1
00:00:00,060 --> 00:00:03,660
Alih bahasa dipersembahkan oleh
The Profilers @ Viki
2
00:00:04,210 --> 00:00:06,330
Episode 5
3
00:00:51,680 --> 00:00:54,130
Ini aku, Cha Ji An.
4
00:00:54,130 --> 00:00:55,960
Hei, kamu!
5
00:00:55,960 --> 00:00:58,170
Tidak, bagaimana kamu, Cha Ji An...
6
00:00:58,170 --> 00:01:03,040
Maafkan aku, aku tahu aku seharusnya tidak melakukan ini tapi
7
00:01:03,040 --> 00:01:05,090
aku sangat ingin menyelidiki.
8
00:01:05,090 --> 00:01:08,990
Aku sangat ingin ke TKP, maafkan aku.
9
00:01:08,990 --> 00:01:11,130
Cha Ji An.
10
00:01:14,840 --> 00:01:17,100
Dan aku berpikir untuk melaporkanmu, Sunbae.
11
00:01:17,100 --> 00:01:20,020
Apa? Kenapa aku?
12
00:01:22,240 --> 00:01:24,740
Pelecehan seksual secara verbal.
13
00:01:26,020 --> 00:01:27,920
Apakah dia seorang wanita?
14
00:01:27,920 --> 00:01:31,980
Ketua Tim, aku suka wanita yang depan dan belakangnya
15
00:01:31,980 --> 00:01:34,230
sangat berbeda.
(Punggung menjadi datar dan depan yang melengkung, yaitu: wanita berdada)
16
00:01:34,230 --> 00:01:37,140
Aku melihat wanita seperti itu sebagai wanita.
17
00:01:37,140 --> 00:01:39,450
Ah, itu dulu...
18
00:01:39,450 --> 00:01:41,590
Aku melihat Pusat Hak Asasi Manusia di kantor pusat
19
00:01:41,590 --> 00:01:44,460
punya kantor untuk pengaduan pelecehan seksual.
20
00:01:44,460 --> 00:01:48,890
Aku bisa melakukan wawancara dengan media tentang pelecehan seksual di tempat kerja polisi.
21
00:01:48,890 --> 00:01:51,600
Haruskah aku melakukannya? Haruskah?
22
00:01:51,600 --> 00:01:55,120
Ah, itu bukan pelecehan seksual melainkan berbicara t@#%$^ tentang kamu di belakangmu.
23
00:01:55,120 --> 00:01:58,160
Ah, aku mengerti.
24
00:01:58,160 --> 00:02:00,110
Kalau begitu, bagaimana dengan ini?
25
00:02:00,110 --> 00:02:02,800
Apakah kamu tahu apa itu hukum Hammurabi, Sunbae?
26
00:02:02,800 --> 00:02:05,600
"Mata untuk mata dan gigi untuk gigi".
27
00:02:05,600 --> 00:02:09,720
Ini adalah hukum Babilonia kuno yang terkenal untuk membalas dendam dinamis.
28
00:02:09,720 --> 00:02:12,300
Itu benar. Itu dia.
29
00:02:13,090 --> 00:02:18,800
Aku bisa menggodamu dan berbicara kasar tentang itu?
30
00:02:19,450 --> 00:02:22,890
Sunbae, mari kita lihat depannya dulu.
31
00:02:22,890 --> 00:02:24,860
- Tidak, apa yang sedang kamu lihat?
- Mari kita lihat di sini sekarang!
32
00:02:24,860 --> 00:02:28,240
- Jangan mendekati aku! Apa yang sangat kamu perhatikan?
- Kamu mengatakan apa tentang depan dan belakang...
33
00:02:28,240 --> 00:02:32,400
- Aku bilang jangan sentuh aku!
- Oh...hei. Panel belakang itu cukup...
34
00:02:40,490 --> 00:02:42,970
Sekarang itu menjadi tenang.
35
00:02:42,970 --> 00:02:46,980
Aku salah, tapi kamu juga salah. Jika kamu tertangkap menyelinap ke TKP seperti itu...
36
00:02:46,980 --> 00:02:50,030
Jadi, sebut saja itu seri. Aku akan membiarkan pelecehan seksualmu berlalu.
37
00:02:50,030 --> 00:02:53,340
Kamu mau begitu? Oke!
38
00:02:54,010 --> 00:02:57,450
Mulai dari sekarang, seorang diri seperti ini dan pada malam hari,
39
00:02:57,450 --> 00:03:00,720
kamu tidak boleh datang ke TKP. Itu berbahaya.
40
00:03:00,720 --> 00:03:03,600
Baik. Maaf, Ketua Tim.
41
00:03:13,740 --> 00:03:16,880
Mereka mengambil segala sesuatu yang berguna.
42
00:03:16,880 --> 00:03:18,870
Tapi,
43
00:03:19,770 --> 00:03:22,450
siapa yang telah melakukan ini?
44
00:03:22,450 --> 00:03:25,060
Lee Joon Yeong. Mungkinkah dia?
45
00:03:25,060 --> 00:03:29,480
Apakah dia dibalik ini untuk menjebakku?
46
00:03:31,790 --> 00:03:33,240
Tidak.
47
00:03:33,940 --> 00:03:39,910
Lalu yang aku secara kebetulan telah terlibat dalam kasus pembunuhan?
48
00:03:39,910 --> 00:03:44,420
Dan jika memang begitu, mengapa pelakunya membunuh Detektif Yang?
49
00:03:46,150 --> 00:03:50,040
Ada bukti emosional yang tersembunyi di TKP selain dari bukti fisik.
50
00:03:58,020 --> 00:04:02,890
Petugas Yang, tidak membela diri atau menyerang.
51
00:04:06,130 --> 00:04:08,420
Lalu apakah itu...
52
00:04:10,080 --> 00:04:13,240
sebuah perasaan bersalah?
53
00:04:16,990 --> 00:04:19,040
Tarceva
54
00:04:19,040 --> 00:04:21,650
Salah satu jenis obat kemoterapi.
55
00:04:23,470 --> 00:04:26,100
Seseorang yang sedang menghadapi kematiannya...
56
00:04:26,100 --> 00:04:28,840
perasaan bersalahnya.
57
00:04:37,990 --> 00:04:42,000
Seseorang yang aku kenal sudah mati.
58
00:04:55,550 --> 00:04:59,290
Yang satu lagi, aku sudah kehilangan kontak.
59
00:05:04,980 --> 00:05:07,790
Ketika seseorang bertambah tua,
60
00:05:08,450 --> 00:05:11,330
kamu akan mulai lebih berhati-hati.
61
00:05:16,220 --> 00:05:18,270
Temuilah orang ini.
62
00:05:19,400 --> 00:05:23,940
Dan temukan putranya.
63
00:05:24,870 --> 00:05:30,740
Aku tidak tahu di mana dia bersembunyi.
Dia hanya tidak dapat ditemukan.
64
00:05:33,240 --> 00:05:35,130
Putranya itu...
65
00:05:36,000 --> 00:05:38,250
Temukan dia.
66
00:06:02,280 --> 00:06:07,590
Kemudian, emosi pelakunya adalah kebencian dan kemarahan (keinginan untuk menghukum).
67
00:06:07,590 --> 00:06:10,900
Dengan kata lain, balas dendam.
68
00:06:39,900 --> 00:06:45,600
Episode 5:
Dipacu tanpa henti ke masa lalu
69
00:06:52,090 --> 00:06:54,750
Maafkan aku, Cha Ji An.
70
00:06:54,750 --> 00:06:59,120
Dalam situasi apa pun, aku harus melindungi anggota tim.
71
00:06:59,120 --> 00:07:04,450
Orang yang menyembunyikan tersangka pembunuhan,
aku lebih menyesal.
72
00:07:04,450 --> 00:07:06,940
Tidak, maafkan aku.
73
00:07:06,940 --> 00:07:10,870
Aigoo, sungguh, aku lebih minta maaf.
74
00:07:11,480 --> 00:07:14,330
Terima kasih untuk berpikir seperti itu, Cha Ji An.
75
00:07:14,330 --> 00:07:17,670
Aigoo, tidak apa-apa. Aku lebih berterima kasih.
76
00:07:17,670 --> 00:07:20,010
Sungguh bermuka tebal...
77
00:07:35,170 --> 00:07:36,810
Apa?
78
00:07:38,360 --> 00:07:40,820
Aku kira aku bisa lolos dengan cukup mudah.
79
00:07:40,820 --> 00:07:42,870
Iya.
80
00:07:52,960 --> 00:07:58,520
Ingatlah ini. Sepanjang malam, kamu akan harus tinggal di daerah ini.
81
00:07:58,520 --> 00:08:02,880
Jika kamu keluar dari wilayah ini atau mendekati aku,
82
00:08:02,880 --> 00:08:07,220
karena aku menguasai beberapa seni bela diri khusus di akademi polisi, bersiaplah.
83
00:08:07,220 --> 00:08:08,860
Baiklah.
84
00:08:14,680 --> 00:08:17,970
Ini bagian dari bukti...
85
00:08:27,830 --> 00:08:30,390
Aku akan membalikkan badanmu
86
00:08:32,410 --> 00:08:33,980
Apa yang kamu lakukan?
87
00:08:33,980 --> 00:08:36,370
Kamu terluka.
88
00:08:36,370 --> 00:08:39,770
Siapa yang sebelumnya berkata jangan datang mendekat?
89
00:08:39,770 --> 00:08:42,780
Aku lelah jadi minggir.
90
00:08:42,780 --> 00:08:46,530
Baiklah, aku akan menyingkir.
91
00:09:09,190 --> 00:09:14,500
♬ Kamu datang ke dalam hatiku yang tenang, ♬
92
00:09:14,500 --> 00:09:20,060
♫ Setelah melemparkan surat yang menguraikan cinta ♫
93
00:09:20,060 --> 00:09:25,800
♫ Kamu berbalik dan mengatakan tidak mengerti apa yang mereka maksud. ♫
94
00:09:25,800 --> 00:09:32,520
♬ Setelah datang kepadaku dari semua orang, kamu mengguncangku, ♬
95
00:09:33,740 --> 00:09:39,060
♫ Sementara kamu sia-sia menggunakan nada suara kasar ♫
96
00:09:39,060 --> 00:09:45,370
♫ aku agak merasakan ketidakpedulian dalam ekspresimu. ♫
97
00:09:45,370 --> 00:09:48,250
♫ Kamu terlalu mencurigakan,
98
00:09:48,250 --> 00:09:51,910
♫ Tapi entah kenapa aku terus ditarik kepadamu ♫
99
00:09:51,910 --> 00:09:56,060
♬ Hanya siapa kamu? ♬
100
00:09:56,060 --> 00:09:58,880
♬ Jatuh cinta ♬
101
00:09:58,880 --> 00:10:01,250
Dia tidak tampak seperti orang yang jahat ketika sedang tidur.
♬ Membuatku gila ♬
102
00:10:01,250 --> 00:10:03,140
♬ Satu-satunya cinta yang aku ingin berpegang ♬
103
00:10:03,140 --> 00:10:07,290
♬ Hanya siapakah kamu? ♬
104
00:10:10,730 --> 00:10:15,890
♬ Kini aku tahu bagaimana perasaanku. ♬
105
00:10:15,890 --> 00:10:21,440
♬ Aku pasti sangat sangat suka padamu ♬
106
00:10:21,440 --> 00:10:27,040
♬ Ketika aku melihatmu, jantungku berdebar ♬
107
00:10:27,040 --> 00:10:32,320
♬ Sebelum mendapatkan apapun berpeganglah padaku. ♬
108
00:10:32,320 --> 00:10:37,550
♬ Kamu juga menatapku sekilas setelah melirik. ♬
109
00:10:37,550 --> 00:10:43,810
♬ Diam-diam kamu mendekati aku. ♬
110
00:10:43,810 --> 00:10:50,460
♬ Bahkan jika kamu berpura-pura tidak tahu, di mataku terlihat kamu mengetahuinya. ♬
111
00:10:50,460 --> 00:10:53,630
♬ Hanya siapakah kamu? ♬
112
00:10:53,630 --> 00:10:58,010
♬ Semakin aku melihatmu semakin aku tidak mengerti kamu. ♬
113
00:10:59,160 --> 00:11:03,410
♫ Ketika aku melihatmu, aku terus mendapat kecemasan ♫
114
00:11:03,410 --> 00:11:08,950
♫ Tolong tunjukkan padaku, kamu yang bahkan tidak diketahui olehmu ♫
115
00:11:08,950 --> 00:11:14,400
♬ terbungkus rapat dan sangat tersembunyi. ♬
116
00:11:16,940 --> 00:11:22,270
♬ Kamu akan mendekatiku perlahan-lahan. ♬
117
00:11:22,270 --> 00:11:28,470
♬ Kamu akan diam-diam mencoba untuk menciumku. ♬
118
00:11:28,470 --> 00:11:31,490
♬ Orang yang menangkapku. ♬
119
00:11:31,490 --> 00:11:35,120
♬ Orang yang menjadi ditakdirkan untukku ♬
120
00:11:35,120 --> 00:11:40,010
♬ Hei boy, siapa kamu? ♬
121
00:11:40,010 --> 00:11:44,490
♬ Jatuh cinta, orang yang menggetarkanku dan yang ingin kupeluk. ♬
122
00:11:44,490 --> 00:11:50,010
♬ Hanya siapa kamu? ♬
123
00:11:51,070 --> 00:11:56,310
♬ Hatiku yang lembut yang datang mencari. ♬
124
00:11:56,310 --> 00:12:02,030
♬ Penuh rasa ingin tahu, siapa kamu? ♬
125
00:12:30,730 --> 00:12:32,050
Apa ini?
126
00:12:32,050 --> 00:12:37,090
Aku tahu kamu bilang untuk tidak menyentuh apa-apa tapi aku tidak tahan karena terlalu kacau.
127
00:12:37,090 --> 00:12:42,000
Meski begitu ini adalah barang-barang wanita dan kamu untuk menyentuhnya tanpa izin...
128
00:12:42,000 --> 00:12:44,780
-Jadi kamu ingin aku menempatkan itu kembali seperti tadi?
-Tidak.
129
00:12:46,910 --> 00:12:50,990
Oh, itu kelihatannya enak. Bisa aku menci...
130
00:12:51,540 --> 00:12:54,530
Pergi cuci muka!
Aku akan berikan padamu setelah kamu mencuci mukamu.
131
00:12:54,530 --> 00:12:58,050
Apa itu benar?
Kalau begitu aku akan mencuci mukaku.
132
00:12:58,970 --> 00:13:00,550
Cuci yang bersih.
133
00:13:00,550 --> 00:13:02,090
Iya.
134
00:13:12,200 --> 00:13:15,010
Oh kamu bisa memasak.
135
00:13:59,290 --> 00:14:02,170
Hyung, ada noda di bajuku.
136
00:14:23,760 --> 00:14:25,880
Keringkan lagi.
137
00:14:25,880 --> 00:14:28,220
Itu semua sudah kering.
138
00:14:32,970 --> 00:14:35,330
Tolong berikan padaku botol air minumnya.
139
00:14:41,130 --> 00:14:45,110
Apa kamu tidak punya tangan atau kaki?
Ambil sendiri.
140
00:14:47,660 --> 00:14:52,490
Aku seharusnya dilahirkan dengan tangan yang panjang juga. Aigoo, aigoo.
141
00:14:58,810 --> 00:15:01,570
- Sekarang kamu harus membayar makananmu.
- Hm?
142
00:15:01,570 --> 00:15:03,870
Kamu pikir aku memberimu makan cuma-cuma?
143
00:15:03,870 --> 00:15:05,660
Apa?
144
00:15:14,820 --> 00:15:17,830
Aigoo, kalian semua bekerja sangat keras.
145
00:15:18,380 --> 00:15:20,740
-Cha Ji An!
-Oh, Noona!
146
00:15:20,740 --> 00:15:23,430
Kenapa kamu ada di sini? Hari ini hari Minggu.
147
00:15:23,430 --> 00:15:26,420
Kamu lagi, lagi, lagi...
148
00:15:26,420 --> 00:15:28,670
Aku ke sini untuk merapikan mejaku.
149
00:15:28,670 --> 00:15:32,070
Mejamu bisa menggunakan beberapa pengaturan.
150
00:15:32,070 --> 00:15:33,910
Iya, kan?
151
00:15:45,200 --> 00:15:48,000
Kamu picik, pakaian lusuh.
152
00:15:56,110 --> 00:15:57,930
Meja saya...
153
00:15:59,190 --> 00:16:01,390
Bisa kita pergi, Wakil Komisaris?
154
00:16:09,350 --> 00:16:14,400
Hei! Aku sudah berpikir dan aku pikir kamu berpikir keliru bahwa aku asisten pribadimu.
155
00:16:14,400 --> 00:16:19,690
Tapi aku bukan tipe yang akan diperlakukan seperti itu. Aku orang yang cukup berpengaruh di bidang seni di Korea.
156
00:16:19,690 --> 00:16:24,210
Dan kamu belum juga dapat menemukan sumber lukisan atau seniman?
157
00:16:25,340 --> 00:16:27,190
Benar aku masih belum menemukan itu.
158
00:16:27,190 --> 00:16:31,900
Meski begitu, kamu memesan untuk membeli pakaianmu, membeli ponselmu dan memberimu uang tunai,
159
00:16:31,900 --> 00:16:36,030
ini adalah kamu mengintimidasiku untuk memasukkan ke dalam bahasa anak-anak. Tidak peduli berapa banyak waktu dan uang yang mungkin kumiliki...
160
00:16:36,030 --> 00:16:40,120
Aku akan membayarmu kembali nanti. Menggunakan kartu kreditku sendiri adalah masalah karena aku seorang tersangka pembunuhan sekarang.
161
00:16:40,120 --> 00:16:42,900
Ah, itu benar.
162
00:16:48,800 --> 00:16:53,000
Kamu pada akhirnya benar-benar membunuh seseorang!
163
00:16:53,000 --> 00:16:58,170
Ke mana kamu akan pergi sekarang? Mokpo, Incheon, Busan, Sokcho?
164
00:16:58,170 --> 00:17:00,040
Aku tidak akan menyelundupkan diriku sendiri.
165
00:17:01,220 --> 00:17:02,870
- Turunkan aku di sini.
- Oh.
166
00:17:02,870 --> 00:17:05,690
Maukah kamu? Kamu mau turun?
167
00:17:06,900 --> 00:17:13,300
Alih bahasa dipersembahkan oleh The Profilers @ Viki
168
00:17:14,310 --> 00:17:17,040
Menghubungi nomor polisi (112)
169
00:17:20,310 --> 00:17:24,060
Jika kamu melaporkan aku, aku akan bilang bahwa kamu adalah kaki-tangan.
170
00:17:31,370 --> 00:17:35,020
Ah, berandal itu teliti. Untuk apa dia membawaku?
171
00:17:42,760 --> 00:17:45,340
Saya Lee Hyeon, seorang konsultan dari gugus tugas khusus.
172
00:17:45,340 --> 00:17:48,700
Saya datang untuk bertemu dokter otopsi pada Detektif Yang Jin Seok.
173
00:17:48,700 --> 00:17:53,050
Saya akan memberitahu Anda setelah saya tanyakan dokternya.
174
00:17:54,310 --> 00:17:58,020
Saya kenal dia.
175
00:18:01,020 --> 00:18:03,420
Kamu bilang kamu mirip dengan dokter.
176
00:18:03,420 --> 00:18:06,970
Kamu bilang kamu mirip dengan seorang polisi.
177
00:18:08,750 --> 00:18:10,160
Lewat sini.
178
00:18:10,160 --> 00:18:12,500
Apakah otopsi pada detektif Yang sudah selesai?
179
00:18:12,500 --> 00:18:17,040
Ya, aku baru akan melapor ke satgas khusus.
180
00:18:17,040 --> 00:18:20,720
Ada permintaan otopsi dari kantor wilayah Dongbu.
181
00:18:20,720 --> 00:18:23,740
- Tapi jenazahnya--
- Mungkinkah
182
00:18:23,740 --> 00:18:29,290
Iya. Dalam penilaianku, aku percaya itu adalah senjata yang sama yang digunakan untuk membunuh Detektif Yang.
183
00:18:29,290 --> 00:18:32,970
Oleh karena itu, pelakunya sama.
184
00:18:32,970 --> 00:18:35,000
Sepertinya begitu.
185
00:18:36,100 --> 00:18:38,160
Ah, tunggu sebentar.
186
00:19:00,450 --> 00:19:04,720
Mayat yang baru tiba keadaanya sangat buruk sehingga baunya mengerikan.
187
00:19:04,720 --> 00:19:10,250
Bau itu penting untuk pekerjaanku jadi aku harus mencium baunya, tapi untukmu, konsultan...
188
00:19:10,250 --> 00:19:13,200
Panggil aku Lee Hyeon.
189
00:19:13,200 --> 00:19:17,000
Ya, tidak perlu bagimu untuk menderita pada tingkat yang sama.
190
00:19:26,070 --> 00:19:29,630
Kamu bisa melihat luka di sini?
191
00:19:32,040 --> 00:19:37,430
Kedalaman pisau, yang berarti sama dengan panjang pisau.
192
00:19:37,430 --> 00:19:41,570
Selain itu, kekuatan yang digunakan untuk mendorong pisau dan sudut yang sama.
193
00:19:41,570 --> 00:19:44,320
Kekuatan dan sudut yang sama.
194
00:19:44,320 --> 00:19:45,990
Iya.
195
00:19:46,610 --> 00:19:50,600
Juga, senjata yang dipakai sangat unik.
196
00:19:50,600 --> 00:19:54,460
Aku menduga mungkin buatan tangan.
197
00:19:54,460 --> 00:19:57,500
Suatu tempat antara pisau dan pemecah es.
198
00:19:58,560 --> 00:20:02,410
Ah, kamu tahu film dengan Sharon Stone?
199
00:20:02,410 --> 00:20:04,350
Dengan kaki yang disilangkan?
200
00:20:04,350 --> 00:20:06,190
The Basic Instinct.
201
00:20:06,190 --> 00:20:08,270
Sharon Stone menggunakan pemecah es dalam film itu.
202
00:20:08,270 --> 00:20:10,710
Ya. Tidak sepenuhnya tapi
203
00:20:10,710 --> 00:20:13,240
kamu bisa katakan itu mirip.
204
00:20:13,240 --> 00:20:14,900
Dengan bukti ini,
205
00:20:14,900 --> 00:20:17,520
kita bisa menganggap itu adalah satu penjahat.
206
00:20:17,520 --> 00:20:19,920
Satu-satunya perbedaan...
207
00:20:21,390 --> 00:20:23,950
adalah banyaknya jumlah tusukan,
208
00:20:23,950 --> 00:20:26,750
dan wajah yang hampir hancur.
209
00:20:27,250 --> 00:20:29,210
Dia mungkin memiliki lebih banyak kebencian terhadap mayat ini
210
00:20:29,210 --> 00:20:31,170
daripada terhadap Detektif Yang.
211
00:20:31,170 --> 00:20:33,160
Kapan waktu kematiannya?
212
00:20:33,160 --> 00:20:35,270
Aku tidak tahu pasti waktunya.
213
00:20:35,270 --> 00:20:38,200
Sekitar dua minggu, aku kira itu sebelumnya.
214
00:20:38,200 --> 00:20:40,090
Ini adalah pembunuhan pertamanya.
215
00:20:40,940 --> 00:20:43,550
Detektif Yang adalah pembunuhan kedua.
216
00:20:44,550 --> 00:20:48,200
Kecuali mayat yang lebih lama lain ditemukan,
217
00:20:48,200 --> 00:20:50,120
kita bisa menganggap begitu.
218
00:20:50,120 --> 00:20:51,790
Kamu mungkin benar.
219
00:20:51,790 --> 00:20:54,040
Bagaimana dengan identitasnya?
220
00:20:54,040 --> 00:20:56,410
Dompetnya ada di dalam pakaiannya.
221
00:20:56,410 --> 00:20:58,370
Jo Hyeok Joo.
222
00:20:59,030 --> 00:21:01,290
Aku dengar dia seorang mantan narapidana.
223
00:21:02,240 --> 00:21:03,950
Begitukah.
224
00:21:04,710 --> 00:21:07,710
Terima kasih. Permisi.
225
00:21:08,250 --> 00:21:11,830
Traktir aku makan ketika kamu dibersihkan dari kejahatan.
226
00:21:19,690 --> 00:21:21,220
Aku akan melakukan itu.
227
00:21:28,050 --> 00:21:30,650
Ketua Tim Kang masih di dalam sana?
228
00:21:32,220 --> 00:21:33,950
Mari kita sepakati yang ini saja.
229
00:21:33,950 --> 00:21:35,550
Pilihan bagus.
230
00:21:35,550 --> 00:21:37,290
Apa lagi?
231
00:21:40,750 --> 00:21:42,430
Detektif Yang
232
00:22:03,280 --> 00:22:05,580
Jika dia menyimpan dendam terhadap detektif tersebut, sudah jelas
233
00:22:05,580 --> 00:22:08,250
maka pelakunya akan ada pada berkas Detektif Yang.
234
00:22:08,250 --> 00:22:12,100
Aku rasa tak ada orang yang akan membunuh untuk kasus yang belum terselesaikan, jadi singkirkan itu.
235
00:22:12,100 --> 00:22:15,080
Singkirkan juga perampokan impulsif sederhana dan kasus-kasus kecil.
236
00:22:15,080 --> 00:22:18,550
Jika memungkinkan, cari kasus dengan proses pengakuan yang panjang.
237
00:22:18,550 --> 00:22:20,890
Bukan kasus yang dia ambil setelah dia bertugas menjadi ketua tim,
238
00:22:20,890 --> 00:22:22,180
melainkan kasus yang dia kerjakan pada masa-masa karier detektifnya dan
239
00:22:22,180 --> 00:22:26,290
berurusan langsung dengan pelaku, korban, dan anggota keluarga terkait, memiliki kemungkinan yang lebih besar.
240
00:22:26,290 --> 00:22:30,010
Selain itu singkirkan juga kasus yang telah lama berlalu karena para pelakunya sudah dibebaskan dari penjara.
241
00:22:35,060 --> 00:22:36,080
Ya.
242
00:22:36,080 --> 00:22:38,010
Sesosok mayat baru telah ditemukan.
243
00:22:38,010 --> 00:22:39,580
Jo Hyeok Joo
244
00:22:39,580 --> 00:22:42,300
Karena dia adalah seorang mantan narapidana, kamu seharusnya bisa menelusuri dia.
245
00:22:42,300 --> 00:22:44,930
Periksa apakah ada kesamaan apapun dengan Detektif Yang.
246
00:22:44,930 --> 00:22:46,890
Ya, kututup dulu teleponnya.
247
00:22:47,920 --> 00:22:49,420
- Kamu sedang apa?
- Uh?
248
00:22:54,060 --> 00:22:57,040
Kamu sedang apa? Apa ini?
249
00:22:57,040 --> 00:22:59,810
Ada mayat lain ditemukan yang diduga telah dibunuh oleh pelaku yang sama.
250
00:22:59,810 --> 00:23:02,860
Siapa itu? Apa detektif lainnya?
251
00:23:02,860 --> 00:23:04,450
Aku tidak tahu.
252
00:23:31,830 --> 00:23:34,550
Aku pikir aku akan ketahuan oleh Myeong Woo.
253
00:23:34,550 --> 00:23:38,600
Aku begitu ketakutannya hingga aku mengalami aritmia jantung sesaat.
254
00:23:38,600 --> 00:23:41,760
Selagi aku mencuri riwayat telepon dan kartu kredit Detektif Yang,
255
00:23:41,760 --> 00:23:44,420
aku tidak yakin apakah aku melakukan hal yang benar.
256
00:23:44,420 --> 00:23:47,700
Aku berbohong pada Seong Joo mengatakan padanya aku ingin membantu dan akhirnya membuatnya menjadi mata-mata.
257
00:23:47,700 --> 00:23:50,470
Aku bertambah tua sepuluh tahun--
258
00:23:50,470 --> 00:23:52,110
Kamu melakukannya dengan baik.
259
00:23:58,660 --> 00:24:00,250
Apa-apaan ini?
260
00:24:05,070 --> 00:24:06,850
Periksa apakah orang ini sudah dibebaskan dari penjara.
261
00:24:06,850 --> 00:24:09,040
Huh? Ya.
262
00:24:11,020 --> 00:24:14,470
Periksa apakah dia memiliki catatan lain setelah ini.
263
00:24:14,900 --> 00:24:16,230
Uh.
264
00:24:17,110 --> 00:24:19,200
Periksa apakah ada catatan naik banding.
265
00:24:19,200 --> 00:24:20,220
Ya.
266
00:24:20,220 --> 00:24:23,840
Di penjara mana orang ini ditahan sekarang?
267
00:24:26,820 --> 00:24:31,930
♫ Saat kamu menggunakan nada suara yang kasar dengan sia-sia ♫
268
00:24:31,930 --> 00:24:38,300
♫ Aku sedikit merasakan keacuhan pada ekspresimu ♫
269
00:24:38,300 --> 00:24:44,920
♫ Kamu terlalu ofensif ♫
♫ Tapi entah mengapa aku terus tertarik padamu ♫
270
00:24:44,920 --> 00:24:49,770
♫ Siapa sebenarnya dirimu? ♫
271
00:24:49,770 --> 00:24:52,700
♫ Jatuh cinta ♫
♫ Membuatku gila ♫
272
00:24:52,700 --> 00:24:56,130
♫ Cinta yang tak ingin kulepaskan ♫
273
00:24:56,130 --> 00:25:01,300
♫ Siapa sebenarnya dirimu? ♫
274
00:25:19,080 --> 00:25:20,680
Uh.
275
00:25:20,680 --> 00:25:23,430
Apa keparat ini kabur? Omo.
276
00:25:27,930 --> 00:25:30,090
Ah, yang benar saja.
277
00:25:43,170 --> 00:25:46,710
Aku akan memborgolmu jika kamu terus mengejutkanku seperti ini.
278
00:25:49,460 --> 00:25:50,880
Kamu sedang apa?
279
00:25:51,450 --> 00:25:53,550
Aku tak begitu bisa melihat bintangnya dengan baik.
280
00:25:53,550 --> 00:25:54,910
Bintang?
281
00:25:56,630 --> 00:25:59,650
Itu tidak cocok denganmu. Bintang apa...
282
00:26:00,920 --> 00:26:04,240
Itu agak samar tapi kamu bisa melihat Bintang Biduk, kan?
283
00:26:04,990 --> 00:26:06,590
Ya, aku bisa melihatnya.
284
00:26:06,590 --> 00:26:09,290
Syukurlah. Kamu masih punya penglihatan.
285
00:26:09,290 --> 00:26:11,680
Benar. Pengliha...
286
00:26:12,760 --> 00:26:16,740
Apa kamu pikir bintang-bintang itu adalah Bintang Biduk sejak awal?
287
00:26:16,740 --> 00:26:19,140
Atau pada tujuh bintang yang tersebar itu,
288
00:26:19,140 --> 00:26:20,930
seseorang menarik garis sendiri.
289
00:26:20,930 --> 00:26:24,370
Dan semua titik itu menjadi Bintang Biduk, berkat dia.
290
00:26:24,890 --> 00:26:26,290
Benar.
291
00:26:27,000 --> 00:26:29,690
Namun berdasarkan zaman dan daerah,
292
00:26:29,690 --> 00:26:33,130
itu memiliki gambaran dan tafsiran yang berbeda.
293
00:26:33,130 --> 00:26:35,350
Bangsa Babilonia menganggap Bintang Biduk
294
00:26:35,350 --> 00:26:38,230
sebagai entah itu seekor kuda atau seorang kusir.
295
00:26:38,230 --> 00:26:42,160
Bangsa Arab menganggap itu adalah para wanita yang sedang membawa peti mati.
296
00:26:43,100 --> 00:26:45,540
Selain dari itu masih ada banyak contoh.
297
00:26:45,540 --> 00:26:47,220
Begitu rupanya.
298
00:26:48,320 --> 00:26:51,250
Kasus itu seperti rasi bintang.
299
00:26:51,880 --> 00:26:55,060
Setiap titik tampaknya tidak memiliki makna dan koneksi.
300
00:26:55,060 --> 00:26:57,140
Tapi jika kamu menghubungkan semua titik itu dengan hati-hati,
301
00:26:57,140 --> 00:27:00,090
kamu bisa menariknya menjadi suatu gambar.
302
00:27:01,750 --> 00:27:03,190
Jadi begitu.
303
00:27:05,490 --> 00:27:08,960
Bagaimana menurutmu? Apa kamu bisa menarik gambarannya?
304
00:27:08,960 --> 00:27:12,450
Aku...Tidak, aku tak bisa.
305
00:27:13,210 --> 00:27:18,170
Dari semua berkas tersebut, aku harus menemukan yang satu itu saja.
306
00:27:20,120 --> 00:27:21,860
Bagaimana denganmu?
307
00:27:21,860 --> 00:27:23,630
Apa kamu bisa menarik suatu gambaran?
308
00:27:23,630 --> 00:27:25,230
Tidak, belum.
309
00:27:26,000 --> 00:27:29,720
Tidak ada cukup titik untuk dihubungkan.
310
00:27:39,340 --> 00:27:46,340
Alih bahasa dipersembahkan oleh The Profilers @ viki
311
00:28:04,800 --> 00:28:06,990
Dah Oppa!
312
00:28:37,580 --> 00:28:42,890
Omo, omo.
Apa yang terjadi di sini?
Ada apa?
313
00:28:42,890 --> 00:28:44,830
Maaf, Anda tidak bisa lewat sini.
314
00:28:44,830 --> 00:28:48,680
Harap menyingkir. Harap menyingkir.
315
00:28:50,270 --> 00:28:53,580
- Ada apa ini?
- Pasti ada masalah besar.
316
00:29:25,990 --> 00:29:27,400
Ya, ini Cha Ji An.
317
00:29:27,400 --> 00:29:29,980
Oh Noona, ini aku.
318
00:29:29,980 --> 00:29:32,880
Kamu memintaku untuk memberitahumu bila kasus lain terjadi.
319
00:29:35,120 --> 00:29:37,220
Ada kasus lain yang terjadi?
320
00:29:39,250 --> 00:29:41,270
Detektif Choi Hyung Woo?
321
00:29:41,270 --> 00:29:43,720
Ya, aku tahu dia. Dia sudah pensiun.
322
00:29:44,260 --> 00:29:46,090
Choi Hyung Woo?
323
00:29:46,090 --> 00:29:48,310
Tidak ada catatan sebelumnya
Putra (Park Dae Yeong, 10 tahun) masih hidup.
324
00:29:50,540 --> 00:29:53,130
Laporan pemakaian kartu kredit.
325
00:29:53,130 --> 00:29:54,980
Apa kamu mendengarku?
326
00:29:55,860 --> 00:29:58,030
Jarak antara kasusnya semakin dekat.
327
00:30:00,600 --> 00:30:02,340
Ada suatu tempat yang harus kukunjungi.
328
00:30:04,100 --> 00:30:06,000
Di mana?
329
00:30:06,000 --> 00:30:07,740
Itu adalah kasus dari 15 tahun yang lalu.
330
00:30:07,740 --> 00:30:10,850
Karena media membuat kehebohan, kamu mungkin mengingatnya.
331
00:30:10,850 --> 00:30:13,200
Meski itu sudah lama, aku agak sedikit ingat.
332
00:30:13,200 --> 00:30:17,100
Kurasa itu adalah saat aku masih SMP.
333
00:30:20,680 --> 00:30:23,900
Ada 2 korban, seorang ibu dan putrinya.
334
00:30:23,900 --> 00:30:28,050
Senjata pembunuhannya ditemukan tepat di sebelah sana.
335
00:30:28,050 --> 00:30:30,790
Sidik jari yang ditemukan pada senjatanya...
336
00:30:35,390 --> 00:30:38,890
Park Yeong Cheul, ayah dan suami dari para korban.
337
00:30:38,890 --> 00:30:43,750
Tapi Park Yeong Cheul mengaku tidak bersalah. Beginilah penjelasan darinya...
338
00:31:09,850 --> 00:31:12,810
H-H-H-Hee Yeong!
339
00:31:14,480 --> 00:31:16,840
Bangunlah, ibunya Dae Yeong! Sadarlah!
340
00:31:16,840 --> 00:31:18,820
Ibunya Dae Yeong! Sadarlah!
341
00:31:18,820 --> 00:31:23,260
Dia bilang dia terkena darah mereka dan meninggalkan sidik jari pada senjata karena inilah yang dilakukannya.
342
00:31:23,260 --> 00:31:25,350
Hee Yeong! Ibunya Dae Yeong!
343
00:31:25,350 --> 00:31:29,430
Tapi ada pernyataan tetangga bahwa mereka berdebat pada hari sebelumnya.
344
00:31:29,430 --> 00:31:30,620
Hee Yeong!
345
00:31:30,620 --> 00:31:34,470
Selain itu Park Yeong Cheul memberi pengakuan setelah tidak mampu menahan tekanan interogasi.
346
00:31:34,470 --> 00:31:39,800
Di pengadilan, dia bilang bahwa itu investigasi di bawah tekanan dan menarik pengakuannya tapi ditolak.
347
00:31:39,800 --> 00:31:42,120
Sekarang ini, dia sedang menjalani hukumannya.
348
00:31:42,120 --> 00:31:44,970
Ada anggota keluarga yang selamat.
349
00:31:44,970 --> 00:31:48,270
Park Dae Yeong. Pada waktu itu, dia berusia 10 tahun.
350
00:31:49,990 --> 00:31:53,580
Pada waktu itu, dia berada di tempat kejadian perkara.
351
00:31:56,010 --> 00:32:00,540
Seorang anak yang selamat sendiri, seperti aku.
352
00:32:01,750 --> 00:32:05,250
Kalau Park Yeong Cheul benar-benar tidak bersalah sesuai ucapannya,
353
00:32:05,250 --> 00:32:08,500
dan seandainya ada seorang pembunuh asli yang membantai keluarganya,
354
00:32:08,500 --> 00:32:12,820
bagi Park Dae Yeong, tidak cukup sudah kehilangan keluarganya.
355
00:32:12,820 --> 00:32:15,460
Dia menjadi putra seorang pembunuh,
356
00:32:15,460 --> 00:32:19,150
dan menjalani tahun-tahun ini sebagai putra seorang pembunuh.
357
00:32:19,760 --> 00:32:21,710
Seperti aku.
358
00:32:30,830 --> 00:32:35,070
Jika dia berusia 10 tahun saat itu, dia sekitar 25 tahun sekarang.
359
00:32:36,460 --> 00:32:40,550
Apakah mungkin, seandainya anak itu pelaku tindak kejahatannya,
360
00:32:40,550 --> 00:32:43,890
menurutmu dia sedang balas dendam?
361
00:32:43,890 --> 00:32:51,210
Alih bahasa dipersembahkan oleh The Profilers @ Viki
362
00:33:13,260 --> 00:33:14,880
Ibu,
363
00:33:16,140 --> 00:33:17,980
Hee Yeong,
364
00:33:19,820 --> 00:33:22,140
tinggal satu orang yang tersisa.
365
00:33:39,310 --> 00:33:41,930
[1]
366
00:33:41,930 --> 00:33:46,810
Seung Joo, di antara berkas kasus Detektif Yang, ada nama Park Yeong Cheul.
367
00:33:46,810 --> 00:33:49,840
Coba cari tahu lokasi putranya Park Dae Yeong.
368
00:33:50,530 --> 00:33:53,330
Apa yang diam-diam kamu amati?
369
00:33:55,440 --> 00:33:57,620
Siapa ini?
370
00:33:57,620 --> 00:33:59,240
Yah, aku-aku tidak tahu.
371
00:33:59,240 --> 00:34:03,580
Sementara Cha Ji An menyelidiki sendirian, mungkin dia menemukan petunjuk atau sesuatu.
372
00:34:03,580 --> 00:34:07,670
Yah, dia bukannya tidak punya kemampuan,
373
00:34:07,670 --> 00:34:10,140
tapi dia tidak harus bertindak sejauh itu untuk...
374
00:34:11,070 --> 00:34:12,870
Tidak mungkin...
375
00:34:12,870 --> 00:34:16,290
- Mungkinkah?
- Mungkinkah apa?
376
00:34:16,290 --> 00:34:19,080
- Dave?
- David Lee.
377
00:34:19,080 --> 00:34:24,760
Jadi, dengan tersangka kita Profesor Lee Hyeon, mungkinkah dia bekerja sama dengannya?
378
00:34:24,760 --> 00:34:26,800
Aku rasa seperti itu.
379
00:34:35,560 --> 00:34:39,680
Karena saya tidak mengajukan permohonan wawancara sebelumnya, saya ingin bertemu sebagai pengunjung biasa.
380
00:34:39,680 --> 00:34:44,520
Baik. Tapi Park Yeong Cheul sedang bertemu dengan pengacaranya sekarang.
381
00:34:45,200 --> 00:34:47,930
- Pengacaranya?
- Ya.
382
00:34:47,930 --> 00:34:50,170
Saya rasa dia sudah selesai.
383
00:34:53,670 --> 00:34:56,570
Aku tidak pernah menyangka akan bertemu kalian di tempat seperti ini.
384
00:34:57,410 --> 00:35:01,760
Kamu Pengacara Park Yeong Cheul?
385
00:35:01,760 --> 00:35:04,300
Bukan pengacara resminya, tapi...
386
00:35:05,610 --> 00:35:09,790
Apa kamu tahu berapa banyak surat yang aku terima dari para rekan sel?
387
00:35:09,790 --> 00:35:14,890
Meminta banding dan memintaku untuk membuktikan mereka tidak bersalah, aku mendapatkan selaci penuh surat seperti itu.
388
00:35:14,890 --> 00:35:18,340
Ini menggunakan waktu pribadiku sehingga aku tidak biasanya punya banyak waktu, tapi sekali-kali aku akan mendekati mereka.
389
00:35:18,340 --> 00:35:21,260
Aku bukan pengacara hak azasi manusia, tapi
390
00:35:21,260 --> 00:35:25,610
tidak menyenangkan membela orang kaya.
391
00:35:25,610 --> 00:35:29,700
Jadi kenapa Park Yeong Cheul memintamu untuk menjadi pengacara?
392
00:35:29,700 --> 00:35:34,530
Oh, hari ini aku datang untuk mencari tahu sesuatu atas permohonan orang lain. Lalu, kalian berdua?
393
00:35:34,530 --> 00:35:38,520
Kebetulan yang aneh. Bagaimana aku bertemu denganmu pada setiap kasus.
394
00:35:38,520 --> 00:35:43,060
Kebetulan. Aku tidak percaya pada kebetulan.
395
00:35:43,060 --> 00:35:46,640
Tidak ada kejadian tanpa alasan.
396
00:35:46,640 --> 00:35:51,060
Semua ciptaan memiliki alasan keberadaan dan...
397
00:35:51,060 --> 00:35:52,430
itulah sebabnya disebut takdir.
398
00:35:52,430 --> 00:35:54,890
Itu Leucippus.
399
00:35:54,890 --> 00:35:55,750
Leu- apa?
400
00:35:55,750 --> 00:35:57,450
- Dia pakar filosofi dari zaman Yunani Kuno.
- Pakar filosofi?
401
00:35:57,450 --> 00:35:58,800
Dia guru Demokritus.
402
00:35:58,800 --> 00:35:59,990
Demok- Siapa?
403
00:35:59,990 --> 00:36:01,640
Demokritus, yang aslinya–
404
00:36:01,640 --> 00:36:03,690
Berhenti sampai di situ.
405
00:36:04,700 --> 00:36:06,180
Sampai jumpa.
406
00:36:10,100 --> 00:36:11,640
Omong-omong,
407
00:36:12,650 --> 00:36:16,880
karena kita membicarakan tentang takdir, kamu sepertinya terlihat tidak asing.
408
00:36:16,880 --> 00:36:21,230
Mungkinkah kamu pernah bertemu denganku dulu?
409
00:36:21,850 --> 00:36:23,440
Entahlah.
410
00:36:26,850 --> 00:36:31,200
Kenapa? Mungkin dia juga bukan orang yang menonjol,
411
00:36:31,200 --> 00:36:34,660
atau tidak ada pentingnya untuk mengingat dia, pasti sesuatu seperti itu.
412
00:36:34,660 --> 00:36:36,330
Mungkin.
413
00:36:48,440 --> 00:36:50,260
Bisa jadi kebalikannya.
414
00:36:50,260 --> 00:36:54,460
Aku mungkin ingat hal kecil dan bukan hal besar yang penting.
415
00:36:56,750 --> 00:36:58,390
Iya, apa kamu berhasil mengetahui lokasinya?
416
00:36:58,390 --> 00:37:01,050
Dia menghilang dari alamat terakhir yang diketahui sejak waktu yang lama.
417
00:37:01,050 --> 00:37:04,410
Dia bahkan tidak punya catatan telepon atas namanya.
418
00:37:04,410 --> 00:37:07,230
Bagaimana bisa ini terjadi di dunia zaman sekarang? Benar bukan, Noona?
419
00:37:07,230 --> 00:37:09,100
Oh, aku mengerti.
420
00:37:09,700 --> 00:37:11,460
Mereka tidak bisa menemukan keberadaannya.
421
00:37:11,460 --> 00:37:13,970
Kita bisa menemukan dia di sini.
422
00:37:13,970 --> 00:37:16,600
Apa kita sebaiknya bermain peran?
423
00:37:16,600 --> 00:37:20,930
Polisi jahat -- polisi baik.
424
00:37:26,590 --> 00:37:30,600
Apa Anda mengetahui tentang kematian Detektif Yang Jin Seuk dan Choi Yeong Ho?
425
00:37:33,060 --> 00:37:37,640
Berita cepat menyebar di dalam sini juga.
426
00:37:37,640 --> 00:37:45,880
Apa Anda mungkin berpikir bahwa saya memerintahkan kedua pembunuhan itu dari sini?
427
00:37:45,880 --> 00:37:48,340
Apa itu sebabnya Anda datang?
428
00:37:49,930 --> 00:37:51,950
Anda datang ke tempat yang keliru.
429
00:37:51,950 --> 00:37:57,020
Saya tidak memiliki kebencian terhadap orang-orang itu.
430
00:37:57,020 --> 00:37:58,480
Kenapa?
431
00:37:59,680 --> 00:38:02,100
Apa maksud Anda kenapa?
432
00:38:02,100 --> 00:38:04,170
Saya tidak punya alasan untuk melakukannya.
433
00:38:04,170 --> 00:38:08,310
Anda telah tak terhitung banyaknya mengajukan permohonan naik banding dan menyatakan diri tidak bersalah.
434
00:38:08,310 --> 00:38:14,180
Itu karena saya tidak suka menjalani kehidupan di penjara.
435
00:38:15,070 --> 00:38:16,780
Memang benar,
436
00:38:18,230 --> 00:38:21,670
saya membunuh mereka.
437
00:38:25,270 --> 00:38:27,400
Anda tidak membunuh mereka.
438
00:38:28,770 --> 00:38:30,720
Saya membunuh mereka.
439
00:38:30,720 --> 00:38:32,100
Benarkah?
440
00:38:32,100 --> 00:38:35,600
Ya, benar. Saya benar-benar membunuh mereka.
441
00:38:35,600 --> 00:38:37,440
Apa itu sudah cukup bagus?
442
00:38:40,160 --> 00:38:45,100
Saya mengerti. Pembunuh sering menikmati foto tempat kejadian perkara.
443
00:38:45,100 --> 00:38:49,160
Mereka memandangnya kembali dan kembali, mengingat-ingat gambarannya kembali dan kembali dan kembali.
444
00:38:49,160 --> 00:38:54,290
Saya dengar mereka benar-benar menikmati saat itu. Apa itu benar?
445
00:38:56,280 --> 00:39:00,720
Apa yang ingin Anda lihat pertama? Istri Anda?
446
00:39:01,910 --> 00:39:03,460
Putri Anda?
447
00:39:06,530 --> 00:39:08,420
Mari mulai dengan istri Anda.
448
00:39:19,970 --> 00:39:22,240
Anda bahkan tidak bisa menatap lurus.
449
00:39:24,540 --> 00:39:28,640
Ibunya Dae Yeong! Ibunya Dae Yeong!
450
00:39:30,920 --> 00:39:34,830
Anda dengan mudahnya mengatakan Anda membunuh mereka,
451
00:39:34,830 --> 00:39:37,770
tapi kenapa Anda bahkan tidak bisa menatap foto-foto ini secara langsung?
452
00:39:39,560 --> 00:39:43,730
Pada saat kejadian dia berusia delapan tahun.
453
00:39:46,450 --> 00:39:48,590
Apa yang Anda inginkan?!
454
00:39:48,590 --> 00:39:50,370
Saya sudah mengatakan saya membunuh mereka!
455
00:39:50,370 --> 00:39:52,080
Haruskah saya membunuh Anda juga?!
456
00:39:52,080 --> 00:39:55,220
Di mana putra Anda?
457
00:39:56,740 --> 00:39:58,780
Saya tidak tahu.
458
00:39:58,780 --> 00:40:00,500
Di mana dia?!
459
00:40:01,830 --> 00:40:03,120
Saya sudah memberi tahu Anda bahwa saya tidak tahu.
460
00:40:03,120 --> 00:40:04,840
Apa Anda meminta putra Anda melakukannya untuk Anda?
461
00:40:04,840 --> 00:40:08,720
"Aku merasa diperlakukan tidak adil. Balaskan dendamku. Demi aku, lakukanlah pembunuhan."
462
00:40:08,720 --> 00:40:10,640
"Kamu akan berada dalam situasi yang sama denganku."
463
00:40:10,640 --> 00:40:16,220
"Bertahan hiduplah meski seperti itu dan bayarlah harga dosamu sendiri. Bayarlah harga dosamu sendiri!"
464
00:40:18,260 --> 00:40:20,680
"Bayarlah harga dosamu sendiri."
465
00:40:23,460 --> 00:40:25,280
Aku...
466
00:40:26,700 --> 00:40:28,900
Aku...
467
00:40:38,660 --> 00:40:40,900
Kamu selesaikanlah.
468
00:40:54,400 --> 00:40:56,700
Pertama, silakan duduk.
469
00:40:56,700 --> 00:41:00,280
Bolehkah saya katakan pada Anda sesuatu yang pribadi tentang diri saya?
470
00:41:02,140 --> 00:41:03,980
Itu...
471
00:41:06,820 --> 00:41:10,020
Saya juga putri seorang penjahat.
472
00:41:12,020 --> 00:41:15,000
Putra Anda Park dae Yeong dan saya
473
00:41:15,000 --> 00:41:18,140
berada di situasi yang sama dalam beberapa hal.
474
00:41:19,020 --> 00:41:20,740
Saya adalah
475
00:41:40,840 --> 00:41:43,640
putri seorang sipir penjara.
476
00:41:43,640 --> 00:41:46,400
Nara pidana Lee yang melarikan diri dari Penjara Hyeongyohwan, dan
477
00:41:46,400 --> 00:41:50,900
para penjaga yang mengantarkan para nara pidana menghilang selama empat hari.
478
00:41:50,900 --> 00:41:52,240
Reporter Jo Gyu Yeong melaporkan.
479
00:41:52,240 --> 00:41:54,680
Polisi mencurigai para penjaga yang bertugas pada hari itu.
480
00:41:54,680 --> 00:41:58,160
Setelah melaporkan percobaan bunuh diri Lee dan membawanya ke rumah sakit,
481
00:41:58,160 --> 00:42:00,600
naik ambulans dan menghilang bersama.
482
00:42:00,600 --> 00:42:01,960
Kemungkinannya besar bahwa para penjaga mungkin membantu untuk melarikan diri...
483
00:42:01,960 --> 00:42:06,880
Itu tidak benar.
Ayahku bukan seorang pembunuh ataupun seorang kaki tangan.
484
00:42:08,280 --> 00:42:13,140
Ayah saya menjadi seorang kaki tangan pelarian Lee Joon Yeong.
485
00:42:13,140 --> 00:42:14,680
Apa ini?
- Bagaimana bisa anak-anak bermain sekarang?
486
00:42:14,680 --> 00:42:16,500
Dia tidak pernah...
487
00:42:16,500 --> 00:42:17,880
pulang ke rumah.
488
00:42:17,880 --> 00:42:20,300
- Bukankah itu dia?
- Itu dia.
489
00:42:20,300 --> 00:42:23,780
Dia adalah anak perempuan si pembunuh.
KIta harus cepat membuat mereka pergi dari lingkungan ini.
490
00:42:23,780 --> 00:42:27,100
Bagaimana bisa kita tinggal di lingkungan yang sama?
Itu terlalu menakutkan!
491
00:42:27,100 --> 00:42:29,600
Batu, kertas, gunting.
492
00:42:31,000 --> 00:42:32,960
Batu, kertas, gunting.
493
00:42:34,060 --> 00:42:35,360
Batu, kertas, gunting.
494
00:42:35,360 --> 00:42:36,880
Tidakkah kamu kesal, bodoh?!
495
00:42:38,380 --> 00:42:39,480
Kamu bodoh!
496
00:42:39,480 --> 00:42:42,900
Saya menjadi seorang anak penjahat.
497
00:42:42,900 --> 00:42:48,560
Tapi saya tahu bahwa ayah saya bukan seorang kaki tangan Lee Joon Hyeong.
498
00:42:49,620 --> 00:42:51,300
Namun,
499
00:42:52,480 --> 00:42:55,760
hanya karena saya percaya ayah saya,
500
00:42:57,620 --> 00:43:02,820
karena saya percaya dan menunggu kalau ayah saya akan pulang suatu hari,
501
00:43:03,720 --> 00:43:05,820
Waktu itu...
502
00:43:08,100 --> 00:43:13,880
Saat saya hidup sebagai anak penjahat ketika saya masih kecil,
503
00:43:13,880 --> 00:43:16,360
tidaklah mudah.
504
00:43:22,200 --> 00:43:25,580
Jadi saya ingin membantu.
505
00:43:25,580 --> 00:43:30,180
Meskipun itu sekarang, saya ingin menghentikan Park Dae Yeong.
506
00:43:32,720 --> 00:43:35,900
Anda, lebih dari siapa pun, yang paling menginginkannya.
507
00:43:49,320 --> 00:43:51,620
Aku tahu di mana dia tinggal.
508
00:43:56,720 --> 00:43:59,220
Kamu benar-benar tidak berpikir seperti itu, bukan?
509
00:43:59,220 --> 00:44:03,140
Park Yeong Cheul itu meminta anaknya untuk membalaskan dendamnya.
510
00:44:03,140 --> 00:44:05,700
Kamu hanya berpura-pura jadi polisi jahat, kan?
511
00:44:08,680 --> 00:44:14,180
Dia mengatakan sudah mencoba menghentikannya tapi karena dia tidak dapat menghentikannya...
512
00:44:17,820 --> 00:44:19,560
Ayo.
513
00:44:19,560 --> 00:44:23,160
Gwanak-Gu Nanyang 7-dong #402?
514
00:44:23,160 --> 00:44:25,200
Baik, terima kasih.
515
00:44:26,420 --> 00:44:29,640
Ini adalah alamat tetap Park Yeong Cheul.
516
00:44:29,640 --> 00:44:35,200
Siapa yang tahu kalau rumah itu masih ada di sana dan masih tinggal di rumah itu?
517
00:44:35,200 --> 00:44:36,260
Bagaimana dengan Ketua Tim?
518
00:44:36,260 --> 00:44:37,000
Dia sedang sembelit.
519
00:44:37,000 --> 00:44:39,740
Sudah 20 menit sejak dia pergi ke kamar mandi.
520
00:44:39,740 --> 00:44:42,200
Aku akan memberitahu Ketua Tim Kang, jadi cepat bergerak.
521
00:44:42,200 --> 00:44:44,180
Ya, ya.
522
00:45:11,940 --> 00:45:18,920
Alih bahasa dipersembahkan oleh The Profilers @ Viki
523
00:45:49,500 --> 00:45:51,560
Apakah ada orang di rumah?
524
00:45:53,560 --> 00:45:56,640
Park Dae Yeong, ada paket untuk Anda.
525
00:46:00,040 --> 00:46:01,840
Bukalah.
526
00:46:14,620 --> 00:46:16,100
Dia tidak ada di sini.
527
00:46:16,100 --> 00:46:17,820
Dia tidak di sini juga.
528
00:46:17,820 --> 00:46:22,020
Di mana kamu? Kamu sudah tahu kami mengejarmu jadi kamu kabur?
529
00:46:32,460 --> 00:46:33,820
Ini di sini.
530
00:46:33,820 --> 00:46:37,620
Aku pikir orang ini benar-benar pelakunya.
531
00:46:46,440 --> 00:46:49,900
Apa ini?
532
00:46:52,620 --> 00:46:57,380
Bukankah orang ini Kepala Jaksa dari Departemen Investigasi Kriminal? Shin-Shin-
533
00:46:57,380 --> 00:46:58,760
Kepala Jaksa Shin Jang Ho?
534
00:46:58,760 --> 00:47:00,660
Benar, dia.
535
00:47:01,940 --> 00:47:05,480
Ini mendesak! Kami membutuhkan alamat Kepala Jaksa Shin Jang Ho.
536
00:47:05,480 --> 00:47:07,280
- Ayo pergi sekarang.
- Ya.
537
00:47:07,280 --> 00:47:10,920
Jika pelakunya menemui jaksa, kita akan sangat terlambat bagaimanapun cepatnya kita sampai di sana.
538
00:47:10,920 --> 00:47:14,180
Telepon Ketua Tim. Dia mungkin lebih dekat daripada kita.
539
00:47:14,180 --> 00:47:14,920
Ya.
540
00:47:14,920 --> 00:47:17,020
- Ya, ya.
- Aku mendapatkan alamatnya.
541
00:47:17,020 --> 00:47:18,700
Ayo.
542
00:47:23,640 --> 00:47:26,060
Kamu, kamu, kamu mengkhianati kami.
543
00:47:26,060 --> 00:47:27,020
Apakah kamu menangkapnya?
544
00:47:27,020 --> 00:47:29,180
Dia memiliki sebuah rencana untuk pembunuhan keempat. Aku pikir dia pergi ke sana.
545
00:47:29,180 --> 00:47:30,580
Noona juga ikut bersama kami.
546
00:47:30,580 --> 00:47:31,420
Aku juga ikut.
547
00:47:31,420 --> 00:47:34,880
- Hei, kamu...
- Mungkin aku bisa membantu? Izinkan aku juga ikut, ya?
548
00:47:34,880 --> 00:47:36,540
Ah, Sunbae!
549
00:47:36,540 --> 00:47:39,680
Ugh, aku tidak tahu!
550
00:47:39,680 --> 00:47:45,060
Hei, kamu, kamu Dave!
Aku pasti memborgolnya.
551
00:47:45,060 --> 00:47:47,520
Sia-sia.
Aku sangat kecewa!
552
00:47:47,520 --> 00:47:49,840
- Kami mengerti!
- Kamu tersenyum? Kamu tersenyum?
553
00:47:49,840 --> 00:47:54,400
Dan itu adalah David. David.
554
00:47:54,400 --> 00:47:57,580
Apa? Kamu melambaikan tanganmu?
555
00:48:28,860 --> 00:48:31,020
Dia menjadi sumber pengetahuan.
556
00:49:10,860 --> 00:49:13,000
Oh, panas sekali!
557
00:49:14,740 --> 00:49:15,780
Siapa kamu?
558
00:49:15,780 --> 00:49:20,020
Aku adalah ketua dari Pasukan Tugas Khusus Kang Eun Hyeok.
559
00:49:20,020 --> 00:49:22,940
Aku menghargainya jika kamu menjatuhkan senjatamu dan ikut bersamaku.
560
00:49:22,940 --> 00:49:26,760
Di mana Shin Jang Ho? Aku bertanya di mana Shin Jang Ho?
561
00:49:29,500 --> 00:49:31,720
Jangan lakukan ini.
562
00:49:33,760 --> 00:49:35,600
Apa kamu baik-baik saja?
563
00:49:38,800 --> 00:49:43,080
Ayolah. Aku sangat ingin menahannya secara baik-baik.
564
00:50:05,470 --> 00:50:07,690
Kalian sudah datang.
565
00:50:09,520 --> 00:50:11,370
Dari mana kamu mempelajari cara melakukan itu?
566
00:50:11,370 --> 00:50:14,850
Aku berlatih tinju selama 2 tahun dan kungfu 1 tahun.
567
00:50:14,850 --> 00:50:16,950
Apakah kamu menerima pelajaran?
568
00:50:16,950 --> 00:50:20,140
Kamu bisa mengatakan kalau aku waspada dalam posturku untuk sebuah hari seperti hari ini
569
00:50:20,140 --> 00:50:21,990
dan bahwa aku latihan selama ini.
570
00:50:21,990 --> 00:50:25,580
Dan karena tangan dan kakiku lebih panjang, aku memiliki sebuah keberuntungan hari ini.
571
00:50:25,580 --> 00:50:28,540
Oh! Ketua Tim!
572
00:50:28,540 --> 00:50:30,850
Oh!
573
00:50:54,100 --> 00:50:57,070
The Great Gatsby oleh F. Scott Fitzgerald
574
00:51:07,160 --> 00:51:12,030
"Jadi kami terus maju, kapal melawan arus,"
575
00:51:12,030 --> 00:51:15,810
"dipacu tanpa henti"
576
00:51:15,810 --> 00:51:19,280
"ke masa lalu."
577
00:51:19,340 --> 00:51:25,050
(Kalimat terakhir dari The Great Gatsby. Itu artinya bahkan waktu kamu berjuang untuk maju dalam kehidupan, masa lalu selalu menarikmu kembali.)
578
00:51:26,510 --> 00:51:28,310
Ibu.
579
00:51:30,920 --> 00:51:32,700
Ayah.
580
00:52:27,900 --> 00:52:30,740
Akan lebih baik jika kita menangkapnya lebih cepat.
581
00:52:30,740 --> 00:52:33,910
Tapi itu tidak mudah menganalisa pada awalnya.
582
00:52:33,910 --> 00:52:37,430
Kalian semua telah melakukannya dengan baik mengingat banyaknya faktor.
583
00:52:37,430 --> 00:52:39,510
Kalian semua sudah bekerja keras.
584
00:52:39,510 --> 00:52:41,070
Kerja yang bagus.
585
00:52:41,070 --> 00:52:42,350
Terima kasih.
586
00:52:42,350 --> 00:52:43,720
Baik.
587
00:52:45,120 --> 00:52:47,820
Bolehkah saya, Pak Wakil Komisaris...
588
00:52:48,380 --> 00:52:50,940
mengatakan sesuatu...
589
00:52:50,940 --> 00:52:52,770
Silakan.
590
00:52:52,770 --> 00:52:54,790
Um...
591
00:52:55,620 --> 00:52:59,170
Kejadian ini...
592
00:52:59,170 --> 00:53:01,660
secara tidak sengaja, Cha Ji An...
593
00:53:01,660 --> 00:53:04,350
sungguh secara tidak sengaja ikut terlibat.
594
00:53:04,350 --> 00:53:08,090
Mari jangan bicarakan tentang teman itu.
595
00:53:08,090 --> 00:53:09,950
Ya.
596
00:53:11,010 --> 00:53:14,960
Kalau itu bukan karena Cha Ji An, kami tidak akan dapat mencegah pembunuhan keempat.
597
00:53:14,960 --> 00:53:17,110
Saya juga berpikir begitu.
598
00:53:17,110 --> 00:53:19,820
Saya juga, Pak.Wakil Komisaris.
599
00:53:23,130 --> 00:53:25,850
Sepertinya begitu, Pak Wakil Komisaris.
600
00:53:25,850 --> 00:53:28,190
Itu...
601
00:53:30,110 --> 00:53:33,050
Semuanya, kembali bekerja.
602
00:53:37,180 --> 00:53:41,910
Kerja yang bagus! Aku akan membujuk Pak Wakil Komisaris jadi pulanglah dan santailah hari ini.
603
00:53:41,910 --> 00:53:44,960
Ya, terima kasih, Petugas Perencanaan.
604
00:53:46,020 --> 00:53:48,180
Semangat!
605
00:53:50,510 --> 00:53:53,580
Haruskah kita panggil Noona Ji An dan minum-minum?
606
00:53:53,580 --> 00:53:55,600
Aku, setuju!
607
00:53:55,600 --> 00:53:57,760
Aku juga, setuju!
608
00:53:58,350 --> 00:54:00,420
Ayo!
609
00:54:01,940 --> 00:54:05,470
- Bagaimana dengan Hyung Lee Hyeon?
- Tidak Dave, apa kamu mau mati?
610
00:54:05,470 --> 00:54:08,020
Itu David.
611
00:54:11,630 --> 00:54:15,410
Semuanya, kalian sudah sangat lelah.
612
00:54:16,350 --> 00:54:19,820
Aku menyiapkan ini!
613
00:54:21,420 --> 00:54:24,990
Semuanya sudah bekerja keras!
614
00:54:24,990 --> 00:54:26,460
Kalian telah bekerja keras.
615
00:54:26,460 --> 00:54:28,620
- Ketua Tim!
- Kalian sudah bekerja keras.
616
00:54:28,620 --> 00:54:30,140
Kalian melakukannya dengan baik.
617
00:54:30,140 --> 00:54:31,970
Dan aku.
618
00:54:31,970 --> 00:54:36,070
- Terima kasih.
- Kalian semua sudah bekerja keras.
619
00:54:47,790 --> 00:54:52,650
Sudah lama sejak aku merasa payah setelah menangkap pelaku.
620
00:54:52,650 --> 00:54:56,250
Apa yang dikatakan Kepala Jaksa itu?
621
00:54:56,250 --> 00:54:59,140
Dia mengatakan tidak tahu tentang itu.
622
00:54:59,140 --> 00:55:00,270
Itu...
623
00:55:00,270 --> 00:55:04,260
Jika Park Yeong Cheul benar-benar tidak membunuh istri dan anaknya,
624
00:55:04,260 --> 00:55:07,850
dan jika Jo Yeuk Joo yang ditemukan di pabrik adalah pembunuh sebenarnya,
625
00:55:07,850 --> 00:55:09,950
dia mengatakan itu semua adalah kesalahan detektif.
626
00:55:09,950 --> 00:55:12,940
Dia bilang bahwa dia baru melihat laporan penyelidikannya dan menuntutnya.
627
00:55:12,940 --> 00:55:15,170
Dia mengatakan omong kosong.
628
00:55:15,170 --> 00:55:20,350
Saat aku melihat catatannya, Jo Yeuk Joo adalag seorang anggota geng yang pernah diselidiki Jaksa Shin.
629
00:55:20,350 --> 00:55:23,570
Detektif Yang dan Choi tidak ada hubungannya dengan Jo Yeuk Joo.
630
00:55:23,570 --> 00:55:28,210
Ditambah lagi, polisi membuat kesalahan penyelidikan dan jaksa melindungi Jo Hyeok Joo.
631
00:55:28,210 --> 00:55:32,190
Dan membuat Park Yeong Cheul yang tidak bersalah menjadi seorang tersangka, benarkan?
632
00:55:32,190 --> 00:55:33,610
Aku marah.
633
00:55:33,610 --> 00:55:38,450
Bukankah kita seharusnya naik banding untuk ketidakbersalahannya dan meminta sebuah sidang ulang?
634
00:55:40,760 --> 00:55:45,370
Anda mengorbankan hak untuk naik banding?
635
00:56:00,290 --> 00:56:07,290
Kami mempelajari alasan Park Yeong Cheul untuk menolak naik banding setelah dua bulan.
636
00:56:10,340 --> 00:56:13,210
Park Dae Yeong tanpa perlawanan mengakui tiga pembunuhan.
637
00:56:13,210 --> 00:56:17,240
Dia ditempatkan di penjara setelah sebuah sidang yang cepat.
638
00:56:20,180 --> 00:56:24,450
Mungkin itu adalah pertimbangan seseorang,
639
00:56:26,320 --> 00:56:30,720
atau melalui sebuah kekuatan yang tidak tampak
640
00:56:33,540 --> 00:56:37,480
ayah dan putranya bertemu.
641
00:56:48,690 --> 00:56:53,810
"Jadi kami terus maju, kapal melawan arus,"
642
00:56:54,400 --> 00:56:58,990
"dipacu tanpa henti"
643
00:56:59,830 --> 00:57:02,310
" ke masa lalu."
644
00:57:21,420 --> 00:57:24,260
Bagaimanapun, rumah Park Dae Yeong ditinggali.
645
00:57:24,260 --> 00:57:27,800
Apakah kalian melihat kalau itu sama dengan yang di foto lama?
646
00:57:27,800 --> 00:57:29,910
Ya.
647
00:57:31,770 --> 00:57:36,680
Sama seperti pada hari adik dan ibunya meninggal,
648
00:57:36,680 --> 00:57:39,700
di dalam rumah keluarganya meninggal,
649
00:57:39,700 --> 00:57:44,550
aku bertanya-tanya bagaimana seseorang akan terlihat yang hidup seperti itu.
650
00:57:44,550 --> 00:57:48,880
Itu hidup di antara kematian.
651
00:57:50,510 --> 00:57:52,660
Aku tahu.
652
00:57:54,450 --> 00:57:59,590
Alih bahasa dipersembahkan oleh The Profilers @ Viki
653
00:58:05,800 --> 00:58:12,100
♬ Ya, entah bagaimana juga ♬
654
00:58:12,300 --> 00:58:18,800
♬ Saat aku melihatmu ♬
655
00:58:18,900 --> 00:58:29,200
♬ Kenangan-kenangan yang menyentuhku muncul.
656
00:58:31,710 --> 00:58:35,970
♬ Ya, setiap saat juga ♬
657
00:58:35,970 --> 00:58:39,000
Kehidupan seperti apa itu jadinya?
658
00:58:39,000 --> 00:58:44,290
Sebuah kehidupan tinggal bersama keluarga yang sudah meninggal
659
00:58:44,800 --> 00:58:53,600
♬ Aku melihat kenangan yang hilang darimu ♬
660
00:58:57,550 --> 00:59:03,970
♬ Aku akan melindungimu yang memudar ♬
661
00:59:04,310 --> 00:59:07,050
Aku akan memberi kalian nomor. Nomor 2. Nomor 3.
662
00:59:07,050 --> 00:59:08,990
Karena nomor 1 sedang menunggu,
663
00:59:08,990 --> 00:59:12,180
Apakah ayahmu bersikap baik atau jahat?
664
00:59:12,180 --> 00:59:15,680
- Apakah Anda mengenal ayah saya?
- Aku juga tahu cara memasak lumayan baik.
665
00:59:15,680 --> 00:59:17,520
Aku juga lumayan hebat dengan sebuah pisau.
666
00:59:17,520 --> 00:59:21,580
Jika seorang pembunuh memiliki seorang putra, akankah anak itu menjadi seorang pembunuh juga?
667
00:59:21,580 --> 00:59:24,190
Kamu akan memiliki masa yang sulit mengatasi beberapa masalah.
668
00:59:24,190 --> 00:59:26,530
Aku pikir alam bawah sadarmu menekan ingatanmu.
669
00:59:26,530 --> 00:59:27,880
Apakah mungkin dia ingat?
670
00:59:27,880 --> 00:59:30,220
Seseorang mati, tolonglah datang.
671
00:59:30,220 --> 00:59:33,770
Ada kenangan-kenangan buruk, Hyeon.