1 00:00:00,060 --> 00:00:03,660 Alih bahasa dipersembahkan oleh
The Profilers @ Viki
2 00:00:04,210 --> 00:00:06,330 Episode 5 3 00:00:51,680 --> 00:00:54,130 Ini aku, Cha Ji An. 4 00:00:54,130 --> 00:00:55,960 Hei, kamu! 5 00:00:55,960 --> 00:00:58,170 Tidak, bagaimana kamu, Cha Ji An... 6 00:00:58,170 --> 00:01:03,040 Maafkan aku, aku tahu aku seharusnya tidak melakukan ini tapi 7 00:01:03,040 --> 00:01:05,090 aku sangat ingin menyelidiki. 8 00:01:05,090 --> 00:01:08,990 Aku sangat ingin ke TKP, maafkan aku. 9 00:01:08,990 --> 00:01:11,130 Cha Ji An. 10 00:01:14,840 --> 00:01:17,100 Dan aku berpikir untuk melaporkanmu, Sunbae. 11 00:01:17,100 --> 00:01:20,020 Apa? Kenapa aku? 12 00:01:22,240 --> 00:01:24,740 Pelecehan seksual secara verbal. 13 00:01:26,020 --> 00:01:27,920 Apakah dia seorang wanita? 14 00:01:27,920 --> 00:01:31,980 Ketua Tim, aku suka wanita yang depan dan belakangnya 15 00:01:31,980 --> 00:01:34,230 sangat berbeda.
(Punggung menjadi datar dan depan yang melengkung, yaitu: wanita berdada)
16 00:01:34,230 --> 00:01:37,140 Aku melihat wanita seperti itu sebagai wanita. 17 00:01:37,140 --> 00:01:39,450 Ah, itu dulu... 18 00:01:39,450 --> 00:01:41,590 Aku melihat Pusat Hak Asasi Manusia di kantor pusat 19 00:01:41,590 --> 00:01:44,460 punya kantor untuk pengaduan pelecehan seksual. 20 00:01:44,460 --> 00:01:48,890 Aku bisa melakukan wawancara dengan media tentang pelecehan seksual di tempat kerja polisi. 21 00:01:48,890 --> 00:01:51,600 Haruskah aku melakukannya? Haruskah? 22 00:01:51,600 --> 00:01:55,120 Ah, itu bukan pelecehan seksual melainkan berbicara t@#%$^ tentang kamu di belakangmu. 23 00:01:55,120 --> 00:01:58,160 Ah, aku mengerti. 24 00:01:58,160 --> 00:02:00,110 Kalau begitu, bagaimana dengan ini? 25 00:02:00,110 --> 00:02:02,800 Apakah kamu tahu apa itu hukum Hammurabi, Sunbae? 26 00:02:02,800 --> 00:02:05,600 "Mata untuk mata dan gigi untuk gigi". 27 00:02:05,600 --> 00:02:09,720 Ini adalah hukum Babilonia kuno yang terkenal untuk membalas dendam dinamis. 28 00:02:09,720 --> 00:02:12,300 Itu benar. Itu dia. 29 00:02:13,090 --> 00:02:18,800 Aku bisa menggodamu dan berbicara kasar tentang itu? 30 00:02:19,450 --> 00:02:22,890 Sunbae, mari kita lihat depannya dulu. 31 00:02:22,890 --> 00:02:24,860 - Tidak, apa yang sedang kamu lihat?
- Mari kita lihat di sini sekarang! 32 00:02:24,860 --> 00:02:28,240 - Jangan mendekati aku! Apa yang sangat kamu perhatikan?
- Kamu mengatakan apa tentang depan dan belakang... 33 00:02:28,240 --> 00:02:32,400 - Aku bilang jangan sentuh aku!
- Oh...hei. Panel belakang itu cukup... 34 00:02:40,490 --> 00:02:42,970 Sekarang itu menjadi tenang. 35 00:02:42,970 --> 00:02:46,980 Aku salah, tapi kamu juga salah. Jika kamu tertangkap menyelinap ke TKP seperti itu... 36 00:02:46,980 --> 00:02:50,030 Jadi, sebut saja itu seri. Aku akan membiarkan pelecehan seksualmu berlalu. 37 00:02:50,030 --> 00:02:53,340 Kamu mau begitu? Oke! 38 00:02:54,010 --> 00:02:57,450 Mulai dari sekarang, seorang diri seperti ini dan pada malam hari, 39 00:02:57,450 --> 00:03:00,720 kamu tidak boleh datang ke TKP. Itu berbahaya. 40 00:03:00,720 --> 00:03:03,600 Baik. Maaf, Ketua Tim. 41 00:03:13,740 --> 00:03:16,880 Mereka mengambil segala sesuatu yang berguna. 42 00:03:16,880 --> 00:03:18,870 Tapi, 43 00:03:19,770 --> 00:03:22,450 siapa yang telah melakukan ini? 44 00:03:22,450 --> 00:03:25,060 Lee Joon Yeong. Mungkinkah dia? 45 00:03:25,060 --> 00:03:29,480 Apakah dia dibalik ini untuk menjebakku? 46 00:03:31,790 --> 00:03:33,240 Tidak. 47 00:03:33,940 --> 00:03:39,910 Lalu yang aku secara kebetulan telah terlibat dalam kasus pembunuhan? 48 00:03:39,910 --> 00:03:44,420 Dan jika memang begitu, mengapa pelakunya membunuh Detektif Yang? 49 00:03:46,150 --> 00:03:50,040 Ada bukti emosional yang tersembunyi di TKP selain dari bukti fisik. 50 00:03:58,020 --> 00:04:02,890 Petugas Yang, tidak membela diri atau menyerang. 51 00:04:06,130 --> 00:04:08,420 Lalu apakah itu... 52 00:04:10,080 --> 00:04:13,240 sebuah perasaan bersalah? 53 00:04:16,990 --> 00:04:19,040 Tarceva
54 00:04:19,040 --> 00:04:21,650 Salah satu jenis obat kemoterapi. 55 00:04:23,470 --> 00:04:26,100 Seseorang yang sedang menghadapi kematiannya... 56 00:04:26,100 --> 00:04:28,840 perasaan bersalahnya. 57 00:04:37,990 --> 00:04:42,000 Seseorang yang aku kenal sudah mati. 58 00:04:55,550 --> 00:04:59,290 Yang satu lagi, aku sudah kehilangan kontak. 59 00:05:04,980 --> 00:05:07,790 Ketika seseorang bertambah tua, 60 00:05:08,450 --> 00:05:11,330 kamu akan mulai lebih berhati-hati. 61 00:05:16,220 --> 00:05:18,270 Temuilah orang ini. 62 00:05:19,400 --> 00:05:23,940 Dan temukan putranya. 63 00:05:24,870 --> 00:05:30,740 Aku tidak tahu di mana dia bersembunyi.
Dia hanya tidak dapat ditemukan. 64 00:05:33,240 --> 00:05:35,130 Putranya itu... 65 00:05:36,000 --> 00:05:38,250 Temukan dia. 66 00:06:02,280 --> 00:06:07,590 Kemudian, emosi pelakunya adalah kebencian dan kemarahan (keinginan untuk menghukum). 67 00:06:07,590 --> 00:06:10,900 Dengan kata lain, balas dendam. 68 00:06:39,900 --> 00:06:45,600 Episode 5:
Dipacu tanpa henti ke masa lalu
69 00:06:52,090 --> 00:06:54,750 Maafkan aku, Cha Ji An. 70 00:06:54,750 --> 00:06:59,120 Dalam situasi apa pun, aku harus melindungi anggota tim. 71 00:06:59,120 --> 00:07:04,450 Orang yang menyembunyikan tersangka pembunuhan,
aku lebih menyesal. 72 00:07:04,450 --> 00:07:06,940 Tidak, maafkan aku. 73 00:07:06,940 --> 00:07:10,870 Aigoo, sungguh, aku lebih minta maaf. 74 00:07:11,480 --> 00:07:14,330 Terima kasih untuk berpikir seperti itu, Cha Ji An. 75 00:07:14,330 --> 00:07:17,670 Aigoo, tidak apa-apa. Aku lebih berterima kasih. 76 00:07:17,670 --> 00:07:20,010 Sungguh bermuka tebal... 77 00:07:35,170 --> 00:07:36,810 Apa? 78 00:07:38,360 --> 00:07:40,820 Aku kira aku bisa lolos dengan cukup mudah. 79 00:07:40,820 --> 00:07:42,870 Iya. 80 00:07:52,960 --> 00:07:58,520 Ingatlah ini. Sepanjang malam, kamu akan harus tinggal di daerah ini. 81 00:07:58,520 --> 00:08:02,880 Jika kamu keluar dari wilayah ini atau mendekati aku, 82 00:08:02,880 --> 00:08:07,220 karena aku menguasai beberapa seni bela diri khusus di akademi polisi, bersiaplah. 83 00:08:07,220 --> 00:08:08,860 Baiklah. 84 00:08:14,680 --> 00:08:17,970 Ini bagian dari bukti... 85 00:08:27,830 --> 00:08:30,390 Aku akan membalikkan badanmu 86 00:08:32,410 --> 00:08:33,980 Apa yang kamu lakukan? 87 00:08:33,980 --> 00:08:36,370 Kamu terluka. 88 00:08:36,370 --> 00:08:39,770 Siapa yang sebelumnya berkata jangan datang mendekat? 89 00:08:39,770 --> 00:08:42,780 Aku lelah jadi minggir. 90 00:08:42,780 --> 00:08:46,530 Baiklah, aku akan menyingkir. 91 00:09:09,190 --> 00:09:14,500 ♬ Kamu datang ke dalam hatiku yang tenang, ♬ 92 00:09:14,500 --> 00:09:20,060 ♫ Setelah melemparkan surat yang menguraikan cinta ♫ 93 00:09:20,060 --> 00:09:25,800 ♫ Kamu berbalik dan mengatakan tidak mengerti apa yang mereka maksud. ♫ 94 00:09:25,800 --> 00:09:32,520 ♬ Setelah datang kepadaku dari semua orang, kamu mengguncangku, ♬ 95 00:09:33,740 --> 00:09:39,060 ♫ Sementara kamu sia-sia menggunakan nada suara kasar ♫ 96 00:09:39,060 --> 00:09:45,370 ♫ aku agak merasakan ketidakpedulian dalam ekspresimu. ♫ 97 00:09:45,370 --> 00:09:48,250 ♫ Kamu terlalu mencurigakan, 98 00:09:48,250 --> 00:09:51,910 ♫ Tapi entah kenapa aku terus ditarik kepadamu ♫ 99 00:09:51,910 --> 00:09:56,060 ♬ Hanya siapa kamu? ♬ 100 00:09:56,060 --> 00:09:58,880 ♬ Jatuh cinta ♬ 101 00:09:58,880 --> 00:10:01,250 Dia tidak tampak seperti orang yang jahat ketika sedang tidur.
Membuatku gila ♬ 102 00:10:01,250 --> 00:10:03,140 ♬ Satu-satunya cinta yang aku ingin berpegang ♬ 103 00:10:03,140 --> 00:10:07,290 ♬ Hanya siapakah kamu? ♬ 104 00:10:10,730 --> 00:10:15,890 ♬ Kini aku tahu bagaimana perasaanku. ♬ 105 00:10:15,890 --> 00:10:21,440 ♬ Aku pasti sangat sangat suka padamu ♬ 106 00:10:21,440 --> 00:10:27,040 ♬ Ketika aku melihatmu, jantungku berdebar ♬ 107 00:10:27,040 --> 00:10:32,320 ♬ Sebelum mendapatkan apapun berpeganglah padaku. ♬ 108 00:10:32,320 --> 00:10:37,550 ♬ Kamu juga menatapku sekilas setelah melirik. ♬ 109 00:10:37,550 --> 00:10:43,810 ♬ Diam-diam kamu mendekati aku. ♬ 110 00:10:43,810 --> 00:10:50,460 ♬  Bahkan jika kamu berpura-pura tidak tahu, di mataku terlihat kamu mengetahuinya. ♬ 111 00:10:50,460 --> 00:10:53,630 ♬ Hanya siapakah kamu? ♬ 112 00:10:53,630 --> 00:10:58,010 ♬ Semakin aku melihatmu semakin aku tidak mengerti kamu. ♬ 113 00:10:59,160 --> 00:11:03,410 ♫ Ketika aku melihatmu, aku terus mendapat kecemasan ♫ 114 00:11:03,410 --> 00:11:08,950 ♫ Tolong tunjukkan padaku, kamu yang bahkan tidak diketahui olehmu ♫ 115 00:11:08,950 --> 00:11:14,400 ♬ terbungkus rapat dan sangat tersembunyi. ♬ 116 00:11:16,940 --> 00:11:22,270 ♬ Kamu akan mendekatiku perlahan-lahan. ♬ 117 00:11:22,270 --> 00:11:28,470 ♬ Kamu akan diam-diam mencoba untuk menciumku. ♬ 118 00:11:28,470 --> 00:11:31,490 ♬ Orang yang menangkapku. ♬ 119 00:11:31,490 --> 00:11:35,120 ♬ Orang yang menjadi ditakdirkan untukku ♬ 120 00:11:35,120 --> 00:11:40,010 ♬ Hei boy, siapa kamu? ♬ 121 00:11:40,010 --> 00:11:44,490 ♬ Jatuh cinta, orang yang menggetarkanku dan yang ingin kupeluk. ♬ 122 00:11:44,490 --> 00:11:50,010 ♬ Hanya siapa kamu? ♬ 123 00:11:51,070 --> 00:11:56,310 ♬ Hatiku yang lembut yang datang mencari. ♬ 124 00:11:56,310 --> 00:12:02,030 ♬ Penuh rasa ingin tahu, siapa kamu? ♬ 125 00:12:30,730 --> 00:12:32,050 Apa ini? 126 00:12:32,050 --> 00:12:37,090 Aku tahu kamu bilang untuk tidak menyentuh apa-apa tapi aku tidak tahan karena terlalu kacau. 127 00:12:37,090 --> 00:12:42,000 Meski begitu ini adalah barang-barang wanita dan kamu untuk menyentuhnya tanpa izin... 128 00:12:42,000 --> 00:12:44,780 -Jadi kamu ingin aku menempatkan itu kembali seperti tadi?
-Tidak. 129 00:12:46,910 --> 00:12:50,990 Oh, itu kelihatannya enak. Bisa aku menci... 130 00:12:51,540 --> 00:12:54,530 Pergi cuci muka!
Aku akan berikan padamu setelah kamu mencuci mukamu. 131 00:12:54,530 --> 00:12:58,050 Apa itu benar?
Kalau begitu aku akan mencuci mukaku. 132 00:12:58,970 --> 00:13:00,550 Cuci yang bersih. 133 00:13:00,550 --> 00:13:02,090 Iya. 134 00:13:12,200 --> 00:13:15,010 Oh kamu bisa memasak. 135 00:13:59,290 --> 00:14:02,170 Hyung, ada noda di bajuku. 136 00:14:23,760 --> 00:14:25,880 Keringkan lagi. 137 00:14:25,880 --> 00:14:28,220 Itu semua sudah kering. 138 00:14:32,970 --> 00:14:35,330 Tolong berikan padaku botol air minumnya. 139 00:14:41,130 --> 00:14:45,110 Apa kamu tidak punya tangan atau kaki?
Ambil sendiri. 140 00:14:47,660 --> 00:14:52,490 Aku seharusnya dilahirkan dengan tangan yang panjang juga. Aigoo, aigoo. 141 00:14:58,810 --> 00:15:01,570 - Sekarang kamu harus membayar makananmu.
- Hm? 142 00:15:01,570 --> 00:15:03,870 Kamu pikir aku memberimu makan cuma-cuma? 143 00:15:03,870 --> 00:15:05,660 Apa? 144 00:15:14,820 --> 00:15:17,830 Aigoo, kalian semua bekerja sangat keras. 145 00:15:18,380 --> 00:15:20,740 -Cha Ji An!
-Oh, Noona! 146 00:15:20,740 --> 00:15:23,430 Kenapa kamu ada di sini? Hari ini hari Minggu. 147 00:15:23,430 --> 00:15:26,420 Kamu lagi, lagi, lagi... 148 00:15:26,420 --> 00:15:28,670 Aku ke sini untuk merapikan mejaku. 149 00:15:28,670 --> 00:15:32,070 Mejamu bisa menggunakan beberapa pengaturan. 150 00:15:32,070 --> 00:15:33,910 Iya, kan? 151 00:15:45,200 --> 00:15:48,000 Kamu picik, pakaian lusuh. 152 00:15:56,110 --> 00:15:57,930 Meja saya... 153 00:15:59,190 --> 00:16:01,390 Bisa kita pergi, Wakil Komisaris? 154 00:16:09,350 --> 00:16:14,400 Hei! Aku sudah berpikir dan aku pikir kamu berpikir keliru bahwa aku asisten pribadimu. 155 00:16:14,400 --> 00:16:19,690 Tapi aku bukan tipe yang akan diperlakukan seperti itu. Aku orang yang cukup berpengaruh di bidang seni di Korea. 156 00:16:19,690 --> 00:16:24,210 Dan kamu belum juga dapat menemukan sumber lukisan atau seniman? 157 00:16:25,340 --> 00:16:27,190 Benar aku masih belum menemukan itu. 158 00:16:27,190 --> 00:16:31,900 Meski begitu, kamu memesan untuk membeli pakaianmu, membeli ponselmu dan memberimu uang tunai, 159 00:16:31,900 --> 00:16:36,030 ini adalah kamu mengintimidasiku untuk memasukkan ke dalam bahasa anak-anak. Tidak peduli berapa banyak waktu dan uang yang mungkin kumiliki... 160 00:16:36,030 --> 00:16:40,120 Aku akan membayarmu kembali nanti. Menggunakan kartu kreditku sendiri adalah masalah karena aku seorang tersangka pembunuhan sekarang. 161 00:16:40,120 --> 00:16:42,900 Ah, itu benar. 162 00:16:48,800 --> 00:16:53,000 Kamu pada akhirnya benar-benar membunuh seseorang! 163 00:16:53,000 --> 00:16:58,170 Ke mana kamu akan pergi sekarang? Mokpo, Incheon, Busan, Sokcho? 164 00:16:58,170 --> 00:17:00,040 Aku tidak akan menyelundupkan diriku sendiri. 165 00:17:01,220 --> 00:17:02,870 - Turunkan aku di sini.
- Oh. 166 00:17:02,870 --> 00:17:05,690 Maukah kamu? Kamu mau turun? 167 00:17:06,900 --> 00:17:13,300 Alih bahasa dipersembahkan oleh The Profilers @ Viki 168 00:17:14,310 --> 00:17:17,040 Menghubungi nomor polisi (112) 169 00:17:20,310 --> 00:17:24,060 Jika kamu melaporkan aku, aku akan bilang bahwa kamu adalah kaki-tangan. 170 00:17:31,370 --> 00:17:35,020 Ah, berandal itu teliti. Untuk apa dia membawaku? 171 00:17:42,760 --> 00:17:45,340 Saya Lee Hyeon, seorang konsultan dari gugus tugas khusus. 172 00:17:45,340 --> 00:17:48,700 Saya datang untuk bertemu dokter otopsi pada Detektif Yang Jin Seok. 173 00:17:48,700 --> 00:17:53,050 Saya akan memberitahu Anda setelah saya tanyakan dokternya. 174 00:17:54,310 --> 00:17:58,020 Saya kenal dia. 175 00:18:01,020 --> 00:18:03,420 Kamu bilang kamu mirip dengan dokter. 176 00:18:03,420 --> 00:18:06,970 Kamu bilang kamu mirip dengan seorang polisi. 177 00:18:08,750 --> 00:18:10,160 Lewat sini. 178 00:18:10,160 --> 00:18:12,500 Apakah otopsi pada detektif Yang sudah selesai? 179 00:18:12,500 --> 00:18:17,040 Ya, aku baru akan melapor ke satgas khusus. 180 00:18:17,040 --> 00:18:20,720 Ada permintaan otopsi dari kantor wilayah Dongbu. 181 00:18:20,720 --> 00:18:23,740 - Tapi jenazahnya--
- Mungkinkah 182 00:18:23,740 --> 00:18:29,290 Iya. Dalam penilaianku, aku percaya itu adalah senjata yang sama yang digunakan untuk membunuh Detektif Yang. 183 00:18:29,290 --> 00:18:32,970 Oleh karena itu, pelakunya sama. 184 00:18:32,970 --> 00:18:35,000 Sepertinya begitu. 185 00:18:36,100 --> 00:18:38,160 Ah, tunggu sebentar. 186 00:19:00,450 --> 00:19:04,720 Mayat yang baru tiba keadaanya sangat buruk sehingga baunya mengerikan. 187 00:19:04,720 --> 00:19:10,250 Bau itu penting untuk pekerjaanku jadi aku harus mencium baunya, tapi untukmu, konsultan... 188 00:19:10,250 --> 00:19:13,200 Panggil aku Lee Hyeon. 189 00:19:13,200 --> 00:19:17,000 Ya, tidak perlu bagimu untuk menderita pada tingkat yang sama. 190 00:19:26,070 --> 00:19:29,630 Kamu bisa melihat luka di sini? 191 00:19:32,040 --> 00:19:37,430 Kedalaman pisau, yang berarti sama dengan panjang pisau. 192 00:19:37,430 --> 00:19:41,570 Selain itu, kekuatan yang digunakan untuk mendorong pisau dan sudut yang sama. 193 00:19:41,570 --> 00:19:44,320 Kekuatan dan sudut yang sama. 194 00:19:44,320 --> 00:19:45,990 Iya. 195 00:19:46,610 --> 00:19:50,600 Juga, senjata yang dipakai sangat unik. 196 00:19:50,600 --> 00:19:54,460 Aku menduga mungkin buatan tangan. 197 00:19:54,460 --> 00:19:57,500 Suatu tempat antara pisau dan pemecah es. 198 00:19:58,560 --> 00:20:02,410 Ah, kamu tahu film dengan Sharon Stone? 199 00:20:02,410 --> 00:20:04,350 Dengan kaki yang disilangkan? 200 00:20:04,350 --> 00:20:06,190 The Basic Instinct. 201 00:20:06,190 --> 00:20:08,270 Sharon Stone menggunakan pemecah es dalam film itu. 202 00:20:08,270 --> 00:20:10,710 Ya. Tidak sepenuhnya tapi 203 00:20:10,710 --> 00:20:13,240 kamu bisa katakan itu mirip. 204 00:20:13,240 --> 00:20:14,900 Dengan bukti ini, 205 00:20:14,900 --> 00:20:17,520 kita bisa menganggap itu adalah satu penjahat. 206 00:20:17,520 --> 00:20:19,920 Satu-satunya perbedaan... 207 00:20:21,390 --> 00:20:23,950 adalah banyaknya jumlah tusukan, 208 00:20:23,950 --> 00:20:26,750 dan wajah yang hampir hancur. 209 00:20:27,250 --> 00:20:29,210 Dia mungkin memiliki lebih banyak kebencian terhadap mayat ini 210 00:20:29,210 --> 00:20:31,170 daripada terhadap Detektif Yang. 211 00:20:31,170 --> 00:20:33,160 Kapan waktu kematiannya? 212 00:20:33,160 --> 00:20:35,270 Aku tidak tahu pasti waktunya. 213 00:20:35,270 --> 00:20:38,200 Sekitar dua minggu, aku kira itu sebelumnya. 214 00:20:38,200 --> 00:20:40,090 Ini adalah pembunuhan pertamanya. 215 00:20:40,940 --> 00:20:43,550 Detektif Yang adalah pembunuhan kedua. 216 00:20:44,550 --> 00:20:48,200 Kecuali mayat yang lebih lama lain ditemukan, 217 00:20:48,200 --> 00:20:50,120 kita bisa menganggap begitu. 218 00:20:50,120 --> 00:20:51,790 Kamu mungkin benar. 219 00:20:51,790 --> 00:20:54,040 Bagaimana dengan identitasnya? 220 00:20:54,040 --> 00:20:56,410 Dompetnya ada di dalam pakaiannya. 221 00:20:56,410 --> 00:20:58,370 Jo Hyeok Joo. 222 00:20:59,030 --> 00:21:01,290 Aku dengar dia seorang mantan narapidana. 223 00:21:02,240 --> 00:21:03,950 Begitukah. 224 00:21:04,710 --> 00:21:07,710 Terima kasih. Permisi. 225 00:21:08,250 --> 00:21:11,830 Traktir aku makan ketika kamu dibersihkan dari kejahatan. 226 00:21:19,690 --> 00:21:21,220 Aku akan melakukan itu. 227 00:21:28,050 --> 00:21:30,650 Ketua Tim Kang masih di dalam sana? 228 00:21:32,220 --> 00:21:33,950 Mari kita sepakati yang ini saja. 229 00:21:33,950 --> 00:21:35,550 Pilihan bagus. 230 00:21:35,550 --> 00:21:37,290 Apa lagi? 231 00:21:40,750 --> 00:21:42,430 Detektif Yang 232 00:22:03,280 --> 00:22:05,580 Jika dia menyimpan dendam terhadap detektif tersebut, sudah jelas 233 00:22:05,580 --> 00:22:08,250 maka pelakunya akan ada pada berkas Detektif Yang. 234 00:22:08,250 --> 00:22:12,100 Aku rasa tak ada orang yang akan membunuh untuk kasus yang belum terselesaikan, jadi singkirkan itu. 235 00:22:12,100 --> 00:22:15,080 Singkirkan juga perampokan impulsif sederhana dan kasus-kasus kecil. 236 00:22:15,080 --> 00:22:18,550 Jika memungkinkan, cari kasus dengan proses pengakuan yang panjang. 237 00:22:18,550 --> 00:22:20,890 Bukan kasus yang dia ambil setelah dia bertugas menjadi ketua tim, 238 00:22:20,890 --> 00:22:22,180 melainkan kasus yang dia kerjakan pada masa-masa karier detektifnya dan 239 00:22:22,180 --> 00:22:26,290 berurusan langsung dengan pelaku, korban, dan anggota keluarga terkait, memiliki kemungkinan yang lebih besar. 240 00:22:26,290 --> 00:22:30,010 Selain itu singkirkan juga kasus yang telah lama berlalu karena para pelakunya sudah dibebaskan dari penjara. 241 00:22:35,060 --> 00:22:36,080 Ya. 242 00:22:36,080 --> 00:22:38,010 Sesosok mayat baru telah ditemukan. 243 00:22:38,010 --> 00:22:39,580 Jo Hyeok Joo 244 00:22:39,580 --> 00:22:42,300 Karena dia adalah seorang mantan narapidana, kamu seharusnya bisa menelusuri dia. 245 00:22:42,300 --> 00:22:44,930 Periksa apakah ada kesamaan apapun dengan Detektif Yang. 246 00:22:44,930 --> 00:22:46,890 Ya, kututup dulu teleponnya. 247 00:22:47,920 --> 00:22:49,420 - Kamu sedang apa?
- Uh? 248 00:22:54,060 --> 00:22:57,040 Kamu sedang apa? Apa ini? 249 00:22:57,040 --> 00:22:59,810 Ada mayat lain ditemukan yang diduga telah dibunuh oleh pelaku yang sama. 250 00:22:59,810 --> 00:23:02,860 Siapa itu? Apa detektif lainnya? 251 00:23:02,860 --> 00:23:04,450 Aku tidak tahu. 252 00:23:31,830 --> 00:23:34,550 Aku pikir aku akan ketahuan oleh Myeong Woo. 253 00:23:34,550 --> 00:23:38,600 Aku begitu ketakutannya hingga aku mengalami aritmia jantung sesaat. 254 00:23:38,600 --> 00:23:41,760 Selagi aku mencuri riwayat telepon dan kartu kredit Detektif Yang, 255 00:23:41,760 --> 00:23:44,420 aku tidak yakin apakah aku melakukan hal yang benar. 256 00:23:44,420 --> 00:23:47,700 Aku berbohong pada Seong Joo mengatakan padanya aku ingin membantu dan akhirnya membuatnya menjadi mata-mata. 257 00:23:47,700 --> 00:23:50,470 Aku bertambah tua sepuluh tahun-- 258 00:23:50,470 --> 00:23:52,110 Kamu melakukannya dengan baik. 259 00:23:58,660 --> 00:24:00,250 Apa-apaan ini? 260 00:24:05,070 --> 00:24:06,850 Periksa apakah orang ini sudah dibebaskan dari penjara. 261 00:24:06,850 --> 00:24:09,040 Huh? Ya. 262 00:24:11,020 --> 00:24:14,470 Periksa apakah dia memiliki catatan lain setelah ini. 263 00:24:14,900 --> 00:24:16,230 Uh. 264 00:24:17,110 --> 00:24:19,200 Periksa apakah ada catatan naik banding. 265 00:24:19,200 --> 00:24:20,220 Ya. 266 00:24:20,220 --> 00:24:23,840 Di penjara mana orang ini ditahan sekarang? 267 00:24:26,820 --> 00:24:31,930 ♫ Saat kamu menggunakan nada suara yang kasar dengan sia-sia ♫ 268 00:24:31,930 --> 00:24:38,300 ♫ Aku sedikit merasakan keacuhan pada ekspresimu ♫ 269 00:24:38,300 --> 00:24:44,920 ♫ Kamu terlalu ofensif
Tapi entah mengapa aku terus tertarik padamu ♫ 270 00:24:44,920 --> 00:24:49,770 ♫ Siapa sebenarnya dirimu? ♫ 271 00:24:49,770 --> 00:24:52,700 ♫ Jatuh cinta
Membuatku gila ♫ 272 00:24:52,700 --> 00:24:56,130 ♫ Cinta yang tak ingin kulepaskan ♫ 273 00:24:56,130 --> 00:25:01,300 ♫ Siapa sebenarnya dirimu? ♫ 274 00:25:19,080 --> 00:25:20,680 Uh. 275 00:25:20,680 --> 00:25:23,430 Apa keparat ini kabur? Omo. 276 00:25:27,930 --> 00:25:30,090 Ah, yang benar saja. 277 00:25:43,170 --> 00:25:46,710 Aku akan memborgolmu jika kamu terus mengejutkanku seperti ini. 278 00:25:49,460 --> 00:25:50,880 Kamu sedang apa? 279 00:25:51,450 --> 00:25:53,550 Aku tak begitu bisa melihat bintangnya dengan baik. 280 00:25:53,550 --> 00:25:54,910 Bintang? 281 00:25:56,630 --> 00:25:59,650 Itu tidak cocok denganmu. Bintang apa... 282 00:26:00,920 --> 00:26:04,240 Itu agak samar tapi kamu bisa melihat Bintang Biduk, kan? 283 00:26:04,990 --> 00:26:06,590 Ya, aku bisa melihatnya. 284 00:26:06,590 --> 00:26:09,290 Syukurlah. Kamu masih punya penglihatan. 285 00:26:09,290 --> 00:26:11,680 Benar. Pengliha... 286 00:26:12,760 --> 00:26:16,740 Apa kamu pikir bintang-bintang itu adalah Bintang Biduk sejak awal? 287 00:26:16,740 --> 00:26:19,140 Atau pada tujuh bintang yang tersebar itu, 288 00:26:19,140 --> 00:26:20,930 seseorang menarik garis sendiri. 289 00:26:20,930 --> 00:26:24,370 Dan semua titik itu menjadi Bintang Biduk, berkat dia. 290 00:26:24,890 --> 00:26:26,290 Benar. 291 00:26:27,000 --> 00:26:29,690 Namun berdasarkan zaman dan daerah, 292 00:26:29,690 --> 00:26:33,130 itu memiliki gambaran dan tafsiran yang berbeda. 293 00:26:33,130 --> 00:26:35,350 Bangsa Babilonia menganggap Bintang Biduk 294 00:26:35,350 --> 00:26:38,230 sebagai entah itu seekor kuda atau seorang kusir. 295 00:26:38,230 --> 00:26:42,160 Bangsa Arab menganggap itu adalah para wanita yang sedang membawa peti mati. 296 00:26:43,100 --> 00:26:45,540 Selain dari itu masih ada banyak contoh. 297 00:26:45,540 --> 00:26:47,220 Begitu rupanya. 298 00:26:48,320 --> 00:26:51,250 Kasus itu seperti rasi bintang. 299 00:26:51,880 --> 00:26:55,060 Setiap titik tampaknya tidak memiliki makna dan koneksi. 300 00:26:55,060 --> 00:26:57,140 Tapi jika kamu menghubungkan semua titik itu dengan hati-hati, 301 00:26:57,140 --> 00:27:00,090 kamu bisa menariknya menjadi suatu gambar. 302 00:27:01,750 --> 00:27:03,190 Jadi begitu. 303 00:27:05,490 --> 00:27:08,960 Bagaimana menurutmu? Apa kamu bisa menarik gambarannya? 304 00:27:08,960 --> 00:27:12,450 Aku...Tidak, aku tak bisa. 305 00:27:13,210 --> 00:27:18,170 Dari semua berkas tersebut, aku harus menemukan yang satu itu saja. 306 00:27:20,120 --> 00:27:21,860 Bagaimana denganmu? 307 00:27:21,860 --> 00:27:23,630 Apa kamu bisa menarik suatu gambaran? 308 00:27:23,630 --> 00:27:25,230 Tidak, belum. 309 00:27:26,000 --> 00:27:29,720 Tidak ada cukup titik untuk dihubungkan. 310 00:27:39,340 --> 00:27:46,340 Alih bahasa dipersembahkan oleh The Profilers @ viki 311 00:28:04,800 --> 00:28:06,990 Dah Oppa! 312 00:28:37,580 --> 00:28:42,890 Omo, omo.
Apa yang terjadi di sini?
Ada apa? 313 00:28:42,890 --> 00:28:44,830 Maaf, Anda tidak bisa lewat sini. 314 00:28:44,830 --> 00:28:48,680 Harap menyingkir. Harap menyingkir. 315 00:28:50,270 --> 00:28:53,580 - Ada apa ini?
- Pasti ada masalah besar. 316 00:29:25,990 --> 00:29:27,400 Ya, ini Cha Ji An. 317 00:29:27,400 --> 00:29:29,980 Oh Noona, ini aku. 318 00:29:29,980 --> 00:29:32,880 Kamu memintaku untuk memberitahumu bila kasus lain terjadi. 319 00:29:35,120 --> 00:29:37,220 Ada kasus lain yang terjadi? 320 00:29:39,250 --> 00:29:41,270 Detektif Choi Hyung Woo? 321 00:29:41,270 --> 00:29:43,720 Ya, aku tahu dia. Dia sudah pensiun. 322 00:29:44,260 --> 00:29:46,090 Choi Hyung Woo? 323 00:29:46,090 --> 00:29:48,310 Tidak ada catatan sebelumnya
Putra (Park Dae Yeong, 10 tahun) masih hidup. 324 00:29:50,540 --> 00:29:53,130 Laporan pemakaian kartu kredit. 325 00:29:53,130 --> 00:29:54,980 Apa kamu mendengarku? 326 00:29:55,860 --> 00:29:58,030 Jarak antara kasusnya semakin dekat. 327 00:30:00,600 --> 00:30:02,340 Ada suatu tempat yang harus kukunjungi. 328 00:30:04,100 --> 00:30:06,000 Di mana? 329 00:30:06,000 --> 00:30:07,740 Itu adalah kasus dari 15 tahun yang lalu. 330 00:30:07,740 --> 00:30:10,850 Karena media membuat kehebohan, kamu mungkin mengingatnya. 331 00:30:10,850 --> 00:30:13,200 Meski itu sudah lama, aku agak sedikit ingat. 332 00:30:13,200 --> 00:30:17,100 Kurasa itu adalah saat aku masih SMP. 333 00:30:20,680 --> 00:30:23,900 Ada 2 korban, seorang ibu dan putrinya. 334 00:30:23,900 --> 00:30:28,050 Senjata pembunuhannya ditemukan tepat di sebelah sana. 335 00:30:28,050 --> 00:30:30,790 Sidik jari yang ditemukan pada senjatanya... 336 00:30:35,390 --> 00:30:38,890 Park Yeong Cheul, ayah dan suami dari para korban. 337 00:30:38,890 --> 00:30:43,750 Tapi Park Yeong Cheul mengaku tidak bersalah. Beginilah penjelasan darinya... 338 00:31:09,850 --> 00:31:12,810 H-H-H-Hee Yeong! 339 00:31:14,480 --> 00:31:16,840 Bangunlah, ibunya Dae Yeong! Sadarlah! 340 00:31:16,840 --> 00:31:18,820 Ibunya Dae Yeong! Sadarlah! 341 00:31:18,820 --> 00:31:23,260 Dia bilang dia terkena darah mereka dan meninggalkan sidik jari pada senjata karena inilah yang dilakukannya. 342 00:31:23,260 --> 00:31:25,350 Hee Yeong! Ibunya Dae Yeong! 343 00:31:25,350 --> 00:31:29,430 Tapi ada pernyataan tetangga bahwa mereka berdebat pada hari sebelumnya. 344 00:31:29,430 --> 00:31:30,620 Hee Yeong! 345 00:31:30,620 --> 00:31:34,470 Selain itu Park Yeong Cheul memberi pengakuan setelah tidak mampu menahan tekanan interogasi. 346 00:31:34,470 --> 00:31:39,800 Di pengadilan, dia bilang bahwa itu investigasi di bawah tekanan dan menarik pengakuannya tapi ditolak. 347 00:31:39,800 --> 00:31:42,120 Sekarang ini, dia sedang menjalani hukumannya. 348 00:31:42,120 --> 00:31:44,970 Ada anggota keluarga yang selamat. 349 00:31:44,970 --> 00:31:48,270 Park Dae Yeong. Pada waktu itu, dia berusia 10 tahun. 350 00:31:49,990 --> 00:31:53,580 Pada waktu itu, dia berada di tempat kejadian perkara. 351 00:31:56,010 --> 00:32:00,540 Seorang anak yang selamat sendiri, seperti aku. 352 00:32:01,750 --> 00:32:05,250 Kalau Park Yeong Cheul benar-benar tidak bersalah sesuai ucapannya, 353 00:32:05,250 --> 00:32:08,500 dan seandainya ada seorang pembunuh asli yang membantai keluarganya, 354 00:32:08,500 --> 00:32:12,820 bagi Park Dae Yeong, tidak cukup sudah kehilangan keluarganya. 355 00:32:12,820 --> 00:32:15,460 Dia menjadi putra seorang pembunuh, 356 00:32:15,460 --> 00:32:19,150 dan menjalani tahun-tahun ini sebagai putra seorang pembunuh. 357 00:32:19,760 --> 00:32:21,710 Seperti aku. 358 00:32:30,830 --> 00:32:35,070 Jika dia berusia 10 tahun saat itu, dia sekitar 25 tahun sekarang. 359 00:32:36,460 --> 00:32:40,550 Apakah mungkin, seandainya anak itu pelaku tindak kejahatannya, 360 00:32:40,550 --> 00:32:43,890 menurutmu dia sedang balas dendam? 361 00:32:43,890 --> 00:32:51,210 Alih bahasa dipersembahkan oleh The Profilers @ Viki 362 00:33:13,260 --> 00:33:14,880 Ibu, 363 00:33:16,140 --> 00:33:17,980 Hee Yeong, 364 00:33:19,820 --> 00:33:22,140 tinggal satu orang yang tersisa. 365 00:33:39,310 --> 00:33:41,930 [1] 366 00:33:41,930 --> 00:33:46,810 Seung Joo, di antara berkas kasus Detektif Yang, ada nama Park Yeong Cheul. 367 00:33:46,810 --> 00:33:49,840 Coba cari tahu lokasi putranya Park Dae Yeong. 368 00:33:50,530 --> 00:33:53,330 Apa yang diam-diam kamu amati? 369 00:33:55,440 --> 00:33:57,620 Siapa ini? 370 00:33:57,620 --> 00:33:59,240 Yah, aku-aku tidak tahu. 371 00:33:59,240 --> 00:34:03,580 Sementara Cha Ji An menyelidiki sendirian, mungkin dia menemukan petunjuk atau sesuatu. 372 00:34:03,580 --> 00:34:07,670 Yah, dia bukannya tidak punya kemampuan, 373 00:34:07,670 --> 00:34:10,140 tapi dia tidak harus bertindak sejauh itu untuk... 374 00:34:11,070 --> 00:34:12,870 Tidak mungkin... 375 00:34:12,870 --> 00:34:16,290 - Mungkinkah?
- Mungkinkah apa? 376 00:34:16,290 --> 00:34:19,080 - Dave?
- David Lee. 377 00:34:19,080 --> 00:34:24,760 Jadi, dengan tersangka kita Profesor Lee Hyeon, mungkinkah dia bekerja sama dengannya? 378 00:34:24,760 --> 00:34:26,800 Aku rasa seperti itu. 379 00:34:35,560 --> 00:34:39,680 Karena saya tidak mengajukan permohonan wawancara sebelumnya, saya ingin bertemu sebagai pengunjung biasa. 380 00:34:39,680 --> 00:34:44,520 Baik. Tapi Park Yeong Cheul sedang bertemu dengan pengacaranya sekarang. 381 00:34:45,200 --> 00:34:47,930 - Pengacaranya?
- Ya. 382 00:34:47,930 --> 00:34:50,170 Saya rasa dia sudah selesai. 383 00:34:53,670 --> 00:34:56,570 Aku tidak pernah menyangka akan bertemu kalian di tempat seperti ini. 384 00:34:57,410 --> 00:35:01,760 Kamu Pengacara Park Yeong Cheul? 385 00:35:01,760 --> 00:35:04,300 Bukan pengacara resminya, tapi... 386 00:35:05,610 --> 00:35:09,790 Apa kamu tahu berapa banyak surat yang aku terima dari para rekan sel? 387 00:35:09,790 --> 00:35:14,890 Meminta banding dan memintaku untuk membuktikan mereka tidak bersalah, aku mendapatkan selaci penuh surat seperti itu. 388 00:35:14,890 --> 00:35:18,340 Ini menggunakan waktu pribadiku sehingga aku tidak biasanya punya banyak waktu, tapi sekali-kali aku akan mendekati mereka. 389 00:35:18,340 --> 00:35:21,260 Aku bukan pengacara hak azasi manusia, tapi 390 00:35:21,260 --> 00:35:25,610 tidak menyenangkan membela orang kaya. 391 00:35:25,610 --> 00:35:29,700 Jadi kenapa Park Yeong Cheul memintamu untuk menjadi pengacara? 392 00:35:29,700 --> 00:35:34,530 Oh, hari ini aku datang untuk mencari tahu sesuatu atas permohonan orang lain. Lalu, kalian berdua? 393 00:35:34,530 --> 00:35:38,520 Kebetulan yang aneh. Bagaimana aku bertemu denganmu pada setiap kasus. 394 00:35:38,520 --> 00:35:43,060 Kebetulan. Aku tidak percaya pada kebetulan. 395 00:35:43,060 --> 00:35:46,640 Tidak ada kejadian tanpa alasan. 396 00:35:46,640 --> 00:35:51,060 Semua ciptaan memiliki alasan keberadaan dan... 397 00:35:51,060 --> 00:35:52,430 itulah sebabnya disebut takdir. 398 00:35:52,430 --> 00:35:54,890 Itu Leucippus. 399 00:35:54,890 --> 00:35:55,750 Leu- apa? 400 00:35:55,750 --> 00:35:57,450 - Dia pakar filosofi dari zaman Yunani Kuno.
- Pakar filosofi? 401 00:35:57,450 --> 00:35:58,800 Dia guru Demokritus. 402 00:35:58,800 --> 00:35:59,990 Demok- Siapa? 403 00:35:59,990 --> 00:36:01,640 Demokritus, yang aslinya– 404 00:36:01,640 --> 00:36:03,690 Berhenti sampai di situ. 405 00:36:04,700 --> 00:36:06,180 Sampai jumpa. 406 00:36:10,100 --> 00:36:11,640 Omong-omong, 407 00:36:12,650 --> 00:36:16,880 karena kita membicarakan tentang takdir, kamu sepertinya terlihat tidak asing. 408 00:36:16,880 --> 00:36:21,230 Mungkinkah kamu pernah bertemu denganku dulu? 409 00:36:21,850 --> 00:36:23,440 Entahlah. 410 00:36:26,850 --> 00:36:31,200 Kenapa? Mungkin dia juga bukan orang yang menonjol, 411 00:36:31,200 --> 00:36:34,660 atau tidak ada pentingnya untuk mengingat dia, pasti sesuatu seperti itu. 412 00:36:34,660 --> 00:36:36,330 Mungkin. 413 00:36:48,440 --> 00:36:50,260 Bisa jadi kebalikannya. 414 00:36:50,260 --> 00:36:54,460 Aku mungkin ingat hal kecil dan bukan hal besar yang penting. 415 00:36:56,750 --> 00:36:58,390 Iya, apa kamu berhasil mengetahui lokasinya? 416 00:36:58,390 --> 00:37:01,050 Dia menghilang dari alamat terakhir yang diketahui sejak waktu yang lama. 417 00:37:01,050 --> 00:37:04,410 Dia bahkan tidak punya catatan telepon atas namanya. 418 00:37:04,410 --> 00:37:07,230 Bagaimana bisa ini terjadi di dunia zaman sekarang? Benar bukan, Noona? 419 00:37:07,230 --> 00:37:09,100 Oh, aku mengerti. 420 00:37:09,700 --> 00:37:11,460 Mereka tidak bisa menemukan keberadaannya. 421 00:37:11,460 --> 00:37:13,970 Kita bisa menemukan dia di sini. 422 00:37:13,970 --> 00:37:16,600 Apa kita sebaiknya bermain peran? 423 00:37:16,600 --> 00:37:20,930 Polisi jahat -- polisi baik. 424 00:37:26,590 --> 00:37:30,600 Apa Anda mengetahui tentang kematian Detektif Yang Jin Seuk dan Choi Yeong Ho? 425 00:37:33,060 --> 00:37:37,640 Berita cepat menyebar di dalam sini juga. 426 00:37:37,640 --> 00:37:45,880 Apa Anda mungkin berpikir bahwa saya memerintahkan kedua pembunuhan itu dari sini? 427 00:37:45,880 --> 00:37:48,340 Apa itu sebabnya Anda datang? 428 00:37:49,930 --> 00:37:51,950 Anda datang ke tempat yang keliru. 429 00:37:51,950 --> 00:37:57,020 Saya tidak memiliki kebencian terhadap orang-orang itu. 430 00:37:57,020 --> 00:37:58,480 Kenapa? 431 00:37:59,680 --> 00:38:02,100 Apa maksud Anda kenapa? 432 00:38:02,100 --> 00:38:04,170 Saya tidak punya alasan untuk melakukannya. 433 00:38:04,170 --> 00:38:08,310 Anda telah tak terhitung banyaknya mengajukan permohonan naik banding dan menyatakan diri tidak bersalah. 434 00:38:08,310 --> 00:38:14,180 Itu karena saya tidak suka menjalani kehidupan di penjara. 435 00:38:15,070 --> 00:38:16,780 Memang benar, 436 00:38:18,230 --> 00:38:21,670 saya membunuh mereka. 437 00:38:25,270 --> 00:38:27,400 Anda tidak membunuh mereka. 438 00:38:28,770 --> 00:38:30,720 Saya membunuh mereka. 439 00:38:30,720 --> 00:38:32,100 Benarkah? 440 00:38:32,100 --> 00:38:35,600 Ya, benar. Saya benar-benar membunuh mereka. 441 00:38:35,600 --> 00:38:37,440 Apa itu sudah cukup bagus? 442 00:38:40,160 --> 00:38:45,100 Saya mengerti. Pembunuh sering menikmati foto tempat kejadian perkara. 443 00:38:45,100 --> 00:38:49,160 Mereka memandangnya kembali dan kembali, mengingat-ingat gambarannya kembali dan kembali dan kembali. 444 00:38:49,160 --> 00:38:54,290 Saya dengar mereka benar-benar menikmati saat itu. Apa itu benar? 445 00:38:56,280 --> 00:39:00,720 Apa yang ingin Anda lihat pertama? Istri Anda? 446 00:39:01,910 --> 00:39:03,460 Putri Anda? 447 00:39:06,530 --> 00:39:08,420 Mari mulai dengan istri Anda. 448 00:39:19,970 --> 00:39:22,240 Anda bahkan tidak bisa menatap lurus. 449 00:39:24,540 --> 00:39:28,640 Ibunya Dae Yeong! Ibunya Dae Yeong! 450 00:39:30,920 --> 00:39:34,830 Anda dengan mudahnya mengatakan Anda membunuh mereka, 451 00:39:34,830 --> 00:39:37,770 tapi kenapa Anda bahkan tidak bisa menatap foto-foto ini secara langsung? 452 00:39:39,560 --> 00:39:43,730 Pada saat kejadian dia berusia delapan tahun. 453 00:39:46,450 --> 00:39:48,590 Apa yang Anda inginkan?! 454 00:39:48,590 --> 00:39:50,370 Saya sudah mengatakan saya membunuh mereka! 455 00:39:50,370 --> 00:39:52,080 Haruskah saya membunuh Anda juga?! 456 00:39:52,080 --> 00:39:55,220 Di mana putra Anda? 457 00:39:56,740 --> 00:39:58,780 Saya tidak tahu. 458 00:39:58,780 --> 00:40:00,500 Di mana dia?! 459 00:40:01,830 --> 00:40:03,120 Saya sudah memberi tahu Anda bahwa saya tidak tahu. 460 00:40:03,120 --> 00:40:04,840 Apa Anda meminta putra Anda melakukannya untuk Anda? 461 00:40:04,840 --> 00:40:08,720 "Aku merasa diperlakukan tidak adil. Balaskan dendamku. Demi aku, lakukanlah pembunuhan." 462 00:40:08,720 --> 00:40:10,640 "Kamu akan berada dalam situasi yang sama denganku." 463 00:40:10,640 --> 00:40:16,220 "Bertahan hiduplah meski seperti itu dan bayarlah harga dosamu sendiri. Bayarlah harga dosamu sendiri!" 464 00:40:18,260 --> 00:40:20,680 "Bayarlah harga dosamu sendiri." 465 00:40:23,460 --> 00:40:25,280 Aku... 466 00:40:26,700 --> 00:40:28,900 Aku... 467 00:40:38,660 --> 00:40:40,900 Kamu selesaikanlah. 468 00:40:54,400 --> 00:40:56,700 Pertama, silakan duduk. 469 00:40:56,700 --> 00:41:00,280 Bolehkah saya katakan pada Anda sesuatu yang pribadi tentang diri saya? 470 00:41:02,140 --> 00:41:03,980 Itu... 471 00:41:06,820 --> 00:41:10,020 Saya juga putri seorang penjahat. 472 00:41:12,020 --> 00:41:15,000 Putra Anda Park dae Yeong dan saya 473 00:41:15,000 --> 00:41:18,140 berada di situasi yang sama dalam beberapa hal. 474 00:41:19,020 --> 00:41:20,740 Saya adalah 475 00:41:40,840 --> 00:41:43,640 putri seorang sipir penjara. 476 00:41:43,640 --> 00:41:46,400 Nara pidana Lee yang melarikan diri dari Penjara Hyeongyohwan, dan 477 00:41:46,400 --> 00:41:50,900 para penjaga yang mengantarkan para nara pidana menghilang selama empat hari. 478 00:41:50,900 --> 00:41:52,240 Reporter Jo Gyu Yeong melaporkan. 479 00:41:52,240 --> 00:41:54,680 Polisi mencurigai para penjaga yang bertugas pada hari itu. 480 00:41:54,680 --> 00:41:58,160 Setelah melaporkan percobaan bunuh diri Lee dan membawanya ke rumah sakit, 481 00:41:58,160 --> 00:42:00,600 naik ambulans dan menghilang bersama. 482 00:42:00,600 --> 00:42:01,960 Kemungkinannya besar bahwa para penjaga mungkin membantu untuk melarikan diri... 483 00:42:01,960 --> 00:42:06,880 Itu tidak benar.
Ayahku bukan seorang pembunuh ataupun seorang kaki tangan.
484 00:42:08,280 --> 00:42:13,140 Ayah saya menjadi seorang kaki tangan pelarian Lee Joon Yeong. 485 00:42:13,140 --> 00:42:14,680 Apa ini?
- Bagaimana bisa anak-anak bermain sekarang?
486 00:42:14,680 --> 00:42:16,500 Dia tidak pernah... 487 00:42:16,500 --> 00:42:17,880 pulang ke rumah. 488 00:42:17,880 --> 00:42:20,300 - Bukankah itu dia?
- Itu dia. 489 00:42:20,300 --> 00:42:23,780 Dia adalah anak perempuan si pembunuh.
KIta harus cepat membuat mereka pergi dari lingkungan ini. 490 00:42:23,780 --> 00:42:27,100 Bagaimana bisa kita tinggal di lingkungan yang sama?
Itu terlalu menakutkan!
491 00:42:27,100 --> 00:42:29,600 Batu, kertas, gunting. 492 00:42:31,000 --> 00:42:32,960 Batu, kertas, gunting. 493 00:42:34,060 --> 00:42:35,360 Batu, kertas, gunting. 494 00:42:35,360 --> 00:42:36,880 Tidakkah kamu kesal, bodoh?! 495 00:42:38,380 --> 00:42:39,480 Kamu bodoh! 496 00:42:39,480 --> 00:42:42,900 Saya menjadi seorang anak penjahat. 497 00:42:42,900 --> 00:42:48,560 Tapi saya tahu bahwa ayah saya bukan seorang kaki tangan Lee Joon Hyeong. 498 00:42:49,620 --> 00:42:51,300 Namun, 499 00:42:52,480 --> 00:42:55,760 hanya karena saya percaya ayah saya, 500 00:42:57,620 --> 00:43:02,820 karena saya percaya dan menunggu kalau ayah saya akan pulang suatu hari, 501 00:43:03,720 --> 00:43:05,820 Waktu itu... 502 00:43:08,100 --> 00:43:13,880 Saat saya hidup sebagai anak penjahat ketika saya masih kecil, 503 00:43:13,880 --> 00:43:16,360 tidaklah mudah. 504 00:43:22,200 --> 00:43:25,580 Jadi saya ingin membantu. 505 00:43:25,580 --> 00:43:30,180 Meskipun itu sekarang, saya ingin menghentikan Park Dae Yeong. 506 00:43:32,720 --> 00:43:35,900 Anda, lebih dari siapa pun, yang paling menginginkannya. 507 00:43:49,320 --> 00:43:51,620 Aku tahu di mana dia tinggal. 508 00:43:56,720 --> 00:43:59,220 Kamu benar-benar tidak berpikir seperti itu, bukan? 509 00:43:59,220 --> 00:44:03,140 Park Yeong Cheul itu meminta anaknya untuk membalaskan dendamnya. 510 00:44:03,140 --> 00:44:05,700 Kamu hanya berpura-pura jadi polisi jahat, kan? 511 00:44:08,680 --> 00:44:14,180 Dia mengatakan sudah mencoba menghentikannya tapi karena dia tidak dapat menghentikannya... 512 00:44:17,820 --> 00:44:19,560 Ayo. 513 00:44:19,560 --> 00:44:23,160 Gwanak-Gu Nanyang 7-dong #402? 514 00:44:23,160 --> 00:44:25,200 Baik, terima kasih. 515 00:44:26,420 --> 00:44:29,640 Ini adalah alamat tetap Park Yeong Cheul. 516 00:44:29,640 --> 00:44:35,200 Siapa yang tahu kalau rumah itu masih ada di sana dan masih tinggal di rumah itu? 517 00:44:35,200 --> 00:44:36,260 Bagaimana dengan Ketua Tim? 518 00:44:36,260 --> 00:44:37,000 Dia sedang sembelit. 519 00:44:37,000 --> 00:44:39,740 Sudah 20 menit sejak dia pergi ke kamar mandi. 520 00:44:39,740 --> 00:44:42,200 Aku akan memberitahu Ketua Tim Kang, jadi cepat bergerak. 521 00:44:42,200 --> 00:44:44,180 Ya, ya. 522 00:45:11,940 --> 00:45:18,920 Alih bahasa dipersembahkan oleh The Profilers @ Viki 523 00:45:49,500 --> 00:45:51,560 Apakah ada orang di rumah? 524 00:45:53,560 --> 00:45:56,640 Park Dae Yeong, ada paket untuk Anda. 525 00:46:00,040 --> 00:46:01,840 Bukalah. 526 00:46:14,620 --> 00:46:16,100 Dia tidak ada di sini. 527 00:46:16,100 --> 00:46:17,820 Dia tidak di sini juga. 528 00:46:17,820 --> 00:46:22,020 Di mana kamu? Kamu sudah tahu kami mengejarmu jadi kamu kabur? 529 00:46:32,460 --> 00:46:33,820 Ini di sini. 530 00:46:33,820 --> 00:46:37,620 Aku pikir orang ini benar-benar pelakunya. 531 00:46:46,440 --> 00:46:49,900 Apa ini? 532 00:46:52,620 --> 00:46:57,380 Bukankah orang ini Kepala Jaksa dari Departemen Investigasi Kriminal? Shin-Shin- 533 00:46:57,380 --> 00:46:58,760 Kepala Jaksa Shin Jang Ho? 534 00:46:58,760 --> 00:47:00,660 Benar, dia. 535 00:47:01,940 --> 00:47:05,480 Ini mendesak! Kami membutuhkan alamat Kepala Jaksa Shin Jang Ho. 536 00:47:05,480 --> 00:47:07,280 - Ayo pergi sekarang.
- Ya. 537 00:47:07,280 --> 00:47:10,920 Jika pelakunya menemui jaksa, kita akan sangat terlambat bagaimanapun cepatnya kita sampai di sana. 538 00:47:10,920 --> 00:47:14,180 Telepon Ketua Tim. Dia mungkin lebih dekat daripada kita. 539 00:47:14,180 --> 00:47:14,920 Ya. 540 00:47:14,920 --> 00:47:17,020 - Ya, ya.
- Aku mendapatkan alamatnya. 541 00:47:17,020 --> 00:47:18,700 Ayo. 542 00:47:23,640 --> 00:47:26,060 Kamu, kamu, kamu mengkhianati kami. 543 00:47:26,060 --> 00:47:27,020 Apakah kamu menangkapnya? 544 00:47:27,020 --> 00:47:29,180 Dia memiliki sebuah rencana untuk pembunuhan keempat. Aku pikir dia pergi ke sana. 545 00:47:29,180 --> 00:47:30,580 Noona juga ikut bersama kami. 546 00:47:30,580 --> 00:47:31,420 Aku juga ikut. 547 00:47:31,420 --> 00:47:34,880 - Hei, kamu...
- Mungkin aku bisa membantu? Izinkan aku juga ikut, ya? 548 00:47:34,880 --> 00:47:36,540 Ah, Sunbae! 549 00:47:36,540 --> 00:47:39,680 Ugh, aku tidak tahu! 550 00:47:39,680 --> 00:47:45,060 Hei, kamu, kamu Dave!
Aku pasti memborgolnya. 551 00:47:45,060 --> 00:47:47,520 Sia-sia.
Aku sangat kecewa! 552 00:47:47,520 --> 00:47:49,840 - Kami mengerti!
- Kamu tersenyum? Kamu tersenyum? 553 00:47:49,840 --> 00:47:54,400 Dan itu adalah David. David. 554 00:47:54,400 --> 00:47:57,580 Apa? Kamu melambaikan tanganmu? 555 00:48:28,860 --> 00:48:31,020 Dia menjadi sumber pengetahuan. 556 00:49:10,860 --> 00:49:13,000 Oh, panas sekali! 557 00:49:14,740 --> 00:49:15,780 Siapa kamu? 558 00:49:15,780 --> 00:49:20,020 Aku adalah ketua dari Pasukan Tugas Khusus Kang Eun Hyeok. 559 00:49:20,020 --> 00:49:22,940 Aku menghargainya jika kamu menjatuhkan senjatamu dan ikut bersamaku. 560 00:49:22,940 --> 00:49:26,760 Di mana Shin Jang Ho? Aku bertanya di mana Shin Jang Ho? 561 00:49:29,500 --> 00:49:31,720 Jangan lakukan ini. 562 00:49:33,760 --> 00:49:35,600 Apa kamu baik-baik saja? 563 00:49:38,800 --> 00:49:43,080 Ayolah. Aku sangat ingin menahannya secara baik-baik. 564 00:50:05,470 --> 00:50:07,690 Kalian sudah datang. 565 00:50:09,520 --> 00:50:11,370 Dari mana kamu mempelajari cara melakukan itu? 566 00:50:11,370 --> 00:50:14,850 Aku berlatih tinju selama 2 tahun dan kungfu 1 tahun. 567 00:50:14,850 --> 00:50:16,950 Apakah kamu menerima pelajaran? 568 00:50:16,950 --> 00:50:20,140 Kamu bisa mengatakan kalau aku waspada dalam posturku untuk sebuah hari seperti hari ini 569 00:50:20,140 --> 00:50:21,990 dan bahwa aku latihan selama ini. 570 00:50:21,990 --> 00:50:25,580 Dan karena tangan dan kakiku lebih panjang, aku memiliki sebuah keberuntungan hari ini. 571 00:50:25,580 --> 00:50:28,540 Oh! Ketua Tim! 572 00:50:28,540 --> 00:50:30,850 Oh! 573 00:50:54,100 --> 00:50:57,070 The Great Gatsby oleh F. Scott Fitzgerald 574 00:51:07,160 --> 00:51:12,030 "Jadi kami terus maju, kapal melawan arus," 575 00:51:12,030 --> 00:51:15,810 "dipacu tanpa henti" 576 00:51:15,810 --> 00:51:19,280 "ke masa lalu." 577 00:51:19,340 --> 00:51:25,050 (Kalimat terakhir dari The Great Gatsby. Itu artinya bahkan waktu kamu berjuang untuk maju dalam kehidupan, masa lalu selalu menarikmu kembali.) 578 00:51:26,510 --> 00:51:28,310 Ibu. 579 00:51:30,920 --> 00:51:32,700 Ayah. 580 00:52:27,900 --> 00:52:30,740 Akan lebih baik jika kita menangkapnya lebih cepat. 581 00:52:30,740 --> 00:52:33,910 Tapi itu tidak mudah menganalisa pada awalnya. 582 00:52:33,910 --> 00:52:37,430 Kalian semua telah melakukannya dengan baik mengingat banyaknya faktor. 583 00:52:37,430 --> 00:52:39,510 Kalian semua sudah bekerja keras. 584 00:52:39,510 --> 00:52:41,070 Kerja yang bagus. 585 00:52:41,070 --> 00:52:42,350 Terima kasih. 586 00:52:42,350 --> 00:52:43,720 Baik. 587 00:52:45,120 --> 00:52:47,820 Bolehkah saya, Pak Wakil Komisaris... 588 00:52:48,380 --> 00:52:50,940 mengatakan sesuatu... 589 00:52:50,940 --> 00:52:52,770 Silakan. 590 00:52:52,770 --> 00:52:54,790 Um... 591 00:52:55,620 --> 00:52:59,170 Kejadian ini... 592 00:52:59,170 --> 00:53:01,660 secara tidak sengaja, Cha Ji An... 593 00:53:01,660 --> 00:53:04,350 sungguh secara tidak sengaja ikut terlibat. 594 00:53:04,350 --> 00:53:08,090 Mari jangan bicarakan tentang teman itu. 595 00:53:08,090 --> 00:53:09,950 Ya. 596 00:53:11,010 --> 00:53:14,960 Kalau itu bukan karena Cha Ji An, kami tidak akan dapat mencegah pembunuhan keempat. 597 00:53:14,960 --> 00:53:17,110 Saya juga berpikir begitu. 598 00:53:17,110 --> 00:53:19,820 Saya juga, Pak.Wakil Komisaris. 599 00:53:23,130 --> 00:53:25,850 Sepertinya begitu, Pak Wakil Komisaris. 600 00:53:25,850 --> 00:53:28,190 Itu... 601 00:53:30,110 --> 00:53:33,050 Semuanya, kembali bekerja. 602 00:53:37,180 --> 00:53:41,910 Kerja yang bagus! Aku akan membujuk Pak Wakil Komisaris jadi pulanglah dan santailah hari ini. 603 00:53:41,910 --> 00:53:44,960 Ya, terima kasih, Petugas Perencanaan. 604 00:53:46,020 --> 00:53:48,180 Semangat! 605 00:53:50,510 --> 00:53:53,580 Haruskah kita panggil Noona Ji An dan minum-minum? 606 00:53:53,580 --> 00:53:55,600 Aku, setuju! 607 00:53:55,600 --> 00:53:57,760 Aku juga, setuju! 608 00:53:58,350 --> 00:54:00,420 Ayo! 609 00:54:01,940 --> 00:54:05,470 - Bagaimana dengan Hyung Lee Hyeon?
- Tidak Dave, apa kamu mau mati? 610 00:54:05,470 --> 00:54:08,020 Itu David. 611 00:54:11,630 --> 00:54:15,410 Semuanya, kalian sudah sangat lelah. 612 00:54:16,350 --> 00:54:19,820 Aku menyiapkan ini! 613 00:54:21,420 --> 00:54:24,990 Semuanya sudah bekerja keras! 614 00:54:24,990 --> 00:54:26,460 Kalian telah bekerja keras. 615 00:54:26,460 --> 00:54:28,620 - Ketua Tim!
- Kalian sudah bekerja keras. 616 00:54:28,620 --> 00:54:30,140 Kalian melakukannya dengan baik. 617 00:54:30,140 --> 00:54:31,970 Dan aku. 618 00:54:31,970 --> 00:54:36,070 - Terima kasih.
- Kalian semua sudah bekerja keras. 619 00:54:47,790 --> 00:54:52,650 Sudah lama sejak aku merasa payah setelah menangkap pelaku. 620 00:54:52,650 --> 00:54:56,250 Apa yang dikatakan Kepala Jaksa itu? 621 00:54:56,250 --> 00:54:59,140 Dia mengatakan tidak tahu tentang itu. 622 00:54:59,140 --> 00:55:00,270 Itu... 623 00:55:00,270 --> 00:55:04,260 Jika Park Yeong Cheul benar-benar tidak membunuh istri dan anaknya, 624 00:55:04,260 --> 00:55:07,850 dan jika Jo Yeuk Joo yang ditemukan di pabrik adalah pembunuh sebenarnya, 625 00:55:07,850 --> 00:55:09,950 dia mengatakan itu semua adalah kesalahan detektif. 626 00:55:09,950 --> 00:55:12,940 Dia bilang bahwa dia baru melihat laporan penyelidikannya dan menuntutnya. 627 00:55:12,940 --> 00:55:15,170 Dia mengatakan omong kosong. 628 00:55:15,170 --> 00:55:20,350 Saat aku melihat catatannya, Jo Yeuk Joo adalag seorang anggota geng yang pernah diselidiki Jaksa Shin. 629 00:55:20,350 --> 00:55:23,570 Detektif Yang dan Choi tidak ada hubungannya dengan Jo Yeuk Joo. 630 00:55:23,570 --> 00:55:28,210 Ditambah lagi, polisi membuat kesalahan penyelidikan dan jaksa melindungi Jo Hyeok Joo. 631 00:55:28,210 --> 00:55:32,190 Dan membuat Park Yeong Cheul yang tidak bersalah menjadi seorang tersangka, benarkan? 632 00:55:32,190 --> 00:55:33,610 Aku marah. 633 00:55:33,610 --> 00:55:38,450 Bukankah kita seharusnya naik banding untuk ketidakbersalahannya dan meminta sebuah sidang ulang? 634 00:55:40,760 --> 00:55:45,370 Anda mengorbankan hak untuk naik banding? 635 00:56:00,290 --> 00:56:07,290 Kami mempelajari alasan Park Yeong Cheul untuk menolak naik banding setelah dua bulan. 636 00:56:10,340 --> 00:56:13,210 Park Dae Yeong tanpa perlawanan mengakui tiga pembunuhan. 637 00:56:13,210 --> 00:56:17,240 Dia ditempatkan di penjara setelah sebuah sidang yang cepat. 638 00:56:20,180 --> 00:56:24,450 Mungkin itu adalah pertimbangan seseorang, 639 00:56:26,320 --> 00:56:30,720 atau melalui sebuah kekuatan yang tidak tampak 640 00:56:33,540 --> 00:56:37,480 ayah dan putranya bertemu. 641 00:56:48,690 --> 00:56:53,810 "Jadi kami terus maju, kapal melawan arus," 642 00:56:54,400 --> 00:56:58,990 "dipacu tanpa henti" 643 00:56:59,830 --> 00:57:02,310 " ke masa lalu." 644 00:57:21,420 --> 00:57:24,260 Bagaimanapun, rumah Park Dae Yeong ditinggali. 645 00:57:24,260 --> 00:57:27,800 Apakah kalian melihat kalau itu sama dengan yang di foto lama? 646 00:57:27,800 --> 00:57:29,910 Ya. 647 00:57:31,770 --> 00:57:36,680 Sama seperti pada hari adik dan ibunya meninggal, 648 00:57:36,680 --> 00:57:39,700 di dalam rumah keluarganya meninggal, 649 00:57:39,700 --> 00:57:44,550 aku bertanya-tanya bagaimana seseorang akan terlihat yang hidup seperti itu. 650 00:57:44,550 --> 00:57:48,880 Itu hidup di antara kematian. 651 00:57:50,510 --> 00:57:52,660 Aku tahu. 652 00:57:54,450 --> 00:57:59,590 Alih bahasa dipersembahkan oleh The Profilers @ Viki 653 00:58:05,800 --> 00:58:12,100 ♬ Ya, entah bagaimana juga ♬ 654 00:58:12,300 --> 00:58:18,800 ♬ Saat aku melihatmu ♬ 655 00:58:18,900 --> 00:58:29,200 ♬ Kenangan-kenangan yang menyentuhku muncul. 656 00:58:31,710 --> 00:58:35,970 ♬ Ya, setiap saat juga ♬ 657 00:58:35,970 --> 00:58:39,000 Kehidupan seperti apa itu jadinya? 658 00:58:39,000 --> 00:58:44,290 Sebuah kehidupan tinggal bersama keluarga yang sudah meninggal 659 00:58:44,800 --> 00:58:53,600 ♬ Aku melihat kenangan yang hilang darimu ♬ 660 00:58:57,550 --> 00:59:03,970 ♬ Aku akan melindungimu yang memudar ♬ 661 00:59:04,310 --> 00:59:07,050 Aku akan memberi kalian nomor. Nomor 2. Nomor 3. 662 00:59:07,050 --> 00:59:08,990 Karena nomor 1 sedang menunggu, 663 00:59:08,990 --> 00:59:12,180 Apakah ayahmu bersikap baik atau jahat? 664 00:59:12,180 --> 00:59:15,680 - Apakah Anda mengenal ayah saya?
- Aku juga tahu cara memasak lumayan baik. 665 00:59:15,680 --> 00:59:17,520 Aku juga lumayan hebat dengan sebuah pisau. 666 00:59:17,520 --> 00:59:21,580 Jika seorang pembunuh memiliki seorang putra, akankah anak itu menjadi seorang pembunuh juga? 667 00:59:21,580 --> 00:59:24,190 Kamu akan memiliki masa yang sulit mengatasi beberapa masalah. 668 00:59:24,190 --> 00:59:26,530 Aku pikir alam bawah sadarmu menekan ingatanmu. 669 00:59:26,530 --> 00:59:27,880 Apakah mungkin dia ingat? 670 00:59:27,880 --> 00:59:30,220 Seseorang mati, tolonglah datang. 671 00:59:30,220 --> 00:59:33,770 Ada kenangan-kenangan buruk, Hyeon.