1 00:00:03,000 --> 00:00:12,000 Diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia oleh kh4li5h 2 00:00:12,001 --> 00:00:24,001 Do NOT Steal, Reupload or Hardsub my subtitle Get it FREE @subscene.com 3 00:00:24,002 --> 00:00:35,002 Indonesian Translator ~kh4li5h~ 4 00:00:36,970 --> 00:00:39,060 Nam Bong. 5 00:00:39,060 --> 00:00:41,220 Nam Bong. 6 00:00:42,900 --> 00:00:45,480 Nam Bong. 7 00:00:49,640 --> 00:00:53,140 Orang yang menarikmu saat kecelakaan 8 00:00:53,960 --> 00:00:56,880 adalah yang membunuh orang tuamu. 9 00:00:56,880 --> 00:01:00,400 Nam Bong! Nam Bong! 10 00:01:09,120 --> 00:01:12,520 Profesor! Kenapa? 11 00:01:12,520 --> 00:01:16,120 Profesor, anda baik-baik saja? Mau aku ambilkan air? 12 00:01:24,020 --> 00:01:27,320 Profesor, ini. Minumlah. 13 00:01:33,460 --> 00:01:35,660 Profesor, anda baik-baik saja? 14 00:01:40,730 --> 00:01:42,740 Profesor! 15 00:01:44,260 --> 00:01:48,180 Detektif Nam, apakah... 16 00:01:48,180 --> 00:01:49,240 kau mengenalku? 17 00:01:49,240 --> 00:01:51,640 Tentu saja. 18 00:01:51,640 --> 00:01:56,020 180-8616! 19 00:01:56,020 --> 00:02:01,240 Orang yang menabrak puteriku! 20 00:02:02,620 --> 00:02:05,320 Detektif Nam, apakah... 21 00:02:05,320 --> 00:02:07,900 - kau bertemu Moon Sung Hyun... - DIAM! 22 00:02:11,880 --> 00:02:14,540 Kau bukanlah orang 23 00:02:14,540 --> 00:02:17,780 yang mampu menyakiti orang lain. 24 00:02:18,440 --> 00:02:21,740 Kau tahu apa?! 25 00:02:23,420 --> 00:02:25,220 Aku sangat tahu. 26 00:02:25,220 --> 00:02:30,100 Kau juga sangat mengenalku. 27 00:02:30,100 --> 00:02:36,220 Kau sering bertemu denganku bersama Profesor Frost. 28 00:02:40,460 --> 00:02:42,520 Jangan bergerak! 29 00:02:43,700 --> 00:02:47,520 Detektif Nam, tutup matamu, 30 00:02:47,520 --> 00:02:51,480 dan tarik nafas dalam-dalam. 31 00:02:59,680 --> 00:03:02,680 Ey, jangan bercanda. 32 00:03:09,360 --> 00:03:13,460 - Detektif Nam! - Diam! 33 00:03:46,780 --> 00:03:51,460 Final Episode -=Hilang Ingatan 2=- 34 00:04:01,320 --> 00:04:03,260 Nam Bong. 35 00:04:06,170 --> 00:04:08,300 Cheon Sang Won 36 00:04:09,320 --> 00:04:12,460 Jika ingin semakin mengenal dirimu, 37 00:04:13,240 --> 00:04:16,140 bagaimana kalau kau mempelajari psikologi? 38 00:04:21,840 --> 00:04:25,960 Profesor! Aku khawatir mendadak anda lari. 39 00:04:25,960 --> 00:04:28,380 Apa yang sebenarnya terjadi? 40 00:04:31,080 --> 00:04:33,380 Ya, Detektif Park. 41 00:04:33,380 --> 00:04:36,180 Apa? Profesor Cheon? 42 00:04:37,320 --> 00:04:39,280 Rumah Sakit Sungsil 43 00:04:41,080 --> 00:04:43,080 Detektif Park! 44 00:04:44,120 --> 00:04:47,780 Apa yang terjadi? Bagaimana Profesor Cheon? 45 00:04:49,000 --> 00:04:52,940 Apakah kondisinya kritis? Dimana Detektif Nam sekarang? 46 00:04:54,480 --> 00:04:57,640 Aku juga tidak begitu mengerti, tapi... 47 00:04:58,420 --> 00:05:03,220 karena pelurunya hanya mengenai bahu, tidak membahayakan nyawa. 48 00:05:03,220 --> 00:05:07,500 Profesor bilang, itu hanya kecelakaan. 49 00:05:07,500 --> 00:05:10,080 Tapi, Detektif Nam sedang ditanyai sekarang. 50 00:05:10,640 --> 00:05:15,400 Aku harus pergi, jadi tolong disini dan hubungi aku jika terjadi sesuatu. 51 00:05:21,440 --> 00:05:23,780 Apa maksudmu ingatanmu kembali? 52 00:05:23,780 --> 00:05:28,420 Aku ingat. Yang membunuh orang tuaku 53 00:05:29,120 --> 00:05:31,540 dalam kecelakaan adalah anda. 54 00:05:32,860 --> 00:05:36,500 Profesor Baek, apa yang kau katakan? 55 00:05:36,500 --> 00:05:38,520 Benarkah itu? 56 00:05:39,640 --> 00:05:43,220 Apakah anda menjadikan aku sebagai objek 57 00:05:44,400 --> 00:05:46,860 penelitian anda sejak awal? 58 00:05:52,940 --> 00:05:54,680 Katakan padaku. 59 00:05:58,300 --> 00:06:03,360 Itu kecelakaan. Saat aku tiba, semua sudah terlambat 60 00:06:03,360 --> 00:06:08,680 - dan saat aku mengeluarkanmu dari mobil... - Lalu mengapa ingatanku berbeda?! 61 00:06:08,680 --> 00:06:13,300 Profesor Baek, kau tidak dalam kondisi baik saat ini. 62 00:06:13,300 --> 00:06:16,240 Kenangan itu tersimpan selama 20 tahun... 63 00:06:20,500 --> 00:06:23,480 Profesor! Kenapa anda begini? 64 00:06:25,860 --> 00:06:28,260 Nam Bong! Nam Bong, tunggu! 65 00:06:28,260 --> 00:06:32,200 Profesor! Anda baik-baik saja? 66 00:06:35,640 --> 00:06:37,480 Profesor! 67 00:06:40,940 --> 00:06:42,860 Ada apa denganmu tiba-tiba begini? 68 00:06:42,860 --> 00:06:45,800 Aku tidak tahu apa yang terjadi antara anda dengan Profesor Cheon, 69 00:06:45,800 --> 00:06:50,200 - tapi beliau baru selesai operasi... - Jangan ikut campur. 70 00:06:52,940 --> 00:06:55,700 Profesor, sadarkah anda kalau sikap anda berubah? 71 00:06:55,700 --> 00:06:59,400 - Anda seperti menjadi orang lain! - Urus saja urusanmu sendiri. 72 00:06:59,400 --> 00:07:02,700 Ada batasnya dimana kau boleh ikut campur! 73 00:07:21,000 --> 00:07:22,460 Moon Sung Hyun 74 00:07:26,580 --> 00:07:29,580 Profesor! Anda baik-baik saja? 75 00:07:29,580 --> 00:07:32,460 Yeah, aku tidak apa-apa. 76 00:07:32,460 --> 00:07:35,200 Tahukah anda aku sangat terkejut? 77 00:07:35,200 --> 00:07:37,720 Aku akan segera sembuh. 78 00:07:38,680 --> 00:07:41,900 Kenapa Detektif Nam... 79 00:07:41,900 --> 00:07:44,080 Itu hanya kecelakaan. 80 00:07:44,080 --> 00:07:47,400 Nanti aku jelaskan detailnya. 81 00:07:58,500 --> 00:08:00,100 Nam Bong! 82 00:08:06,200 --> 00:08:08,840 Apakah terjadi sesuatu? 83 00:08:08,840 --> 00:08:12,900 Kenapa dengan ekspresimu? Kelihatannya kau marah. 84 00:08:12,900 --> 00:08:15,340 Ingatanku saat itu kembali. 85 00:08:16,040 --> 00:08:19,620 - "Saat itu"? - Saat kecelakaan mobil. 86 00:08:23,070 --> 00:08:25,140 Profesor Cheon 87 00:08:27,120 --> 00:08:29,840 membunuh orang tuaku. 88 00:08:31,560 --> 00:08:34,040 Apa maksudnya itu? 89 00:08:42,440 --> 00:08:45,880 Orang yang menarikmu dari mobil, 90 00:08:47,780 --> 00:08:50,840 adalah yang membunuh orang tuamu. 91 00:09:03,860 --> 00:09:06,320 Saat api ini menyala, 92 00:09:11,360 --> 00:09:16,820 kau akan mengingat masa lalu yang aku katakan tadi. 93 00:09:19,700 --> 00:09:22,220 Jangan ingat hal lainnya. 94 00:09:29,800 --> 00:09:33,780 Kau sudah menemui Profesor Cheon? 95 00:09:33,780 --> 00:09:35,460 Ya. 96 00:09:38,170 --> 00:09:39,820 Oke. 97 00:09:42,821 --> 00:09:56,821 =Penerjemah= [KH4LI5H] 98 00:09:58,780 --> 00:10:03,140 Aku dengar pembicaraan kalian tadi. 99 00:10:05,220 --> 00:10:09,340 Aku tidak sengaja, pintunya terbuka. 100 00:10:09,340 --> 00:10:11,580 Tidak apa-apa. 101 00:10:11,580 --> 00:10:17,020 Apakah orang tua Profesor Frost meninggal karena kecelakaan? 102 00:10:20,320 --> 00:10:23,760 Sungguh ada hubungannya dengan anda? 103 00:10:26,120 --> 00:10:31,560 Sikap Profesor Frost sangat berbeda dari biasanya, 104 00:10:31,560 --> 00:10:34,140 karena itu aku khawatir. 105 00:10:34,680 --> 00:10:39,640 Jika dilihat dari awalnya, memang aku yang salah. 106 00:10:39,640 --> 00:10:42,780 Karena mereka meninggal selagi mengendarai mobilku. 107 00:10:43,320 --> 00:10:44,820 Apa? 108 00:10:46,410 --> 00:10:48,540 Selamat bersenang-senang. 109 00:10:50,320 --> 00:10:52,720 Halo, Profesor. 110 00:10:52,720 --> 00:10:54,480 Ah, ya. 111 00:10:54,480 --> 00:10:56,280 Mobil anda sudah bagus. 112 00:10:56,280 --> 00:10:57,320 Apa? 113 00:10:57,320 --> 00:11:01,360 Tadi ada montir yang memperbaiki rodanya. 114 00:11:01,360 --> 00:11:02,720 Mobilku? 115 00:11:02,720 --> 00:11:04,220 Ya. 116 00:11:10,420 --> 00:11:13,720 Profesor Baek! Profesor Baek! 117 00:11:13,720 --> 00:11:15,320 Profesor Baek. 118 00:11:17,200 --> 00:11:19,120 Nam Bong. 119 00:11:20,700 --> 00:11:23,600 Nam Bong. 120 00:11:23,600 --> 00:11:25,360 Nam Bong. 121 00:11:26,940 --> 00:11:28,760 Kemarilah. 122 00:11:34,340 --> 00:11:36,360 Nam Bong... 123 00:11:36,360 --> 00:11:38,320 Ayah. 124 00:11:47,360 --> 00:11:50,780 Saat aku tiba, sudah terlambat. 125 00:11:50,780 --> 00:11:53,900 Syukurlah, aku bisa menyelamatkan Nam Bong. 126 00:11:55,080 --> 00:11:58,760 Sejak kecelakaan itu, Profesor Baek kehilangan sebagian ingatannya 127 00:11:58,760 --> 00:12:02,160 juga sebagian besar emosinya. 128 00:12:02,160 --> 00:12:07,100 Dan karena itu dia tidak merasakan simpati pada orang lain. 129 00:12:08,220 --> 00:12:11,260 Betapa frustasinya dia, anak 7 tahun 130 00:12:11,260 --> 00:12:16,020 yang mencari dari buku evolusioner psikologi. 131 00:12:19,860 --> 00:12:22,020 Jadi, 132 00:12:22,020 --> 00:12:25,860 karena itu dia mempelajari psikologi? 133 00:12:26,440 --> 00:12:28,060 Yeah. 134 00:12:31,400 --> 00:12:34,700 Aku pikir dia sudah jenius sejak lahir. 135 00:13:02,560 --> 00:13:05,160 Bawa saja. Aku tidak selera makan. 136 00:13:06,200 --> 00:13:08,000 Kau harus makan sesuatu. 137 00:13:08,000 --> 00:13:10,580 Aku tidak ingat. 138 00:13:11,340 --> 00:13:13,860 Apa yang sebenarnya terjadi? 139 00:13:13,860 --> 00:13:17,840 Itu maksudku. Dan kenapa menembak... 140 00:13:19,020 --> 00:13:23,260 Ada yang salah disini! 141 00:13:24,820 --> 00:13:28,180 Cha, kapan Kim Sung Hui membawa pisau ke kantor? 142 00:13:28,180 --> 00:13:29,260 Tiga hari lalu. 143 00:13:29,260 --> 00:13:33,400 Aku tidak ingat apapun setelah itu. Sedikitpun. 144 00:13:38,460 --> 00:13:42,700 Aku akan menyelidikinya, jadi makanlah ini. 145 00:14:00,280 --> 00:14:03,080 Betapapun aku memikirkannya, ini aneh. 146 00:14:03,080 --> 00:14:09,320 Kenapa kenangan Profesor Frost berbeda dengan cerita anda? 147 00:14:09,320 --> 00:14:13,840 Ingatan Profesor Baek tidak asli. 148 00:14:14,400 --> 00:14:17,760 Jadi, maksudnya anda itu ingatan palsu? 149 00:14:17,760 --> 00:14:23,040 Amnesia Retrograde adalah amnesia yang disebabkan karena trauma. 150 00:14:23,040 --> 00:14:27,480 Dalam kasus Profesor Baek, traumanya adalah kecelakaan yang dia alami waktu kecil. 151 00:14:27,480 --> 00:14:33,320 Yang aneh adalah dia hanya mengingat kecelakaan itu, yang lainnya tidak. 152 00:14:33,940 --> 00:14:39,100 Jadi... maksud anda dia hanya perlu mengingat hal lain itu, kan? 153 00:14:39,100 --> 00:14:40,840 Benar. 154 00:14:40,840 --> 00:14:44,500 Seperti apa Ayahnya, juga Ibunya, 155 00:14:44,500 --> 00:14:47,540 bagaimana perasaannya saat itu. 156 00:14:57,840 --> 00:14:59,600 Detektif Cha. 157 00:14:59,600 --> 00:15:01,780 Ini yang kau minta. 158 00:15:01,780 --> 00:15:05,660 Tapi, kenapa mencari laporan kecelakaan 21 tahun lalu? 159 00:15:05,660 --> 00:15:08,580 Ada harus aku periksa. 160 00:15:08,580 --> 00:15:10,580 Kalau begitu, aku pergi. 161 00:15:10,580 --> 00:15:12,640 Ah, maaf, Detektif Cha. 162 00:15:13,340 --> 00:15:16,580 Bagaimana keadaan Detektif Nam? 163 00:15:16,580 --> 00:15:21,360 Kepalanya seperti kertas kosong. Dia bilang dia tidak ingat apapun selama 3 hari terakhir. 164 00:15:21,360 --> 00:15:23,480 - Begitu. - Sampai nanti... 165 00:15:30,420 --> 00:15:35,000 Catatan Laporan Kecelakaan 166 00:15:36,140 --> 00:15:40,200 Polisi memutuskan itu sebagai kecelakaan tunggal. 167 00:15:40,200 --> 00:15:44,540 Tapi Cheon Sang Won, pemilik mobil, merasa kalau kecelakaan itu ada sebabnya 168 00:15:44,540 --> 00:15:47,020 dan meminta penyelidikan ulang. 169 00:15:47,020 --> 00:15:50,220 Metropolis Seoul Dongjak-gu, Heukseok-dong Hyosa, 15 170 00:15:57,960 --> 00:15:59,840 Aku ingat, ya. 171 00:15:59,840 --> 00:16:04,320 Aku melihatnya saat mau membuang sampah. Montir itu sedang memeriksa roda. 172 00:16:04,320 --> 00:16:08,440 Jadi, aku tanyakan pada Profesor apakah mobilnya sudah bagus lagi. 173 00:16:08,440 --> 00:16:12,860 Lalu wajah Profesor menjadi pucat dan langsung berlari. 174 00:16:17,540 --> 00:16:22,960 Entahlah... Kenapa aku menemui mereka? 175 00:16:34,260 --> 00:16:38,300 Daftar pertanyaan kecelakaan 20 tahun lalu 176 00:17:13,530 --> 00:17:16,120 Ini teh mint yang bisa membuat konsentrasi anda lebih baik. 177 00:17:16,120 --> 00:17:19,400 Dan ini data kecelakaan mobil 20 tahun lalu. 178 00:17:19,400 --> 00:17:21,520 Dua hal ini yang anda butuhkan sekarang. 179 00:17:21,520 --> 00:17:27,440 Sudah aku katakan, jangan ikut campur. 180 00:17:30,780 --> 00:17:34,830 Aku tahu aku melanggar batas, anda pernah mengatakan, 181 00:17:34,830 --> 00:17:38,510 jangan pernah meninggal rasional dan sebab setiap saat. 182 00:17:45,700 --> 00:17:49,160 Ini adalah laporan kecelakaan. 183 00:17:49,840 --> 00:17:56,240 Polisi memutuskan itu sebagai kecelakaan tunggal, tapi Profesor Cheon meminta penyelidikan ulang. 184 00:17:56,240 --> 00:17:59,650 Karena beliau merasa ada yang mengutak-atik mobilnya. 185 00:18:02,680 --> 00:18:05,900 Siapa yang memintamu melakukan ini? 186 00:18:05,900 --> 00:18:09,670 Aku tegaskan lagi, jika kau mengungkit ini lagi... 187 00:18:09,670 --> 00:18:13,510 Jadi, aku menemui saksi pada kasus itu. 188 00:18:13,510 --> 00:18:16,390 - Aku berpikir kalau... - Hei, Asisten Yoon! 189 00:18:19,760 --> 00:18:22,220 Saat ini anda... 190 00:18:23,760 --> 00:18:26,400 bukan orang yang aku kenal. 191 00:18:28,130 --> 00:18:31,750 Anda selalu memarahi aku karena aku selalu mendahulukan emosiku, 192 00:18:31,750 --> 00:18:35,010 tapi saat ini anda melakukan itu! 193 00:18:35,590 --> 00:18:41,310 Kenapa? Kenapa Detektif Nam menembak Profesor Cheon dengan senjata dan tidak ingat apa-apa, 194 00:18:41,950 --> 00:18:46,110 siapa yang membuat Yoo Kyung bunuh diri. 195 00:18:46,110 --> 00:18:50,050 Kita harus menemukan dia sebelum dia merencanakan hal lain! 196 00:18:52,190 --> 00:18:55,370 Mengapa anda bersikap seperti ini sekarang? 197 00:18:57,150 --> 00:19:00,950 Menurutku, kecelakaan itu juga... 198 00:19:11,140 --> 00:19:13,400 Semua yang ingin aku katakan... 199 00:19:14,540 --> 00:19:17,040 ada dalam amplop ini. 200 00:19:21,870 --> 00:19:27,790 Dan seperti perintah anda, aku tidak akan ikut campur lagi. 201 00:19:43,060 --> 00:19:45,600 Apa yang kau lakukan sejak pagi hari itu? 202 00:19:46,340 --> 00:19:48,050 Aku tidak ingat. 203 00:19:48,050 --> 00:19:52,210 Kalau begitu, siapa saja yang kau temui. Agar aku bisa menanyai mereka. 204 00:19:52,970 --> 00:19:54,610 Aku tidak ingat sama sekali. 205 00:19:54,610 --> 00:19:56,650 Apa yang kau lakukan pada malam sebelumnya? 206 00:19:56,650 --> 00:19:59,870 Aku tidak mengingat apapun. 207 00:19:59,871 --> 00:20:07,871 Indonesian Translator ~kh4li5h~ 208 00:20:08,940 --> 00:20:14,260 Anda bilang sendiri, jangan lupakan rasional dan sebab setiap saat. 209 00:20:18,450 --> 00:20:22,390 Juga, ini data kecelakaan 20 tahun lalu. 210 00:20:25,180 --> 00:20:27,390 Montir itu memperbaiki roda. 211 00:20:27,390 --> 00:20:31,370 Jadi aku bertanya pada Profesor apakah mobilnya sudah baik. 212 00:20:31,370 --> 00:20:35,830 Lalu, wajah Profesor pucat dan langsung berlari. 213 00:20:41,730 --> 00:20:45,680 Tapi, polisi memutuskan itu tidak ada hubungannya dengan dendam. 214 00:20:45,680 --> 00:20:47,470 diputuskan sebagai kecelakaan tunggal. 215 00:20:47,470 --> 00:20:52,550 Bagaimana jika... memang ada yang dendam? 216 00:20:53,530 --> 00:20:58,430 Pembunuhan kali ini, semuanya orang yang berhubungan dengan kasus 22 tahun lalu. 217 00:20:58,430 --> 00:21:00,150 Kasus 22 tahun lalu? 218 00:21:00,150 --> 00:21:03,730 Kasus dimana Dokter Park Gyu Hwan membunuh isterinya. 219 00:21:03,730 --> 00:21:05,570 Kasus itu, 220 00:21:06,730 --> 00:21:08,510 yang bertanggung jawab sebagai analis psikologi... 221 00:21:08,510 --> 00:21:11,970 Kelihatannya semua kecurigaan mengarah kepada Park Dong Hui. 222 00:21:11,970 --> 00:21:15,930 Lalu, bukankah Profesor Cheon dalam bahaya? 223 00:21:15,930 --> 00:21:21,440 Kasus Park Gyu Hwan terjadi 22 tahun lalu, kecelakaan mobil terjadi setahun setelahnya. 224 00:21:21,440 --> 00:21:26,300 Target pelaku bukan orang tuaku, tapi Profesor Cheon. 225 00:21:26,300 --> 00:21:28,540 Apakah semua ini... 226 00:21:40,560 --> 00:21:42,980 Lee Jung Yeon, 12 tahun, 227 00:21:42,980 --> 00:21:47,230 orang tuanya sakit mental dan mulai menyiksa dia. 228 00:21:47,230 --> 00:21:51,830 Mengatakan itu untuk melindungi puterinya, menguncinya di gudang dan mengisolasi dia. 229 00:21:51,830 --> 00:21:55,730 Dia takut pada ruang tertutup dan cenderung rakus. 230 00:22:01,000 --> 00:22:02,680 Masuk. 231 00:22:11,540 --> 00:22:15,000 Aku melakukan konseling dengan anda sekarang? 232 00:22:15,000 --> 00:22:19,560 Yeah. Kau harus membantuku. 233 00:22:22,990 --> 00:22:25,770 Pintunya mau dibuka saja? 234 00:22:25,770 --> 00:22:27,790 Udara bisa dingin. 235 00:22:27,790 --> 00:22:29,930 Guru, anda kepanasan? 236 00:22:29,930 --> 00:22:33,440 Tidak, aku pikir kau akan merasa tidak nyaman. 237 00:22:33,440 --> 00:22:35,510 Kenapa? 238 00:22:37,400 --> 00:22:40,120 Sepertinya aku berlebihan. 239 00:22:40,120 --> 00:22:43,370 Sekarang... Ayahmu dimana? 240 00:22:43,370 --> 00:22:48,270 Di panti jompo di desa. Jauh, jadi aku tidak bisa kesana. 241 00:22:49,130 --> 00:22:52,200 Kau tidak membenci Ayahmu? 242 00:22:52,200 --> 00:22:57,150 Kenapa begitu? Bukan salahnya sakit begitu. 243 00:22:58,600 --> 00:23:00,550 Kenanganku dulu? 244 00:23:00,550 --> 00:23:04,180 Jujur saja, aku tidak ingat apapun. 245 00:23:04,180 --> 00:23:08,640 Jadi, aku tidak merasa benci dan tidak ada yang perlu dimaafkan. 246 00:23:11,400 --> 00:23:13,120 Oke. 247 00:23:14,200 --> 00:23:17,390 Profesor! Anda menyuruhku menghubungi anda jika menemukan Park Dong Hui, kan? 248 00:23:17,390 --> 00:23:19,970 Aku tahu dimana dia sekarang. 249 00:23:22,050 --> 00:23:24,510 Rumah Sakit Jiwa 250 00:23:24,510 --> 00:23:25,870 Benar. 251 00:23:25,870 --> 00:23:30,910 Pertama kali dia masuk kemari tahun '97. Sudah lama sekali. 252 00:23:30,910 --> 00:23:32,970 Sejak itu dia dirawat disini. 253 00:23:32,970 --> 00:23:34,430 Apa gejalanya? 254 00:23:34,430 --> 00:23:36,330 Skizofrenia. 255 00:23:36,330 --> 00:23:39,450 - Kepribadian ganda? - Ya. 256 00:23:40,330 --> 00:23:43,570 Dia terus bilang kalau temannya akan datang. 257 00:23:44,430 --> 00:23:48,340 Park Dong Hui punya teman? Atau ada yang mengunjungi dia? 258 00:23:48,340 --> 00:23:51,400 Tidak ada. Delusinya sudah parah. 259 00:23:51,400 --> 00:23:54,440 Dia Park Dong Hui tapi bersikeras kalau temannya yang Dong Hui. 260 00:23:54,440 --> 00:24:00,000 Saat diberikan obat, dia tenang, tapi saat dosisnya menurun dia kambuh. 261 00:24:02,360 --> 00:24:07,140 Disini. Dia mungkin tidak tenang bertemu orang asing. 262 00:24:14,760 --> 00:24:16,820 Ada tamu untukmu. 263 00:24:23,740 --> 00:24:25,560 Park Dong Hui. 264 00:24:30,320 --> 00:24:34,080 Kau bilang selama ini kau menunggu temanmu. 265 00:24:40,420 --> 00:24:42,820 Dia bukan Park Dong Hui. 266 00:24:49,660 --> 00:24:52,840 Kau menunggu Park Dong Hui? 267 00:25:01,800 --> 00:25:04,660 Park Dong Hui itu bohong. 268 00:25:05,220 --> 00:25:07,380 Apanya yang bohong? 269 00:25:07,380 --> 00:25:10,320 Katanya dia mau datang. tapi dia tidak pernah datang. 270 00:25:10,320 --> 00:25:12,000 Apa lagi? 271 00:25:13,680 --> 00:25:17,280 Aku bohong dengan bilang kalau aku Park Dong Hui. 272 00:25:17,280 --> 00:25:19,520 Aku Moon Sung Hyun. 273 00:25:21,720 --> 00:25:23,480 Apa kau bilang? 274 00:25:24,060 --> 00:25:27,260 Aku Moon Sung Hyun. 275 00:25:27,260 --> 00:25:31,460 Bukan Park Dong Hui. Kau mengerti? 276 00:25:31,460 --> 00:25:36,140 Aku Moon Sung Hyun. Aku Moon Sung Hyun! Jadi, lepaskan aku. 277 00:25:36,140 --> 00:25:38,820 Aku Moon Sung Hyun. Aku Moon Sung Hyun! 278 00:25:38,820 --> 00:25:41,160 Lepaskan aku! 279 00:25:41,160 --> 00:25:44,400 Aku Moon Sung Hyun! Moon Sung Hyun! Lepaskan aku! 280 00:25:44,400 --> 00:25:48,040 Lepaskan aku! Aku Moon Sung Hyun! 281 00:25:50,060 --> 00:25:54,600 Ada uang yang dikirim setiap bulan untuk pasien Moon Sung Hyun. 282 00:25:54,600 --> 00:25:58,880 Mungkin dia bingung kalau orang itu adalah dia. 283 00:26:01,490 --> 00:26:03,740 Kantor Sekretaris Senator 284 00:26:03,740 --> 00:26:06,840 Institut Penelitian Kognitif Neuroscience Untuk Memperkuat Daya Saing Nasional 285 00:26:11,340 --> 00:26:13,200 Masuk. 286 00:26:15,980 --> 00:26:18,180 Ada waktu sebentar? 287 00:26:19,960 --> 00:26:21,540 Kau tidak pulang? 288 00:26:21,540 --> 00:26:25,820 Semester belum dimulai. Tidakkah kau terlalu berusaha? 289 00:26:26,500 --> 00:26:28,960 Aku melakukannya karena suka. 290 00:26:29,520 --> 00:26:32,700 Um, Sunbae. 291 00:26:33,320 --> 00:26:37,080 Aku sudah bicara dengan anak-anak dan rasanya ada yang aneh. 292 00:26:37,080 --> 00:26:38,280 Aneh? 293 00:26:38,280 --> 00:26:43,620 Semua anak yang konsultasi disini sangat tenang menghadapi trauma mereka. 294 00:26:45,080 --> 00:26:49,540 Apa yang aneh dengan itu? 295 00:26:49,540 --> 00:26:53,860 Bagaimana aku mengatakannya? Bukannya mereka melupakan duka mereka, 296 00:26:53,860 --> 00:26:57,500 terasa kalau kenangan itu dihilangkan dari mereka. 297 00:26:59,660 --> 00:27:04,240 Apakah itu buruk? Jika mereka tidak mengingat maka tidak ada trauma, 298 00:27:04,240 --> 00:27:07,640 dan mereka bisa seperti anak lainnya. 299 00:27:07,640 --> 00:27:09,500 Sunbae, 300 00:27:10,060 --> 00:27:13,340 itu pemikiran berbahaya. 301 00:27:13,340 --> 00:27:16,480 Kau harus memastikan dulu masalahnya, baru mengobatinya lebih baik. 302 00:27:16,480 --> 00:27:19,920 - Sementara bekerja menjadi semakin manusiawi... - Sementara mereka membawa luka, 303 00:27:19,920 --> 00:27:22,220 kau ingin mereka memiliki harapan? 304 00:27:23,100 --> 00:27:25,780 Itu yang kau sebut kejam. 305 00:27:27,100 --> 00:27:31,040 Karena kau memperpanjang siksaan tanpa henti. 306 00:27:37,440 --> 00:27:40,620 Dia bukan gila, tapi penuh perhitungan. 307 00:27:40,620 --> 00:27:43,820 Apakah dia juga Psikolog? 308 00:27:44,680 --> 00:27:49,380 Aku tidak tahu alasan kau kembali setelah 10 tahun. 309 00:27:49,380 --> 00:27:52,500 Aku Moon Sung Hyun. 310 00:27:52,500 --> 00:27:55,440 Bagaimana kau tahu? 311 00:27:59,860 --> 00:28:01,820 Hyung. 312 00:28:01,820 --> 00:28:03,040 Rumah Sakit Sungsil 313 00:28:03,040 --> 00:28:07,740 Berhenti datang sekarang. Kenapa selalu kemari? Aku baik-baik saja. 314 00:28:09,240 --> 00:28:13,560 Ekspresi anda mengatakan kalau anda senang aku datang. 315 00:28:15,540 --> 00:28:18,940 Dokter bilang aku boleh pulang akhir minggu ini. 316 00:28:18,940 --> 00:28:21,300 Syukurlah. 317 00:28:22,300 --> 00:28:25,580 Um, Profesor, 318 00:28:25,580 --> 00:28:31,280 waktu itu anda mengatakan kalau Sunbae Sung Hyun berbeda. 319 00:28:32,060 --> 00:28:34,440 Kenapa? Apakah terjadi sesuatu? 320 00:28:34,440 --> 00:28:37,700 Tidak, bukan begitu. 321 00:28:37,700 --> 00:28:41,340 Karena ada beberapa masalah yang mengkhawatirkan. 322 00:28:41,340 --> 00:28:43,000 Apa... 323 00:28:44,400 --> 00:28:46,900 Sudah larut. Anda harus tidur. 324 00:28:46,900 --> 00:28:50,580 - Istirahatlah, nanti aku datang lagi. - Sun. 325 00:28:51,380 --> 00:28:55,760 Seorang Konselor harus memahami dirinya sendiri dan 326 00:28:55,760 --> 00:28:59,800 sebanyak apa mereka menerima dirinya, sebanyak itu pula dia bisa membantu klien. 327 00:29:00,720 --> 00:29:06,640 Kau, dari sekian banyak muridku, adalah yang terbaik. 328 00:29:06,640 --> 00:29:12,140 Saat kau mengalami kesulitan, percayalah pada dirimu. Oke? 329 00:29:13,940 --> 00:29:15,640 Ya. 330 00:29:15,640 --> 00:29:17,400 Baiklah. 331 00:29:20,320 --> 00:29:24,500 Senangnya berada di Korea. Siang, aku bekerja dengan Sun dan 332 00:29:24,500 --> 00:29:26,840 malamnya berbincang denganmu. 333 00:29:26,840 --> 00:29:31,720 Orang tuamu seperti apa? 334 00:29:34,820 --> 00:29:36,920 Kenapa? 335 00:29:36,920 --> 00:29:42,260 Aku penasaran. Aku tidak ingat... 336 00:29:43,000 --> 00:29:46,360 bagaimana orang tuaku. Jika... 337 00:29:49,280 --> 00:29:52,320 kecelakaan itu tidak terjadi, 338 00:29:53,720 --> 00:29:56,440 banyak yang bisa berubah. 339 00:30:01,400 --> 00:30:02,860 Ah, 340 00:30:04,800 --> 00:30:10,680 Aku pergi ke RSJ dan bertemu orang menarik. 341 00:30:12,960 --> 00:30:17,920 Dia bersikeras bilang kalau dia Moon Sung Hyun. 342 00:30:17,920 --> 00:30:19,820 Moon Sung Hyun? 343 00:30:20,480 --> 00:30:22,500 Nama yang sama denganku. 344 00:30:22,500 --> 00:30:24,100 Tapi... 345 00:30:27,720 --> 00:30:32,400 dia bukan Moon Sung Hyun. 346 00:30:36,160 --> 00:30:38,100 Delusi? 347 00:30:40,240 --> 00:30:45,680 Dia menderita Skizofrenia, tapi ingatannya masih bagus. 348 00:30:48,700 --> 00:30:52,900 Karena dia memberikan jawaban yang sama 349 00:30:52,900 --> 00:30:55,120 pada pertanyaan berbeda. 350 00:30:58,140 --> 00:30:59,480 Jadi? 351 00:30:59,480 --> 00:31:02,220 Katanya dia berubah 352 00:31:02,880 --> 00:31:05,700 menjadi nama temannya sejak 20 tahun lalu. 353 00:31:08,780 --> 00:31:10,680 Itu menarik. 354 00:31:12,780 --> 00:31:17,660 Siapa namanya? 355 00:31:20,280 --> 00:31:22,480 Park Dong Hui. 356 00:31:31,570 --> 00:31:34,460 Kepolisian Seoul Pusat 357 00:31:38,900 --> 00:31:45,020 Aish. Aku bukannya dipecat, Kenapa melihatku begitu? 358 00:31:45,020 --> 00:31:48,360 Diskors 3 bulan itu namanya keberuntungan. 359 00:31:52,820 --> 00:31:54,280 Cha. 360 00:31:54,280 --> 00:31:56,080 Ya, Sunbaenim? 361 00:31:56,980 --> 00:31:59,640 Sejak Kim Sung Hui menyerahkan diri, 362 00:31:59,640 --> 00:32:04,320 sampai hari aku menembak, cetak catatan panggilan ponselku. 363 00:32:04,320 --> 00:32:06,200 Ya, aku mengerti. 364 00:32:15,201 --> 00:32:28,201 =Penerjemah= [KH4LI5H] 365 00:32:34,680 --> 00:32:41,120 Hei, kenapa aku menghubungimu yang di divisi informasi sampai 5 kali? 366 00:32:41,120 --> 00:32:44,700 Aku pikir kau hanya bercanda, kau sungguh tidak ingat? 367 00:32:44,700 --> 00:32:48,180 Apanya? Cepat katakan. 368 00:32:48,180 --> 00:32:53,240 Ya. Kau memintaku menyelidiki orang yang bernama Moon Sung Hyun. 369 00:32:53,240 --> 00:32:55,680 Dan foto ini 370 00:32:55,680 --> 00:32:59,220 yang aku berikan di pertemuan terakhir. 371 00:33:01,640 --> 00:33:06,700 Aku tahu wanita ini, tapi aku memintamu menyelidiki pria ini? 372 00:33:06,700 --> 00:33:11,300 Ya. Setelah melihat foto ini kau langsung berlari. 373 00:33:11,300 --> 00:33:13,400 Aku? 374 00:33:23,440 --> 00:33:25,380 Detektif Nam! 375 00:33:25,380 --> 00:33:28,820 Apa yang terjadi? Aku khawatir sekali. 376 00:33:28,820 --> 00:33:31,940 Lama tidak bertemu, Asisten Yoon. Selama ini... 377 00:33:31,940 --> 00:33:36,040 situasinya tidak mendukung. Mana Profesor F? 378 00:33:37,740 --> 00:33:39,680 Beliau tidak ada. 379 00:34:00,900 --> 00:34:04,820 Lalu, mengapa ingatanku berbeda dengan anda?! 380 00:34:08,100 --> 00:34:11,340 Baiklah. Aku akan kesana. 381 00:34:24,820 --> 00:34:26,940 Oh, Profesor Baek. 382 00:34:28,600 --> 00:34:30,860 Anda mau pergi? 383 00:34:30,860 --> 00:34:33,820 Aku ada janji. Kenapa? 384 00:34:33,820 --> 00:34:35,980 Ada yang ingin aku sampaikan. 385 00:34:35,980 --> 00:34:39,100 Aku harus pergi sekarang... 386 00:34:39,820 --> 00:34:42,020 kita bicara setelah aku kembali. 387 00:34:46,540 --> 00:34:48,540 Profesor. 388 00:34:53,940 --> 00:34:55,700 Nam Bong, 389 00:34:56,580 --> 00:34:59,560 kita bicara dengan santai setelah aku kembali. 390 00:35:17,680 --> 00:35:21,680 Sepertinya aku salah berjanji di hari yang tidak tepat. 391 00:35:21,680 --> 00:35:24,760 Tubuh anda sepertinya tidak sehat. 392 00:35:24,760 --> 00:35:26,640 Tidak masalah. 393 00:35:28,860 --> 00:35:32,660 Udara disini segar, mari jalan-jalan. 394 00:35:39,280 --> 00:35:43,160 Kenapa foto ini sangat penting? 395 00:35:47,980 --> 00:35:52,360 Asisten Yoon, pukul aku. 396 00:35:52,360 --> 00:35:53,880 Apa? 397 00:35:53,880 --> 00:35:57,940 Jika aku dipukul mungkin aku akan sadar lalu ingatanku kembali. 398 00:35:58,900 --> 00:36:01,800 Jika dia menanamkan ingatan palsu setelah memberimu sugesti, 399 00:36:01,800 --> 00:36:04,500 maka kau tidak akan sadar dari syok seperti itu. 400 00:36:04,500 --> 00:36:07,800 Kau harus tahu cara sugestinya untuk menyingkirkan itu. 401 00:36:07,800 --> 00:36:08,800 Profesor! 402 00:36:08,800 --> 00:36:12,960 Sudah berapa lama ini Profesor F? 403 00:36:14,960 --> 00:36:19,960 Katanya setelah ini kau tidak akan ikut campur lagi. Kenapa menatapku begitu? 404 00:36:19,960 --> 00:36:23,820 Apanya? Kapan aku menatap anda... 405 00:36:24,960 --> 00:36:27,780 Kapan foto ini diambil? 406 00:36:27,780 --> 00:36:30,340 Dalam sebuah pertemuan 6 bulan lalu. 407 00:36:30,340 --> 00:36:35,480 Belakangan ini aku meminta juniorku dari Divisi Informasi, tapi aku tidak ingat. 408 00:36:35,480 --> 00:36:37,940 Hal penting itu bukan tentang Kim Sung Hui atau Song Ho Chul, 409 00:36:37,940 --> 00:36:40,500 tapi Moon Sung Hyun yang sedang aku selidiki. 410 00:36:40,500 --> 00:36:44,020 Kenapa Dokter Moon menemui mereka? 411 00:36:44,020 --> 00:36:46,120 Karena Moon Sung Hyun 412 00:36:46,120 --> 00:36:49,620 adalah anak Park Gyu Hwan dalam kasus 22 tahun lalu, 413 00:36:49,620 --> 00:36:51,440 Park Dong Hui. 414 00:36:52,480 --> 00:36:54,120 Apa? 415 00:36:57,820 --> 00:37:01,220 22 tahun lalu - Terdakwa Park Gyu Hwan. 416 00:37:01,220 --> 00:37:05,060 7 Desember 1993 jam 9:50 malam, 417 00:37:05,060 --> 00:37:09,980 Kau didakwa melakukan pembunuhan terhadap isterimu, Lee Ji Ae, di area pemberhentian. 418 00:37:09,980 --> 00:37:12,960 Terdakwa menyatakan tidak membunuh isterinya. 419 00:37:12,960 --> 00:37:17,260 Aku meminta saksi mata untuk hadir di persidangan sebagai saksi. 420 00:37:17,260 --> 00:37:19,920 Wanita itu jatuh sambil memegang perutnya. 421 00:37:19,920 --> 00:37:22,260 Di depannya, ada seorang pria. 422 00:37:22,260 --> 00:37:25,920 "Sayang. Sayang." Dia berkata begitu. 423 00:37:25,920 --> 00:37:30,040 Setelah meninggalkan wanita pingsan itu, pria itu langsung berlari. 424 00:37:30,040 --> 00:37:32,400 Bagaimana penampilannya? 425 00:37:32,400 --> 00:37:36,360 Karena malam, gelap dan aku tidak terlalu melihatnya, tapi dia pendek. 426 00:37:36,360 --> 00:37:37,760 Dia memakai topi. 427 00:37:37,760 --> 00:37:40,240 Dia menggunakan sweater biru. 428 00:37:40,240 --> 00:37:47,180 Bohong! Ayah bukan pembunuh. Mereka salah lihat! 429 00:37:47,180 --> 00:37:49,920 Ayah bukan pembunuh! 430 00:37:54,080 --> 00:37:57,400 Terdakwa yang mengaku hendak menyelamatkan isterinya, Lee Jae Hee, 431 00:37:57,400 --> 00:38:00,680 melihat si pelaku kabur dan mengejarnya. 432 00:38:00,680 --> 00:38:03,320 Darah di tangannya ada karena itu. 433 00:38:03,320 --> 00:38:07,840 Aku meminta saksi yang bisa memastikan alibi Terdakwa. 434 00:38:10,340 --> 00:38:14,080 Selama waktu kejadian, kau ada dimana? 435 00:38:14,080 --> 00:38:17,600 Perutku sakit, jadi aku ke toilet. 436 00:38:17,600 --> 00:38:19,660 Bersama Ayah. 437 00:38:19,660 --> 00:38:24,480 Aku di dalam, dan Ayah di luar. 438 00:38:25,140 --> 00:38:28,100 Saat itu aku mendengar jeritan 439 00:38:28,100 --> 00:38:32,240 dan Ayah bilang akan melihatnya karena merasa terjadi sesuatu disana. 440 00:38:32,240 --> 00:38:34,840 Keadaan apa yang terjadi saat kau keluar? 441 00:38:34,840 --> 00:38:36,820 Ibuku... 442 00:38:38,500 --> 00:38:40,820 pingsan 443 00:38:40,820 --> 00:38:43,900 dan orang-orang mengikat Ayahku. 444 00:38:45,680 --> 00:38:48,260 Saat Ibuku ditusuk, Ayahku... 445 00:38:48,260 --> 00:38:52,500 ada di toilet. Aku melihatnya! 446 00:38:58,600 --> 00:39:00,440 Cukup sekian. 447 00:39:07,660 --> 00:39:13,060 Park Dong Hui, kau mengingat dengan jelas kejadian hari itu, kan? 448 00:39:14,220 --> 00:39:15,240 Ya. 449 00:39:15,240 --> 00:39:18,720 Apakah kau ingat baju yang dipakai ayahmu? 450 00:39:18,720 --> 00:39:22,460 Celana katun dan sweater biru. 451 00:39:22,460 --> 00:39:25,120 Topi hitam dan sepatu kets. 452 00:39:25,120 --> 00:39:27,700 Sama dengan pernyataan saksi yang menggambarkan si pelaku. 453 00:39:27,700 --> 00:39:31,720 - Itu karena mereka...! - Tidak ada pertanyaan lagi. 454 00:39:40,520 --> 00:39:43,680 Kau Psikolog Universitas Yong-gang, Profesor Cheon Sang Won, benar? 455 00:39:43,680 --> 00:39:44,640 Ya. 456 00:39:44,640 --> 00:39:46,940 Kau sudah bicara dengan para saksi? 457 00:39:46,940 --> 00:39:51,540 Ya, Kim Jong Wook dan Yoon Gi Yoon, yang memberikan kesaksian, 458 00:39:51,540 --> 00:39:55,000 ada satu atau dua tanggapan dugaan dengan kesaksian mereka. 459 00:39:55,000 --> 00:39:58,060 Yang ada dalam kesaksian No Jin Soo. 460 00:39:58,060 --> 00:40:03,200 Kapan anda, Profesor Psikolog, bisa mengetahui saksi berbohong? 461 00:40:04,080 --> 00:40:07,520 Aku tidak melihat tanda kebohongan, tapi... 462 00:40:07,520 --> 00:40:12,380 - pertanyaan Detektif yang mengarahkan... - Kami mengerti. 463 00:40:12,380 --> 00:40:16,460 Kau mengatakan bahwa saksi Terdakwa Park Gyu Hwan tidak berbohong. 464 00:40:16,460 --> 00:40:20,980 Kalau begitu, bukankah itu artinya salah satu pihak berbohong? 465 00:40:20,980 --> 00:40:23,800 Anda tidak boleh langsung menyimpulkan begitu. 466 00:40:23,800 --> 00:40:27,180 Dalam skenario apa anda bisa mengetahui kebohongan? 467 00:40:27,180 --> 00:40:31,860 Jika tidak ada rasa bersalah, karena tidak ada pengaruh psikologis, 468 00:40:31,860 --> 00:40:34,420 tanda kebohongan tidak terlihat dengan jelas. 469 00:40:34,420 --> 00:40:38,640 Jika, kejahatan Terdakwa tidak disengaja 470 00:40:38,640 --> 00:40:43,240 dan tidak terdapat rasa bersalah, apakah jika dia berbohong, anda tidak bisa tahu? 471 00:40:43,240 --> 00:40:45,800 Yang Mulia, keberatan! 472 00:40:47,140 --> 00:40:49,040 Diterima. 473 00:40:50,620 --> 00:40:53,160 Kalau begitu, pertanyaannya diganti. 474 00:40:53,160 --> 00:40:56,620 Ibu rumah tangga biasa, murid SMA, dan pensiunan PNS. 475 00:40:56,620 --> 00:41:01,080 Apakah mungkin ketiga orang ini bersepakat untuk berbohong? 476 00:41:01,080 --> 00:41:04,240 Jika terjadi, maka seseorang... 477 00:41:04,240 --> 00:41:07,740 - pasti memperlihatkan tanda bohong. - Akhirnya, 478 00:41:07,740 --> 00:41:10,860 - yang dikatakan saksi adalah kebenaran. - Tidak, itu... 479 00:41:10,860 --> 00:41:12,580 Tidak ada pertanyaan lagi. 480 00:41:20,680 --> 00:41:24,280 Terdakwa Park Gyu Hwan bekerja di RS Swasta. 481 00:41:24,280 --> 00:41:27,060 Dia mengalami kesulitan keuangan 482 00:41:27,060 --> 00:41:31,920 dan saat ini nilai asuransi jiwa isterinya adalah 1 juta dolar, 483 00:41:31,920 --> 00:41:33,980 merupakan motif yang kuat. 484 00:41:33,980 --> 00:41:37,680 Juga, pernyataan saksi 485 00:41:37,680 --> 00:41:41,120 dalam keadaan sadar, 486 00:41:41,120 --> 00:41:43,640 Aku menjatuhkan hukuman kepada Terdakwa Park Gyu Hwan 487 00:41:44,200 --> 00:41:47,240 penjara seumur hidup. 488 00:41:47,241 --> 00:41:57,241 Indonesian Translator ~kh4li5h~ 489 00:41:59,400 --> 00:42:01,380 Tidak... 490 00:42:02,260 --> 00:42:05,020 Ayah tidak membunuh Ibu. 491 00:42:06,720 --> 00:42:09,640 Aku jelas ada disampingnya. 492 00:42:09,640 --> 00:42:11,960 Bukan Ayah... 493 00:42:13,920 --> 00:42:16,280 Apakah semua ini 494 00:42:16,280 --> 00:42:18,880 karena kasus 22 tahun lalu? 495 00:42:18,880 --> 00:42:21,980 Ayah tidak bersalah. 496 00:42:21,980 --> 00:42:23,340 Ada banyak saksi. 497 00:42:23,340 --> 00:42:26,280 Aku saksi yang sesungguhnya! 498 00:42:27,320 --> 00:42:32,040 Saat orang menjerit di luar, Ayah bersamaku. 499 00:42:32,040 --> 00:42:35,020 Ada 3 orang yang menunjuk Park Gyu Hwan. 500 00:42:35,020 --> 00:42:38,320 Ketiganya tidak menunjukkan tanda bohong. 501 00:42:38,320 --> 00:42:40,980 Itu ingatan yang salah! 502 00:42:40,980 --> 00:42:44,080 Detektif itu mungkin mengarahkan mereka. 503 00:42:44,080 --> 00:42:48,240 Tugasmu-lah membenarkan mereka. 504 00:42:49,300 --> 00:42:51,220 Ayahku... 505 00:42:52,500 --> 00:42:54,860 bunuh diri karena ketidakadilan itu. 506 00:42:54,860 --> 00:42:58,900 - Jika tidak adil, kau bisa banding dan... - Ayahku! 507 00:42:58,900 --> 00:43:03,580 Kehilangan isterinya dan disalahpahami sebagai pembunuh dan di penjara seumur hidup. 508 00:43:03,580 --> 00:43:06,620 Dan itu di depan anaknya! 509 00:43:09,680 --> 00:43:11,380 Tapi kenapa... 510 00:43:12,700 --> 00:43:16,920 Kau bilang Ayah salah? 511 00:43:17,800 --> 00:43:21,180 Bahkan jika Ayahmu meninggal karena salah paham, 512 00:43:21,180 --> 00:43:26,280 yang kau lakukan, tidak bisa dibenarkan. 513 00:43:26,280 --> 00:43:28,760 Aku sudah membuktikannya. 514 00:43:28,760 --> 00:43:35,020 Bagaimana menderitanya Ayahku, kau juga merasakannya. 515 00:43:35,020 --> 00:43:40,340 Kau membuat orang yang tidak terlibat menderita. 516 00:43:40,340 --> 00:43:44,380 Seperti bagaimana kau menanamkan ingatan palsu kepada Nam Bong tentang kecelakaan itu... 517 00:43:46,760 --> 00:43:50,520 Kau... 518 00:43:56,720 --> 00:43:59,870 yang membuat Nam Bong seperti itu, 519 00:43:59,870 --> 00:44:02,740 bukan aku, tapi kau, Profesor. 520 00:44:04,980 --> 00:44:08,180 Kau yang seharusnya berada dalam mobil. 521 00:44:12,900 --> 00:44:17,420 Temanku meninggal. Juga isterinya. 522 00:44:18,500 --> 00:44:22,860 Tahukah kau betapa menderitanya Nam Bong, yang sama sekali tidak bersalah? 523 00:44:23,980 --> 00:44:28,100 Anak sekecil itu, bahkan tidak memiliki emosi! 524 00:44:29,380 --> 00:44:32,420 Aku lebih menderita. 525 00:44:33,400 --> 00:44:37,380 Tahukah kau bagaimana orang melihat anak pembunuh?! 526 00:44:39,820 --> 00:44:43,680 Katanya ayahnya membunuh Ibunya demi uang asuransi. 527 00:44:43,680 --> 00:44:45,660 Banyak yang menyuruh kita pindah! 528 00:44:45,660 --> 00:44:48,500 Kenapa kita yang kena imbasnya hanya karena dia? 529 00:44:48,500 --> 00:44:52,360 Kecilkan suaramu. Dia bisa dengar. 530 00:44:52,360 --> 00:44:55,780 Siapkan makan malamku. Aish! 531 00:45:03,740 --> 00:45:07,220 Seakan terkena penyakit menular jika berada di dekatku, 532 00:45:07,220 --> 00:45:10,560 mereka mengarahkan telunjuknya padaku, mengutukku dan menghindariku! 533 00:45:13,880 --> 00:45:15,960 Tidak seorangpun 534 00:45:16,580 --> 00:45:18,780 ada disisiku. 535 00:45:19,940 --> 00:45:23,000 Apa? Kasihan Nam Bong? 536 00:45:23,000 --> 00:45:28,040 Bahkan, aku iri pada Nam Bong yang tidak merasakan apapun! 537 00:45:39,980 --> 00:45:41,640 Kau... 538 00:45:43,300 --> 00:45:46,260 seorang Psikolog handal. 539 00:45:46,260 --> 00:45:48,700 Aku sangat tahu. 540 00:45:49,400 --> 00:45:52,300 Percobaan Elizabeth Loftus 541 00:45:53,640 --> 00:45:56,440 tidak seberhasil milikku. 542 00:45:57,260 --> 00:46:00,140 Itu bukan percobaan, tapi kejahatan. 543 00:46:01,140 --> 00:46:05,760 Kau memanfaatkan sisi kemanusiaan dan menggunakannya untuk percobaan tidak etis 544 00:46:05,760 --> 00:46:08,120 untuk melakukan pembunuhan. 545 00:46:11,040 --> 00:46:13,520 Jadi? 546 00:46:13,520 --> 00:46:17,200 Ini semacam kembali ke masa lalu bagiku. 547 00:46:17,860 --> 00:46:21,740 Juga rangka untuk masa depanku. 548 00:46:22,660 --> 00:46:27,220 Apapun yang kau rencanakan sekarang, tidak akan berjalan lancar. 549 00:46:28,440 --> 00:46:33,480 Karena sebelum muncul korban lain, aku yang akan menghentikanmu. 550 00:46:38,100 --> 00:46:43,240 Kau juga mengatakan itu terakhir kali. 551 00:46:43,240 --> 00:46:47,060 Bahwa jika aku menyentuh Song Sun dan Frost, kau tidak akan tinggal diam. 552 00:46:47,060 --> 00:46:52,040 Tapi akhirnya, mereka bergerak sesuai keinginanku. 553 00:46:52,740 --> 00:46:54,380 Kau lihat. 554 00:46:54,380 --> 00:46:56,240 Kau... 555 00:46:57,880 --> 00:47:00,200 sudah menjadi monster. 556 00:47:00,200 --> 00:47:03,360 Karena siapa aku begini? 557 00:47:05,500 --> 00:47:08,300 Tapi, sebagai mantan gurumu, 558 00:47:08,300 --> 00:47:11,380 Yang bisa aku lakukan 559 00:47:11,980 --> 00:47:14,960 adalah menghentikan perbuatanmu 560 00:47:14,960 --> 00:47:19,520 yang semakin mengerikan. 561 00:47:44,680 --> 00:47:48,120 Jika Dokter Moon Sung Hyun adalah Park Dong Hui, 562 00:47:48,120 --> 00:47:50,200 bukankah Profesor Song dalam bahaya juga? 563 00:47:50,200 --> 00:47:53,500 Moon Sung Hyun memerlukan Song Sun. Mungkin... 564 00:47:53,500 --> 00:47:55,720 dia membutuhkan kekuatan Senator Song Joon. 565 00:47:55,720 --> 00:47:58,760 Dia tidak akan macam-macam pada Song Sun. 566 00:47:58,760 --> 00:48:02,980 Itu menurutmu, Profesor F! Jangan tinggalkan Profesor Song disana! 567 00:48:02,980 --> 00:48:05,100 Dia berada dekat dengan orang sinting! 568 00:48:05,100 --> 00:48:07,060 Tidak ada bukti untuk menangkap Moon Sung Hyun. 569 00:48:07,060 --> 00:48:09,440 - Jika kita tidak hati-hati... - Karena itu kita harus membawa 570 00:48:09,440 --> 00:48:12,400 Profesor Song kembali, itu maksudku! 571 00:48:12,400 --> 00:48:14,440 Profesor Cheon? 572 00:48:14,440 --> 00:48:21,140 Semua yang berhubungan dengan kasus meninggal atau menghilang. Dia akan berusaha menyakiti Profesor Cheon. 573 00:48:25,820 --> 00:48:29,540 Kami menemukan Park Dong Hui. Maksudku, keluarga Moon Sung Hyun yang asli. 574 00:48:29,540 --> 00:48:33,140 Ibunya di panti jompo. Aku dapat sampel DNA-nya. 575 00:48:33,140 --> 00:48:36,900 Sekarang bisa diungkap Moon Sung Hyun adalah Park Dong Hui. 576 00:48:36,900 --> 00:48:41,600 Bagaimana kita membuktikan orang itu psiko gila? 577 00:48:41,600 --> 00:48:44,560 Mulai sekarang amankan Profesor Cheon. 578 00:48:44,560 --> 00:48:45,300 Aku mengerti. 579 00:48:45,300 --> 00:48:49,280 Hei, Cha. Tingkatkan juga Park Dong Hui... maksudku, 580 00:48:49,280 --> 00:48:51,820 Tingkatkan keamanan untuk Moon Sung Hyun asli. 581 00:48:51,820 --> 00:48:56,040 Identitasnya sudah ketahuan, mungkin dia akan menghabisi dia. 582 00:48:56,040 --> 00:48:57,400 Ya, aku mengerti. 583 00:48:57,400 --> 00:48:59,640 Kita harus memberitahu Profesor Song. 584 00:48:59,640 --> 00:49:02,180 Tentu saja. Kita tangkap dia dulu 585 00:49:02,180 --> 00:49:05,180 lalu pikirkan bagaimana berurusan dengannya. 586 00:49:16,800 --> 00:49:18,320 Ada apa? 587 00:49:18,320 --> 00:49:20,220 Apakah Moon Sung Hyun ada? 588 00:49:20,220 --> 00:49:24,500 Tidak ada. Dia ada janji makanya keluar dan belum kembali. 589 00:49:24,500 --> 00:49:26,180 Ada murid di dalam? 590 00:49:26,180 --> 00:49:27,920 Mereka sudah pulang. 591 00:49:27,920 --> 00:49:30,420 Boleh kami memeriksanya? 592 00:49:30,420 --> 00:49:32,000 Ya. 593 00:49:50,700 --> 00:49:53,460 Kita bicarakan dengan santai saat aku kembali. 594 00:50:55,160 --> 00:50:56,960 Profesor! 595 00:51:01,060 --> 00:51:02,800 Dia belum menelpon? 596 00:51:02,800 --> 00:51:06,740 Ya. Panggilan terakhirnya dari Moon Sung Hyun. 597 00:51:15,380 --> 00:51:17,000 Song Sun 598 00:51:17,000 --> 00:51:18,720 Sungguh... 599 00:51:18,720 --> 00:51:21,520 Sunbae Sung Hyun melakukan semua itu? 600 00:51:24,700 --> 00:51:28,540 Tidak ada apa-apa. Bahkan tidak ada satu pun bukti pribadinya. 601 00:51:33,020 --> 00:51:35,700 Dimana Profesor? 602 00:51:37,700 --> 00:51:39,500 Profesor! 603 00:51:44,230 --> 00:51:46,880 Profesor... 604 00:51:46,880 --> 00:51:48,600 Profesor! 605 00:51:49,480 --> 00:51:52,620 Profesor! Profesor! 606 00:51:52,620 --> 00:51:57,280 - Profesor! Profesor! - Profesor! 607 00:52:03,260 --> 00:52:05,460 Profesor! 608 00:52:08,540 --> 00:52:13,140 Profesor! Profesor! 609 00:52:13,980 --> 00:52:17,880 Profesor! Profesor! 610 00:52:17,880 --> 00:52:23,200 Profesor... Profesor... 611 00:52:34,201 --> 00:52:48,201 =Penerjemah= [KH4LI5H] 612 00:53:03,520 --> 00:53:06,920 Kau kenal Profesor Cheon Sang Won dari Universitas Yong-gang, kan? 613 00:53:06,920 --> 00:53:08,500 Ya. 614 00:53:09,620 --> 00:53:11,220 Tapi, ada masalah apa? 615 00:53:11,220 --> 00:53:15,360 Kau ditahan tanpa surat penahanan sebagai tersangka pembunuhan Profesor Cheon Sang Won. 616 00:53:16,040 --> 00:53:19,380 Kau berhak untuk diam dan apapun yang kau katakan 617 00:53:19,380 --> 00:53:22,380 bisa digunakan untuk melawanmu di pengadilan. 618 00:53:23,200 --> 00:53:26,180 Aku katakan sisanya dalam mobil. 619 00:53:41,200 --> 00:53:43,480 Bajingan. 620 00:53:43,480 --> 00:53:45,560 Teganya...? 621 00:54:06,460 --> 00:54:09,240 Dia sangat menakutkan. 622 00:54:09,240 --> 00:54:12,360 Dia mengontrol begitu banyak orang dan membunuh mereka. 623 00:54:13,980 --> 00:54:19,340 Dimataku, dia hanya psiko. Psiko gila. 624 00:54:23,500 --> 00:54:28,540 Aku harus memanggilmu Moon Sung Hyun atau Park Dong Hui? 625 00:54:28,540 --> 00:54:31,600 Terserah padamu. 626 00:54:31,600 --> 00:54:33,540 Park Dong Hui, 627 00:54:36,440 --> 00:54:41,180 apakah kau ingat kasus Park Gyu Hwan 628 00:54:41,180 --> 00:54:42,860 22 tahun lalu? 629 00:54:42,860 --> 00:54:44,440 Aku ingat. 630 00:54:44,440 --> 00:54:49,480 Apakah benar Park Gyu Hwan menusuk Ibumu, Lee Ji Ae, 631 00:54:50,280 --> 00:54:51,680 dengan pisau? 632 00:54:51,680 --> 00:54:53,460 Tidak. 633 00:54:55,000 --> 00:54:57,280 Tapi, ada 3 saksi. 634 00:54:57,280 --> 00:55:00,100 Mereka salah lihat. 635 00:55:00,100 --> 00:55:05,380 Ada 3 saksi saat itu, Detektif yang mengurus kasus dan bahkan Jaksa, 636 00:55:05,380 --> 00:55:09,040 Semua yang bersaksi menentang Park Gyu Hwan, 637 00:55:09,040 --> 00:55:11,700 sudah meninggal atau hilang. 638 00:55:13,480 --> 00:55:15,080 Benarkah? 639 00:55:15,080 --> 00:55:18,500 Kim Sung Hui membunuh saksi No Jin Soo. 640 00:55:18,500 --> 00:55:22,900 Song Ho Chul membunuh Kim Sang Don, Detektif yang bertanggung jawab. 641 00:55:24,240 --> 00:55:26,540 Kau mengenal mereka? 642 00:55:28,820 --> 00:55:30,260 Entahlah. 643 00:55:30,260 --> 00:55:35,220 Ada foto yang diambil 6 bulan lalu. 644 00:55:40,900 --> 00:55:45,780 Oh. Mereka yang menerima konseling gratis. 645 00:55:45,780 --> 00:55:48,000 Apakah kau menanamkan 646 00:55:48,640 --> 00:55:51,440 ingatan palsu kepada mereka? 647 00:55:51,440 --> 00:55:55,820 Untuk membunuh saksi dan Detektif dalam kasus Ayahmu. 648 00:55:57,600 --> 00:55:59,580 Itu cerita yang menarik. 649 00:55:59,580 --> 00:56:05,140 Jika ada yang berhasil menanamkan ingatan palsu, itu luar biasa. 650 00:56:05,140 --> 00:56:07,280 Tapi, gagal. 651 00:56:07,280 --> 00:56:11,920 Desember lalu, Mahasiswi Choi Yoo Kyung yang bunuh diri karena ingatan palsu, 652 00:56:11,920 --> 00:56:15,280 mengatakan kalau ingatannya salah. 653 00:56:15,280 --> 00:56:18,340 Tanggal 7, Detektif Nam Tae Bong di saat terakhir 654 00:56:18,340 --> 00:56:21,900 mengubah arah senjatanya, juga aku, 655 00:56:24,660 --> 00:56:26,900 tidak terperangkap pada ingatan palsu 656 00:56:28,440 --> 00:56:32,100 bahwa Profesor Cheon Sang Won yang membunuh orang tuaku. 657 00:56:36,200 --> 00:56:41,600 Apakah kau membunuh Profesor Cheon Sang Won? 658 00:56:41,600 --> 00:56:43,900 Tidak. 659 00:56:47,520 --> 00:56:50,060 Tidak ada yang berubah bahkan jika kau melakukan ini. 660 00:56:50,060 --> 00:56:53,660 Kau juga tidak punya bukti. 661 00:56:56,480 --> 00:57:01,900 Aku tidak perlu membuktikan semua dosamu. Kau tetap bersalah. 662 00:57:03,680 --> 00:57:09,340 Profesor Cheon meninggalkan banyak bukti. 663 00:57:09,340 --> 00:57:13,040 Udaranya segar, Ayo jalan-jalan. 664 00:57:26,840 --> 00:57:28,140 Telepon Kantor 665 00:57:33,120 --> 00:57:37,400 Rekaman seluruhnya kalau kau membunuh orang tuaku 666 00:57:37,400 --> 00:57:42,240 dan melakukan balas dendam kepada semua orang dalam kasus itu. 667 00:57:44,900 --> 00:57:47,680 Itu bukan percobaan, tapi kejahatan. 668 00:57:47,680 --> 00:57:51,720 Kau memanfaatkan sisi kemanusiaan dan menggunakannya dalam percobaan tidak etis 669 00:57:51,720 --> 00:57:56,020 - untuk melakukan pembunuhan. - Jadi? 670 00:57:56,660 --> 00:58:00,040 Ini seperti kembali masa lalu bagiku. 671 00:58:00,040 --> 00:58:03,960 Juga rangka untuk masa depanku. 672 00:58:06,740 --> 00:58:11,880 Yang ingin aku pastikan adalah kalau kau tidak gila. 673 00:58:11,880 --> 00:58:15,160 Aku tidak mau memberikanmu alasan untuk melarikan diri. 674 00:58:15,920 --> 00:58:20,960 Itu adalah tugasku. Memahami mental seseorang 675 00:58:22,500 --> 00:58:24,460 dan menemukan jawaban. 676 00:59:24,461 --> 00:59:26,461 ~ 677 00:59:26,462 --> 00:59:28,462 ~k 678 00:59:28,463 --> 00:59:30,463 ~kh 679 00:59:30,464 --> 00:59:32,464 ~kh4 680 00:59:32,465 --> 00:59:34,465 ~kh4l 681 00:59:34,466 --> 00:59:36,466 ~kh4li 682 00:59:36,467 --> 00:59:38,467 ~kh4li5 683 00:59:38,468 --> 00:59:40,468 ~kh4li5h 684 00:59:40,469 --> 00:59:42,469 ~kh4li5h~ 685 00:59:42,470 --> 00:59:57,470 Indonesian Translator ~kh4li5h~ 686 01:01:32,790 --> 01:01:34,850 Ekspresimu bahagia. 687 01:01:42,230 --> 01:01:44,040 Profesor.. 688 01:01:50,160 --> 01:01:54,940 Tidak apa. Itu namanya kesedihan. 689 01:01:56,880 --> 01:01:58,520 Profesor, 690 01:02:00,860 --> 01:02:03,420 hari itu, di RS, aku... 691 01:02:06,400 --> 01:02:08,360 Aku tahu. 692 01:02:10,220 --> 01:02:14,640 Sudah terbaca di wajahmu. Terluka diantara luka. 693 01:02:14,640 --> 01:02:20,480 Aku tahu. Musim semi ini dingin, 694 01:02:20,480 --> 01:02:25,600 tidak mengalir. 695 01:02:25,600 --> 01:02:34,600 Seperti menggenggam salju, kebenaran adalah musimku yang masih ada 696 01:02:34,600 --> 01:02:38,540 Kau hanya perlu melepaskannya. musim dingin. 697 01:02:40,300 --> 01:02:44,340 Cinta itu seperti luka, 698 01:02:44,340 --> 01:02:47,600 Tidak masalah kalau lambat. tidak tahu kapan tertusuk. 699 01:02:47,600 --> 01:02:53,540 Saat tahu telah tertusuk, terasa sakit. 700 01:03:05,060 --> 01:03:12,800 Terasa dingin, tidak perlahan. 701 01:03:12,800 --> 01:03:20,200 Seakan menggenggam salju, kebenaran adalah musimku 702 01:03:20,200 --> 01:03:26,360 yang masih musim dingin. 703 01:03:34,260 --> 01:03:39,040 Adalah kemalangan ketika mengingat dalam hidup kita tidak melakukan apa-apa. 704 01:03:39,040 --> 01:03:45,080 Karena jika semua diingat dengan jelas, kita akan menghadapi masa penderitaan di masa lalu 705 01:03:45,080 --> 01:03:47,260 selamanya. 706 01:03:47,260 --> 01:03:50,740 Kau memberikan anak itu kepada pak tua itu? 707 01:03:50,740 --> 01:03:55,800 Aku melakukannya karena anak itu kasihan sekali. 708 01:03:55,800 --> 01:04:02,440 Tapi karena aku menyelamatkan dia, masalah besar muncul! 709 01:04:02,440 --> 01:04:05,700 Ah, astaga. Semua menjadi jelas. 710 01:04:05,700 --> 01:04:09,430 Bukan itu. Pakai sedikit emosi! 711 01:04:09,430 --> 01:04:14,190 Kita sudah berlatih satu bulan, kalian masih sama saja? 712 01:04:15,090 --> 01:04:16,390 Aku mau coba. 713 01:04:16,390 --> 01:04:17,220 Apa? 714 01:04:17,220 --> 01:04:19,250 Anda? 715 01:04:19,250 --> 01:04:23,510 Kenapa? Aku juga bisa akting. 716 01:04:27,750 --> 01:04:33,950 Kenapa kau memberikan anak kepada pak tua itu? 717 01:04:33,950 --> 01:04:35,730 Itu dia! Seperti itu! 718 01:04:35,730 --> 01:04:41,410 Apakah kita menginginkannya atau tidak, kita sudah kehilangan ingatan. 719 01:04:41,410 --> 01:04:47,670 Tapi ingatan yang tidak muncul saat ini bukan berarti hilang darimu. 720 01:04:47,670 --> 01:04:52,300 Kenangan kita dari saat itu ada di tempat terdalam di bawah kesadaran 721 01:04:52,300 --> 01:04:56,630 dan menanti untuk diingat suatu hari nanti. 722 01:04:57,710 --> 01:05:02,570 Dia sangat berbahaya. Kita tidak tahu apa rencananya. 723 01:05:02,570 --> 01:05:04,470 Jangan izinkan dia bicara dengan orang lain. 724 01:05:04,470 --> 01:05:10,890 Dia harus diisolasi. Aku sudah menyuruh penjaga melakukannya. 725 01:05:12,850 --> 01:05:15,290 Oh, Aku dengarnya skorsmu dicabut. 726 01:05:15,290 --> 01:05:20,250 Karena orang sinting itu tertangkap, aku langsung bebas. 727 01:05:20,250 --> 01:05:22,670 Mau aku traktir makan? 728 01:05:22,670 --> 01:05:24,890 Daging juga enak! 729 01:05:24,890 --> 01:05:26,450 Tidak usah. 730 01:05:27,650 --> 01:05:32,010 Ah, dia memang konsinten. 731 01:05:32,010 --> 01:05:33,630 Hei, ayo! 732 01:05:37,631 --> 01:05:42,631 Terima kasih sudah menggunakan subtitle saya 733 01:06:04,810 --> 01:06:11,770 Sampai bertemu di proyek saya selanjutnya ^_^ 734 01:06:18,970 --> 01:06:20,930 Profesor, hai! 735 01:06:25,510 --> 01:06:27,450 Apa ini? 736 01:06:27,450 --> 01:06:29,070 Kau masih tidak tahu setelah melihatnya? 737 01:06:29,070 --> 01:06:32,890 Tentu saja aku tahu, tapi kenapa memberikannya padaku? 738 01:06:32,890 --> 01:06:37,730 Kau terlalu ceroboh, suka ikut campur dan emosional. 739 01:06:37,730 --> 01:06:42,550 Sebagai Konselor, bisa dikatakan itu sangat mematikan. 740 01:06:42,550 --> 01:06:46,650 Sekarang, aku sudah kebal. 741 01:06:46,650 --> 01:06:50,430 Aku tidak memerlukan itu di Kantor Konseling. 742 01:06:50,430 --> 01:06:53,750 Apakah aku dipecat sekarang? 743 01:06:55,090 --> 01:06:57,890 Karena itu anda menyuruhku kuliah ke luar negeri? 744 01:07:05,610 --> 01:07:07,480 ASC AIR. 745 01:07:07,480 --> 01:07:09,290 Tiket pesawat.. 746 01:07:10,770 --> 01:07:13,210 Anda sungguh-sungguh? 747 01:07:13,210 --> 01:07:16,150 Aku sudah mengirim surat rekomendasiku. 748 01:07:16,150 --> 01:07:18,350 Profesor... 749 01:07:22,790 --> 01:07:24,350 Sudah waktunya. 750 01:07:24,350 --> 01:07:25,490 Apa? 751 01:07:25,490 --> 01:07:27,110 Studi lapangan. 752 01:07:28,111 --> 01:07:41,111 Indonesian Translator ~kh4li5h~ 753 01:07:43,112 --> 01:07:56,112 Do NOT Steal, Reupload or Hardsub my subtitle Get it FREE @subscene.com 754 01:07:58,570 --> 01:08:02,090 Maaf! Bisa tolong ambilkan itu? 755 01:08:11,510 --> 01:08:13,690 Hei, Paman!! 756 01:08:15,990 --> 01:08:17,670 Kau memanggilku? 757 01:08:17,670 --> 01:08:20,690 Kalau bukan kau, siapa lagi? 758 01:08:20,690 --> 01:08:24,610 Aku minta tolong ambilkan itu, kenapa kau langsung pergi? 759 01:08:24,610 --> 01:08:26,660 Hei, murid. 760 01:08:26,660 --> 01:08:30,900 Aku bukan Paman, tapi Profesor disini, dan 761 01:08:30,900 --> 01:08:34,790 Bukan tugasku mengambil barangmu yang jatuh. 762 01:08:41,640 --> 01:08:43,400 Ini. 763 01:08:48,090 --> 01:08:53,280 Kenapa dia tidak mau mengambilnya? Dia bahkan lebih mirip anjing. 764 01:08:53,280 --> 01:08:54,760 Ayo. 765 01:08:57,850 --> 01:09:01,310 Apanya yang lucu? 766 01:09:01,310 --> 01:09:04,010 Kapan aku tertawa? 767 01:09:05,220 --> 01:09:08,960 Tapi, Profesor, anak-anak sekarang luar biasa. 768 01:09:09,620 --> 01:09:11,940 Kau tidak begitu. 769 01:09:13,160 --> 01:09:16,840 Oh yeah, aku tidak mau ke luar negeri. 770 01:09:16,840 --> 01:09:18,040 Kenapa? 771 01:09:18,040 --> 01:09:20,580 Tanpa aku, bagaimana anda dengan Kantor Konseling? 772 01:09:20,580 --> 01:09:26,260 Akan sulit menemukan Asisten. Anda kan pemilih. 773 01:09:26,990 --> 01:09:29,930 Tetap saja, kau bisa menelpon. 774 01:09:29,930 --> 01:09:33,350 Kau memang perlu diperbaiki. 775 01:09:33,350 --> 01:09:37,210 Diperbaiki? Semua ini karena anda, Profesor. 776 01:09:37,210 --> 01:09:38,490 Kenapa? 777 01:09:38,490 --> 01:09:41,920 Anda menyuruhku berpikir rasional. 778 01:09:41,920 --> 01:09:46,490 Setelah aku pikirkan, lebih baik aku bersama anda. 779 01:09:46,490 --> 01:09:53,840 Dengan begitu perasaan orang yang melakukan konseling bisa lebih nyaman. 780 01:09:54,841 --> 01:10:00,841 Diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia oleh kh4li5h