adalah anak Park Gyu Hwan
dalam kasus 22 tahun lalu,
413
00:36:49,620 --> 00:36:51,440
Park Dong Hui.
414
00:36:52,480 --> 00:36:54,120
Apa?
415
00:36:57,820 --> 00:37:01,220
22 tahun lalu
- Terdakwa Park Gyu Hwan.
416
00:37:01,220 --> 00:37:05,060
7 Desember 1993 jam 9:50 malam,
417
00:37:05,060 --> 00:37:09,980
Kau didakwa melakukan pembunuhan
terhadap isterimu, Lee Ji Ae, di area pemberhentian.
418
00:37:09,980 --> 00:37:12,960
Terdakwa menyatakan
tidak membunuh isterinya.
419
00:37:12,960 --> 00:37:17,260
Aku meminta saksi mata untuk hadir
di persidangan sebagai saksi.
420
00:37:17,260 --> 00:37:19,920
Wanita itu jatuh sambil
memegang perutnya.
421
00:37:19,920 --> 00:37:22,260
Di depannya,
ada seorang pria.
422
00:37:22,260 --> 00:37:25,920
"Sayang. Sayang."
Dia berkata begitu.
423
00:37:25,920 --> 00:37:30,040
Setelah meninggalkan wanita pingsan itu,
pria itu langsung berlari.
424
00:37:30,040 --> 00:37:32,400
Bagaimana penampilannya?
425
00:37:32,400 --> 00:37:36,360
Karena malam, gelap dan aku tidak
terlalu melihatnya, tapi dia pendek.
426
00:37:36,360 --> 00:37:37,760
Dia memakai topi.
427
00:37:37,760 --> 00:37:40,240
Dia menggunakan sweater biru.
428
00:37:40,240 --> 00:37:47,180
Bohong! Ayah bukan pembunuh.
Mereka salah lihat!
429
00:37:47,180 --> 00:37:49,920
Ayah bukan pembunuh!
430
00:37:54,080 --> 00:37:57,400
Terdakwa yang mengaku
hendak menyelamatkan isterinya, Lee Jae Hee,
431
00:37:57,400 --> 00:38:00,680
melihat si pelaku kabur
dan mengejarnya.
432
00:38:00,680 --> 00:38:03,320
Darah di tangannya
ada karena itu.
433
00:38:03,320 --> 00:38:07,840
Aku meminta saksi yang
bisa memastikan alibi Terdakwa.
434
00:38:10,340 --> 00:38:14,080
Selama waktu kejadian,
kau ada dimana?
435
00:38:14,080 --> 00:38:17,600
Perutku sakit, jadi
aku ke toilet.
436
00:38:17,600 --> 00:38:19,660
Bersama Ayah.
437
00:38:19,660 --> 00:38:24,480
Aku di dalam,
dan Ayah di luar.
438
00:38:25,140 --> 00:38:28,100
Saat itu aku mendengar jeritan
439
00:38:28,100 --> 00:38:32,240
dan Ayah bilang akan melihatnya
karena merasa terjadi sesuatu disana.
440
00:38:32,240 --> 00:38:34,840
Keadaan apa yang terjadi
saat kau keluar?
441
00:38:34,840 --> 00:38:36,820
Ibuku...
442
00:38:38,500 --> 00:38:40,820
pingsan
443
00:38:40,820 --> 00:38:43,900
dan orang-orang mengikat Ayahku.
444
00:38:45,680 --> 00:38:48,260
Saat Ibuku ditusuk, Ayahku...
445
00:38:48,260 --> 00:38:52,500
ada di toilet.
Aku melihatnya!
446
00:38:58,600 --> 00:39:00,440
Cukup sekian.
447
00:39:07,660 --> 00:39:13,060
Park Dong Hui, kau mengingat
dengan jelas kejadian hari itu, kan?
448
00:39:14,220 --> 00:39:15,240
Ya.
449
00:39:15,240 --> 00:39:18,720
Apakah kau ingat baju
yang dipakai ayahmu?
450
00:39:18,720 --> 00:39:22,460
Celana katun dan sweater biru.
451
00:39:22,460 --> 00:39:25,120
Topi hitam dan sepatu kets.
452
00:39:25,120 --> 00:39:27,700
Sama dengan pernyataan saksi yang
menggambarkan si pelaku.
453
00:39:27,700 --> 00:39:31,720
- Itu karena mereka...!
- Tidak ada pertanyaan lagi.
454
00:39:40,520 --> 00:39:43,680
Kau Psikolog Universitas Yong-gang,
Profesor Cheon Sang Won, benar?
455
00:39:43,680 --> 00:39:44,640
Ya.
456
00:39:44,640 --> 00:39:46,940
Kau sudah bicara dengan para saksi?
457
00:39:46,940 --> 00:39:51,540
Ya, Kim Jong Wook dan Yoon Gi Yoon,
yang memberikan kesaksian,
458
00:39:51,540 --> 00:39:55,000
ada satu atau dua tanggapan dugaan
dengan kesaksian mereka.
459
00:39:55,000 --> 00:39:58,060
Yang ada dalam kesaksian No Jin Soo.
460
00:39:58,060 --> 00:40:03,200
Kapan anda, Profesor Psikolog,
bisa mengetahui saksi berbohong?
461
00:40:04,080 --> 00:40:07,520
Aku tidak melihat tanda
kebohongan, tapi...
462
00:40:07,520 --> 00:40:12,380
- pertanyaan Detektif yang mengarahkan...
- Kami mengerti.
463
00:40:12,380 --> 00:40:16,460
Kau mengatakan bahwa saksi Terdakwa
Park Gyu Hwan tidak berbohong.
464
00:40:16,460 --> 00:40:20,980
Kalau begitu, bukankah itu
artinya salah satu pihak berbohong?
465
00:40:20,980 --> 00:40:23,800
Anda tidak boleh langsung
menyimpulkan begitu.
466
00:40:23,800 --> 00:40:27,180
Dalam skenario apa anda
bisa mengetahui kebohongan?
467
00:40:27,180 --> 00:40:31,860
Jika tidak ada rasa bersalah,
karena tidak ada pengaruh psikologis,
468
00:40:31,860 --> 00:40:34,420
tanda kebohongan tidak
terlihat dengan jelas.
469
00:40:34,420 --> 00:40:38,640
Jika, kejahatan Terdakwa
tidak disengaja
470
00:40:38,640 --> 00:40:43,240
dan tidak terdapat rasa bersalah, apakah jika
dia berbohong, anda tidak bisa tahu?
471
00:40:43,240 --> 00:40:45,800
Yang Mulia, keberatan!
472
00:40:47,140 --> 00:40:49,040
Diterima.
473
00:40:50,620 --> 00:40:53,160
Kalau begitu, pertanyaannya diganti.
474
00:40:53,160 --> 00:40:56,620
Ibu rumah tangga biasa, murid SMA,
dan pensiunan PNS.
475
00:40:56,620 --> 00:41:01,080
Apakah mungkin ketiga orang ini
bersepakat untuk berbohong?
476
00:41:01,080 --> 00:41:04,240
Jika terjadi, maka seseorang...
477
00:41:04,240 --> 00:41:07,740
- pasti memperlihatkan tanda bohong.
- Akhirnya,
478
00:41:07,740 --> 00:41:10,860
- yang dikatakan saksi adalah kebenaran.
- Tidak, itu...
479
00:41:10,860 --> 00:41:12,580
Tidak ada pertanyaan lagi.
480
00:41:20,680 --> 00:41:24,280
Terdakwa Park Gyu Hwan
bekerja di RS Swasta.
481
00:41:24,280 --> 00:41:27,060
Dia mengalami kesulitan keuangan
482
00:41:27,060 --> 00:41:31,920
dan saat ini nilai asuransi
jiwa isterinya adalah 1 juta dolar,
483
00:41:31,920 --> 00:41:33,980
merupakan motif yang kuat.
484
00:41:33,980 --> 00:41:37,680
Juga, pernyataan saksi
485
00:41:37,680 --> 00:41:41,120
dalam keadaan sadar,
486
00:41:41,120 --> 00:41:43,640
Aku menjatuhkan hukuman
kepada Terdakwa Park Gyu Hwan
487
00:41:44,200 --> 00:41:47,240
penjara seumur hidup.
488
00:41:47,241 --> 00:41:57,241
Indonesian Translator
~kh4li5h~
489
00:41:59,400 --> 00:42:01,380
Tidak...
490
00:42:02,260 --> 00:42:05,020
Ayah tidak membunuh Ibu.
491
00:42:06,720 --> 00:42:09,640
Aku jelas ada disampingnya.
492
00:42:09,640 --> 00:42:11,960
Bukan Ayah...
493
00:42:13,920 --> 00:42:16,280
Apakah semua ini
494
00:42:16,280 --> 00:42:18,880
karena kasus 22 tahun lalu?
495
00:42:18,880 --> 00:42:21,980
Ayah tidak bersalah.
496
00:42:21,980 --> 00:42:23,340
Ada banyak saksi.
497
00:42:23,340 --> 00:42:26,280
Aku saksi yang sesungguhnya!
498
00:42:27,320 --> 00:42:32,040
Saat orang menjerit di luar,
Ayah bersamaku.
499
00:42:32,040 --> 00:42:35,020
Ada 3 orang yang
menunjuk Park Gyu Hwan.
500
00:42:35,020 --> 00:42:38,320
Ketiganya tidak menunjukkan tanda bohong.
501
00:42:38,320 --> 00:42:40,980
Itu ingatan yang salah!
502
00:42:40,980 --> 00:42:44,080
Detektif itu mungkin
mengarahkan mereka.
503
00:42:44,080 --> 00:42:48,240
Tugasmu-lah membenarkan mereka.
504
00:42:49,300 --> 00:42:51,220
Ayahku...
505
00:42:52,500 --> 00:42:54,860
bunuh diri karena
ketidakadilan itu.
506
00:42:54,860 --> 00:42:58,900
- Jika tidak adil, kau bisa banding dan...
- Ayahku!
507
00:42:58,900 --> 00:43:03,580
Kehilangan isterinya dan disalahpahami
sebagai pembunuh dan di penjara seumur hidup.
508
00:43:03,580 --> 00:43:06,620
Dan itu di depan anaknya!
509
00:43:09,680 --> 00:43:11,380
Tapi kenapa...
510
00:43:12,700 --> 00:43:16,920
Kau bilang Ayah salah?
511
00:43:17,800 --> 00:43:21,180
Bahkan jika Ayahmu meninggal
karena salah paham,
512
00:43:21,180 --> 00:43:26,280
yang kau lakukan,
tidak bisa dibenarkan.
513
00:43:26,280 --> 00:43:28,760
Aku sudah membuktikannya.
514
00:43:28,760 --> 00:43:35,020
Bagaimana menderitanya Ayahku,
kau juga merasakannya.
515
00:43:35,020 --> 00:43:40,340
Kau membuat orang yang
tidak terlibat menderita.
516
00:43:40,340 --> 00:43:44,380
Seperti bagaimana kau menanamkan ingatan palsu
kepada Nam Bong tentang kecelakaan itu...
517
00:43:46,760 --> 00:43:50,520
Kau...
518
00:43:56,720 --> 00:43:59,870
yang membuat Nam Bong seperti itu,
519
00:43:59,870 --> 00:44:02,740
bukan aku, tapi kau, Profesor.
520
00:44:04,980 --> 00:44:08,180
Kau yang seharusnya
berada dalam mobil.
521
00:44:12,900 --> 00:44:17,420
Temanku meninggal.
Juga isterinya.
522
00:44:18,500 --> 00:44:22,860
Tahukah kau betapa menderitanya Nam Bong,
yang sama sekali tidak bersalah?
523
00:44:23,980 --> 00:44:28,100
Anak sekecil itu, bahkan
tidak memiliki emosi!
524
00:44:29,380 --> 00:44:32,420
Aku lebih menderita.
525
00:44:33,400 --> 00:44:37,380
Tahukah kau bagaimana
orang melihat anak pembunuh?!
526
00:44:39,820 --> 00:44:43,680
Katanya ayahnya membunuh Ibunya
demi uang asuransi.
527
00:44:43,680 --> 00:44:45,660
Banyak yang menyuruh
kita pindah!
528
00:44:45,660 --> 00:44:48,500
Kenapa kita yang kena imbasnya
hanya karena dia?
529
00:44:48,500 --> 00:44:52,360
Kecilkan suaramu.
Dia bisa dengar.
530
00:44:52,360 --> 00:44:55,780
Siapkan makan malamku. Aish!
531
00:45:03,740 --> 00:45:07,220
Seakan terkena penyakit menular
jika berada di dekatku,
532
00:45:07,220 --> 00:45:10,560
mereka mengarahkan telunjuknya
padaku, mengutukku dan menghindariku!
533
00:45:13,880 --> 00:45:15,960
Tidak seorangpun
534
00:45:16,580 --> 00:45:18,780
ada disisiku.
535
00:45:19,940 --> 00:45:23,000
Apa? Kasihan Nam Bong?
536
00:45:23,000 --> 00:45:28,040
Bahkan, aku iri pada Nam Bong
yang tidak merasakan apapun!
537
00:45:39,980 --> 00:45:41,640
Kau...
538
00:45:43,300 --> 00:45:46,260
seorang Psikolog handal.
539
00:45:46,260 --> 00:45:48,700
Aku sangat tahu.
540
00:45:49,400 --> 00:45:52,300
Percobaan Elizabeth Loftus
541
00:45:53,640 --> 00:45:56,440
tidak seberhasil milikku.
542
00:45:57,260 --> 00:46:00,140
Itu bukan percobaan,
tapi kejahatan.
543
00:46:01,140 --> 00:46:05,760
Kau memanfaatkan sisi kemanusiaan
dan menggunakannya untuk percobaan tidak etis
544
00:46:05,760 --> 00:46:08,120
untuk melakukan pembunuhan.
545
00:46:11,040 --> 00:46:13,520
Jadi?
546
00:46:13,520 --> 00:46:17,200
Ini semacam kembali ke
masa lalu bagiku.
547
00:46:17,860 --> 00:46:21,740
Juga rangka untuk masa depanku.
548
00:46:22,660 --> 00:46:27,220
Apapun yang kau rencanakan sekarang,
tidak akan berjalan lancar.
549
00:46:28,440 --> 00:46:33,480
Karena sebelum muncul korban lain,
aku yang akan menghentikanmu.
550
00:46:38,100 --> 00:46:43,240
Kau juga mengatakan itu terakhir kali.
551
00:46:43,240 --> 00:46:47,060
Bahwa jika aku menyentuh Song Sun
dan Frost, kau tidak akan tinggal diam.
552
00:46:47,060 --> 00:46:52,040
Tapi akhirnya, mereka bergerak
sesuai keinginanku.
553
00:46:52,740 --> 00:46:54,380
Kau lihat.
554
00:46:54,380 --> 00:46:56,240
Kau...
555
00:46:57,880 --> 00:47:00,200
sudah menjadi monster.
556
00:47:00,200 --> 00:47:03,360
Karena siapa aku begini?
557
00:47:05,500 --> 00:47:08,300
Tapi, sebagai mantan gurumu,
558
00:47:08,300 --> 00:47:11,380
Yang bisa aku lakukan
559
00:47:11,980 --> 00:47:14,960
adalah menghentikan perbuatanmu
560
00:47:14,960 --> 00:47:19,520
yang semakin mengerikan.
561
00:47:44,680 --> 00:47:48,120
Jika Dokter Moon Sung Hyun
adalah Park Dong Hui,
562
00:47:48,120 --> 00:47:50,200
bukankah Profesor Song
dalam bahaya juga?
563
00:47:50,200 --> 00:47:53,500
Moon Sung Hyun memerlukan Song Sun.
Mungkin...
564
00:47:53,500 --> 00:47:55,720
dia membutuhkan kekuatan
Senator Song Joon.
565
00:47:55,720 --> 00:47:58,760
Dia tidak akan macam-macam
pada Song Sun.
566
00:47:58,760 --> 00:48:02,980
Itu menurutmu, Profesor F!
Jangan tinggalkan Profesor Song disana!
567
00:48:02,980 --> 00:48:05,100
Dia berada dekat
dengan orang sinting!
568
00:48:05,100 --> 00:48:07,060
Tidak ada bukti untuk menangkap Moon Sung Hyun.
569
00:48:07,060 --> 00:48:09,440
- Jika kita tidak hati-hati...
- Karena itu kita harus membawa
570
00:48:09,440 --> 00:48:12,400
Profesor Song kembali,
itu maksudku!
571
00:48:12,400 --> 00:48:14,440
Profesor Cheon?
572
00:48:14,440 --> 00:48:21,140
Semua yang berhubungan dengan kasus meninggal atau
menghilang. Dia akan berusaha menyakiti Profesor Cheon.
573
00:48:25,820 --> 00:48:29,540
Kami menemukan Park Dong Hui. Maksudku,
keluarga Moon Sung Hyun yang asli.
574
00:48:29,540 --> 00:48:33,140
Ibunya di panti jompo.
Aku dapat sampel DNA-nya.
575
00:48:33,140 --> 00:48:36,900
Sekarang bisa diungkap
Moon Sung Hyun adalah Park Dong Hui.
576
00:48:36,900 --> 00:48:41,600
Bagaimana kita membuktikan
orang itu psiko gila?
577
00:48:41,600 --> 00:48:44,560
Mulai sekarang amankan
Profesor Cheon.
578
00:48:44,560 --> 00:48:45,300
Aku mengerti.
579
00:48:45,300 --> 00:48:49,280
Hei, Cha. Tingkatkan juga
Park Dong Hui... maksudku,
580
00:48:49,280 --> 00:48:51,820
Tingkatkan keamanan untuk
Moon Sung Hyun asli.
581
00:48:51,820 --> 00:48:56,040
Identitasnya sudah ketahuan,
mungkin dia akan menghabisi dia.
582
00:48:56,040 --> 00:48:57,400
Ya, aku mengerti.
583
00:48:57,400 --> 00:48:59,640
Kita harus memberitahu Profesor Song.
584
00:48:59,640 --> 00:49:02,180
Tentu saja.
Kita tangkap dia dulu
585
00:49:02,180 --> 00:49:05,180
lalu pikirkan bagaimana
berurusan dengannya.
586
00:49:16,800 --> 00:49:18,320
Ada apa?
587
00:49:18,320 --> 00:49:20,220
Apakah Moon Sung Hyun ada?
588
00:49:20,220 --> 00:49:24,500
Tidak ada. Dia ada janji makanya
keluar dan belum kembali.
589
00:49:24,500 --> 00:49:26,180
Ada murid di dalam?
590
00:49:26,180 --> 00:49:27,920
Mereka sudah pulang.
591
00:49:27,920 --> 00:49:30,420
Boleh kami memeriksanya?
592
00:49:30,420 --> 00:49:32,000
Ya.
593
00:49:50,700 --> 00:49:53,460
Kita bicarakan dengan santai
saat aku kembali.
594
00:50:55,160 --> 00:50:56,960
Profesor!
595
00:51:01,060 --> 00:51:02,800
Dia belum menelpon?
596
00:51:02,800 --> 00:51:06,740
Ya. Panggilan terakhirnya
dari Moon Sung Hyun.
597
00:51:15,380 --> 00:51:17,000
Song Sun
598
00:51:17,000 --> 00:51:18,720
Sungguh...
599
00:51:18,720 --> 00:51:21,520
Sunbae Sung Hyun
melakukan semua itu?
600
00:51:24,700 --> 00:51:28,540
Tidak ada apa-apa. Bahkan tidak
ada satu pun bukti pribadinya.
601
00:51:33,020 --> 00:51:35,700
Dimana Profesor?
602
00:51:37,700 --> 00:51:39,500
Profesor!
603
00:51:44,230 --> 00:51:46,880
Profesor...
604
00:51:46,880 --> 00:51:48,600
Profesor!
605
00:51:49,480 --> 00:51:52,620
Profesor! Profesor!
606
00:51:52,620 --> 00:51:57,280
- Profesor! Profesor!
- Profesor!
607
00:52:03,260 --> 00:52:05,460
Profesor!
608
00:52:08,540 --> 00:52:13,140
Profesor! Profesor!
609
00:52:13,980 --> 00:52:17,880
Profesor! Profesor!
610
00:52:17,880 --> 00:52:23,200
Profesor... Profesor...
611
00:52:34,201 --> 00:52:48,201
=Penerjemah=
[KH4LI5H]
612
00:53:03,520 --> 00:53:06,920
Kau kenal Profesor Cheon Sang Won
dari Universitas Yong-gang, kan?
613
00:53:06,920 --> 00:53:08,500
Ya.
614
00:53:09,620 --> 00:53:11,220
Tapi, ada masalah apa?
615
00:53:11,220 --> 00:53:15,360
Kau ditahan tanpa surat penahanan sebagai
tersangka pembunuhan Profesor Cheon Sang Won.
616
00:53:16,040 --> 00:53:19,380
Kau berhak untuk diam dan
apapun yang kau katakan
617
00:53:19,380 --> 00:53:22,380
bisa digunakan untuk
melawanmu di pengadilan.
618
00:53:23,200 --> 00:53:26,180
Aku katakan sisanya dalam mobil.
619
00:53:41,200 --> 00:53:43,480
Bajingan.
620
00:53:43,480 --> 00:53:45,560
Teganya...?
621
00:54:06,460 --> 00:54:09,240
Dia sangat menakutkan.
622
00:54:09,240 --> 00:54:12,360
Dia mengontrol begitu banyak orang
dan membunuh mereka.
623
00:54:13,980 --> 00:54:19,340
Dimataku, dia hanya psiko.
Psiko gila.
624
00:54:23,500 --> 00:54:28,540
Aku harus memanggilmu
Moon Sung Hyun atau Park Dong Hui?
625
00:54:28,540 --> 00:54:31,600
Terserah padamu.
626
00:54:31,600 --> 00:54:33,540
Park Dong Hui,
627
00:54:36,440 --> 00:54:41,180
apakah kau ingat kasus
Park Gyu Hwan
628
00:54:41,180 --> 00:54:42,860
22 tahun lalu?
629
00:54:42,860 --> 00:54:44,440
Aku ingat.
630
00:54:44,440 --> 00:54:49,480
Apakah benar Park Gyu Hwan
menusuk Ibumu, Lee Ji Ae,
631
00:54:50,280 --> 00:54:51,680
dengan pisau?
632
00:54:51,680 --> 00:54:53,460
Tidak.
633
00:54:55,000 --> 00:54:57,280
Tapi, ada 3 saksi.
634
00:54:57,280 --> 00:55:00,100
Mereka salah lihat.
635
00:55:00,100 --> 00:55:05,380
Ada 3 saksi saat itu, Detektif yang
mengurus kasus dan bahkan Jaksa,
636
00:55:05,380 --> 00:55:09,040
Semua yang bersaksi menentang Park Gyu Hwan,
637
00:55:09,040 --> 00:55:11,700
sudah meninggal atau hilang.
638
00:55:13,480 --> 00:55:15,080
Benarkah?
639
00:55:15,080 --> 00:55:18,500
Kim Sung Hui membunuh saksi No Jin Soo.
640
00:55:18,500 --> 00:55:22,900
Song Ho Chul membunuh Kim Sang Don,
Detektif yang bertanggung jawab.
641
00:55:24,240 --> 00:55:26,540
Kau mengenal mereka?
642
00:55:28,820 --> 00:55:30,260
Entahlah.
643
00:55:30,260 --> 00:55:35,220
Ada foto yang diambil
6 bulan lalu.
644
00:55:40,900 --> 00:55:45,780
Oh. Mereka yang menerima
konseling gratis.
645
00:55:45,780 --> 00:55:48,000
Apakah kau menanamkan
646
00:55:48,640 --> 00:55:51,440
ingatan palsu kepada mereka?
647
00:55:51,440 --> 00:55:55,820
Untuk membunuh saksi dan Detektif
dalam kasus Ayahmu.
648
00:55:57,600 --> 00:55:59,580
Itu cerita yang menarik.
649
00:55:59,580 --> 00:56:05,140
Jika ada yang berhasil menanamkan ingatan palsu,
itu luar biasa.
650
00:56:05,140 --> 00:56:07,280
Tapi, gagal.
651
00:56:07,280 --> 00:56:11,920
Desember lalu, Mahasiswi Choi Yoo Kyung yang
bunuh diri karena ingatan palsu,
652
00:56:11,920 --> 00:56:15,280
mengatakan kalau ingatannya salah.
653
00:56:15,280 --> 00:56:18,340
Tanggal 7, Detektif Nam Tae Bong
di saat terakhir
654
00:56:18,340 --> 00:56:21,900
mengubah arah senjatanya,
juga aku,
655
00:56:24,660 --> 00:56:26,900
tidak terperangkap pada ingatan palsu
656
00:56:28,440 --> 00:56:32,100
bahwa Profesor Cheon Sang Won
yang membunuh orang tuaku.
657
00:56:36,200 --> 00:56:41,600
Apakah kau membunuh Profesor Cheon Sang Won?
658
00:56:41,600 --> 00:56:43,900
Tidak.
659
00:56:47,520 --> 00:56:50,060
Tidak ada yang berubah bahkan
jika kau melakukan ini.
660
00:56:50,060 --> 00:56:53,660
Kau juga tidak punya bukti.
661
00:56:56,480 --> 00:57:01,900
Aku tidak perlu membuktikan semua dosamu.
Kau tetap bersalah.
662
00:57:03,680 --> 00:57:09,340
Profesor Cheon meninggalkan
banyak bukti.
663
00:57:09,340 --> 00:57:13,040
Udaranya segar,
Ayo jalan-jalan.
664
00:57:26,840 --> 00:57:28,140
Telepon Kantor
665
00:57:33,120 --> 00:57:37,400
Rekaman seluruhnya
kalau kau membunuh orang tuaku
666
00:57:37,400 --> 00:57:42,240
dan melakukan balas dendam
kepada semua orang dalam kasus itu.
667
00:57:44,900 --> 00:57:47,680
Itu bukan percobaan,
tapi kejahatan.
668
00:57:47,680 --> 00:57:51,720
Kau memanfaatkan sisi kemanusiaan
dan menggunakannya dalam percobaan tidak etis
669
00:57:51,720 --> 00:57:56,020
- untuk melakukan pembunuhan.
- Jadi?
670
00:57:56,660 --> 00:58:00,040
Ini seperti kembali
masa lalu bagiku.
671
00:58:00,040 --> 00:58:03,960
Juga rangka untuk
masa depanku.
672
00:58:06,740 --> 00:58:11,880
Yang ingin aku pastikan adalah
kalau kau tidak gila.
673
00:58:11,880 --> 00:58:15,160
Aku tidak mau memberikanmu
alasan untuk melarikan diri.
674
00:58:15,920 --> 00:58:20,960
Itu adalah tugasku.
Memahami mental seseorang
675
00:58:22,500 --> 00:58:24,460
dan menemukan jawaban.
676
00:59:24,461 --> 00:59:26,461
~
677
00:59:26,462 --> 00:59:28,462
~k
678
00:59:28,463 --> 00:59:30,463
~kh
679
00:59:30,464 --> 00:59:32,464
~kh4
680
00:59:32,465 --> 00:59:34,465
~kh4l
681
00:59:34,466 --> 00:59:36,466
~kh4li
682
00:59:36,467 --> 00:59:38,467
~kh4li5
683
00:59:38,468 --> 00:59:40,468
~kh4li5h
684
00:59:40,469 --> 00:59:42,469
~kh4li5h~
685
00:59:42,470 --> 00:59:57,470
Indonesian Translator
~kh4li5h~
686
01:01:32,790 --> 01:01:34,850
Ekspresimu bahagia.
687
01:01:42,230 --> 01:01:44,040
Profesor..
688
01:01:50,160 --> 01:01:54,940
Tidak apa.
Itu namanya kesedihan.
689
01:01:56,880 --> 01:01:58,520
Profesor,
690
01:02:00,860 --> 01:02:03,420
hari itu, di RS, aku...
691
01:02:06,400 --> 01:02:08,360
Aku tahu.
692
01:02:10,220 --> 01:02:14,640
Sudah terbaca di wajahmu.
Terluka diantara luka.
693
01:02:14,640 --> 01:02:20,480
Aku tahu.
Musim semi ini dingin,
694
01:02:20,480 --> 01:02:25,600
tidak mengalir.
695
01:02:25,600 --> 01:02:34,600
Seperti menggenggam salju,
kebenaran adalah musimku yang masih ada
696
01:02:34,600 --> 01:02:38,540
Kau hanya perlu melepaskannya.
musim dingin.
697
01:02:40,300 --> 01:02:44,340
Cinta itu seperti luka,
698
01:02:44,340 --> 01:02:47,600
Tidak masalah kalau lambat.
tidak tahu kapan tertusuk.
699
01:02:47,600 --> 01:02:53,540
Saat tahu telah tertusuk, terasa sakit.
700
01:03:05,060 --> 01:03:12,800
Terasa dingin, tidak perlahan.
701
01:03:12,800 --> 01:03:20,200
Seakan menggenggam salju,
kebenaran adalah musimku
702
01:03:20,200 --> 01:03:26,360
yang masih musim dingin.
703
01:03:34,260 --> 01:03:39,040
Adalah kemalangan ketika mengingat
dalam hidup kita tidak melakukan apa-apa.
704
01:03:39,040 --> 01:03:45,080
Karena jika semua diingat dengan jelas, kita
akan menghadapi masa penderitaan di masa lalu
705
01:03:45,080 --> 01:03:47,260
selamanya.
706
01:03:47,260 --> 01:03:50,740
Kau memberikan anak itu
kepada pak tua itu?
707
01:03:50,740 --> 01:03:55,800
Aku melakukannya karena
anak itu kasihan sekali.
708
01:03:55,800 --> 01:04:02,440
Tapi karena aku menyelamatkan dia,
masalah besar muncul!
709
01:04:02,440 --> 01:04:05,700
Ah, astaga.
Semua menjadi jelas.
710
01:04:05,700 --> 01:04:09,430
Bukan itu.
Pakai sedikit emosi!
711
01:04:09,430 --> 01:04:14,190
Kita sudah berlatih satu bulan,
kalian masih sama saja?
712
01:04:15,090 --> 01:04:16,390
Aku mau coba.
713
01:04:16,390 --> 01:04:17,220
Apa?
714
01:04:17,220 --> 01:04:19,250
Anda?
715
01:04:19,250 --> 01:04:23,510
Kenapa?
Aku juga bisa akting.
716
01:04:27,750 --> 01:04:33,950
Kenapa kau memberikan anak
kepada pak tua itu?
717
01:04:33,950 --> 01:04:35,730
Itu dia! Seperti itu!
718
01:04:35,730 --> 01:04:41,410
Apakah kita menginginkannya atau tidak,
kita sudah kehilangan ingatan.
719
01:04:41,410 --> 01:04:47,670
Tapi ingatan yang tidak muncul saat ini
bukan berarti hilang darimu.
720
01:04:47,670 --> 01:04:52,300
Kenangan kita dari saat itu ada
di tempat terdalam di bawah kesadaran
721
01:04:52,300 --> 01:04:56,630
dan menanti untuk diingat
suatu hari nanti.
722
01:04:57,710 --> 01:05:02,570
Dia sangat berbahaya.
Kita tidak tahu apa rencananya.
723
01:05:02,570 --> 01:05:04,470
Jangan izinkan dia
bicara dengan orang lain.
724
01:05:04,470 --> 01:05:10,890
Dia harus diisolasi. Aku sudah
menyuruh penjaga melakukannya.
725
01:05:12,850 --> 01:05:15,290
Oh, Aku dengarnya skorsmu dicabut.
726
01:05:15,290 --> 01:05:20,250
Karena orang sinting itu tertangkap,
aku langsung bebas.
727
01:05:20,250 --> 01:05:22,670
Mau aku traktir makan?
728
01:05:22,670 --> 01:05:24,890
Daging juga enak!
729
01:05:24,890 --> 01:05:26,450
Tidak usah.
730
01:05:27,650 --> 01:05:32,010
Ah, dia memang konsinten.
731
01:05:32,010 --> 01:05:33,630
Hei, ayo!
732
01:05:37,631 --> 01:05:42,631
Terima kasih sudah menggunakan subtitle saya
733
01:06:04,810 --> 01:06:11,770
Sampai bertemu di proyek saya selanjutnya ^_^
734
01:06:18,970 --> 01:06:20,930
Profesor, hai!
735
01:06:25,510 --> 01:06:27,450
Apa ini?
736
01:06:27,450 --> 01:06:29,070
Kau masih tidak tahu
setelah melihatnya?
737
01:06:29,070 --> 01:06:32,890
Tentu saja aku tahu,
tapi kenapa memberikannya padaku?
738
01:06:32,890 --> 01:06:37,730
Kau terlalu ceroboh, suka
ikut campur dan emosional.
739
01:06:37,730 --> 01:06:42,550
Sebagai Konselor, bisa dikatakan
itu sangat mematikan.
740
01:06:42,550 --> 01:06:46,650
Sekarang, aku sudah kebal.
741
01:06:46,650 --> 01:06:50,430
Aku tidak memerlukan itu
di Kantor Konseling.
742
01:06:50,430 --> 01:06:53,750
Apakah aku dipecat sekarang?
743
01:06:55,090 --> 01:06:57,890
Karena itu anda menyuruhku
kuliah ke luar negeri?
744
01:07:05,610 --> 01:07:07,480
ASC AIR.
745
01:07:07,480 --> 01:07:09,290
Tiket pesawat..
746
01:07:10,770 --> 01:07:13,210
Anda sungguh-sungguh?
747
01:07:13,210 --> 01:07:16,150
Aku sudah mengirim surat rekomendasiku.
748
01:07:16,150 --> 01:07:18,350
Profesor...
749
01:07:22,790 --> 01:07:24,350
Sudah waktunya.
750
01:07:24,350 --> 01:07:25,490
Apa?
751
01:07:25,490 --> 01:07:27,110
Studi lapangan.
752
01:07:28,111 --> 01:07:41,111
Indonesian Translator
~kh4li5h~
753
01:07:43,112 --> 01:07:56,112
Do NOT Steal, Reupload or Hardsub my subtitle
Get it FREE @subscene.com
754
01:07:58,570 --> 01:08:02,090
Maaf! Bisa tolong
ambilkan itu?
755
01:08:11,510 --> 01:08:13,690
Hei, Paman!!
756
01:08:15,990 --> 01:08:17,670
Kau memanggilku?
757
01:08:17,670 --> 01:08:20,690
Kalau bukan kau, siapa lagi?
758
01:08:20,690 --> 01:08:24,610
Aku minta tolong ambilkan itu,
kenapa kau langsung pergi?
759
01:08:24,610 --> 01:08:26,660
Hei, murid.
760
01:08:26,660 --> 01:08:30,900
Aku bukan Paman,
tapi Profesor disini, dan
761
01:08:30,900 --> 01:08:34,790
Bukan tugasku mengambil
barangmu yang jatuh.
762
01:08:41,640 --> 01:08:43,400
Ini.
763
01:08:48,090 --> 01:08:53,280
Kenapa dia tidak mau mengambilnya?
Dia bahkan lebih mirip anjing.
764
01:08:53,280 --> 01:08:54,760
Ayo.
765
01:08:57,850 --> 01:09:01,310
Apanya yang lucu?
766
01:09:01,310 --> 01:09:04,010
Kapan aku tertawa?
767
01:09:05,220 --> 01:09:08,960
Tapi, Profesor, anak-anak
sekarang luar biasa.
768
01:09:09,620 --> 01:09:11,940
Kau tidak begitu.
769
01:09:13,160 --> 01:09:16,840
Oh yeah, aku tidak mau
ke luar negeri.
770
01:09:16,840 --> 01:09:18,040
Kenapa?
771
01:09:18,040 --> 01:09:20,580
Tanpa aku, bagaimana anda
dengan Kantor Konseling?
772
01:09:20,580 --> 01:09:26,260
Akan sulit menemukan Asisten.
Anda kan pemilih.
773
01:09:26,990 --> 01:09:29,930
Tetap saja, kau bisa menelpon.
774
01:09:29,930 --> 01:09:33,350
Kau memang perlu diperbaiki.
775
01:09:33,350 --> 01:09:37,210
Diperbaiki?
Semua ini karena anda, Profesor.
776
01:09:37,210 --> 01:09:38,490
Kenapa?
777
01:09:38,490 --> 01:09:41,920
Anda menyuruhku berpikir rasional.
778
01:09:41,920 --> 01:09:46,490
Setelah aku pikirkan,
lebih baik aku bersama anda.
779
01:09:46,490 --> 01:09:53,840
Dengan begitu perasaan orang yang
melakukan konseling bisa lebih nyaman.
780
01:09:54,841 --> 01:10:00,841
Diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia oleh
kh4li5h