1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:58,464 --> 00:00:59,548 Nona Hong. 3 00:01:02,176 --> 00:01:03,761 Kamu mau menang? 4 00:01:03,844 --> 00:01:05,638 Ya. Sangat. 5 00:01:14,855 --> 00:01:16,482 Kalau begitu, carilah saksi lain. 6 00:01:16,566 --> 00:01:20,528 Mengumpulkan saksi yang ada saja sudah sulit. Mau cari di mana lagi? 7 00:01:20,611 --> 00:01:22,446 Ada aku. Daftarkan aku menjadi saksi. 8 00:01:22,530 --> 00:01:23,990 Kau? 9 00:01:24,532 --> 00:01:28,119 Kau harus berhubungan langsung dengan kasus ini jika mau bersaksi. 10 00:01:29,620 --> 00:01:31,789 Daftarkan saja aku lebih dahulu. 11 00:01:32,415 --> 00:01:34,417 Biar aku yang urus sisanya. 12 00:01:48,264 --> 00:01:49,265 Waktu itu, 13 00:01:50,308 --> 00:01:52,226 kau berjanji akan mendengarkan saranku 14 00:01:52,310 --> 00:01:54,437 jika situasi mengharuskan, bukan? 15 00:01:56,063 --> 00:01:56,981 Begitukah? 16 00:01:57,690 --> 00:01:59,025 Tentu saja. 17 00:02:00,151 --> 00:02:03,613 Kali ini, turuti perkataanku. Apa pun itu. 18 00:02:25,217 --> 00:02:28,054 Saksi spontanku adalah Vincenzo Cassano. 19 00:02:28,637 --> 00:02:30,848 Vincenzo Cassano? 20 00:02:34,560 --> 00:02:36,187 Untuk lebih tepatnya, 21 00:02:36,771 --> 00:02:40,941 dia saksi, sekaligus tersangka kekerasan. 22 00:02:41,609 --> 00:02:44,612 Kenapa dia mendadak jadi tersangka kekerasan? 23 00:02:44,695 --> 00:02:48,240 Dia orang yang menyerang pegawai Kimia Babel, 24 00:02:48,324 --> 00:02:51,243 dan penyerangan itu berhubungan dengan kasus ini. 25 00:02:51,994 --> 00:02:55,414 Hanya kau dan aku yang tahu benar tentang kejahatan yang dilakukan 26 00:02:55,498 --> 00:02:58,417 antara Kimia Babel dan Rumah Sakit Haemun. 27 00:02:59,043 --> 00:03:02,672 Kau bisa menjadi saksi spontan di pengadilan. 28 00:03:02,755 --> 00:03:05,758 Namun, jika terdakwa menolak, aku tak bisa jadi saksi. 29 00:03:05,841 --> 00:03:08,260 Benar. Jadi, kita harus cari jalan keluar lain. 30 00:03:16,227 --> 00:03:20,022 Kalau begitu, aku harus menjadi saksi yang tak mungkin ditolak. 31 00:03:20,648 --> 00:03:22,525 Saksi penyerang yang memiliki… 32 00:03:23,526 --> 00:03:24,860 bukti penentu. 33 00:03:27,905 --> 00:03:30,116 Keluarga korban kecelakaan sangat menyebalkan. 34 00:03:30,199 --> 00:03:33,828 Kau benar. Harusnya terima saja uang damainya. 35 00:03:34,328 --> 00:03:37,289 Mereka malah mau dapat uang lebih banyak. Sialan. 36 00:03:39,250 --> 00:03:40,459 Hei! 37 00:03:44,964 --> 00:03:47,341 Kau kepala bagian Pengembangan Material Baru Babel, ya? 38 00:03:47,425 --> 00:03:50,010 Kau ketua tim dan kau wakil ketua tim. Benar, bukan? 39 00:03:50,094 --> 00:03:51,095 Siapa kau? 40 00:03:51,178 --> 00:03:53,597 Kalian sebut penyakit para peneliti sebagai kelalaian, 41 00:03:54,181 --> 00:03:57,268 padahal mereka terekspos BLSD karena kerusakan sistem pembuangan limbah. 42 00:03:57,351 --> 00:03:58,936 Apa yang kau katakan sebenarnya? 43 00:04:00,646 --> 00:04:01,856 Apa kau reporter? 44 00:04:02,940 --> 00:04:04,191 Kau kenal dia? 45 00:04:04,734 --> 00:04:06,235 - Tidak. - Aku juga tidak. 46 00:04:06,318 --> 00:04:09,280 - Biar kuhajar kalian. - Dasar sialan. 47 00:04:13,659 --> 00:04:15,119 Hei! Sial. 48 00:04:39,143 --> 00:04:42,104 Dia rekan pengacara penggugat dan tersangka kekerasan. 49 00:04:42,188 --> 00:04:43,898 Kami menolaknya sebagai saksi. 50 00:04:43,981 --> 00:04:46,400 Karena pengurangan biaya instalasi, Kimia Babel 51 00:04:46,484 --> 00:04:50,362 tak melakukan sistem pembuangan limbah yang laik terhadap zat berbahaya BLSD. 52 00:04:50,446 --> 00:04:53,741 Karena itu, para peneliti terekspos BLSD. 53 00:04:53,824 --> 00:04:55,910 - Yang Mulia. - Namun, pihak perusahaan 54 00:04:56,410 --> 00:04:59,914 memutarbalikkan fakta dan bilang ini karena masalah kesehatan mereka. 55 00:04:59,997 --> 00:05:02,208 Saya belum memberi izin bicara. 56 00:05:02,291 --> 00:05:04,710 Anda bahkan belum disumpah. Kenapa Anda begini? 57 00:05:04,793 --> 00:05:05,711 Yang Mulia. 58 00:05:07,505 --> 00:05:10,424 Aku membawa bukti penentu kasus ini. 59 00:05:11,217 --> 00:05:12,092 Apa? 60 00:05:12,885 --> 00:05:16,889 Ini ponsel kepala bagian Tim Peneliti Kimia Babel yang aku pukuli. 61 00:05:17,723 --> 00:05:19,266 Dari pesan teks yang tersimpan, 62 00:05:22,561 --> 00:05:24,980 ada bukti mereka menutupi kasus 63 00:05:26,815 --> 00:05:31,028 dan mengancam korban. 64 00:05:33,989 --> 00:05:36,492 - Astaga. Apa itu? - Tolong hentikan. 65 00:05:37,201 --> 00:05:38,536 - Apa itu? - Tunggu. 66 00:05:40,371 --> 00:05:41,664 Apa ini? 67 00:05:44,375 --> 00:05:45,251 Angkat kepala kalian. 68 00:05:45,334 --> 00:05:47,336 - Berhenti! - Hentikan sekarang. 69 00:05:47,419 --> 00:05:48,754 Kau menelepon polisi? 70 00:05:49,672 --> 00:05:51,590 - Kau menganiaya mereka? - Ya, benar. 71 00:06:02,309 --> 00:06:04,019 KIMIA BABEL 72 00:06:06,814 --> 00:06:07,690 Astaga. 73 00:06:09,817 --> 00:06:12,069 Aku hampir kena serangan jantung. 74 00:06:13,779 --> 00:06:14,905 Astaga. 75 00:06:16,407 --> 00:06:17,491 Setelah keributan itu, 76 00:06:18,242 --> 00:06:21,078 salah seorang pegawai Kimia Babel memungut ponsel itu. 77 00:06:21,161 --> 00:06:23,789 Saat berusaha mencari pemilik ponsel, 78 00:06:23,872 --> 00:06:27,376 dia tak sengaja membaca isi pesan itu 79 00:06:27,459 --> 00:06:30,254 dan memberikannya kepada kami demi kepentingan publik. 80 00:06:30,337 --> 00:06:32,214 TERDAKWA 81 00:06:32,298 --> 00:06:33,924 Ada kemungkinan bahwa pegawai itu 82 00:06:34,008 --> 00:06:37,177 bekerja sama dengan pelaku untuk cari tahu pesan itu secara ilegal. 83 00:06:37,261 --> 00:06:40,514 Mari tanya saksi dengan lebih mendetail. 84 00:06:41,432 --> 00:06:43,058 SAKSI 85 00:06:44,310 --> 00:06:46,729 PENGGUGAT 86 00:06:47,396 --> 00:06:49,106 Saya akan daftarkan bukti penentunya. 87 00:06:58,365 --> 00:06:59,992 Ya, Pak. Hentikan mereka. 88 00:07:02,786 --> 00:07:03,996 Bawa kemari. 89 00:07:05,831 --> 00:07:06,832 Yang Mulia. 90 00:07:08,667 --> 00:07:10,878 - Tolong panggil ambulans. - Kenapa? 91 00:07:10,961 --> 00:07:13,005 Begitu sidang selesai, 92 00:07:13,088 --> 00:07:16,091 aku berencana menganiaya saksi, Direktur Gil Jong-moon, sampai mati. 93 00:07:17,551 --> 00:07:18,427 Aku? 94 00:07:19,887 --> 00:07:23,140 Jika mengancam sekali lagi, 95 00:07:23,223 --> 00:07:26,018 Anda akan diusir dari sini. 96 00:07:26,101 --> 00:07:27,311 Direktur Gil Jong-moon 97 00:07:27,394 --> 00:07:30,522 memberikan informasi salah mengenai penyakit para korban. 98 00:07:30,606 --> 00:07:33,943 Padahal dia tahu jelas hubungan BLSD dan kanker darah. 99 00:07:34,026 --> 00:07:40,491 Yang Mulia. Sekarang, Vincenzo Cassano 100 00:07:40,574 --> 00:07:42,159 yang tak punya pengetahuan medis 101 00:07:42,242 --> 00:07:46,747 sedang memfitnah nama baik Direktur Gil. 102 00:07:46,830 --> 00:07:47,957 Diterima. 103 00:07:48,582 --> 00:07:52,544 Kami hanya akan mempertimbangkan pendapat dari ahli. 104 00:07:52,628 --> 00:07:54,546 - Karena itulah… - Dia mulai lagi. 105 00:07:54,630 --> 00:07:57,800 saya panggil ahli medis sebagai saksi spontan baru saya. 106 00:07:57,883 --> 00:07:59,468 Ada lagi? 107 00:07:59,551 --> 00:08:00,844 Saksi spontan baru? 108 00:08:01,512 --> 00:08:05,599 Saksi, silakan masuk! 109 00:08:15,317 --> 00:08:16,694 - Sayang! - Dia istrimu? 110 00:08:25,411 --> 00:08:27,705 - Kenapa… - Hei. 111 00:08:28,205 --> 00:08:29,707 Hei. 112 00:08:41,468 --> 00:08:43,095 Ini saksi ahli kami. 113 00:08:43,178 --> 00:08:46,432 Kepala Pusat Kanker Anak di Rumah Sakit Universitas Sungwon, 114 00:08:46,515 --> 00:08:49,768 dan ahli penyakit leukemia, Profesor Kim Yeo-won. 115 00:08:50,352 --> 00:08:51,437 Yang Mulia. 116 00:08:51,520 --> 00:08:54,440 Saya menolak keras adanya saksi ini! 117 00:08:54,523 --> 00:08:57,985 Dia akan memberikan bukti penting bahwa Direktur Gil 118 00:08:58,068 --> 00:09:00,362 memang memanipulasi kasus yang ada. 119 00:09:04,491 --> 00:09:06,243 Saya… 120 00:09:10,748 --> 00:09:11,623 mengizinkannya. 121 00:09:16,962 --> 00:09:18,338 Sayang! 122 00:09:18,422 --> 00:09:20,716 Anda diharap keluar selama dia bersaksi! 123 00:09:20,799 --> 00:09:23,594 Sayang, kenapa kau lakukan ini? 124 00:09:24,178 --> 00:09:26,722 Sayang! Hei, lepaskan aku. 125 00:09:26,805 --> 00:09:28,599 - Sayang! - Silakan lewat sini. 126 00:09:29,183 --> 00:09:30,100 Sayang… 127 00:09:30,809 --> 00:09:33,062 Saksi, silakan bersumpah. 128 00:09:36,398 --> 00:09:37,357 Aku bersumpah. 129 00:09:37,858 --> 00:09:40,235 Membuat musuh lawan menjadi pihak kita? 130 00:09:42,196 --> 00:09:45,824 Artinya musuh lawan kita, Gil Jong-moon, yang juga merupakan saksi penting. 131 00:09:46,325 --> 00:09:49,369 Kira-kira siapa musuhnya? 132 00:09:49,453 --> 00:09:52,331 Bawahannya di rumah sakit, atau dokter lainnya? 133 00:09:52,414 --> 00:09:55,084 Mereka tak akan mau karena berbahaya bagi hidup mereka. 134 00:09:55,167 --> 00:09:58,003 Namun, tak ada jalan lain selain orang-orang dari rumah sakit. 135 00:09:58,087 --> 00:10:00,798 Tentu ada. Musuh terintim 136 00:10:01,548 --> 00:10:03,008 yang tahu semua rahasianya, 137 00:10:04,134 --> 00:10:06,053 dan yang paling dia takuti. 138 00:10:08,138 --> 00:10:10,307 Astaga, kau masih tak tahu? 139 00:10:11,141 --> 00:10:14,144 Jika hatinya tersakiti, maka akan jadi musuh terbesar! 140 00:10:18,816 --> 00:10:21,276 Selidiki kehidupan pribadi Gil Jong-moon. 141 00:10:33,789 --> 00:10:35,749 Ada seseorang yang pernah berkata, 142 00:10:38,293 --> 00:10:40,838 "Lihatlah lukisan dan perang dari kejauhan." 143 00:10:44,925 --> 00:10:48,345 Kau akan bisa melihat lukisannya lebih jelas jika mundur sedikit. 144 00:11:07,614 --> 00:11:10,826 Delacroix menempatkan tiga warna lambang kebebasan, kesetaraan, dan persaudaraan 145 00:11:10,909 --> 00:11:13,871 yang dipegang Liberty di tiga tempat. 146 00:11:14,788 --> 00:11:16,415 Yang pertama dipegang Liberty, 147 00:11:17,416 --> 00:11:19,710 yang kedua di ikat pinggang merah, 148 00:11:19,793 --> 00:11:22,337 dalaman putih, dan baju biru pria itu. 149 00:11:23,422 --> 00:11:24,715 Dan yang terakhir… 150 00:11:25,507 --> 00:11:27,843 ada di puncak Katedral Notre-Dame. 151 00:11:28,760 --> 00:11:33,015 Baju Liberty juga bukan baju wanita Prancis pada umumnya. 152 00:11:38,020 --> 00:11:39,354 Itu gaun wanita Yunani. 153 00:11:40,230 --> 00:11:42,441 Karena itu, dia juga melambangkan Libertas, 154 00:11:43,525 --> 00:11:45,527 Dewi Kebebasan dalam mitologi. 155 00:11:50,115 --> 00:11:51,783 Kau seperti dia… 156 00:11:52,784 --> 00:11:56,371 yang terus berjuang demi Pusat Kanker Anak 157 00:11:57,080 --> 00:11:58,874 melawan dewan direksi. 158 00:12:03,503 --> 00:12:04,922 Apa kau mengenalku? 159 00:12:06,465 --> 00:12:08,342 Sebuah kehormatan bertemu denganmu. 160 00:12:09,176 --> 00:12:11,345 Aku Pengacara Vincenzo Cassano. 161 00:12:15,390 --> 00:12:17,309 CATATAN DANA GELAP DIREKTUR GIL 162 00:12:19,394 --> 00:12:20,812 TRANSAKSI PRIBADI 163 00:12:33,450 --> 00:12:35,077 Aku sudah tahu dia berselingkuh 164 00:12:35,160 --> 00:12:37,704 dan sedang mempersiapkan gugatan cerai. 165 00:12:38,664 --> 00:12:39,498 Namun… 166 00:12:41,166 --> 00:12:43,460 aku baru tahu dia menyembunyikan harta sebanyak ini. 167 00:12:44,336 --> 00:12:46,046 Namun, hal yang lebih membuatku marah 168 00:12:46,129 --> 00:12:48,840 adalah karena dia menganggapmu bodoh. 169 00:12:50,342 --> 00:12:51,593 Apa yang kau inginkan? 170 00:12:57,099 --> 00:13:00,602 Jadilah saksi ahli pihak kami, dan lawan pengakuan Pak Gil. 171 00:13:02,270 --> 00:13:04,856 Sepertinya itu berlebihan sebagai bayaran 172 00:13:05,357 --> 00:13:06,775 atas informasimu tadi. 173 00:13:06,858 --> 00:13:08,026 Tidak sama sekali. 174 00:13:08,819 --> 00:13:11,947 Firma hukum kami akan mengurus kasus perceraianmu, 175 00:13:12,030 --> 00:13:14,908 dan membuat semua harta Direktur Gil menjadi milikmu. 176 00:13:27,546 --> 00:13:30,173 - Ada satu syarat lagi. - Silakan katakan. 177 00:13:30,799 --> 00:13:33,176 Apa kau suka opera? 178 00:13:35,679 --> 00:13:40,434 Opera adalah suatu kebahagiaan dalam hidupku. 179 00:13:44,062 --> 00:13:47,149 Kalau begitu, ajaklah aku menonton opera. 180 00:13:52,279 --> 00:13:56,658 Bersulang untuk mata indah nan menggodamu. 181 00:13:57,951 --> 00:14:00,996 Ini dokumen surel pribadi Gil Jong-moon dan Dokter Ramos 182 00:14:01,079 --> 00:14:06,335 dari Pusat Medis UCLA terkait penanganan BLSD. 183 00:14:06,418 --> 00:14:10,255 Di sini dikatakan bahwa BLSD bocor karena kerusakan sistem pembuangan, 184 00:14:10,339 --> 00:14:13,133 dan karena itulah para peneliti terkena kanker darah. 185 00:14:13,216 --> 00:14:17,137 Mereka berdua mendiskusikan kasus tak biasa itu dan gejala yang ada. 186 00:14:17,220 --> 00:14:19,097 Membuka surel tanpa persetujuan pemilik 187 00:14:19,181 --> 00:14:20,807 melanggar hukum telekomunikasi. 188 00:14:20,891 --> 00:14:22,434 Artinya, bukti tak bisa digunakan. 189 00:14:22,517 --> 00:14:25,729 Dia tak membuka surel Direktur Gil. Dokter Ramos mengirimkannya padanya. 190 00:14:27,314 --> 00:14:29,566 - Apa? - Benar. 191 00:14:29,649 --> 00:14:31,651 Dokter Ramos adalah teman lama saya, 192 00:14:31,735 --> 00:14:35,655 dan dia bertanya tentang solusi yang ditanyakan suami saya kepada saya. 193 00:14:35,739 --> 00:14:40,118 Saat itu, dia memperlihatkan semua surel mereka kepada saya. 194 00:14:41,453 --> 00:14:45,165 Namun, kenapa tak katakan itu kepada suami Anda? 195 00:14:46,416 --> 00:14:49,002 Saya harus menjaga harga diri suami. 196 00:14:49,086 --> 00:14:53,048 Jika tahu solusi itu berasal dari saya, harga dirinya pasti hancur. 197 00:14:53,715 --> 00:14:57,219 Demi memastikan kebenaran semua hal ini, 198 00:14:57,302 --> 00:14:59,513 dan membandingkan opini medis mereka, 199 00:14:59,596 --> 00:15:02,557 kita panggil saksi pihak terdakwa… Siapa namanya? 200 00:15:02,641 --> 00:15:05,602 - Gil Jong-moon. - Mari kita panggil Pak Gil Jong-moon, 201 00:15:05,685 --> 00:15:09,481 dan pastikan semuanya sekali lagi. 202 00:15:10,357 --> 00:15:12,192 Sayang! 203 00:15:18,156 --> 00:15:19,908 Duduklah di bangku saksi. 204 00:15:21,201 --> 00:15:23,912 Yeo-won, ada apa denganmu? 205 00:15:34,339 --> 00:15:35,257 Benar. 206 00:15:36,383 --> 00:15:37,384 Dan ini… 207 00:15:38,385 --> 00:15:40,929 bonus dari "Sayang"-mu. 208 00:15:42,889 --> 00:15:45,934 Saya menemukan ini di pojok lemari meja suami saya. 209 00:15:46,017 --> 00:15:48,895 Saya pikir ini garam untuk dimakan dengan sundae, 210 00:15:48,979 --> 00:15:50,689 tetapi ternyata sabu-sabu. 211 00:15:50,772 --> 00:15:53,942 Berani sekali seorang dokter begini. 212 00:15:57,612 --> 00:16:00,574 Karena saksi pihak terdakwa dicurigai memakai narkoba, 213 00:16:00,657 --> 00:16:03,201 sulit untuk menerima semua kesaksian darinya. 214 00:16:05,287 --> 00:16:07,456 Itu bukan milikku. Bukan! 215 00:16:07,539 --> 00:16:08,748 Lantas, milikku? 216 00:16:08,832 --> 00:16:10,834 - Dasar pencandu. - Apa? 217 00:16:11,918 --> 00:16:13,670 Segeralah borgol dia. 218 00:16:14,171 --> 00:16:16,465 Pak Gil dicurigai sengaja memasukkan sabu-sabu 219 00:16:16,548 --> 00:16:20,218 ke dalam tubuh Pak Lee U-yeong. 220 00:16:20,302 --> 00:16:23,889 Jika Pak Lee U-yeong yang sedang dirawat sudah dinyatakan tak bersalah, 221 00:16:23,972 --> 00:16:28,018 saya minta Anda menerima kesaksian dari dirinya. 222 00:16:28,101 --> 00:16:29,311 Benar. 223 00:16:30,020 --> 00:16:34,483 Meski jenisnya sama, kebanyakan bahannya berbeda bergantung pada pembuatnya. 224 00:16:34,566 --> 00:16:36,026 Yang Mulia! 225 00:16:36,109 --> 00:16:38,111 Jadi, jika sabu-sabu Pak Gil 226 00:16:38,195 --> 00:16:42,157 dan sabu-sabu yang tertemu di tubuh Pak Lee dianalisis dengan mendetail, 227 00:16:43,116 --> 00:16:44,743 kemungkinan besar akan sama. 228 00:16:44,826 --> 00:16:47,412 Tolong tenang untuk semua yang di bangku hadirin! 229 00:16:47,496 --> 00:16:48,622 Baik. 230 00:16:49,748 --> 00:16:52,542 Beraninya kau kepada suamimu! 231 00:16:52,626 --> 00:16:54,419 Hei! Kau memang hebat. 232 00:16:54,503 --> 00:16:56,755 Namun, bisa-bisanya kau menginjak-injak kepala keluarga 233 00:16:56,838 --> 00:17:00,383 yang brilian dan bijak ini? 234 00:17:00,467 --> 00:17:01,593 Saksi! 235 00:17:01,676 --> 00:17:05,597 Jangan mengatakan apa pun yang tak berhubungan dengan kasus ini! 236 00:17:05,680 --> 00:17:07,724 Tenanglah dan duduk di tempatmu! 237 00:17:13,480 --> 00:17:14,356 Apa yang kau lakukan? 238 00:17:15,899 --> 00:17:17,567 Kembalilah ke selingkuhanmu, Bedebah. 239 00:17:17,651 --> 00:17:18,777 Dan mulai sekarang, 240 00:17:20,153 --> 00:17:21,947 kau orang miskin, dasar bedebah. 241 00:17:22,030 --> 00:17:26,076 Anda dilarang menggunakan kata kasar atau umpatan di pengadilan yang suci. 242 00:17:26,159 --> 00:17:28,411 Namun, tetap saja. 243 00:17:28,495 --> 00:17:33,291 Kenapa kau mempermalukan keluarga kita di pengadilan begini? 244 00:17:35,293 --> 00:17:37,587 Apa kau mau lebih kupermalukan lagi? 245 00:17:37,671 --> 00:17:38,755 Apa? 246 00:17:47,681 --> 00:17:49,015 - Hei! - Tenanglah. 247 00:17:49,099 --> 00:17:50,892 Lepaskan aku! Kau kemari. 248 00:17:59,651 --> 00:18:00,819 Berhenti berkelahi. 249 00:18:14,124 --> 00:18:15,792 Siapa namanya? 250 00:18:15,875 --> 00:18:17,919 Vinsingzo. 251 00:18:19,045 --> 00:18:20,797 Aku pernah bertemu dia sebelumnya. 252 00:18:20,880 --> 00:18:23,258 Sekitar dua pekan lalu, 253 00:18:23,341 --> 00:18:25,594 dia mendatangiku waktu aku sedang olahraga. 254 00:18:25,677 --> 00:18:28,263 Dia pergi setelah bicara banyak hal aneh. 255 00:18:30,348 --> 00:18:33,226 Maka dia pasti sudah tahu betapa bodohnya kau. 256 00:18:33,310 --> 00:18:34,311 Apa? 257 00:18:35,562 --> 00:18:37,314 Aku tak menjawabnya sama sekali. 258 00:18:37,397 --> 00:18:39,608 Firasatku sudah buruk sejak waktu itu. 259 00:18:39,691 --> 00:18:40,567 Sudahlah. 260 00:18:40,650 --> 00:18:42,277 Buat konferensi pers besok. 261 00:18:42,360 --> 00:18:43,695 Untuk apa? 262 00:18:43,778 --> 00:18:47,115 Akui semua kesalahan kita dan bilang BLSD akan dihancurkan. 263 00:18:47,824 --> 00:18:49,492 Katakan yang terkait akan dihukum, 264 00:18:49,576 --> 00:18:51,494 dan korban akan dikompensasi. 265 00:18:52,203 --> 00:18:53,955 Jangan lupa membungkuk penuh penyesalan. 266 00:18:55,624 --> 00:18:56,791 Baik, Bos. 267 00:18:56,875 --> 00:18:58,543 Bagaimana progres pembangunan Menara Babel? 268 00:18:58,627 --> 00:19:01,880 Sepertinya tim yang bersangkutan terus mendapat masalah. 269 00:19:04,007 --> 00:19:05,967 Jangan banyak bicara, hancurkan saja. 270 00:19:07,135 --> 00:19:09,387 Menara Babel bukan hanya untuk kepentingan kita. 271 00:19:09,471 --> 00:19:11,806 Kau tak tahu itu untuk para hakim, jaksa Namdongbu, 272 00:19:11,890 --> 00:19:13,642 politikus, dan pejabat pemerintahan? 273 00:19:14,309 --> 00:19:17,312 Aku akan langsung selesaikan begitu sampai di kantor. 274 00:19:17,395 --> 00:19:19,356 Meski hanya direktur palsu, 275 00:19:19,981 --> 00:19:21,691 kau harus tetap berusaha keras. 276 00:19:22,692 --> 00:19:23,693 Baik. 277 00:19:24,986 --> 00:19:26,112 Selamat jalan. 278 00:19:28,907 --> 00:19:30,492 Sialan! 279 00:19:36,665 --> 00:19:39,542 Jika Babel pintar, mereka akan berhenti dan beri kompensasi. 280 00:19:40,085 --> 00:19:43,546 Benar. Untuk menghindari pemeriksaan, korban pasti diberi kompensasi. 281 00:19:44,631 --> 00:19:45,965 Lantas, apa rencanamu? 282 00:19:46,049 --> 00:19:47,967 Tentunya para korban harus dikompensasi 283 00:19:48,051 --> 00:19:49,719 dan pemeriksaan juga dilanjutkan. 284 00:19:51,554 --> 00:19:54,933 Kasus yang biasanya selesai lima hingga enam tahun, hanya perlu dua pekan. 285 00:19:55,016 --> 00:19:56,142 Kau sudah bekerja keras. 286 00:19:56,810 --> 00:20:00,397 Kau membuatku tersanjung. 287 00:20:01,940 --> 00:20:04,609 Benar juga. Apa tak ada yang kau butuhkan? 288 00:20:04,693 --> 00:20:05,902 Yang aku butuhkan? 289 00:20:05,985 --> 00:20:08,822 Ya. Perananmu besar dalam memenangkan kasus ini. 290 00:20:08,905 --> 00:20:11,157 Jadi, sebagai direktur, aku mau memberimu bonus. 291 00:20:13,618 --> 00:20:15,203 Apa pun akan kau kabulkan? 292 00:20:15,286 --> 00:20:16,955 Ya, apa pun itu. 293 00:20:19,874 --> 00:20:20,750 Baiklah. 294 00:20:21,960 --> 00:20:23,461 Ayo berfoya-foya! 295 00:20:36,307 --> 00:20:38,685 Tahu berapa kerugian Babel karena kalah hari ini? 296 00:20:38,768 --> 00:20:41,771 Tujuh ratus enam puluh juta dollar! 297 00:20:44,566 --> 00:20:46,067 Kecepatannya sudah 200 kilometer. 298 00:20:46,151 --> 00:20:47,944 Bagaimana kalau tiba-tiba pindah jalur? 299 00:20:48,027 --> 00:20:49,988 - Apa yang akan terjadi? - Jangan. 300 00:20:56,995 --> 00:21:01,082 Memang benar. Meski itu jas Booralro, kau tak bisa pakai selama setahun penuh. 301 00:21:01,791 --> 00:21:04,794 Yang terpenting, jangan sampai kau ketinggalan zaman. 302 00:21:05,628 --> 00:21:09,591 Namun, wajahku menyelamatkan itu semua. 303 00:21:11,634 --> 00:21:12,761 Menyebalkan. 304 00:21:14,512 --> 00:21:16,014 Kau mau buat berapa banyak setelan jas? 305 00:21:16,097 --> 00:21:18,558 Mungkin sekitar sepuluh setel? 306 00:21:22,729 --> 00:21:23,646 Sebanyak itu? 307 00:21:23,730 --> 00:21:25,940 Ayo kita pergi jika kau tak mampu. 308 00:21:26,024 --> 00:21:28,109 Tidak. Silakan saja. 309 00:21:29,360 --> 00:21:30,653 - Ayo pergi. - Tak perlu. 310 00:21:39,621 --> 00:21:43,124 Pak, badanmu bagus sekali. 311 00:21:43,208 --> 00:21:46,002 Aku bukan sedang mengukur sebuah maneken, bukan? 312 00:21:46,586 --> 00:21:50,465 Apa aku perlu menahan napas selama tiga detik agar seperti maneken? 313 00:21:51,341 --> 00:21:54,677 Apa kau bersedia melakukannya? 314 00:21:54,761 --> 00:21:56,971 Itu akan jadi pengalaman yang menarik. 315 00:22:04,896 --> 00:22:07,774 Ada sampel jas yang ukurannya mirip denganmu. 316 00:22:07,857 --> 00:22:09,484 - Apa kau mau coba? - Tentu. 317 00:22:09,567 --> 00:22:10,401 Baik. 318 00:22:59,242 --> 00:23:01,119 Nona Hong, bagaimana menurutmu? 319 00:23:14,591 --> 00:23:16,342 Kau tak keberatan dengan sampel itu? 320 00:23:16,968 --> 00:23:19,554 Ini sempurna untukku. Terima kasih. 321 00:23:26,894 --> 00:23:28,062 Ini untukmu. 322 00:23:29,814 --> 00:23:31,482 - Apa ini? - Buka saja. 323 00:23:38,990 --> 00:23:42,035 Ini sebagai simbol kerja sama kita. 324 00:23:46,039 --> 00:23:48,124 Aku tak suka jenis fonnya, 325 00:23:48,666 --> 00:23:51,002 - tetapi terima kasih. - Kau selalu mengomentari! 326 00:23:51,085 --> 00:23:53,588 Menyebalkan. Kembalikan! 327 00:23:53,671 --> 00:23:56,090 Cepat berikan! 328 00:23:56,758 --> 00:23:58,009 Ayo pergi. 329 00:23:58,968 --> 00:24:00,511 Kita harus segera pergi dari sini. 330 00:24:14,692 --> 00:24:18,196 - Tunggu. - Tetap di mobil! 331 00:24:18,279 --> 00:24:20,907 Tetap di sini? Baik, aku paham. 332 00:24:21,449 --> 00:24:22,492 Aku… 333 00:24:28,289 --> 00:24:30,375 Bos. Bos? 334 00:24:31,626 --> 00:24:34,003 Aku akan berusaha lebih keras. 335 00:24:35,296 --> 00:24:36,464 Tenanglah. 336 00:24:37,090 --> 00:24:40,009 Sedang apa dia? Maksudku, Bos. 337 00:24:41,886 --> 00:24:43,721 Astaga. Sialan. 338 00:24:55,692 --> 00:24:57,610 Dasar pria gila. 339 00:25:01,823 --> 00:25:03,116 Keluar. 340 00:25:03,199 --> 00:25:04,784 Baik, aku paham. 341 00:25:05,368 --> 00:25:06,285 Baiklah, aku paham. 342 00:25:10,915 --> 00:25:12,208 Apa aku sedang bermimpi? 343 00:25:13,459 --> 00:25:18,047 Seumur hidup, aku tak pernah kalah dua kali berturut-turut. 344 00:25:20,258 --> 00:25:21,467 Ini pasti tak nyata. 345 00:25:22,343 --> 00:25:23,428 Apa ini semua? 346 00:25:24,220 --> 00:25:27,390 Maafkan aku. 347 00:25:30,184 --> 00:25:33,688 Aku sama sekali tak menyangka mereka akan membawa istri Pak Gil. 348 00:25:33,771 --> 00:25:35,231 Sama sekali tidak. 349 00:25:35,314 --> 00:25:38,192 Aku lengah dan lalai memahami lawan kita. 350 00:25:47,118 --> 00:25:49,203 Kau bukan tak paham, 351 00:25:49,287 --> 00:25:51,748 hanya saja cara bekerjamu kuno. 352 00:25:52,331 --> 00:25:54,709 Kalian sama sekali tak punya ide baru. 353 00:25:54,792 --> 00:25:56,335 - Biasanya disebut… - Tak kreatif. 354 00:25:57,462 --> 00:25:59,046 - Benar. Itu. - Ya. 355 00:25:59,130 --> 00:26:02,175 Mulai sekarang, kami akan bekerja dengan kreatif. 356 00:26:04,343 --> 00:26:05,386 Apa kau bercanda? 357 00:26:06,345 --> 00:26:08,222 Kreativitas itu sebuah bakat, 358 00:26:08,306 --> 00:26:09,932 seperti yang dimiliki Vincenzo Cassano! 359 00:26:10,850 --> 00:26:14,604 Apa kau tahu sesuatu tentang Vincenzo? 360 00:26:14,687 --> 00:26:16,314 Dia pengacara yang sangat bersih, bukan? 361 00:26:17,231 --> 00:26:19,275 Karena itu, tak terlihat kekurangannya. 362 00:26:22,111 --> 00:26:23,821 Pertama, incar Hong Cha-young. 363 00:26:24,697 --> 00:26:25,907 Ambil semua yang dia miliki. 364 00:26:26,532 --> 00:26:29,577 Uang, izin praktik, semuanya. 365 00:26:31,454 --> 00:26:32,747 Biar aku yang urus Vincenzo. 366 00:26:33,790 --> 00:26:35,875 Dan biar aku yang urus 367 00:26:36,459 --> 00:26:38,878 - Kantor Kejaksaan Namdongbu. - Biar aku yang urus. 368 00:26:38,961 --> 00:26:41,422 - Kau serius? - Beri aku kesempatan menebusnya. 369 00:26:41,506 --> 00:26:42,882 Kesempatan… 370 00:26:43,382 --> 00:26:45,802 hanya untuk mereka yang berkualifikasi. 371 00:26:45,885 --> 00:26:48,846 Aku akan buktikan aku memang pantas. 372 00:26:48,930 --> 00:26:50,389 Waktumu tiga hari. 373 00:26:51,641 --> 00:26:52,475 Tiga hari. 374 00:27:01,734 --> 00:27:05,404 Bagaimana aku bisa menang dengan informasi tak berguna begini? 375 00:27:05,488 --> 00:27:09,408 Katakan yang sesungguhnya! Kalian mau mempermalukan aku, ya? Berengsek. 376 00:27:09,492 --> 00:27:11,077 - Maafkan kami. - Maafkan kami. 377 00:27:11,160 --> 00:27:13,120 "Maaf"? 378 00:27:13,204 --> 00:27:15,248 Teruslah minta maaf sampai mati. Paham? 379 00:27:16,499 --> 00:27:17,333 Maafkan aku. 380 00:27:20,586 --> 00:27:24,590 Semuanya jangan lakukan apa pun hari ini. Cari informasi soal Cha-young. 381 00:27:24,674 --> 00:27:28,094 Catatan panggilan ponselnya, apa yang dia makan dan minum, 382 00:27:28,177 --> 00:27:29,887 apa pun yang dia cetak, 383 00:27:29,971 --> 00:27:33,474 dan camilannya di ruang istirahat, semuanya! Paham? 384 00:27:33,558 --> 00:27:34,684 - Baik. - Baik. 385 00:27:34,767 --> 00:27:36,769 Jangan berdiri saja! Cepat keluar! 386 00:27:36,793 --> 00:27:46,793 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 387 00:27:58,499 --> 00:28:00,168 Halo, Pak. 388 00:28:01,002 --> 00:28:02,044 Aku Choi Myung-hee. 389 00:28:02,712 --> 00:28:04,964 Terima kasih banyak atas bantuan kalian. 390 00:28:05,548 --> 00:28:06,841 Kami sungguh berterima kasih. 391 00:28:08,134 --> 00:28:10,678 Sepertinya doa kami dan kebaikan Buddha 392 00:28:10,761 --> 00:28:12,889 disampaikan melalui kalian. 393 00:28:13,472 --> 00:28:16,934 Mereka memang hebat. Sangat hebat. 394 00:28:17,018 --> 00:28:19,896 - Kalian mengalahkan mereka. - Namun, aku yang persiapkan semua. 395 00:28:20,479 --> 00:28:22,690 Baik. Kau memang senang pujian. 396 00:28:25,610 --> 00:28:28,529 Pria ini berhasil mengalahkan raksasa. 397 00:28:28,613 --> 00:28:30,448 Kemampuan pria ini 398 00:28:30,531 --> 00:28:32,533 sungguh tak bisa ditebak. 399 00:28:32,617 --> 00:28:33,951 Mampirlah untuk makan malam. 400 00:28:34,035 --> 00:28:36,871 Aku akan menghidangkan menu baru yang kubuat… 401 00:28:38,623 --> 00:28:41,667 Tidak. Maksudku, akan kusajikan kopi. 402 00:28:42,543 --> 00:28:44,629 Ayo kita berapat besok. 403 00:28:44,712 --> 00:28:47,506 Rapat apa, Pak Vincenzo Cassano? 404 00:28:47,590 --> 00:28:49,133 Tentang Plaza Geumga. 405 00:28:49,217 --> 00:28:52,094 Kalian pasti senang mendengar beritanya. 406 00:28:56,474 --> 00:28:58,434 Dia bilang ini berita bagus. 407 00:28:58,517 --> 00:29:00,895 Kenapa reaksi kalian begini? 408 00:29:00,978 --> 00:29:03,564 - Ya, baiklah. Pasti berita bagus. - Ya, bagus. 409 00:29:04,774 --> 00:29:07,693 - Besok? Baiklah. - Ya. 410 00:29:07,777 --> 00:29:08,861 - Bagus. - Ya. 411 00:29:09,362 --> 00:29:11,030 Ayo berapat pukul 11.00 besok. 412 00:29:11,113 --> 00:29:12,490 - Pukul 11.00? - Begitu rupanya. 413 00:29:12,573 --> 00:29:15,284 - Pukul itu… - Maka… 414 00:29:15,368 --> 00:29:17,536 Apa kita tak punya janji? 415 00:29:17,620 --> 00:29:19,455 - Sepertinya ada. - Benar. 416 00:29:19,538 --> 00:29:23,376 - Meski tak ada, sepertinya ada. - Benar. 417 00:29:26,254 --> 00:29:27,755 NA DEOK-JIN KETUA TIM KONSTRUKSI BABEL 418 00:29:27,838 --> 00:29:29,257 Aku sudah berusaha sebisa mungkin, 419 00:29:29,340 --> 00:29:31,467 tetapi ini tak bisa ditunda lagi. 420 00:29:33,261 --> 00:29:34,345 Harus bisa ditunda. 421 00:29:34,428 --> 00:29:36,639 Sungguh sudah tidak bisa. 422 00:29:37,765 --> 00:29:40,142 Aku sudah dapat perintah dari pimpinan. 423 00:29:40,226 --> 00:29:41,978 Jika tak dihancurkan dalam sepekan, 424 00:29:42,061 --> 00:29:44,772 aku akan dipecat, dan kantor pusat akan ambil alih. 425 00:29:48,985 --> 00:29:51,237 - Dalam sepekan? - Ya, benar. 426 00:29:51,320 --> 00:29:53,030 Tujuh hari, sepekan. 427 00:29:53,114 --> 00:29:55,533 Asal kau tahu, 428 00:29:55,616 --> 00:30:00,037 aku sudah putus dengan wanita itu, dan kembali ke keluargaku. 429 00:30:00,705 --> 00:30:03,958 Sekarang, tiap akhir pekan aku berkemah bersama istriku, 430 00:30:04,458 --> 00:30:07,586 memasak gambas, menyalakan api unggun, bermain gitar… 431 00:30:07,670 --> 00:30:09,088 Lantas, aku harus bagaimana? 432 00:30:10,006 --> 00:30:12,091 Teruslah berkemah dengan istrimu. 433 00:30:14,552 --> 00:30:15,886 Jika kau berselingkuh lagi, 434 00:30:16,679 --> 00:30:18,431 kau akan sungguh mati. 435 00:30:19,390 --> 00:30:21,475 - Astaga. - Ya, Pak Cho. 436 00:30:22,518 --> 00:30:24,562 Kami juga ke Eurwangni pekan lalu. 437 00:30:26,689 --> 00:30:27,773 Kau yakin? 438 00:30:27,857 --> 00:30:28,774 Ya. 439 00:30:30,401 --> 00:30:33,237 Dia profesor jurusan arsitektur di Tokyo. 440 00:30:33,321 --> 00:30:37,158 Dia bilang mungkin ada cara meminimalisasi goncangan agar bisa memasuki ruangan itu. 441 00:30:37,241 --> 00:30:39,118 Sudah beri tahu keadaan plaza? 442 00:30:39,201 --> 00:30:43,497 Tentu. Dia sudah pernah melakukannya pada gedung berusia lebih dari 100 tahun. 443 00:30:43,581 --> 00:30:45,166 - Apa dia bisa dipercaya? - Ya. 444 00:30:45,249 --> 00:30:47,543 Aku bisa menjamin itu. 445 00:30:47,626 --> 00:30:49,378 Kapan dia akan datang ke Korea? 446 00:30:49,462 --> 00:30:52,381 Aku memintanya datang malam ini karena ini mendesak. 447 00:30:53,341 --> 00:30:54,300 Baguslah. 448 00:30:55,217 --> 00:30:57,345 Kerja bagus. Sampai nanti. 449 00:30:59,972 --> 00:31:01,432 Apa? 450 00:31:04,268 --> 00:31:06,145 Berani sekali kalian kepadaku. 451 00:31:06,687 --> 00:31:09,690 Kalian meremehkan aku karena beberapa hakim memihak kalian? 452 00:31:11,233 --> 00:31:12,485 Kau salah paham. 453 00:31:12,568 --> 00:31:16,322 Aku tahu kau memang bukan orang yang bisa disuap. 454 00:31:17,073 --> 00:31:19,700 Namun, kami begini agar bisa memudahkan jalanmu 455 00:31:19,784 --> 00:31:21,827 untuk menjadi politikus di masa depan. 456 00:31:21,911 --> 00:31:23,037 Kenapa? 457 00:31:23,120 --> 00:31:25,206 Apa Babel bisa membuatku menjadi presiden? 458 00:31:25,289 --> 00:31:29,835 Jika kau memang mau, tentu saja bisa. 459 00:31:29,919 --> 00:31:31,295 Diam kau. 460 00:31:31,879 --> 00:31:35,299 Kenapa kalian memedulikan masa depanku? 461 00:31:36,050 --> 00:31:37,385 Babel memang bukan main. 462 00:31:37,468 --> 00:31:38,928 Pak. 463 00:31:39,011 --> 00:31:42,515 Direktur kami sangat menghormatimu. 464 00:31:42,598 --> 00:31:43,933 Hei! 465 00:31:44,016 --> 00:31:45,601 Kubilang diam! 466 00:31:46,727 --> 00:31:49,480 Jika kau menghubungiku karena alasan begini lagi, 467 00:31:49,563 --> 00:31:53,359 entah Wusang atau Babel, akan kupenjarakan kalian semua! Paham? 468 00:31:55,569 --> 00:31:56,862 Jangan lupakan itu. 469 00:31:56,946 --> 00:31:58,114 Pak. 470 00:31:59,907 --> 00:32:02,243 Myung-hee, jangan keterlaluan. 471 00:32:02,326 --> 00:32:03,994 Pak, jangan pergi seperti ini. 472 00:32:22,680 --> 00:32:23,681 Tamatlah riwayat kita. 473 00:32:26,976 --> 00:32:28,394 Sialan. 474 00:32:49,498 --> 00:32:52,042 SALON KECANTIKAN 475 00:32:54,545 --> 00:32:57,882 UNTUK DISEWA ATAU DIJUAL 476 00:33:22,781 --> 00:33:25,326 Astaga, ini gila. 477 00:33:39,757 --> 00:33:40,758 Tidak! Pergi! 478 00:33:40,841 --> 00:33:42,927 - Menjauhlah! - Aku Yeong-ho! 479 00:33:43,010 --> 00:33:44,428 Hei! Aku Yeong-ho! 480 00:33:44,512 --> 00:33:45,888 - Bukan! - Aku Yeong-ho! 481 00:33:45,971 --> 00:33:47,556 - Kau bukan Yeong-ho! - Ada apa? 482 00:33:47,640 --> 00:33:48,599 Aku sungguh Yeong-ho. 483 00:33:49,308 --> 00:33:50,809 - Astaga. - Kau Yeong-ho? 484 00:33:50,893 --> 00:33:51,769 Ya. 485 00:33:53,062 --> 00:33:55,231 Kenapa wajahmu begitu? 486 00:33:55,314 --> 00:33:57,233 Mulai hari ini, aku jadi kreator dan merilis kanal lawak ganjil. 487 00:33:57,316 --> 00:33:58,275 Apa? 488 00:33:59,485 --> 00:34:00,736 Apa maksudmu? 489 00:34:01,237 --> 00:34:04,907 Jika kalian suka videoku hari ini, berlanggananlah dan klik tombol "suka." 490 00:34:04,990 --> 00:34:07,993 Sampai bertemu di video yang lebih keren lagi. Dah! 491 00:34:10,204 --> 00:34:11,830 Kenapa kau lakukan ini? 492 00:34:13,374 --> 00:34:15,459 Aku berhenti merokok, dan mau hidup dengan baik. 493 00:34:15,543 --> 00:34:17,670 Jika mau begitu, rajin belajar saja! 494 00:34:17,753 --> 00:34:20,506 Aku lebih berbakat dalam bidang ini. 495 00:34:20,589 --> 00:34:21,882 Jadi, biarkan saja aku. 496 00:34:23,926 --> 00:34:25,386 Kau penakut sekali. 497 00:34:27,930 --> 00:34:29,431 Ini keren sekali. 498 00:34:32,226 --> 00:34:34,436 Ini sungguh keren sekali. 499 00:34:34,520 --> 00:34:39,066 Pelatih klub profesional BC Milan dari Italia bernama Giuseppe Rossi 500 00:34:39,149 --> 00:34:41,694 akan ada di Korea selama empat hari tiga malam. 501 00:34:42,194 --> 00:34:44,405 Rossi yang sudah tiba di Korea tadi pagi 502 00:34:44,488 --> 00:34:47,825 berkeliling menonton tim sepak bola pemuda secara langsung, 503 00:34:47,908 --> 00:34:50,786 dan ingin mencari penerus Son Heung-min. 504 00:34:50,869 --> 00:34:54,999 Penanggung jawab dari BC Milan berkata ingin mencari pemain berbakat, 505 00:34:55,082 --> 00:34:57,793 dan akan membawanya ke Milan selama sebulan untuk dites. 506 00:34:57,876 --> 00:35:00,838 Jika berhasil lolos, pemain bisa langsung pindah ke sana. 507 00:35:01,797 --> 00:35:04,508 Hal ini menarik perhatian penggemar sepak bola di seluruh dunia 508 00:35:04,592 --> 00:35:09,013 yang menantikan kemunculan Son Heung-min berikutnya. 509 00:35:37,499 --> 00:35:38,459 Ya, Pak Cho. 510 00:35:38,542 --> 00:35:41,545 Profesor arsitektur sudah sampai di bandara. 511 00:35:41,629 --> 00:35:42,921 Mau bertemu dengannya besok? 512 00:35:43,464 --> 00:35:45,591 Tidak, bertemu sekarang saja. 513 00:35:51,623 --> 00:35:52,708 Pak Cho. 514 00:35:54,293 --> 00:35:55,377 Ya? 515 00:35:55,461 --> 00:35:57,254 Kenapa ingin menemui kami selarut ini? 516 00:36:01,175 --> 00:36:04,720 Aku ingin melihat sinar bulan memantul di kepala kalian. 517 00:36:05,387 --> 00:36:06,221 Apa? 518 00:36:08,015 --> 00:36:09,099 Aku hanya bercanda. 519 00:36:11,226 --> 00:36:12,311 Maafkan aku. 520 00:36:13,354 --> 00:36:16,899 Sebenarnya ada hal yang mau aku tanyakan. 521 00:36:16,982 --> 00:36:18,317 Ayo mengobrol di kuil saja. 522 00:36:18,400 --> 00:36:19,610 Jangan! 523 00:36:21,779 --> 00:36:25,616 Belakangan ini, aku alergi terhadap basemen. 524 00:36:25,699 --> 00:36:27,785 Aku juga sudah tak naik kereta bawah tanah lagi. 525 00:36:27,868 --> 00:36:30,579 - Kalau begitu, mengobrol di sini saja. - Ya. 526 00:36:30,662 --> 00:36:32,373 Apa yang ingin kau tanyakan? 527 00:36:33,040 --> 00:36:36,418 Apa yang harus aku perhatikan jika mau jadi vegetarian? 528 00:36:37,252 --> 00:36:38,212 Dan… 529 00:36:39,088 --> 00:36:41,882 apa kau berimprovisasi saat mendadak lupa 530 00:36:42,591 --> 00:36:44,385 ketika sedang melafalkan sutra? 531 00:36:44,468 --> 00:36:47,805 Banyak gadis menyukai pria yang ke gereja, tetapi kenapa tak suka biksu yang ke kuil? 532 00:36:49,890 --> 00:36:52,726 Tiga pertanyaan ini membuatku penasaran. 533 00:37:05,614 --> 00:37:06,615 Bagaimana, Profesor? 534 00:37:06,698 --> 00:37:09,535 Aku tak sangka keadaannya seburuk ini. 535 00:37:09,618 --> 00:37:12,704 Bangunannya tak kokoh, dan letak fondasinya tak baik. 536 00:37:13,914 --> 00:37:16,166 Jadi, mustahil untuk ke basemen? 537 00:37:16,250 --> 00:37:18,043 Sepertinya begitu. 538 00:37:18,127 --> 00:37:21,755 Mengebor 30 sentimeter saja sudah cukup untuk meruntuhkan gedung ini. 539 00:38:03,547 --> 00:38:04,673 Baiklah. Ayo lagi. 540 00:38:05,716 --> 00:38:07,426 - Minumlah lagi. - Ya, Bos. 541 00:38:08,760 --> 00:38:10,053 Astaga. 542 00:38:10,137 --> 00:38:12,014 Satu tangan saja. Kita bersaudara. 543 00:38:12,764 --> 00:38:13,807 Baik. 544 00:38:16,560 --> 00:38:17,561 Terima kasih. 545 00:38:25,569 --> 00:38:26,570 Apa kau sudah siap? 546 00:38:27,321 --> 00:38:28,739 Besok pasti akan sangat kacau. 547 00:38:29,656 --> 00:38:31,325 Ya, aku yakin bisa. 548 00:38:32,409 --> 00:38:33,827 Aku sudah siapkan dengan baik. 549 00:38:33,911 --> 00:38:35,746 Kini, kita berjuang berdua. 550 00:38:35,829 --> 00:38:39,208 Kau urus perusahaan, dan aku bagian hukum. Paham? 551 00:38:39,875 --> 00:38:41,043 Baik, Bos. 552 00:38:42,211 --> 00:38:44,505 Kupikir perkataan pak tua itu salah. Rupanya benar. 553 00:38:46,298 --> 00:38:48,383 Katanya, jangan memercayai siapa pun 554 00:38:48,467 --> 00:38:49,718 atau memuji. 555 00:38:50,677 --> 00:38:52,429 Aku hanya percaya kepadamu, Bos. 556 00:38:53,180 --> 00:38:56,517 Aku tak akan percaya perkataan siapa pun selain kau. 557 00:38:57,476 --> 00:38:59,353 Astaga, adikku ini… 558 00:39:00,229 --> 00:39:04,274 Jika saja kau sedikit lebih pintar, aku pasti akan sangat menyayangimu. 559 00:39:13,659 --> 00:39:15,244 Namun, Bos… 560 00:39:16,745 --> 00:39:19,331 apa jika kau terus tak menyukaiku, 561 00:39:21,583 --> 00:39:23,418 kau akan buat aku seperti Ayah? 562 00:39:24,753 --> 00:39:25,629 Apa? 563 00:39:28,090 --> 00:39:30,634 Seperti Ayah di hari itu. 564 00:39:46,108 --> 00:39:48,819 Waktu aku masuk SMP, Ayah pernah bilang, 565 00:39:51,488 --> 00:39:53,282 "Jika mau jadi pengusaha sukses, 566 00:39:53,991 --> 00:39:56,827 aku tak bisa hidup menjadi orang baik." 567 00:40:00,539 --> 00:40:01,748 Baiklah. 568 00:40:48,003 --> 00:40:49,212 Mati sajalah. 569 00:40:50,881 --> 00:40:53,342 Mintalah ampunan Ibu… 570 00:40:55,719 --> 00:40:57,763 Ayah tak akan bertemu Ibu 571 00:41:01,433 --> 00:41:03,310 karena kau akan masuk neraka. 572 00:41:23,580 --> 00:41:25,916 Masuklah. Ayah sudah mati. 573 00:41:39,429 --> 00:41:40,681 Rupanya kau tahu 574 00:41:41,348 --> 00:41:42,724 bahwa aku membuatnya mati? 575 00:41:44,226 --> 00:41:47,270 Ya. Tentu saja. 576 00:41:51,400 --> 00:41:52,943 Rupanya kau tak bodoh. 577 00:41:54,569 --> 00:41:57,322 Ternyata kau anak yang pintar. 578 00:41:58,949 --> 00:42:01,451 Aku bangga kepadamu, Han-seo! 579 00:42:01,535 --> 00:42:05,747 Aku salah menganggapmu selama ini. 580 00:42:09,084 --> 00:42:10,544 Terima kasih 581 00:42:11,253 --> 00:42:12,629 sudah menyadari itu, Bos. 582 00:42:13,630 --> 00:42:15,048 Namun, Adikku… 583 00:42:16,091 --> 00:42:17,968 aku tak suka tatapanmu belakangan ini. 584 00:42:18,719 --> 00:42:20,512 Tatapanmu persis seperti Ayah. 585 00:42:25,308 --> 00:42:27,144 Tidak begitu, Bos. 586 00:42:28,395 --> 00:42:30,355 Belakangan ini, aku tak bisa tidur. 587 00:42:31,314 --> 00:42:33,525 Jadi, mataku terlihat lelah. 588 00:42:35,235 --> 00:42:36,862 Aku hanya bercanda, Bodoh. 589 00:42:39,865 --> 00:42:42,701 Kau juga anaknya, wajar jika mirip dia. 590 00:42:51,001 --> 00:42:51,960 Ini. 591 00:42:52,669 --> 00:42:53,670 Makanlah. 592 00:42:56,339 --> 00:42:58,300 Makan saja, ya? 593 00:43:23,450 --> 00:43:25,327 Kita kehabisan pilihan. 594 00:43:25,869 --> 00:43:27,913 Plaza akan dihancurkan dalam sepekan, 595 00:43:27,996 --> 00:43:30,415 dan tak ada jalan memasuki basemen. 596 00:43:32,709 --> 00:43:34,586 Kita juga tak mungkin adakan pesta lagi. 597 00:43:34,669 --> 00:43:37,714 Bagaimana jika kita lakukan misi itu setelah dihancurkan? 598 00:43:39,382 --> 00:43:43,178 Kecuali polisi dan pejabat kota di pihak kita, hal itu mustahil. 599 00:43:45,514 --> 00:43:47,516 Jadi, satu-satunya jalan 600 00:43:48,600 --> 00:43:50,143 adalah mengulur waktu. 601 00:43:50,936 --> 00:43:52,687 Apa kau punya ide? 602 00:43:54,064 --> 00:43:57,359 Ada kartu yang bisa kumainkan. 603 00:43:59,569 --> 00:44:01,238 Cara yang paling umum. 604 00:44:13,124 --> 00:44:14,626 Astaga, gosong! 605 00:44:44,406 --> 00:44:47,617 KOSONG ADALAH ISI 606 00:44:58,503 --> 00:45:00,297 4 HARI LALU 607 00:45:02,924 --> 00:45:04,050 Apa kau… 608 00:45:04,134 --> 00:45:07,929 datang dari luar negeri? Kenapa namamu "Gilbert"? 609 00:45:08,013 --> 00:45:10,724 Itu bukan nama. Aslinya gilbeot 610 00:45:11,558 --> 00:45:14,060 yang berarti, "Kawan di perjalanan." 611 00:45:16,187 --> 00:45:17,439 - Astaga. - Begitu rupanya. 612 00:45:17,522 --> 00:45:19,941 Jadi, maksudmu, "teman jalanan"? 613 00:45:20,025 --> 00:45:22,068 Kupikir kau berasal Amerika Serikat. 614 00:45:22,152 --> 00:45:23,862 Kami sudah beri makan. Katakanlah. 615 00:45:23,945 --> 00:45:26,072 Kau bilang punya informasi penting. 616 00:45:26,156 --> 00:45:30,160 Benar. Di dalam gedung ini, 617 00:45:30,243 --> 00:45:32,454 ada emas. 618 00:45:32,537 --> 00:45:34,247 Banyak sekali. 619 00:45:43,214 --> 00:45:44,633 Sungguh. 620 00:45:45,300 --> 00:45:47,886 - Aku melihatnya sendiri. - Apa yang kau lihat? 621 00:45:47,969 --> 00:45:50,722 Hal yang ditinggalkan para pemindah emas yang sudah mati. 622 00:45:50,805 --> 00:45:52,932 Apa maksudmu dengan "mati"? 623 00:45:53,016 --> 00:45:54,225 Mungkin tiga tahun lalu? 624 00:45:54,893 --> 00:45:57,479 Aku sedang sembunyi di bar agar bisa makan gratis, 625 00:45:58,271 --> 00:46:00,398 dan ada orang-orang yang memindahkan emas ke plaza ini 626 00:46:03,360 --> 00:46:05,070 sedang minum miras di sana. 627 00:46:06,613 --> 00:46:08,198 Mereka berkata 628 00:46:08,281 --> 00:46:11,868 bahwa mereka sudah memindahkan 629 00:46:11,951 --> 00:46:13,536 12 miliar won emas ke sini. 630 00:46:15,497 --> 00:46:17,749 - Ayo bersulang! - Bersulang. 631 00:46:24,464 --> 00:46:25,590 Selamat datang. 632 00:46:49,489 --> 00:46:51,908 Jadi, ada yang membunuh 633 00:46:51,991 --> 00:46:54,494 orang-orang yang memindahkan emas? 634 00:46:57,330 --> 00:47:00,250 Tentu. Pasti agar rahasianya tak terbongkar. 635 00:47:01,167 --> 00:47:03,294 Pasti pemilik emasnya… 636 00:47:03,378 --> 00:47:05,255 Perkataanmu tak masuk akal. 637 00:47:05,338 --> 00:47:08,383 Padahal sudah kami dengarkan, tetapi malah asal bicara. 638 00:47:08,466 --> 00:47:10,218 Aku serius. 639 00:47:10,301 --> 00:47:12,637 Apa kalian meremehkan aku? 640 00:47:13,388 --> 00:47:15,098 - Ini. - Astaga. 641 00:47:15,181 --> 00:47:16,474 Tunggu sebentar. 642 00:47:20,437 --> 00:47:23,523 Ini ponsel milik pekerja yang mati waktu itu. 643 00:47:25,775 --> 00:47:29,112 Bukankah itu emas asli di belakangnya? 644 00:47:29,195 --> 00:47:32,240 Benar. Ini… 645 00:47:32,323 --> 00:47:34,784 emas batangan. Ya, bukan? 646 00:47:34,868 --> 00:47:37,078 Semua ini ada di dalam gedung ini. 647 00:47:37,162 --> 00:47:39,748 Baik. Anggaplah memang ada. 648 00:47:40,457 --> 00:47:41,833 Namun, disembunyikan di mana? 649 00:47:42,584 --> 00:47:45,587 Aku tak tahu. Jika tahu, pasti sudah kuambil. 650 00:47:45,670 --> 00:47:47,505 Dasar kau ini… 651 00:47:47,589 --> 00:47:49,299 Ini tak masuk akal. 652 00:47:49,382 --> 00:47:51,259 Kenapa kalian percaya kepada dia? 653 00:47:51,342 --> 00:47:55,013 Namun, foto ini memang diambil di depan emas. 654 00:47:55,096 --> 00:47:58,600 Belakangan ini, banyak trik yang buat kita bisa berfoto begitu. 655 00:48:00,560 --> 00:48:02,061 Dia benar. Ini tak masuk akal. 656 00:48:02,145 --> 00:48:05,440 Mustahil ada 12 miliar won emas di sini. 657 00:48:07,692 --> 00:48:10,111 Bukankah ini hanya rumor? 658 00:48:11,446 --> 00:48:13,239 Ya, pasti begitu. 659 00:48:13,323 --> 00:48:16,117 Rumor yang sangat lucu, bukan? 660 00:48:16,201 --> 00:48:18,328 Kau sangat lucu, Gilbert. 661 00:48:23,541 --> 00:48:25,418 Padahal aku jujur. Sial. 662 00:48:34,010 --> 00:48:35,553 Berita berikutnya. 663 00:48:35,637 --> 00:48:39,307 Direktur Jang Han-seo dari Babel menyatakan permintaan maaf 664 00:48:39,390 --> 00:48:43,853 kepada korban Kimia Babel dan menjanjikan kompensasi 665 00:48:43,937 --> 00:48:47,732 serta menjalankan tindakan pencegahan mulai hari ini. 666 00:48:47,816 --> 00:48:53,071 Kami berada di lokasi tempat dia menyampaikan permintaan maafnya. 667 00:48:53,154 --> 00:48:54,405 Ini yang dia katakan. 668 00:48:54,489 --> 00:48:58,368 Aku ingin menyampaikan permintaan maaf dan penyesalan terdalam 669 00:49:00,161 --> 00:49:02,455 kepada pihak-pihak yang terkait. 670 00:49:04,374 --> 00:49:07,377 Kami, Grup Babel, 671 00:49:08,753 --> 00:49:11,840 bertanggung jawab atas terjadinya semua kasus ini, 672 00:49:13,800 --> 00:49:16,845 - dan bagi para korban… - Dia tak bisa berakting. 673 00:49:16,928 --> 00:49:19,347 Benar. Harusnya dia les akting lebih dahulu. 674 00:49:19,430 --> 00:49:21,474 Dia tak terdengar tulus sama sekali. 675 00:49:22,058 --> 00:49:24,310 Dia memang bukan minta maaf kepada korban. 676 00:49:25,061 --> 00:49:28,022 Dia hanya begitu agar bebas dari tuduhan dan hukum. 677 00:49:29,399 --> 00:49:32,151 Astaga. Memalukan sekali! 678 00:49:33,194 --> 00:49:36,322 Ada berita terbaru di komunitas anonim perkumpulan pengacara. 679 00:49:36,406 --> 00:49:37,740 bahwa Choi Myung-hee berusaha menyuap 680 00:49:37,824 --> 00:49:40,785 Kepala Jaksa Hwang Jin-tae, tetapi gagal. 681 00:49:42,954 --> 00:49:45,582 Apa berita rahasia begini bisa menyebar secepat ini? 682 00:49:45,665 --> 00:49:47,876 Di Seocho-dong, jika kau salah mengambil langkah, 683 00:49:47,959 --> 00:49:49,919 semuanya pasti akan langsung tersebar. 684 00:49:51,296 --> 00:49:54,090 Mereka pasti menawarkan jumlah yang besar, tetapi dia menolaknya? 685 00:49:54,173 --> 00:49:57,468 Sejak 20 tahun lalu, Pak Hwang bekerja sama dengan Grup Josam. 686 00:49:57,552 --> 00:50:00,263 Jadi, uangnya banyak dan tak tertarik dengan suap. 687 00:50:00,346 --> 00:50:03,850 Dia hanya ingin membuat kartelnya sendiri untuk bisa berkuasa. 688 00:50:04,893 --> 00:50:07,854 Sudah pukul 11.00. Waktunya rapat dengan penyewa. 689 00:50:09,647 --> 00:50:10,982 Kau benar. Ayo pergi. 690 00:50:13,359 --> 00:50:16,237 Mungkin kalian sudah dengar bahwa Vincenzo 691 00:50:16,321 --> 00:50:17,864 ingin menepati janjinya. 692 00:50:17,947 --> 00:50:20,366 Dia akan membeli gedung di Sangchi-dong, 693 00:50:20,450 --> 00:50:23,244 dan memindahkan kalian semua ke sana. 694 00:50:24,329 --> 00:50:25,663 Benar. 695 00:50:25,747 --> 00:50:28,917 Aku sedang mencari gedung yang tepat 696 00:50:29,000 --> 00:50:30,793 agar kalian bisa tinggal juga di sana. 697 00:50:30,877 --> 00:50:32,962 Baguslah. Sangat bagus. 698 00:50:33,463 --> 00:50:34,297 Kalian senang? 699 00:50:34,380 --> 00:50:36,424 - Tentu saja. - Tentu. 700 00:50:36,507 --> 00:50:37,634 Ide bagus. 701 00:50:40,470 --> 00:50:43,640 Astaga. Suasananya damai sekali di sini. 702 00:50:43,723 --> 00:50:45,642 Hanya kurang merpati yang sedang terbang. 703 00:50:45,725 --> 00:50:48,269 Apa kau kurir paket? Kenapa selalu datang? 704 00:50:48,353 --> 00:50:51,272 Paket bisa membuatku bahagia, tetapi mereka membuatku muak. 705 00:50:51,356 --> 00:50:53,358 Wajahmu lebih memuakkan! 706 00:50:53,441 --> 00:50:55,610 Jangan sering menyelangku. 707 00:50:55,693 --> 00:50:58,112 Maafkan aku. Aku tak bisa mengatur emosiku. 708 00:51:00,531 --> 00:51:03,242 Kudengar kalian akan pindah ke tempat lain? Di mana? 709 00:51:03,326 --> 00:51:04,994 - Sangchi-dong. - Benar. 710 00:51:05,078 --> 00:51:06,162 Bagaimana… 711 00:51:06,245 --> 00:51:07,830 kau bisa tahu itu? 712 00:51:07,914 --> 00:51:10,249 Aku tahu semua tentang daerah ini. 713 00:51:12,377 --> 00:51:15,672 Jadi, pindahlah dengan tenang, 714 00:51:15,755 --> 00:51:17,715 dan jangan lupa mengecap surat perjanjiannya. 715 00:51:19,133 --> 00:51:20,510 Kami tak akan pindah. 716 00:51:21,469 --> 00:51:22,553 Hei. 717 00:51:23,054 --> 00:51:24,222 Kenapa begitu? 718 00:51:24,305 --> 00:51:25,390 Kalian tak mau pindah? 719 00:51:26,474 --> 00:51:29,602 Tempat ini adalah tempat kami berasal, 720 00:51:29,686 --> 00:51:31,437 dan rumah kami selamanya. 721 00:51:31,521 --> 00:51:33,022 Kami harus melindunginya. 722 00:51:33,106 --> 00:51:34,941 Ini tempat kami mengerahkan 723 00:51:35,817 --> 00:51:37,568 semua keringat dan jiwa kami. 724 00:51:37,652 --> 00:51:39,195 Kau tahu? 725 00:51:39,278 --> 00:51:42,740 Plaza ini adalah pusat dari Geumga-dong. 726 00:51:42,824 --> 00:51:44,158 Ini tempat yang suci! 727 00:51:44,242 --> 00:51:45,576 Ada apa dengan kalian? 728 00:51:45,660 --> 00:51:47,537 Gedung di Sangchi-dong lebih bagus. 729 00:51:47,620 --> 00:51:51,249 Di sana bukan daerah kami. Jadi, kita tak akan bertemu. Aku janji. 730 00:51:51,332 --> 00:51:52,667 Kami tetap tak mau pergi! 731 00:51:52,750 --> 00:51:55,253 Kami pertahankan tempat ini sampai mati! 732 00:51:55,336 --> 00:51:57,338 - Apa? Kenapa? - Tak mau! 733 00:51:57,422 --> 00:51:59,716 - Apa yang terjadi? - Kenapa tiba-tiba begini? 734 00:51:59,799 --> 00:52:02,176 - Aku tak akan pindah! - Katamu mau tanda tangan! 735 00:52:02,260 --> 00:52:03,970 - Ayolah. Hong-sik. - Tidak! 736 00:52:04,053 --> 00:52:05,471 Semuanya! 737 00:52:08,224 --> 00:52:09,225 Semuanya, dengar. 738 00:52:09,308 --> 00:52:11,561 Sampai sekarang, 739 00:52:12,520 --> 00:52:13,521 kita memang sangat lemah. 740 00:52:15,106 --> 00:52:17,442 Mulai sekarang, mari bersatu 741 00:52:19,360 --> 00:52:20,611 dan berjuang bersama! 742 00:52:21,404 --> 00:52:22,697 Plaza Geumga adalah kami! 743 00:52:22,780 --> 00:52:25,658 Kami adalah Plaza Geumga! 744 00:52:25,742 --> 00:52:27,285 Ayo berjuang! 745 00:52:27,368 --> 00:52:30,955 Ayo pertahankan gedung ini! 746 00:52:31,039 --> 00:52:32,248 Berjuang! 747 00:52:32,331 --> 00:52:34,542 - Kita akan berjuang! - Berjuang! 748 00:52:34,625 --> 00:52:36,210 - Berjuang! - Berjuang! 749 00:52:36,294 --> 00:52:38,296 - Berjuang! - Berjuang! 750 00:52:38,379 --> 00:52:41,549 - Berjuang! - Berjuang! 751 00:52:41,632 --> 00:52:43,760 - Berjuang! - Berjuang! 752 00:52:43,843 --> 00:52:46,679 - Kita akan berjuang! - Berjuang! 753 00:52:46,763 --> 00:52:48,222 - Ayo! - Berjuang! 754 00:52:48,306 --> 00:52:50,600 - Berjuang! - Geumga! 755 00:52:50,683 --> 00:52:53,019 - Berjuang! - Berjuang! 756 00:52:54,103 --> 00:52:56,439 Kenapa mereka mempermainkan kita? 757 00:52:56,522 --> 00:52:59,150 Entah kenapa mereka bersorak dan mau melawan kita? 758 00:52:59,233 --> 00:53:00,860 Aku sungguh tak paham. 759 00:53:00,943 --> 00:53:03,362 Lantas, apa mereka harus bernyanyi? 760 00:53:03,905 --> 00:53:07,241 Datanglah sang burung 761 00:53:08,534 --> 00:53:09,994 Apa dia sedang bercanda? 762 00:53:10,703 --> 00:53:12,163 Itu payah sekali. 763 00:53:12,747 --> 00:53:14,540 - Ini merusak harga diriku. - Kubunuh kau! 764 00:53:14,624 --> 00:53:17,126 - Hentikan dia! - Tunggu! 765 00:53:17,210 --> 00:53:20,463 Lepaskan aku. Ayolah. Ada telepon masuk. 766 00:53:24,967 --> 00:53:25,927 Ya, Pak. 767 00:53:28,805 --> 00:53:29,972 Sungguh? 768 00:53:31,891 --> 00:53:33,684 Lantas, kami boleh memorakporandakan tempat ini? 769 00:53:35,103 --> 00:53:37,939 Kenapa mereka berubah pikiran? Ada apa dengan mereka? 770 00:53:38,022 --> 00:53:40,108 Mereka bilang akan pergi! 771 00:53:40,691 --> 00:53:44,195 Kenapa mereka begini padaku? Kenapa? 772 00:53:44,278 --> 00:53:46,948 - Orang tampan tetap tampan saat marah. - Sialan! 773 00:53:51,953 --> 00:53:53,955 Pak Nam, coba tunjukkan wajah marahmu. 774 00:54:01,045 --> 00:54:02,839 Teruslah tersenyum. 775 00:54:03,422 --> 00:54:04,465 Nona Hong Cha-young. 776 00:54:04,549 --> 00:54:06,634 Kenapa kalian ke sini lagi? 777 00:54:07,301 --> 00:54:09,679 Kau ditangkap dengan tuduhan malapraktik, penggelapan uang, 778 00:54:09,762 --> 00:54:13,224 pelanggaran UU pengacara, pengancaman, dan pemalsuan dokumen. 779 00:54:13,307 --> 00:54:14,350 - Ayo pergi. - Apa? 780 00:54:14,433 --> 00:54:17,812 Tunggu. Kalian pikir semua tuduhan itu masuk akal? Terlalu banyak. 781 00:54:17,895 --> 00:54:19,105 Pak, minggir. 782 00:54:19,647 --> 00:54:21,023 Apa ada buktinya? 783 00:54:22,567 --> 00:54:24,318 Cari tahulah di kantor kami. 784 00:54:24,402 --> 00:54:25,736 Dasar Choi Myung-hee. 785 00:54:25,820 --> 00:54:28,281 Dia pasti menjalankan operasi balas dendamnya. 786 00:54:29,657 --> 00:54:32,160 - Mengagetkan saja. - Apa-apaan? 787 00:54:33,786 --> 00:54:36,455 Kau menurut sekali hari ini. 788 00:54:36,539 --> 00:54:38,541 - Ayo berangkat. - Ayo. 789 00:54:49,093 --> 00:54:52,388 Warnanya sangat beragam, ya? Seperti bendera Olimpiade. 790 00:54:53,639 --> 00:54:55,933 Di dalam lima diska lepas ini, ada bukti ilegal 791 00:54:56,017 --> 00:54:57,518 tentang tuduhan atas dirimu. 792 00:54:59,478 --> 00:55:03,566 Wusang berusaha dengan keras. Dia bahkan mengumpulkan bukti palsu. 793 00:55:04,483 --> 00:55:07,028 Aku menentang semua kredibilitas dari bukti ini. 794 00:55:07,111 --> 00:55:08,404 Hei! 795 00:55:09,739 --> 00:55:11,282 Terserah kau saja. 796 00:55:11,365 --> 00:55:13,618 Semua buktinya kuat. 797 00:55:14,744 --> 00:55:16,204 Hei. Ini dia. 798 00:55:16,829 --> 00:55:17,872 - Benar? - Ya. 799 00:55:39,435 --> 00:55:40,561 Jika… 800 00:55:41,520 --> 00:55:44,232 aku terkena semua tuduhan ini, 801 00:55:44,857 --> 00:55:45,983 biar kuhitung… 802 00:55:47,735 --> 00:55:51,239 Aku bisa keluar penjara setelah tiga kali Olimpiade. 803 00:55:52,698 --> 00:55:56,452 Rupanya itu arti dari lima warna diska lepas itu. 804 00:55:59,497 --> 00:56:01,457 Ini bukan waktunya bercanda. 805 00:56:02,333 --> 00:56:04,543 Keadaannya lebih parah daripada waktu itu. 806 00:56:04,627 --> 00:56:07,588 Aku tertawa karena tahu kau bisa mengeluarkanku. 807 00:56:09,632 --> 00:56:10,758 Ini tak mudah. 808 00:56:11,300 --> 00:56:13,552 Bukti palsunya terlalu sempurna. 809 00:56:15,680 --> 00:56:17,473 Lantas, lakukanlah sesuatu! 810 00:56:19,308 --> 00:56:21,602 Pak Pengacara Mafia. 811 00:56:25,648 --> 00:56:28,484 Jadi, selesaikan ini semua dengan cara mafia. 812 00:56:29,193 --> 00:56:30,486 Lakukanlah. 813 00:56:33,739 --> 00:56:35,199 Aku bukan mafia. 814 00:56:37,451 --> 00:56:39,120 Hentikan ini semua sekarang. 815 00:56:40,162 --> 00:56:42,456 Aku lelah karena harus terus pura-pura tak tahu. 816 00:56:43,040 --> 00:56:44,959 Maksudku… 817 00:56:48,129 --> 00:56:49,505 Bagaimana kau bisa tahu? 818 00:56:54,093 --> 00:56:58,347 Menusukkan suntikan di bantal Pak Jang, membakar gudang mereka, 819 00:56:58,431 --> 00:57:01,475 menembakkan pistol, dan tahu informasi rahasia. 820 00:57:03,561 --> 00:57:05,688 Apa pengacara biasa bisa begini? 821 00:57:06,856 --> 00:57:08,649 Kau pikir aku bodoh? 822 00:57:09,442 --> 00:57:12,528 Dan kau selalu berkata, "Jika mafia…" 823 00:57:13,029 --> 00:57:15,072 Bagaimana aku bisa tak tahu? 824 00:57:18,951 --> 00:57:20,244 Cepat! 825 00:57:20,328 --> 00:57:22,955 Jika sampai 48 jam, aku akan dibawa ke pusat detensi 826 00:57:23,039 --> 00:57:24,707 dan harus pakai baju tahanan. 827 00:57:25,916 --> 00:57:27,501 Baik, akan aku selesaikan 828 00:57:27,585 --> 00:57:28,836 dengan caraku. 829 00:57:31,589 --> 00:57:34,634 Bagus. Itu yang mau kudengar. 830 00:57:37,470 --> 00:57:41,557 Jangan kemari lagi sebelum semua selesai. 831 00:57:51,581 --> 00:58:01,581 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 832 00:58:13,005 --> 00:58:14,548 Choi Myung-hee berusaha menyuap 833 00:58:14,632 --> 00:58:17,968 Kepala Jaksa Hwang Jin-tae, tetapi gagal. 834 00:58:40,991 --> 00:58:43,703 - Aku pertaruhkan semua. - Dia mempertaruhkan semuanya. 835 00:58:44,286 --> 00:58:45,621 Taruhan ditutup. 836 00:58:46,205 --> 00:58:49,166 Pemain. Bandar. Pemain. Bandar. 837 00:58:49,250 --> 00:58:50,084 Kartu pemain. 838 00:58:50,584 --> 00:58:52,044 Kartu bandar. 839 00:59:00,720 --> 00:59:02,054 Bandar, tujuh. 840 00:59:03,222 --> 00:59:05,057 Pemain, enam. Bandar menang. 841 00:59:21,157 --> 00:59:22,575 Bertaruhlah untuk pemain. 842 00:59:25,953 --> 00:59:26,787 Tak mau. 843 00:59:27,747 --> 00:59:30,374 Aku akan terus bertaruh untuk bandar. 844 00:59:34,295 --> 00:59:36,130 Kau lemah di permainan peluang. 845 00:59:36,797 --> 00:59:39,383 Orang yang lihai di permainan peluang 846 00:59:40,301 --> 00:59:41,218 hanya penipu. 847 00:59:45,890 --> 00:59:47,141 Taruhan ditutup. 848 00:59:48,476 --> 00:59:51,771 Pemain. Bandar. Pemain. Bandar. 849 00:59:52,605 --> 00:59:54,315 Kartu pemain. 850 00:59:55,024 --> 00:59:56,442 Kartu bandar. 851 01:00:07,953 --> 01:00:09,288 Bandar, mari bermain. 852 01:00:10,080 --> 01:00:11,040 Pemain, buka. 853 01:00:20,466 --> 01:00:23,093 Pemain, natural. Pemain menang. 854 01:00:23,177 --> 01:00:25,054 Berengsek. 855 01:00:42,196 --> 01:00:43,989 Kenapa kau kemari? 856 01:00:44,073 --> 01:00:48,661 Benar juga. Cha-young akan dipenjara dua hari lagi, bukan? 857 01:00:49,537 --> 01:00:53,415 Jangan minta aku berdamai dengan Cha-young. 858 01:00:53,499 --> 01:00:55,334 Kau tak memiliki apa yang kumau. 859 01:01:00,881 --> 01:01:02,716 Namun, aku yakin kau butuh ini. 860 01:01:04,009 --> 01:01:06,470 Bagaimana dengan Kepala Jaksa Hwang Jin-tae? 861 01:01:09,431 --> 01:01:12,017 Rupanya rumornya sudah tersebar. 862 01:01:14,311 --> 01:01:16,063 Aku akan selesaikan masalah itu, 863 01:01:16,814 --> 01:01:18,065 tetapi bebaskan Nona Hong. 864 01:01:27,408 --> 01:01:28,576 Ini kontrak 865 01:01:29,618 --> 01:01:31,745 yang menyatakan kau membebaskan Nona Hong 866 01:01:31,829 --> 01:01:34,373 jika kubantu masalahmu dengan Kepala Jaksa Hwang. 867 01:01:34,456 --> 01:01:36,458 KONTRAK 868 01:01:41,672 --> 01:01:43,382 Mau kupinjamkan pena? 869 01:01:45,551 --> 01:01:46,886 Kau sedang bercanda denganku? 870 01:01:49,972 --> 01:01:53,684 Rupanya kau menganggapku bercanda selama ini. 871 01:01:56,103 --> 01:01:59,106 Haruskah kita ke penatu sekarang? 872 01:02:05,571 --> 01:02:07,489 Kenapa? Kau tak percaya kepadaku? 873 01:02:08,365 --> 01:02:10,200 Apa kau… 874 01:02:10,868 --> 01:02:14,079 bisa percaya kepada orang yang pernah hampir membunuhmu? 875 01:02:18,918 --> 01:02:21,921 Adakalanya percaya kepada musuh adalah hal yang baik. 876 01:02:22,755 --> 01:02:25,382 Meski tentu saja itu keputusan yang sulit dilakukan. 877 01:02:36,769 --> 01:02:37,853 - Bagus. - Ke sana. 878 01:02:42,733 --> 01:02:45,778 - Lebih cepat lagi saat mengoper. - Ayo. 879 01:02:46,904 --> 01:02:47,821 Ayo! 880 01:02:50,282 --> 01:02:51,241 Ya, begitu. 881 01:02:55,245 --> 01:02:56,163 Bagus. Terus lari. 882 01:02:56,246 --> 01:02:57,915 - Operlah. - Oper. 883 01:02:57,998 --> 01:03:01,168 - Gol! - Bagus. 884 01:03:15,057 --> 01:03:17,184 Jaga jarak. 885 01:03:17,267 --> 01:03:19,061 - Benar. - Operlah. 886 01:03:22,898 --> 01:03:24,191 Apa kau tahu? 887 01:03:24,274 --> 01:03:25,109 Apa? 888 01:03:25,192 --> 01:03:28,904 Pelatih Giuseppe Rossi dari BC Milano sedang berada di Korea saat ini. 889 01:03:29,697 --> 01:03:31,740 Tentu saja aku tahu. 890 01:03:31,824 --> 01:03:37,037 Aku juga tahu dia mengunjungi semua tim, kecuali tim kami. 891 01:03:37,121 --> 01:03:40,874 Entah bagaimana kerja klub sepakbola ini. Sungguh payah. 892 01:03:42,042 --> 01:03:44,545 Putramu yang bernomor 21 , bukan? 893 01:03:44,628 --> 01:03:46,422 Apa? Kau tahu putraku? 894 01:03:47,256 --> 01:03:48,340 Dia lihai. 895 01:03:49,008 --> 01:03:50,384 Benar, bukan? 896 01:03:50,467 --> 01:03:52,469 Namun, kau keluarga siapa? 897 01:03:53,929 --> 01:03:56,056 Aku datang untuk menemuimu, 898 01:03:56,640 --> 01:03:57,683 Kepala Jaksa Hwang. 899 01:03:59,643 --> 01:04:00,477 Siapa kau? 900 01:04:01,061 --> 01:04:02,938 Aku kenalan Bu Choi Myung-hee. 901 01:04:04,148 --> 01:04:06,984 Kau pasti gila. Beraninya kemari. 902 01:04:07,067 --> 01:04:08,235 Hei. Pergi. 903 01:04:09,361 --> 01:04:10,946 Beri aku satu menit. 904 01:04:11,030 --> 01:04:12,614 Sedetik pun tak akan kuberikan. 905 01:04:12,698 --> 01:04:15,117 Jika kau menerima tawaran Bu Choi, 906 01:04:15,200 --> 01:04:17,703 aku akan kabulkan hal yang sangat kau inginkan. 907 01:04:19,788 --> 01:04:21,498 Apa yang sangat aku inginkan? 908 01:04:24,960 --> 01:04:26,920 Bukankah kau ingin sekali 909 01:04:27,004 --> 01:04:29,256 mengirim putramu ke liga di Eropa? 910 01:04:30,883 --> 01:04:32,259 Aku bisa melakukannya 911 01:04:33,218 --> 01:04:34,845 dalam waktu 24 jam. 912 01:04:35,804 --> 01:04:38,015 Apa yang kau bicarakan sebenarnya? 913 01:04:38,599 --> 01:04:39,933 Siapa kau sebenarnya? 914 01:04:51,445 --> 01:04:52,488 Tunggu. 915 01:05:01,246 --> 01:05:02,748 Bukankah itu… 916 01:05:02,831 --> 01:05:05,709 Pak Hwang, aku tak tahu Pelatih Rossi dari BC Milan 917 01:05:05,793 --> 01:05:07,461 akan kemari. 918 01:05:12,299 --> 01:05:13,217 Nomor 21. 919 01:05:13,300 --> 01:05:14,510 - Dia? - Aku? 920 01:05:14,593 --> 01:05:15,594 Itu putraku. 921 01:05:15,677 --> 01:05:16,595 Vincenzo! 922 01:05:16,678 --> 01:05:17,679 Giuseppe! 923 01:05:18,430 --> 01:05:20,349 - Apa kabar? - Baik. Terima kasih. 924 01:05:20,974 --> 01:05:23,685 Ini anaknya? Nomor 21? 925 01:05:24,269 --> 01:05:25,104 Ya. 926 01:05:27,106 --> 01:05:29,399 Dia pemain terburuk di sini. 927 01:05:30,234 --> 01:05:32,236 Ya, itu dia. 928 01:05:32,319 --> 01:05:33,403 Maaf. 929 01:05:33,487 --> 01:05:34,696 Jangan cemas. 930 01:05:38,367 --> 01:05:40,285 - Aku iri. - Aku iri. 931 01:05:41,286 --> 01:05:42,287 Kami berteman. 932 01:05:53,674 --> 01:05:54,591 Bagus! 933 01:06:01,014 --> 01:06:02,683 HWANG SI ULAR BERBISA 934 01:06:02,766 --> 01:06:06,103 PENGACARA CHOI MYUNG-HEE 935 01:06:10,941 --> 01:06:12,192 Ya, Pak Hwang. 936 01:06:14,778 --> 01:06:18,115 Mari kita bicara lagi tentang hal yang waktu itu. 937 01:06:18,740 --> 01:06:21,076 Sungguh? 938 01:06:22,077 --> 01:06:22,995 Ya. 939 01:06:24,371 --> 01:06:26,123 Baik, Pak. 940 01:06:27,207 --> 01:06:28,876 Terima kasih, Pak Hwang. 941 01:07:26,099 --> 01:07:28,352 Bagaimana bisa kau keluarkan aku? 942 01:07:29,478 --> 01:07:30,604 Ayo bicara di luar. 943 01:07:31,730 --> 01:07:34,191 Aku tak mau bertemu kau untuk ketiga kalinya. 944 01:07:34,691 --> 01:07:36,610 Seharusnya aku yang bicara begitu! 945 01:07:44,576 --> 01:07:45,494 Yang benar saja. 946 01:07:46,745 --> 01:07:47,579 Ayo. 947 01:07:50,332 --> 01:07:54,086 Cepat ceritakan! Kau pakai cara apa? 948 01:07:55,712 --> 01:07:57,256 Aku bersepakat dengan Bu Choi. 949 01:07:59,549 --> 01:08:00,926 Kesepakatan apa? 950 01:08:07,432 --> 01:08:12,729 Aku minta Bu Choi membebaskanmu jika bisa meyakinkan Pak Hwang. 951 01:08:17,776 --> 01:08:18,610 Jadi… 952 01:08:19,403 --> 01:08:22,531 kau bersepakat dengan Choi Myung-hee yang amat kubenci, 953 01:08:22,614 --> 01:08:26,118 juga membuat Pak Hwang menuruti perintahnya 954 01:08:26,827 --> 01:08:28,203 hanya untuk mengeluarkanku? 955 01:08:29,329 --> 01:08:30,580 Maafkan aku. 956 01:08:31,331 --> 01:08:32,541 Tak ada cara lain. 957 01:08:39,089 --> 01:08:40,048 Kerja yang baik. 958 01:08:40,132 --> 01:08:42,759 Bagus. Itulah maksudku. 959 01:08:42,843 --> 01:08:44,177 Kau memang mafia. 960 01:08:44,261 --> 01:08:46,388 "Berikan penawaran yang tak bisa ditolak," ya? 961 01:08:47,347 --> 01:08:50,392 Kau memang Pak Pengacara Mafia. Aku tahu kau pasti berhasil. 962 01:08:50,475 --> 01:08:52,102 Kau hebat sekali. 963 01:08:52,185 --> 01:08:54,896 Diamlah, ayo pergi. Ayo. 964 01:08:55,689 --> 01:08:59,067 Pak polisi! Dia ini mafia. Hebat, bukan? 965 01:08:59,151 --> 01:09:00,319 Aku juga takjub. 966 01:09:00,402 --> 01:09:02,279 Akan kuperiksakan dia ke rumah sakit. 967 01:09:02,362 --> 01:09:04,197 Hal ini bisa terjadi di Korea? 968 01:09:11,288 --> 01:09:12,873 - Sayang, ini berat. - Ya. 969 01:09:12,956 --> 01:09:14,082 - Berikan padaku. - Ini. 970 01:09:15,375 --> 01:09:16,710 Apa ini semua? 971 01:09:16,793 --> 01:09:20,547 Ini peralatan bekas demo gedung sebelah. 972 01:09:20,630 --> 01:09:22,507 Kita harus siapkan ini jika mau melawan. 973 01:09:22,591 --> 01:09:25,135 Semua bergantung pada perlengkapan kita. 974 01:09:25,218 --> 01:09:28,096 Aku kian bersemangat karena melihat semua atribut ini. 975 01:09:29,681 --> 01:09:32,142 Rupanya begitu. 976 01:09:32,225 --> 01:09:34,436 Astaga! Kau cantik sekali! 977 01:09:34,519 --> 01:09:36,229 Kau seperti dewi! 978 01:09:36,313 --> 01:09:37,856 Kau bisa saja. 979 01:09:37,939 --> 01:09:41,943 Ini hari ulang tahunku. Jadi, aku beri hadiah untuk diriku. 980 01:09:43,028 --> 01:09:45,072 Rupanya kau berulang tahun. Kami tak tahu. 981 01:09:45,155 --> 01:09:47,199 Tak masalah. 982 01:09:47,282 --> 01:09:50,660 Cepat tutup toko kalian, dan mari kita minum-minum sampai mabuk 983 01:09:50,744 --> 01:09:52,579 di bar kudapanku. 984 01:09:52,662 --> 01:09:54,831 - Kita berpesta? - Aku suka. 985 01:09:54,915 --> 01:09:56,750 Kau cantik! 986 01:09:56,833 --> 01:09:59,294 - Halo. - Hentikan. Cukup. 987 01:10:00,420 --> 01:10:02,672 Ini perintah ketua tim Babel. 988 01:10:02,756 --> 01:10:05,258 Ayo hancurkan gedung dengan sopan, tanpa alat. 989 01:10:05,342 --> 01:10:06,927 - Semuanya sudah siap, bukan? - Ya. 990 01:10:07,010 --> 01:10:08,387 - Ya. - Baik, dan… 991 01:10:08,470 --> 01:10:10,722 musuh kita pakai baju merah. 992 01:10:10,806 --> 01:10:13,016 Pukuli orang yang pakai baju merah saja. Paham? 993 01:10:13,100 --> 01:10:14,017 - Baik. - Baik. 994 01:10:14,101 --> 01:10:17,354 Jika semua sudah siap, berangkat! 995 01:10:17,437 --> 01:10:18,480 Hei. 996 01:10:19,064 --> 01:10:22,234 Aku harus lapor pajak tambahan. Beri aku setruk makan kalian. 997 01:10:23,068 --> 01:10:25,445 Apa harus sekarang? 998 01:10:25,529 --> 01:10:28,198 Besok tenggatnya. Berikanlah sebelum berangkat. 999 01:10:28,281 --> 01:10:30,158 Ayolah. Dia harus lapor pajak. 1000 01:10:30,242 --> 01:10:32,536 Cepat kumpulkan, dan segera pergi. 1001 01:10:32,619 --> 01:10:34,830 Siapa yang simpan setruk untuk jjolmyeon kemarin? 1002 01:10:34,913 --> 01:10:36,832 - Itu. Benar. - Apa ini? 1003 01:10:38,500 --> 01:10:39,918 Siapa yang menambah nasi? 1004 01:10:42,379 --> 01:10:46,049 KAMI MENENTANG PEROBOHAN BERJUANG 1005 01:11:06,445 --> 01:11:08,113 PLAZA GEUMGA 1006 01:11:14,369 --> 01:11:15,370 Pelanlah sedikit. 1007 01:11:15,454 --> 01:11:17,372 Waktunya sudah hampir tiba. 1008 01:11:17,456 --> 01:11:18,290 Waktu apa? 1009 01:11:18,373 --> 01:11:20,959 - Park Seok-do akan menyerang plaza itu. - Apa? 1010 01:11:21,042 --> 01:11:24,254 Lantas, kenapa bergegas ke sana sebelum kita membuat rencana? 1011 01:11:24,337 --> 01:11:25,589 Jangan khawatir. 1012 01:11:25,672 --> 01:11:28,967 Orang yang menyuruh Seok-do menyerang plaza adalah aku. 1013 01:11:31,803 --> 01:11:34,639 Buat Seok-do menyerang para penyewa di plaza 1014 01:11:34,723 --> 01:11:36,725 dan sebarkan ke publik. 1015 01:11:37,893 --> 01:11:40,604 Itu pasti cepat tersebar jika diunggah di media sosial. 1016 01:11:40,687 --> 01:11:43,648 Jika sudah begitu, mereka pasti sulit merobohkan gedung ini. 1017 01:11:43,732 --> 01:11:45,567 Namun, para penyewa bisa saja terluka. 1018 01:11:45,650 --> 01:11:46,985 Benar. 1019 01:11:47,486 --> 01:11:48,862 Jadi, mereka tak boleh cedera. 1020 01:11:48,945 --> 01:11:50,739 Kerahkanlah pria-pria kuat 1021 01:11:50,822 --> 01:11:52,991 dan buat mereka sebagai penyewa. 1022 01:11:54,034 --> 01:11:55,494 Biarkan mereka dipukuli. 1023 01:11:55,577 --> 01:11:59,122 Jika sudah selesai direkam, suruh mereka pergi. 1024 01:12:02,375 --> 01:12:04,836 Namun, bagaimana aku bisa cari pria yang kuat dipukuli? 1025 01:12:07,464 --> 01:12:08,548 Yeong-ho. 1026 01:12:11,384 --> 01:12:14,513 Tolong rekam sesuatu besok, dan unggah di media sosial. 1027 01:12:15,096 --> 01:12:17,265 Tak mau. Aku sibuk. 1028 01:12:30,195 --> 01:12:31,780 Aku harus rekam apa? 1029 01:12:33,031 --> 01:12:35,408 Suruh Seok-do menyerang Plaza Geumga. 1030 01:12:35,492 --> 01:12:38,286 Dia sangat berbahaya. 1031 01:12:38,870 --> 01:12:41,289 Bagaimana jika para penyewa terluka? 1032 01:12:42,415 --> 01:12:43,833 Mereka tak akan terluka. 1033 01:12:44,918 --> 01:12:48,088 Suruh mereka serang orang-orang berjaket merah. 1034 01:12:49,881 --> 01:12:53,051 Kau memang mafia. Rencanamu sangat detail dan orisinal. 1035 01:12:54,302 --> 01:12:57,597 Bisakah kau berhenti memanggilku "mafia"? 1036 01:12:57,681 --> 01:13:00,600 Kau memang mafia. Bagaimana bisa aku panggil yakuza? 1037 01:13:01,393 --> 01:13:04,604 Mafia 1038 01:13:17,534 --> 01:13:18,451 Baik. 1039 01:13:19,536 --> 01:13:20,704 Dari pusat kesehatan? 1040 01:13:22,247 --> 01:13:23,206 Apa? 1041 01:13:24,124 --> 01:13:25,709 Aku positif terkena virus? 1042 01:13:29,921 --> 01:13:34,426 Terima kasih. 1043 01:13:35,427 --> 01:13:39,347 Aku mau tenggelam 1044 01:13:39,431 --> 01:13:43,560 Dalam pelukannya 1045 01:13:43,643 --> 01:13:47,897 Sambil menangis hari ini 1046 01:13:47,981 --> 01:13:50,317 - Kenapa asistenku belum kembali? - Berlayar menyusuri 1047 01:13:50,400 --> 01:13:52,235 - Di mana minumannya? - Sungai waktu 1048 01:14:15,717 --> 01:14:16,760 Hei! 1049 01:14:19,846 --> 01:14:21,473 Kau asisten restoran piza, bukan? 1050 01:14:21,556 --> 01:14:22,557 Ya. 1051 01:14:23,767 --> 01:14:26,394 - Lantas, kenapa? - Kenapa bicara santai? 1052 01:14:26,478 --> 01:14:28,855 Hei! Jaket merah! 1053 01:14:28,938 --> 01:14:30,774 - Dia pakai jaket merah! - Halo. 1054 01:14:32,108 --> 01:14:33,943 - Apa? Tangkap dia! - Hei! Tangkap! 1055 01:14:41,701 --> 01:14:44,579 Dalam mimpi kita 1056 01:14:44,663 --> 01:14:47,165 - Itu dia. Ayo. - Ayo! 1057 01:14:47,248 --> 01:14:49,751 - Berapa lama - Berapa lama? 1058 01:14:49,834 --> 01:14:52,462 Aku harus menunggu 1059 01:14:53,213 --> 01:14:55,882 Untuk bertemu denganmu? 1060 01:14:55,965 --> 01:14:56,966 Ibu! 1061 01:14:57,676 --> 01:14:59,177 Ibu, kumohon! 1062 01:14:59,260 --> 01:15:02,681 Hei, Berandal. Kenapa menyelang ibu bernyanyi? 1063 01:15:02,764 --> 01:15:04,933 Preman-preman yang sering kemari 1064 01:15:05,016 --> 01:15:06,726 sedang memukuli Pak An. 1065 01:15:06,810 --> 01:15:07,894 - Apa? - Apa katamu? 1066 01:15:07,977 --> 01:15:10,105 - Berengsek. - Apa? 1067 01:15:10,188 --> 01:15:13,191 Berani-beraninya mereka mengusik kita. 1068 01:15:13,274 --> 01:15:14,609 Akan ada darah tertumpah! 1069 01:15:14,693 --> 01:15:16,653 Berani sekali mereka. 1070 01:15:16,736 --> 01:15:18,113 Biar kubunuh mereka semua. 1071 01:15:18,196 --> 01:15:21,116 - Ayo. - Ayo serang! 1072 01:15:21,199 --> 01:15:22,492 - Tunggu. - Ayo. 1073 01:15:22,575 --> 01:15:25,328 - Ayo! - Beri mereka pelajaran! 1074 01:15:25,412 --> 01:15:27,455 - Ayo hajar mereka. - Ayo. 1075 01:15:27,539 --> 01:15:29,874 - Kau pakai sepatu? - Ayo! 1076 01:15:29,958 --> 01:15:31,835 Kau pakai sepatu? 1077 01:15:31,918 --> 01:15:33,878 - Ayo! - Habisi mereka! 1078 01:15:38,425 --> 01:15:39,676 Apa ini? 1079 01:16:52,165 --> 01:16:53,166 Apa mereka berkelahi? 1080 01:16:58,463 --> 01:16:59,422 Ya, Pak Cho. 1081 01:17:00,507 --> 01:17:03,718 Ya. Semuanya berjalan lancar. 1082 01:17:03,802 --> 01:17:04,677 Apa? 1083 01:17:05,303 --> 01:17:07,347 Itu mustahil. 1084 01:17:07,430 --> 01:17:11,810 Salah seorang yang aku sewa dinyatakan positif terkena penyakit. 1085 01:17:11,893 --> 01:17:16,022 Jadi, karena takut menulari orang lain, 1086 01:17:16,105 --> 01:17:17,732 mereka dites di pusat kesehatan. 1087 01:17:19,901 --> 01:17:22,195 Lantas, siapa yang sedang berkelahi? 1088 01:17:27,492 --> 01:17:29,327 Astaga. 1089 01:17:37,293 --> 01:17:39,128 Sepertinya aku pernah lihat ini. 1090 01:17:40,152 --> 01:18:07,152 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 1091 01:18:07,282 --> 01:18:09,367 TERIMA KASIH KHUSUS KEPADA CHA SOON-BAE DAN KIM BYUNG-JI 1092 01:18:34,225 --> 01:18:37,896 Kita tak boleh membiarkan investasi palsu ini. 1093 01:18:37,979 --> 01:18:41,149 Kasusmu waktu itu belum selesai seutuhnya, bukan? 1094 01:18:41,232 --> 01:18:44,152 Tak perlu buang-buang waktu. 1095 01:18:44,235 --> 01:18:45,695 Apa ada cara lain? 1096 01:18:45,778 --> 01:18:49,532 Namun, ada cara menghentikan investasi dan Presdir itu sekaligus. 1097 01:18:49,616 --> 01:18:51,993 Dan penjahat tak berhak dicintai siapa pun. 1098 01:18:52,076 --> 01:18:53,703 Tidak semua orang pantas dicintai. 1099 01:18:53,786 --> 01:18:57,415 Aku butuh setan di belakangku. 1100 01:18:57,498 --> 01:19:00,668 Benar begini! Ini yang aku mau! 1101 01:19:00,752 --> 01:19:02,712 Tampaknya aku harus mengingkari janji 1102 01:19:02,795 --> 01:19:04,631 untuk tak melukai siapa pun. 1103 01:19:06,174 --> 01:19:11,179 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri