1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:58,464 --> 00:00:59,548
Nona Hong.
3
00:01:02,176 --> 00:01:03,761
Kamu mau menang?
4
00:01:03,844 --> 00:01:05,638
Ya. Sangat.
5
00:01:14,855 --> 00:01:16,482
Kalau begitu, carilah saksi lain.
6
00:01:16,566 --> 00:01:20,528
Mengumpulkan saksi yang ada saja
sudah sulit. Mau cari di mana lagi?
7
00:01:20,611 --> 00:01:22,446
Ada aku. Daftarkan aku menjadi saksi.
8
00:01:22,530 --> 00:01:23,990
Kau?
9
00:01:24,532 --> 00:01:28,119
Kau harus berhubungan langsung
dengan kasus ini jika mau bersaksi.
10
00:01:29,620 --> 00:01:31,789
Daftarkan saja aku lebih dahulu.
11
00:01:32,415 --> 00:01:34,417
Biar aku yang urus sisanya.
12
00:01:48,264 --> 00:01:49,265
Waktu itu,
13
00:01:50,308 --> 00:01:52,226
kau berjanji akan mendengarkan saranku
14
00:01:52,310 --> 00:01:54,437
jika situasi mengharuskan, bukan?
15
00:01:56,063 --> 00:01:56,981
Begitukah?
16
00:01:57,690 --> 00:01:59,025
Tentu saja.
17
00:02:00,151 --> 00:02:03,613
Kali ini, turuti perkataanku. Apa pun itu.
18
00:02:25,217 --> 00:02:28,054
Saksi spontanku adalah Vincenzo Cassano.
19
00:02:28,637 --> 00:02:30,848
Vincenzo Cassano?
20
00:02:34,560 --> 00:02:36,187
Untuk lebih tepatnya,
21
00:02:36,771 --> 00:02:40,941
dia saksi, sekaligus tersangka kekerasan.
22
00:02:41,609 --> 00:02:44,612
Kenapa dia mendadak
jadi tersangka kekerasan?
23
00:02:44,695 --> 00:02:48,240
Dia orang yang menyerang
pegawai Kimia Babel,
24
00:02:48,324 --> 00:02:51,243
dan penyerangan itu
berhubungan dengan kasus ini.
25
00:02:51,994 --> 00:02:55,414
Hanya kau dan aku yang tahu benar
tentang kejahatan yang dilakukan
26
00:02:55,498 --> 00:02:58,417
antara Kimia Babel dan Rumah Sakit Haemun.
27
00:02:59,043 --> 00:03:02,672
Kau bisa menjadi
saksi spontan di pengadilan.
28
00:03:02,755 --> 00:03:05,758
Namun, jika terdakwa menolak,
aku tak bisa jadi saksi.
29
00:03:05,841 --> 00:03:08,260
Benar. Jadi, kita harus cari
jalan keluar lain.
30
00:03:16,227 --> 00:03:20,022
Kalau begitu, aku harus menjadi
saksi yang tak mungkin ditolak.
31
00:03:20,648 --> 00:03:22,525
Saksi penyerang yang memiliki…
32
00:03:23,526 --> 00:03:24,860
bukti penentu.
33
00:03:27,905 --> 00:03:30,116
Keluarga korban kecelakaan
sangat menyebalkan.
34
00:03:30,199 --> 00:03:33,828
Kau benar.
Harusnya terima saja uang damainya.
35
00:03:34,328 --> 00:03:37,289
Mereka malah mau dapat uang
lebih banyak. Sialan.
36
00:03:39,250 --> 00:03:40,459
Hei!
37
00:03:44,964 --> 00:03:47,341
Kau kepala bagian Pengembangan
Material Baru Babel, ya?
38
00:03:47,425 --> 00:03:50,010
Kau ketua tim dan kau wakil ketua tim.
Benar, bukan?
39
00:03:50,094 --> 00:03:51,095
Siapa kau?
40
00:03:51,178 --> 00:03:53,597
Kalian sebut penyakit para peneliti
sebagai kelalaian,
41
00:03:54,181 --> 00:03:57,268
padahal mereka terekspos BLSD
karena kerusakan sistem pembuangan limbah.
42
00:03:57,351 --> 00:03:58,936
Apa yang kau katakan sebenarnya?
43
00:04:00,646 --> 00:04:01,856
Apa kau reporter?
44
00:04:02,940 --> 00:04:04,191
Kau kenal dia?
45
00:04:04,734 --> 00:04:06,235
- Tidak.
- Aku juga tidak.
46
00:04:06,318 --> 00:04:09,280
- Biar kuhajar kalian.
- Dasar sialan.
47
00:04:13,659 --> 00:04:15,119
Hei! Sial.
48
00:04:39,143 --> 00:04:42,104
Dia rekan pengacara penggugat
dan tersangka kekerasan.
49
00:04:42,188 --> 00:04:43,898
Kami menolaknya sebagai saksi.
50
00:04:43,981 --> 00:04:46,400
Karena pengurangan biaya instalasi,
Kimia Babel
51
00:04:46,484 --> 00:04:50,362
tak melakukan sistem pembuangan limbah
yang laik terhadap zat berbahaya BLSD.
52
00:04:50,446 --> 00:04:53,741
Karena itu, para peneliti terekspos BLSD.
53
00:04:53,824 --> 00:04:55,910
- Yang Mulia.
- Namun, pihak perusahaan
54
00:04:56,410 --> 00:04:59,914
memutarbalikkan fakta dan bilang ini
karena masalah kesehatan mereka.
55
00:04:59,997 --> 00:05:02,208
Saya belum memberi izin bicara.
56
00:05:02,291 --> 00:05:04,710
Anda bahkan belum disumpah.
Kenapa Anda begini?
57
00:05:04,793 --> 00:05:05,711
Yang Mulia.
58
00:05:07,505 --> 00:05:10,424
Aku membawa bukti penentu kasus ini.
59
00:05:11,217 --> 00:05:12,092
Apa?
60
00:05:12,885 --> 00:05:16,889
Ini ponsel kepala bagian Tim Peneliti
Kimia Babel yang aku pukuli.
61
00:05:17,723 --> 00:05:19,266
Dari pesan teks yang tersimpan,
62
00:05:22,561 --> 00:05:24,980
ada bukti mereka menutupi kasus
63
00:05:26,815 --> 00:05:31,028
dan mengancam korban.
64
00:05:33,989 --> 00:05:36,492
- Astaga. Apa itu?
- Tolong hentikan.
65
00:05:37,201 --> 00:05:38,536
- Apa itu?
- Tunggu.
66
00:05:40,371 --> 00:05:41,664
Apa ini?
67
00:05:44,375 --> 00:05:45,251
Angkat kepala kalian.
68
00:05:45,334 --> 00:05:47,336
- Berhenti!
- Hentikan sekarang.
69
00:05:47,419 --> 00:05:48,754
Kau menelepon polisi?
70
00:05:49,672 --> 00:05:51,590
- Kau menganiaya mereka?
- Ya, benar.
71
00:06:02,309 --> 00:06:04,019
KIMIA BABEL
72
00:06:06,814 --> 00:06:07,690
Astaga.
73
00:06:09,817 --> 00:06:12,069
Aku hampir kena serangan jantung.
74
00:06:13,779 --> 00:06:14,905
Astaga.
75
00:06:16,407 --> 00:06:17,491
Setelah keributan itu,
76
00:06:18,242 --> 00:06:21,078
salah seorang pegawai Kimia Babel
memungut ponsel itu.
77
00:06:21,161 --> 00:06:23,789
Saat berusaha mencari pemilik ponsel,
78
00:06:23,872 --> 00:06:27,376
dia tak sengaja membaca isi pesan itu
79
00:06:27,459 --> 00:06:30,254
dan memberikannya kepada kami
demi kepentingan publik.
80
00:06:30,337 --> 00:06:32,214
TERDAKWA
81
00:06:32,298 --> 00:06:33,924
Ada kemungkinan bahwa pegawai itu
82
00:06:34,008 --> 00:06:37,177
bekerja sama dengan pelaku
untuk cari tahu pesan itu secara ilegal.
83
00:06:37,261 --> 00:06:40,514
Mari tanya saksi dengan lebih mendetail.
84
00:06:41,432 --> 00:06:43,058
SAKSI
85
00:06:44,310 --> 00:06:46,729
PENGGUGAT
86
00:06:47,396 --> 00:06:49,106
Saya akan daftarkan bukti penentunya.
87
00:06:58,365 --> 00:06:59,992
Ya, Pak. Hentikan mereka.
88
00:07:02,786 --> 00:07:03,996
Bawa kemari.
89
00:07:05,831 --> 00:07:06,832
Yang Mulia.
90
00:07:08,667 --> 00:07:10,878
- Tolong panggil ambulans.
- Kenapa?
91
00:07:10,961 --> 00:07:13,005
Begitu sidang selesai,
92
00:07:13,088 --> 00:07:16,091
aku berencana menganiaya saksi,
Direktur Gil Jong-moon, sampai mati.
93
00:07:17,551 --> 00:07:18,427
Aku?
94
00:07:19,887 --> 00:07:23,140
Jika mengancam sekali lagi,
95
00:07:23,223 --> 00:07:26,018
Anda akan diusir dari sini.
96
00:07:26,101 --> 00:07:27,311
Direktur Gil Jong-moon
97
00:07:27,394 --> 00:07:30,522
memberikan informasi salah
mengenai penyakit para korban.
98
00:07:30,606 --> 00:07:33,943
Padahal dia tahu jelas hubungan BLSD
dan kanker darah.
99
00:07:34,026 --> 00:07:40,491
Yang Mulia. Sekarang, Vincenzo Cassano
100
00:07:40,574 --> 00:07:42,159
yang tak punya pengetahuan medis
101
00:07:42,242 --> 00:07:46,747
sedang memfitnah nama baik Direktur Gil.
102
00:07:46,830 --> 00:07:47,957
Diterima.
103
00:07:48,582 --> 00:07:52,544
Kami hanya akan mempertimbangkan
pendapat dari ahli.
104
00:07:52,628 --> 00:07:54,546
- Karena itulah…
- Dia mulai lagi.
105
00:07:54,630 --> 00:07:57,800
saya panggil ahli medis
sebagai saksi spontan baru saya.
106
00:07:57,883 --> 00:07:59,468
Ada lagi?
107
00:07:59,551 --> 00:08:00,844
Saksi spontan baru?
108
00:08:01,512 --> 00:08:05,599
Saksi, silakan masuk!
109
00:08:15,317 --> 00:08:16,694
- Sayang!
- Dia istrimu?
110
00:08:25,411 --> 00:08:27,705
- Kenapa…
- Hei.
111
00:08:28,205 --> 00:08:29,707
Hei.
112
00:08:41,468 --> 00:08:43,095
Ini saksi ahli kami.
113
00:08:43,178 --> 00:08:46,432
Kepala Pusat Kanker Anak
di Rumah Sakit Universitas Sungwon,
114
00:08:46,515 --> 00:08:49,768
dan ahli penyakit leukemia,
Profesor Kim Yeo-won.
115
00:08:50,352 --> 00:08:51,437
Yang Mulia.
116
00:08:51,520 --> 00:08:54,440
Saya menolak keras adanya saksi ini!
117
00:08:54,523 --> 00:08:57,985
Dia akan memberikan bukti penting
bahwa Direktur Gil
118
00:08:58,068 --> 00:09:00,362
memang memanipulasi kasus yang ada.
119
00:09:04,491 --> 00:09:06,243
Saya…
120
00:09:10,748 --> 00:09:11,623
mengizinkannya.
121
00:09:16,962 --> 00:09:18,338
Sayang!
122
00:09:18,422 --> 00:09:20,716
Anda diharap keluar selama dia bersaksi!
123
00:09:20,799 --> 00:09:23,594
Sayang, kenapa kau lakukan ini?
124
00:09:24,178 --> 00:09:26,722
Sayang! Hei, lepaskan aku.
125
00:09:26,805 --> 00:09:28,599
- Sayang!
- Silakan lewat sini.
126
00:09:29,183 --> 00:09:30,100
Sayang…
127
00:09:30,809 --> 00:09:33,062
Saksi, silakan bersumpah.
128
00:09:36,398 --> 00:09:37,357
Aku bersumpah.
129
00:09:37,858 --> 00:09:40,235
Membuat musuh lawan menjadi pihak kita?
130
00:09:42,196 --> 00:09:45,824
Artinya musuh lawan kita, Gil Jong-moon,
yang juga merupakan saksi penting.
131
00:09:46,325 --> 00:09:49,369
Kira-kira siapa musuhnya?
132
00:09:49,453 --> 00:09:52,331
Bawahannya di rumah sakit,
atau dokter lainnya?
133
00:09:52,414 --> 00:09:55,084
Mereka tak akan mau
karena berbahaya bagi hidup mereka.
134
00:09:55,167 --> 00:09:58,003
Namun, tak ada jalan lain
selain orang-orang dari rumah sakit.
135
00:09:58,087 --> 00:10:00,798
Tentu ada. Musuh terintim
136
00:10:01,548 --> 00:10:03,008
yang tahu semua rahasianya,
137
00:10:04,134 --> 00:10:06,053
dan yang paling dia takuti.
138
00:10:08,138 --> 00:10:10,307
Astaga, kau masih tak tahu?
139
00:10:11,141 --> 00:10:14,144
Jika hatinya tersakiti,
maka akan jadi musuh terbesar!
140
00:10:18,816 --> 00:10:21,276
Selidiki kehidupan pribadi Gil Jong-moon.
141
00:10:33,789 --> 00:10:35,749
Ada seseorang yang pernah berkata,
142
00:10:38,293 --> 00:10:40,838
"Lihatlah lukisan
dan perang dari kejauhan."
143
00:10:44,925 --> 00:10:48,345
Kau akan bisa melihat lukisannya
lebih jelas jika mundur sedikit.
144
00:11:07,614 --> 00:11:10,826
Delacroix menempatkan tiga warna lambang
kebebasan, kesetaraan, dan persaudaraan
145
00:11:10,909 --> 00:11:13,871
yang dipegang Liberty di tiga tempat.
146
00:11:14,788 --> 00:11:16,415
Yang pertama dipegang Liberty,
147
00:11:17,416 --> 00:11:19,710
yang kedua di ikat pinggang merah,
148
00:11:19,793 --> 00:11:22,337
dalaman putih, dan baju biru pria itu.
149
00:11:23,422 --> 00:11:24,715
Dan yang terakhir…
150
00:11:25,507 --> 00:11:27,843
ada di puncak Katedral Notre-Dame.
151
00:11:28,760 --> 00:11:33,015
Baju Liberty juga bukan baju
wanita Prancis pada umumnya.
152
00:11:38,020 --> 00:11:39,354
Itu gaun wanita Yunani.
153
00:11:40,230 --> 00:11:42,441
Karena itu, dia
juga melambangkan Libertas,
154
00:11:43,525 --> 00:11:45,527
Dewi Kebebasan dalam mitologi.
155
00:11:50,115 --> 00:11:51,783
Kau seperti dia…
156
00:11:52,784 --> 00:11:56,371
yang terus berjuang demi Pusat Kanker Anak
157
00:11:57,080 --> 00:11:58,874
melawan dewan direksi.
158
00:12:03,503 --> 00:12:04,922
Apa kau mengenalku?
159
00:12:06,465 --> 00:12:08,342
Sebuah kehormatan bertemu denganmu.
160
00:12:09,176 --> 00:12:11,345
Aku Pengacara Vincenzo Cassano.
161
00:12:15,390 --> 00:12:17,309
CATATAN DANA GELAP DIREKTUR GIL
162
00:12:19,394 --> 00:12:20,812
TRANSAKSI PRIBADI
163
00:12:33,450 --> 00:12:35,077
Aku sudah tahu dia berselingkuh
164
00:12:35,160 --> 00:12:37,704
dan sedang mempersiapkan gugatan cerai.
165
00:12:38,664 --> 00:12:39,498
Namun…
166
00:12:41,166 --> 00:12:43,460
aku baru tahu dia menyembunyikan
harta sebanyak ini.
167
00:12:44,336 --> 00:12:46,046
Namun, hal yang lebih membuatku marah
168
00:12:46,129 --> 00:12:48,840
adalah karena dia menganggapmu bodoh.
169
00:12:50,342 --> 00:12:51,593
Apa yang kau inginkan?
170
00:12:57,099 --> 00:13:00,602
Jadilah saksi ahli pihak kami,
dan lawan pengakuan Pak Gil.
171
00:13:02,270 --> 00:13:04,856
Sepertinya itu berlebihan sebagai bayaran
172
00:13:05,357 --> 00:13:06,775
atas informasimu tadi.
173
00:13:06,858 --> 00:13:08,026
Tidak sama sekali.
174
00:13:08,819 --> 00:13:11,947
Firma hukum kami
akan mengurus kasus perceraianmu,
175
00:13:12,030 --> 00:13:14,908
dan membuat semua harta Direktur Gil
menjadi milikmu.
176
00:13:27,546 --> 00:13:30,173
- Ada satu syarat lagi.
- Silakan katakan.
177
00:13:30,799 --> 00:13:33,176
Apa kau suka opera?
178
00:13:35,679 --> 00:13:40,434
Opera adalah suatu kebahagiaan
dalam hidupku.
179
00:13:44,062 --> 00:13:47,149
Kalau begitu, ajaklah aku menonton opera.
180
00:13:52,279 --> 00:13:56,658
Bersulang untuk mata indah nan menggodamu.
181
00:13:57,951 --> 00:14:00,996
Ini dokumen surel pribadi
Gil Jong-moon dan Dokter Ramos
182
00:14:01,079 --> 00:14:06,335
dari Pusat Medis UCLA
terkait penanganan BLSD.
183
00:14:06,418 --> 00:14:10,255
Di sini dikatakan bahwa BLSD bocor
karena kerusakan sistem pembuangan,
184
00:14:10,339 --> 00:14:13,133
dan karena itulah
para peneliti terkena kanker darah.
185
00:14:13,216 --> 00:14:17,137
Mereka berdua mendiskusikan
kasus tak biasa itu dan gejala yang ada.
186
00:14:17,220 --> 00:14:19,097
Membuka surel tanpa persetujuan pemilik
187
00:14:19,181 --> 00:14:20,807
melanggar hukum telekomunikasi.
188
00:14:20,891 --> 00:14:22,434
Artinya, bukti tak bisa digunakan.
189
00:14:22,517 --> 00:14:25,729
Dia tak membuka surel Direktur Gil.
Dokter Ramos mengirimkannya padanya.
190
00:14:27,314 --> 00:14:29,566
- Apa?
- Benar.
191
00:14:29,649 --> 00:14:31,651
Dokter Ramos adalah teman lama saya,
192
00:14:31,735 --> 00:14:35,655
dan dia bertanya tentang solusi
yang ditanyakan suami saya kepada saya.
193
00:14:35,739 --> 00:14:40,118
Saat itu, dia memperlihatkan
semua surel mereka kepada saya.
194
00:14:41,453 --> 00:14:45,165
Namun, kenapa tak katakan itu
kepada suami Anda?
195
00:14:46,416 --> 00:14:49,002
Saya harus menjaga harga diri suami.
196
00:14:49,086 --> 00:14:53,048
Jika tahu solusi itu berasal dari saya,
harga dirinya pasti hancur.
197
00:14:53,715 --> 00:14:57,219
Demi memastikan kebenaran semua hal ini,
198
00:14:57,302 --> 00:14:59,513
dan membandingkan opini medis mereka,
199
00:14:59,596 --> 00:15:02,557
kita panggil saksi pihak terdakwa…
Siapa namanya?
200
00:15:02,641 --> 00:15:05,602
- Gil Jong-moon.
- Mari kita panggil Pak Gil Jong-moon,
201
00:15:05,685 --> 00:15:09,481
dan pastikan semuanya sekali lagi.
202
00:15:10,357 --> 00:15:12,192
Sayang!
203
00:15:18,156 --> 00:15:19,908
Duduklah di bangku saksi.
204
00:15:21,201 --> 00:15:23,912
Yeo-won, ada apa denganmu?
205
00:15:34,339 --> 00:15:35,257
Benar.
206
00:15:36,383 --> 00:15:37,384
Dan ini…
207
00:15:38,385 --> 00:15:40,929
bonus dari "Sayang"-mu.
208
00:15:42,889 --> 00:15:45,934
Saya menemukan ini
di pojok lemari meja suami saya.
209
00:15:46,017 --> 00:15:48,895
Saya pikir ini garam untuk dimakan
dengan sundae,
210
00:15:48,979 --> 00:15:50,689
tetapi ternyata sabu-sabu.
211
00:15:50,772 --> 00:15:53,942
Berani sekali seorang dokter begini.
212
00:15:57,612 --> 00:16:00,574
Karena saksi pihak terdakwa
dicurigai memakai narkoba,
213
00:16:00,657 --> 00:16:03,201
sulit untuk menerima
semua kesaksian darinya.
214
00:16:05,287 --> 00:16:07,456
Itu bukan milikku. Bukan!
215
00:16:07,539 --> 00:16:08,748
Lantas, milikku?
216
00:16:08,832 --> 00:16:10,834
- Dasar pencandu.
- Apa?
217
00:16:11,918 --> 00:16:13,670
Segeralah borgol dia.
218
00:16:14,171 --> 00:16:16,465
Pak Gil dicurigai sengaja
memasukkan sabu-sabu
219
00:16:16,548 --> 00:16:20,218
ke dalam tubuh Pak Lee U-yeong.
220
00:16:20,302 --> 00:16:23,889
Jika Pak Lee U-yeong yang sedang dirawat
sudah dinyatakan tak bersalah,
221
00:16:23,972 --> 00:16:28,018
saya minta Anda menerima
kesaksian dari dirinya.
222
00:16:28,101 --> 00:16:29,311
Benar.
223
00:16:30,020 --> 00:16:34,483
Meski jenisnya sama, kebanyakan bahannya
berbeda bergantung pada pembuatnya.
224
00:16:34,566 --> 00:16:36,026
Yang Mulia!
225
00:16:36,109 --> 00:16:38,111
Jadi, jika sabu-sabu Pak Gil
226
00:16:38,195 --> 00:16:42,157
dan sabu-sabu yang tertemu di tubuh
Pak Lee dianalisis dengan mendetail,
227
00:16:43,116 --> 00:16:44,743
kemungkinan besar akan sama.
228
00:16:44,826 --> 00:16:47,412
Tolong tenang untuk semua
yang di bangku hadirin!
229
00:16:47,496 --> 00:16:48,622
Baik.
230
00:16:49,748 --> 00:16:52,542
Beraninya kau kepada suamimu!
231
00:16:52,626 --> 00:16:54,419
Hei! Kau memang hebat.
232
00:16:54,503 --> 00:16:56,755
Namun, bisa-bisanya kau
menginjak-injak kepala keluarga
233
00:16:56,838 --> 00:17:00,383
yang brilian dan bijak ini?
234
00:17:00,467 --> 00:17:01,593
Saksi!
235
00:17:01,676 --> 00:17:05,597
Jangan mengatakan apa pun
yang tak berhubungan dengan kasus ini!
236
00:17:05,680 --> 00:17:07,724
Tenanglah dan duduk di tempatmu!
237
00:17:13,480 --> 00:17:14,356
Apa yang kau lakukan?
238
00:17:15,899 --> 00:17:17,567
Kembalilah ke selingkuhanmu, Bedebah.
239
00:17:17,651 --> 00:17:18,777
Dan mulai sekarang,
240
00:17:20,153 --> 00:17:21,947
kau orang miskin, dasar bedebah.
241
00:17:22,030 --> 00:17:26,076
Anda dilarang menggunakan kata kasar
atau umpatan di pengadilan yang suci.
242
00:17:26,159 --> 00:17:28,411
Namun, tetap saja.
243
00:17:28,495 --> 00:17:33,291
Kenapa kau mempermalukan
keluarga kita di pengadilan begini?
244
00:17:35,293 --> 00:17:37,587
Apa kau mau lebih kupermalukan lagi?
245
00:17:37,671 --> 00:17:38,755
Apa?
246
00:17:47,681 --> 00:17:49,015
- Hei!
- Tenanglah.
247
00:17:49,099 --> 00:17:50,892
Lepaskan aku! Kau kemari.
248
00:17:59,651 --> 00:18:00,819
Berhenti berkelahi.
249
00:18:14,124 --> 00:18:15,792
Siapa namanya?
250
00:18:15,875 --> 00:18:17,919
Vinsingzo.
251
00:18:19,045 --> 00:18:20,797
Aku pernah bertemu dia sebelumnya.
252
00:18:20,880 --> 00:18:23,258
Sekitar dua pekan lalu,
253
00:18:23,341 --> 00:18:25,594
dia mendatangiku
waktu aku sedang olahraga.
254
00:18:25,677 --> 00:18:28,263
Dia pergi setelah bicara banyak hal aneh.
255
00:18:30,348 --> 00:18:33,226
Maka dia pasti sudah tahu
betapa bodohnya kau.
256
00:18:33,310 --> 00:18:34,311
Apa?
257
00:18:35,562 --> 00:18:37,314
Aku tak menjawabnya sama sekali.
258
00:18:37,397 --> 00:18:39,608
Firasatku sudah buruk sejak waktu itu.
259
00:18:39,691 --> 00:18:40,567
Sudahlah.
260
00:18:40,650 --> 00:18:42,277
Buat konferensi pers besok.
261
00:18:42,360 --> 00:18:43,695
Untuk apa?
262
00:18:43,778 --> 00:18:47,115
Akui semua kesalahan kita
dan bilang BLSD akan dihancurkan.
263
00:18:47,824 --> 00:18:49,492
Katakan yang terkait akan dihukum,
264
00:18:49,576 --> 00:18:51,494
dan korban akan dikompensasi.
265
00:18:52,203 --> 00:18:53,955
Jangan lupa membungkuk penuh penyesalan.
266
00:18:55,624 --> 00:18:56,791
Baik, Bos.
267
00:18:56,875 --> 00:18:58,543
Bagaimana progres pembangunan
Menara Babel?
268
00:18:58,627 --> 00:19:01,880
Sepertinya tim yang bersangkutan
terus mendapat masalah.
269
00:19:04,007 --> 00:19:05,967
Jangan banyak bicara, hancurkan saja.
270
00:19:07,135 --> 00:19:09,387
Menara Babel bukan hanya
untuk kepentingan kita.
271
00:19:09,471 --> 00:19:11,806
Kau tak tahu itu untuk para hakim,
jaksa Namdongbu,
272
00:19:11,890 --> 00:19:13,642
politikus, dan pejabat pemerintahan?
273
00:19:14,309 --> 00:19:17,312
Aku akan langsung selesaikan
begitu sampai di kantor.
274
00:19:17,395 --> 00:19:19,356
Meski hanya direktur palsu,
275
00:19:19,981 --> 00:19:21,691
kau harus tetap berusaha keras.
276
00:19:22,692 --> 00:19:23,693
Baik.
277
00:19:24,986 --> 00:19:26,112
Selamat jalan.
278
00:19:28,907 --> 00:19:30,492
Sialan!
279
00:19:36,665 --> 00:19:39,542
Jika Babel pintar, mereka akan berhenti
dan beri kompensasi.
280
00:19:40,085 --> 00:19:43,546
Benar. Untuk menghindari pemeriksaan,
korban pasti diberi kompensasi.
281
00:19:44,631 --> 00:19:45,965
Lantas, apa rencanamu?
282
00:19:46,049 --> 00:19:47,967
Tentunya para korban harus dikompensasi
283
00:19:48,051 --> 00:19:49,719
dan pemeriksaan juga dilanjutkan.
284
00:19:51,554 --> 00:19:54,933
Kasus yang biasanya selesai lima
hingga enam tahun, hanya perlu dua pekan.
285
00:19:55,016 --> 00:19:56,142
Kau sudah bekerja keras.
286
00:19:56,810 --> 00:20:00,397
Kau membuatku tersanjung.
287
00:20:01,940 --> 00:20:04,609
Benar juga. Apa tak ada yang kau butuhkan?
288
00:20:04,693 --> 00:20:05,902
Yang aku butuhkan?
289
00:20:05,985 --> 00:20:08,822
Ya. Perananmu besar
dalam memenangkan kasus ini.
290
00:20:08,905 --> 00:20:11,157
Jadi, sebagai direktur,
aku mau memberimu bonus.
291
00:20:13,618 --> 00:20:15,203
Apa pun akan kau kabulkan?
292
00:20:15,286 --> 00:20:16,955
Ya, apa pun itu.
293
00:20:19,874 --> 00:20:20,750
Baiklah.
294
00:20:21,960 --> 00:20:23,461
Ayo berfoya-foya!
295
00:20:36,307 --> 00:20:38,685
Tahu berapa kerugian Babel
karena kalah hari ini?
296
00:20:38,768 --> 00:20:41,771
Tujuh ratus enam puluh juta dollar!
297
00:20:44,566 --> 00:20:46,067
Kecepatannya sudah 200 kilometer.
298
00:20:46,151 --> 00:20:47,944
Bagaimana kalau tiba-tiba pindah jalur?
299
00:20:48,027 --> 00:20:49,988
- Apa yang akan terjadi?
- Jangan.
300
00:20:56,995 --> 00:21:01,082
Memang benar. Meski itu jas Booralro,
kau tak bisa pakai selama setahun penuh.
301
00:21:01,791 --> 00:21:04,794
Yang terpenting,
jangan sampai kau ketinggalan zaman.
302
00:21:05,628 --> 00:21:09,591
Namun, wajahku menyelamatkan itu semua.
303
00:21:11,634 --> 00:21:12,761
Menyebalkan.
304
00:21:14,512 --> 00:21:16,014
Kau mau buat berapa banyak setelan jas?
305
00:21:16,097 --> 00:21:18,558
Mungkin sekitar sepuluh setel?
306
00:21:22,729 --> 00:21:23,646
Sebanyak itu?
307
00:21:23,730 --> 00:21:25,940
Ayo kita pergi jika kau tak mampu.
308
00:21:26,024 --> 00:21:28,109
Tidak. Silakan saja.
309
00:21:29,360 --> 00:21:30,653
- Ayo pergi.
- Tak perlu.
310
00:21:39,621 --> 00:21:43,124
Pak, badanmu bagus sekali.
311
00:21:43,208 --> 00:21:46,002
Aku bukan sedang mengukur
sebuah maneken, bukan?
312
00:21:46,586 --> 00:21:50,465
Apa aku perlu menahan napas
selama tiga detik agar seperti maneken?
313
00:21:51,341 --> 00:21:54,677
Apa kau bersedia melakukannya?
314
00:21:54,761 --> 00:21:56,971
Itu akan jadi pengalaman yang menarik.
315
00:22:04,896 --> 00:22:07,774
Ada sampel jas
yang ukurannya mirip denganmu.
316
00:22:07,857 --> 00:22:09,484
- Apa kau mau coba?
- Tentu.
317
00:22:09,567 --> 00:22:10,401
Baik.
318
00:22:59,242 --> 00:23:01,119
Nona Hong, bagaimana menurutmu?
319
00:23:14,591 --> 00:23:16,342
Kau tak keberatan dengan sampel itu?
320
00:23:16,968 --> 00:23:19,554
Ini sempurna untukku. Terima kasih.
321
00:23:26,894 --> 00:23:28,062
Ini untukmu.
322
00:23:29,814 --> 00:23:31,482
- Apa ini?
- Buka saja.
323
00:23:38,990 --> 00:23:42,035
Ini sebagai simbol kerja sama kita.
324
00:23:46,039 --> 00:23:48,124
Aku tak suka jenis fonnya,
325
00:23:48,666 --> 00:23:51,002
- tetapi terima kasih.
- Kau selalu mengomentari!
326
00:23:51,085 --> 00:23:53,588
Menyebalkan. Kembalikan!
327
00:23:53,671 --> 00:23:56,090
Cepat berikan!
328
00:23:56,758 --> 00:23:58,009
Ayo pergi.
329
00:23:58,968 --> 00:24:00,511
Kita harus segera pergi dari sini.
330
00:24:14,692 --> 00:24:18,196
- Tunggu.
- Tetap di mobil!
331
00:24:18,279 --> 00:24:20,907
Tetap di sini? Baik, aku paham.
332
00:24:21,449 --> 00:24:22,492
Aku…
333
00:24:28,289 --> 00:24:30,375
Bos. Bos?
334
00:24:31,626 --> 00:24:34,003
Aku akan berusaha lebih keras.
335
00:24:35,296 --> 00:24:36,464
Tenanglah.
336
00:24:37,090 --> 00:24:40,009
Sedang apa dia? Maksudku, Bos.
337
00:24:41,886 --> 00:24:43,721
Astaga. Sialan.
338
00:24:55,692 --> 00:24:57,610
Dasar pria gila.
339
00:25:01,823 --> 00:25:03,116
Keluar.
340
00:25:03,199 --> 00:25:04,784
Baik, aku paham.
341
00:25:05,368 --> 00:25:06,285
Baiklah, aku paham.
342
00:25:10,915 --> 00:25:12,208
Apa aku sedang bermimpi?
343
00:25:13,459 --> 00:25:18,047
Seumur hidup, aku tak pernah kalah
dua kali berturut-turut.
344
00:25:20,258 --> 00:25:21,467
Ini pasti tak nyata.
345
00:25:22,343 --> 00:25:23,428
Apa ini semua?
346
00:25:24,220 --> 00:25:27,390
Maafkan aku.
347
00:25:30,184 --> 00:25:33,688
Aku sama sekali tak menyangka
mereka akan membawa istri Pak Gil.
348
00:25:33,771 --> 00:25:35,231
Sama sekali tidak.
349
00:25:35,314 --> 00:25:38,192
Aku lengah dan lalai memahami lawan kita.
350
00:25:47,118 --> 00:25:49,203
Kau bukan tak paham,
351
00:25:49,287 --> 00:25:51,748
hanya saja cara bekerjamu kuno.
352
00:25:52,331 --> 00:25:54,709
Kalian sama sekali tak punya ide baru.
353
00:25:54,792 --> 00:25:56,335
- Biasanya disebut…
- Tak kreatif.
354
00:25:57,462 --> 00:25:59,046
- Benar. Itu.
- Ya.
355
00:25:59,130 --> 00:26:02,175
Mulai sekarang, kami akan bekerja
dengan kreatif.
356
00:26:04,343 --> 00:26:05,386
Apa kau bercanda?
357
00:26:06,345 --> 00:26:08,222
Kreativitas itu sebuah bakat,
358
00:26:08,306 --> 00:26:09,932
seperti yang dimiliki Vincenzo Cassano!
359
00:26:10,850 --> 00:26:14,604
Apa kau tahu sesuatu tentang Vincenzo?
360
00:26:14,687 --> 00:26:16,314
Dia pengacara yang sangat bersih, bukan?
361
00:26:17,231 --> 00:26:19,275
Karena itu, tak terlihat kekurangannya.
362
00:26:22,111 --> 00:26:23,821
Pertama, incar Hong Cha-young.
363
00:26:24,697 --> 00:26:25,907
Ambil semua yang dia miliki.
364
00:26:26,532 --> 00:26:29,577
Uang, izin praktik, semuanya.
365
00:26:31,454 --> 00:26:32,747
Biar aku yang urus Vincenzo.
366
00:26:33,790 --> 00:26:35,875
Dan biar aku yang urus
367
00:26:36,459 --> 00:26:38,878
- Kantor Kejaksaan Namdongbu.
- Biar aku yang urus.
368
00:26:38,961 --> 00:26:41,422
- Kau serius?
- Beri aku kesempatan menebusnya.
369
00:26:41,506 --> 00:26:42,882
Kesempatan…
370
00:26:43,382 --> 00:26:45,802
hanya untuk mereka yang berkualifikasi.
371
00:26:45,885 --> 00:26:48,846
Aku akan buktikan aku memang pantas.
372
00:26:48,930 --> 00:26:50,389
Waktumu tiga hari.
373
00:26:51,641 --> 00:26:52,475
Tiga hari.
374
00:27:01,734 --> 00:27:05,404
Bagaimana aku bisa menang
dengan informasi tak berguna begini?
375
00:27:05,488 --> 00:27:09,408
Katakan yang sesungguhnya! Kalian mau
mempermalukan aku, ya? Berengsek.
376
00:27:09,492 --> 00:27:11,077
- Maafkan kami.
- Maafkan kami.
377
00:27:11,160 --> 00:27:13,120
"Maaf"?
378
00:27:13,204 --> 00:27:15,248
Teruslah minta maaf sampai mati. Paham?
379
00:27:16,499 --> 00:27:17,333
Maafkan aku.
380
00:27:20,586 --> 00:27:24,590
Semuanya jangan lakukan apa pun hari ini.
Cari informasi soal Cha-young.
381
00:27:24,674 --> 00:27:28,094
Catatan panggilan ponselnya,
apa yang dia makan dan minum,
382
00:27:28,177 --> 00:27:29,887
apa pun yang dia cetak,
383
00:27:29,971 --> 00:27:33,474
dan camilannya di ruang istirahat,
semuanya! Paham?
384
00:27:33,558 --> 00:27:34,684
- Baik.
- Baik.
385
00:27:34,767 --> 00:27:36,769
Jangan berdiri saja! Cepat keluar!
386
00:27:36,793 --> 00:27:46,793
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
387
00:27:58,499 --> 00:28:00,168
Halo, Pak.
388
00:28:01,002 --> 00:28:02,044
Aku Choi Myung-hee.
389
00:28:02,712 --> 00:28:04,964
Terima kasih banyak atas bantuan kalian.
390
00:28:05,548 --> 00:28:06,841
Kami sungguh berterima kasih.
391
00:28:08,134 --> 00:28:10,678
Sepertinya doa kami dan kebaikan Buddha
392
00:28:10,761 --> 00:28:12,889
disampaikan melalui kalian.
393
00:28:13,472 --> 00:28:16,934
Mereka memang hebat. Sangat hebat.
394
00:28:17,018 --> 00:28:19,896
- Kalian mengalahkan mereka.
- Namun, aku yang persiapkan semua.
395
00:28:20,479 --> 00:28:22,690
Baik. Kau memang senang pujian.
396
00:28:25,610 --> 00:28:28,529
Pria ini berhasil mengalahkan raksasa.
397
00:28:28,613 --> 00:28:30,448
Kemampuan pria ini
398
00:28:30,531 --> 00:28:32,533
sungguh tak bisa ditebak.
399
00:28:32,617 --> 00:28:33,951
Mampirlah untuk makan malam.
400
00:28:34,035 --> 00:28:36,871
Aku akan menghidangkan
menu baru yang kubuat…
401
00:28:38,623 --> 00:28:41,667
Tidak. Maksudku, akan kusajikan kopi.
402
00:28:42,543 --> 00:28:44,629
Ayo kita berapat besok.
403
00:28:44,712 --> 00:28:47,506
Rapat apa, Pak Vincenzo Cassano?
404
00:28:47,590 --> 00:28:49,133
Tentang Plaza Geumga.
405
00:28:49,217 --> 00:28:52,094
Kalian pasti senang mendengar beritanya.
406
00:28:56,474 --> 00:28:58,434
Dia bilang ini berita bagus.
407
00:28:58,517 --> 00:29:00,895
Kenapa reaksi kalian begini?
408
00:29:00,978 --> 00:29:03,564
- Ya, baiklah. Pasti berita bagus.
- Ya, bagus.
409
00:29:04,774 --> 00:29:07,693
- Besok? Baiklah.
- Ya.
410
00:29:07,777 --> 00:29:08,861
- Bagus.
- Ya.
411
00:29:09,362 --> 00:29:11,030
Ayo berapat pukul 11.00 besok.
412
00:29:11,113 --> 00:29:12,490
- Pukul 11.00?
- Begitu rupanya.
413
00:29:12,573 --> 00:29:15,284
- Pukul itu…
- Maka…
414
00:29:15,368 --> 00:29:17,536
Apa kita tak punya janji?
415
00:29:17,620 --> 00:29:19,455
- Sepertinya ada.
- Benar.
416
00:29:19,538 --> 00:29:23,376
- Meski tak ada, sepertinya ada.
- Benar.
417
00:29:26,254 --> 00:29:27,755
NA DEOK-JIN
KETUA TIM KONSTRUKSI BABEL
418
00:29:27,838 --> 00:29:29,257
Aku sudah berusaha sebisa mungkin,
419
00:29:29,340 --> 00:29:31,467
tetapi ini tak bisa ditunda lagi.
420
00:29:33,261 --> 00:29:34,345
Harus bisa ditunda.
421
00:29:34,428 --> 00:29:36,639
Sungguh sudah tidak bisa.
422
00:29:37,765 --> 00:29:40,142
Aku sudah dapat perintah dari pimpinan.
423
00:29:40,226 --> 00:29:41,978
Jika tak dihancurkan dalam sepekan,
424
00:29:42,061 --> 00:29:44,772
aku akan dipecat,
dan kantor pusat akan ambil alih.
425
00:29:48,985 --> 00:29:51,237
- Dalam sepekan?
- Ya, benar.
426
00:29:51,320 --> 00:29:53,030
Tujuh hari, sepekan.
427
00:29:53,114 --> 00:29:55,533
Asal kau tahu,
428
00:29:55,616 --> 00:30:00,037
aku sudah putus dengan wanita itu,
dan kembali ke keluargaku.
429
00:30:00,705 --> 00:30:03,958
Sekarang, tiap akhir pekan
aku berkemah bersama istriku,
430
00:30:04,458 --> 00:30:07,586
memasak gambas, menyalakan api unggun,
bermain gitar…
431
00:30:07,670 --> 00:30:09,088
Lantas, aku harus bagaimana?
432
00:30:10,006 --> 00:30:12,091
Teruslah berkemah dengan istrimu.
433
00:30:14,552 --> 00:30:15,886
Jika kau berselingkuh lagi,
434
00:30:16,679 --> 00:30:18,431
kau akan sungguh mati.
435
00:30:19,390 --> 00:30:21,475
- Astaga.
- Ya, Pak Cho.
436
00:30:22,518 --> 00:30:24,562
Kami juga ke Eurwangni pekan lalu.
437
00:30:26,689 --> 00:30:27,773
Kau yakin?
438
00:30:27,857 --> 00:30:28,774
Ya.
439
00:30:30,401 --> 00:30:33,237
Dia profesor jurusan arsitektur di Tokyo.
440
00:30:33,321 --> 00:30:37,158
Dia bilang mungkin ada cara meminimalisasi
goncangan agar bisa memasuki ruangan itu.
441
00:30:37,241 --> 00:30:39,118
Sudah beri tahu keadaan plaza?
442
00:30:39,201 --> 00:30:43,497
Tentu. Dia sudah pernah melakukannya
pada gedung berusia lebih dari 100 tahun.
443
00:30:43,581 --> 00:30:45,166
- Apa dia bisa dipercaya?
- Ya.
444
00:30:45,249 --> 00:30:47,543
Aku bisa menjamin itu.
445
00:30:47,626 --> 00:30:49,378
Kapan dia akan datang ke Korea?
446
00:30:49,462 --> 00:30:52,381
Aku memintanya datang malam ini
karena ini mendesak.
447
00:30:53,341 --> 00:30:54,300
Baguslah.
448
00:30:55,217 --> 00:30:57,345
Kerja bagus. Sampai nanti.
449
00:30:59,972 --> 00:31:01,432
Apa?
450
00:31:04,268 --> 00:31:06,145
Berani sekali kalian kepadaku.
451
00:31:06,687 --> 00:31:09,690
Kalian meremehkan aku
karena beberapa hakim memihak kalian?
452
00:31:11,233 --> 00:31:12,485
Kau salah paham.
453
00:31:12,568 --> 00:31:16,322
Aku tahu kau memang bukan orang
yang bisa disuap.
454
00:31:17,073 --> 00:31:19,700
Namun, kami begini
agar bisa memudahkan jalanmu
455
00:31:19,784 --> 00:31:21,827
untuk menjadi politikus di masa depan.
456
00:31:21,911 --> 00:31:23,037
Kenapa?
457
00:31:23,120 --> 00:31:25,206
Apa Babel bisa membuatku menjadi presiden?
458
00:31:25,289 --> 00:31:29,835
Jika kau memang mau, tentu saja bisa.
459
00:31:29,919 --> 00:31:31,295
Diam kau.
460
00:31:31,879 --> 00:31:35,299
Kenapa kalian memedulikan masa depanku?
461
00:31:36,050 --> 00:31:37,385
Babel memang bukan main.
462
00:31:37,468 --> 00:31:38,928
Pak.
463
00:31:39,011 --> 00:31:42,515
Direktur kami sangat menghormatimu.
464
00:31:42,598 --> 00:31:43,933
Hei!
465
00:31:44,016 --> 00:31:45,601
Kubilang diam!
466
00:31:46,727 --> 00:31:49,480
Jika kau menghubungiku
karena alasan begini lagi,
467
00:31:49,563 --> 00:31:53,359
entah Wusang atau Babel,
akan kupenjarakan kalian semua! Paham?
468
00:31:55,569 --> 00:31:56,862
Jangan lupakan itu.
469
00:31:56,946 --> 00:31:58,114
Pak.
470
00:31:59,907 --> 00:32:02,243
Myung-hee, jangan keterlaluan.
471
00:32:02,326 --> 00:32:03,994
Pak, jangan pergi seperti ini.
472
00:32:22,680 --> 00:32:23,681
Tamatlah riwayat kita.
473
00:32:26,976 --> 00:32:28,394
Sialan.
474
00:32:49,498 --> 00:32:52,042
SALON KECANTIKAN
475
00:32:54,545 --> 00:32:57,882
UNTUK DISEWA ATAU DIJUAL
476
00:33:22,781 --> 00:33:25,326
Astaga, ini gila.
477
00:33:39,757 --> 00:33:40,758
Tidak! Pergi!
478
00:33:40,841 --> 00:33:42,927
- Menjauhlah!
- Aku Yeong-ho!
479
00:33:43,010 --> 00:33:44,428
Hei! Aku Yeong-ho!
480
00:33:44,512 --> 00:33:45,888
- Bukan!
- Aku Yeong-ho!
481
00:33:45,971 --> 00:33:47,556
- Kau bukan Yeong-ho!
- Ada apa?
482
00:33:47,640 --> 00:33:48,599
Aku sungguh Yeong-ho.
483
00:33:49,308 --> 00:33:50,809
- Astaga.
- Kau Yeong-ho?
484
00:33:50,893 --> 00:33:51,769
Ya.
485
00:33:53,062 --> 00:33:55,231
Kenapa wajahmu begitu?
486
00:33:55,314 --> 00:33:57,233
Mulai hari ini, aku jadi kreator
dan merilis kanal lawak ganjil.
487
00:33:57,316 --> 00:33:58,275
Apa?
488
00:33:59,485 --> 00:34:00,736
Apa maksudmu?
489
00:34:01,237 --> 00:34:04,907
Jika kalian suka videoku hari ini,
berlanggananlah dan klik tombol "suka."
490
00:34:04,990 --> 00:34:07,993
Sampai bertemu di video
yang lebih keren lagi. Dah!
491
00:34:10,204 --> 00:34:11,830
Kenapa kau lakukan ini?
492
00:34:13,374 --> 00:34:15,459
Aku berhenti merokok,
dan mau hidup dengan baik.
493
00:34:15,543 --> 00:34:17,670
Jika mau begitu, rajin belajar saja!
494
00:34:17,753 --> 00:34:20,506
Aku lebih berbakat dalam bidang ini.
495
00:34:20,589 --> 00:34:21,882
Jadi, biarkan saja aku.
496
00:34:23,926 --> 00:34:25,386
Kau penakut sekali.
497
00:34:27,930 --> 00:34:29,431
Ini keren sekali.
498
00:34:32,226 --> 00:34:34,436
Ini sungguh keren sekali.
499
00:34:34,520 --> 00:34:39,066
Pelatih klub profesional BC Milan
dari Italia bernama Giuseppe Rossi
500
00:34:39,149 --> 00:34:41,694
akan ada di Korea
selama empat hari tiga malam.
501
00:34:42,194 --> 00:34:44,405
Rossi yang sudah tiba di Korea tadi pagi
502
00:34:44,488 --> 00:34:47,825
berkeliling menonton
tim sepak bola pemuda secara langsung,
503
00:34:47,908 --> 00:34:50,786
dan ingin mencari penerus Son Heung-min.
504
00:34:50,869 --> 00:34:54,999
Penanggung jawab dari BC Milan berkata
ingin mencari pemain berbakat,
505
00:34:55,082 --> 00:34:57,793
dan akan membawanya ke Milan
selama sebulan untuk dites.
506
00:34:57,876 --> 00:35:00,838
Jika berhasil lolos,
pemain bisa langsung pindah ke sana.
507
00:35:01,797 --> 00:35:04,508
Hal ini menarik perhatian penggemar
sepak bola di seluruh dunia
508
00:35:04,592 --> 00:35:09,013
yang menantikan kemunculan
Son Heung-min berikutnya.
509
00:35:37,499 --> 00:35:38,459
Ya, Pak Cho.
510
00:35:38,542 --> 00:35:41,545
Profesor arsitektur
sudah sampai di bandara.
511
00:35:41,629 --> 00:35:42,921
Mau bertemu dengannya besok?
512
00:35:43,464 --> 00:35:45,591
Tidak, bertemu sekarang saja.
513
00:35:51,623 --> 00:35:52,708
Pak Cho.
514
00:35:54,293 --> 00:35:55,377
Ya?
515
00:35:55,461 --> 00:35:57,254
Kenapa ingin menemui kami selarut ini?
516
00:36:01,175 --> 00:36:04,720
Aku ingin melihat sinar bulan
memantul di kepala kalian.
517
00:36:05,387 --> 00:36:06,221
Apa?
518
00:36:08,015 --> 00:36:09,099
Aku hanya bercanda.
519
00:36:11,226 --> 00:36:12,311
Maafkan aku.
520
00:36:13,354 --> 00:36:16,899
Sebenarnya ada hal yang mau aku tanyakan.
521
00:36:16,982 --> 00:36:18,317
Ayo mengobrol di kuil saja.
522
00:36:18,400 --> 00:36:19,610
Jangan!
523
00:36:21,779 --> 00:36:25,616
Belakangan ini,
aku alergi terhadap basemen.
524
00:36:25,699 --> 00:36:27,785
Aku juga sudah tak naik
kereta bawah tanah lagi.
525
00:36:27,868 --> 00:36:30,579
- Kalau begitu, mengobrol di sini saja.
- Ya.
526
00:36:30,662 --> 00:36:32,373
Apa yang ingin kau tanyakan?
527
00:36:33,040 --> 00:36:36,418
Apa yang harus aku perhatikan
jika mau jadi vegetarian?
528
00:36:37,252 --> 00:36:38,212
Dan…
529
00:36:39,088 --> 00:36:41,882
apa kau berimprovisasi saat mendadak lupa
530
00:36:42,591 --> 00:36:44,385
ketika sedang melafalkan sutra?
531
00:36:44,468 --> 00:36:47,805
Banyak gadis menyukai pria yang ke gereja,
tetapi kenapa tak suka biksu yang ke kuil?
532
00:36:49,890 --> 00:36:52,726
Tiga pertanyaan ini membuatku penasaran.
533
00:37:05,614 --> 00:37:06,615
Bagaimana, Profesor?
534
00:37:06,698 --> 00:37:09,535
Aku tak sangka keadaannya seburuk ini.
535
00:37:09,618 --> 00:37:12,704
Bangunannya tak kokoh,
dan letak fondasinya tak baik.
536
00:37:13,914 --> 00:37:16,166
Jadi, mustahil untuk ke basemen?
537
00:37:16,250 --> 00:37:18,043
Sepertinya begitu.
538
00:37:18,127 --> 00:37:21,755
Mengebor 30 sentimeter saja
sudah cukup untuk meruntuhkan gedung ini.
539
00:38:03,547 --> 00:38:04,673
Baiklah. Ayo lagi.
540
00:38:05,716 --> 00:38:07,426
- Minumlah lagi.
- Ya, Bos.
541
00:38:08,760 --> 00:38:10,053
Astaga.
542
00:38:10,137 --> 00:38:12,014
Satu tangan saja. Kita bersaudara.
543
00:38:12,764 --> 00:38:13,807
Baik.
544
00:38:16,560 --> 00:38:17,561
Terima kasih.
545
00:38:25,569 --> 00:38:26,570
Apa kau sudah siap?
546
00:38:27,321 --> 00:38:28,739
Besok pasti akan sangat kacau.
547
00:38:29,656 --> 00:38:31,325
Ya, aku yakin bisa.
548
00:38:32,409 --> 00:38:33,827
Aku sudah siapkan dengan baik.
549
00:38:33,911 --> 00:38:35,746
Kini, kita berjuang berdua.
550
00:38:35,829 --> 00:38:39,208
Kau urus perusahaan,
dan aku bagian hukum. Paham?
551
00:38:39,875 --> 00:38:41,043
Baik, Bos.
552
00:38:42,211 --> 00:38:44,505
Kupikir perkataan pak tua itu salah.
Rupanya benar.
553
00:38:46,298 --> 00:38:48,383
Katanya, jangan memercayai siapa pun
554
00:38:48,467 --> 00:38:49,718
atau memuji.
555
00:38:50,677 --> 00:38:52,429
Aku hanya percaya kepadamu, Bos.
556
00:38:53,180 --> 00:38:56,517
Aku tak akan percaya
perkataan siapa pun selain kau.
557
00:38:57,476 --> 00:38:59,353
Astaga, adikku ini…
558
00:39:00,229 --> 00:39:04,274
Jika saja kau sedikit lebih pintar,
aku pasti akan sangat menyayangimu.
559
00:39:13,659 --> 00:39:15,244
Namun, Bos…
560
00:39:16,745 --> 00:39:19,331
apa jika kau terus tak menyukaiku,
561
00:39:21,583 --> 00:39:23,418
kau akan buat aku seperti Ayah?
562
00:39:24,753 --> 00:39:25,629
Apa?
563
00:39:28,090 --> 00:39:30,634
Seperti Ayah di hari itu.
564
00:39:46,108 --> 00:39:48,819
Waktu aku masuk SMP, Ayah pernah bilang,
565
00:39:51,488 --> 00:39:53,282
"Jika mau jadi pengusaha sukses,
566
00:39:53,991 --> 00:39:56,827
aku tak bisa hidup menjadi orang baik."
567
00:40:00,539 --> 00:40:01,748
Baiklah.
568
00:40:48,003 --> 00:40:49,212
Mati sajalah.
569
00:40:50,881 --> 00:40:53,342
Mintalah ampunan Ibu…
570
00:40:55,719 --> 00:40:57,763
Ayah tak akan bertemu Ibu
571
00:41:01,433 --> 00:41:03,310
karena kau akan masuk neraka.
572
00:41:23,580 --> 00:41:25,916
Masuklah. Ayah sudah mati.
573
00:41:39,429 --> 00:41:40,681
Rupanya kau tahu
574
00:41:41,348 --> 00:41:42,724
bahwa aku membuatnya mati?
575
00:41:44,226 --> 00:41:47,270
Ya. Tentu saja.
576
00:41:51,400 --> 00:41:52,943
Rupanya kau tak bodoh.
577
00:41:54,569 --> 00:41:57,322
Ternyata kau anak yang pintar.
578
00:41:58,949 --> 00:42:01,451
Aku bangga kepadamu, Han-seo!
579
00:42:01,535 --> 00:42:05,747
Aku salah menganggapmu selama ini.
580
00:42:09,084 --> 00:42:10,544
Terima kasih
581
00:42:11,253 --> 00:42:12,629
sudah menyadari itu, Bos.
582
00:42:13,630 --> 00:42:15,048
Namun, Adikku…
583
00:42:16,091 --> 00:42:17,968
aku tak suka tatapanmu belakangan ini.
584
00:42:18,719 --> 00:42:20,512
Tatapanmu persis seperti Ayah.
585
00:42:25,308 --> 00:42:27,144
Tidak begitu, Bos.
586
00:42:28,395 --> 00:42:30,355
Belakangan ini, aku tak bisa tidur.
587
00:42:31,314 --> 00:42:33,525
Jadi, mataku terlihat lelah.
588
00:42:35,235 --> 00:42:36,862
Aku hanya bercanda, Bodoh.
589
00:42:39,865 --> 00:42:42,701
Kau juga anaknya, wajar jika mirip dia.
590
00:42:51,001 --> 00:42:51,960
Ini.
591
00:42:52,669 --> 00:42:53,670
Makanlah.
592
00:42:56,339 --> 00:42:58,300
Makan saja, ya?
593
00:43:23,450 --> 00:43:25,327
Kita kehabisan pilihan.
594
00:43:25,869 --> 00:43:27,913
Plaza akan dihancurkan dalam sepekan,
595
00:43:27,996 --> 00:43:30,415
dan tak ada jalan memasuki basemen.
596
00:43:32,709 --> 00:43:34,586
Kita juga tak mungkin adakan pesta lagi.
597
00:43:34,669 --> 00:43:37,714
Bagaimana jika kita lakukan misi itu
setelah dihancurkan?
598
00:43:39,382 --> 00:43:43,178
Kecuali polisi dan pejabat kota
di pihak kita, hal itu mustahil.
599
00:43:45,514 --> 00:43:47,516
Jadi, satu-satunya jalan
600
00:43:48,600 --> 00:43:50,143
adalah mengulur waktu.
601
00:43:50,936 --> 00:43:52,687
Apa kau punya ide?
602
00:43:54,064 --> 00:43:57,359
Ada kartu yang bisa kumainkan.
603
00:43:59,569 --> 00:44:01,238
Cara yang paling umum.
604
00:44:13,124 --> 00:44:14,626
Astaga, gosong!
605
00:44:44,406 --> 00:44:47,617
KOSONG ADALAH ISI
606
00:44:58,503 --> 00:45:00,297
4 HARI LALU
607
00:45:02,924 --> 00:45:04,050
Apa kau…
608
00:45:04,134 --> 00:45:07,929
datang dari luar negeri?
Kenapa namamu "Gilbert"?
609
00:45:08,013 --> 00:45:10,724
Itu bukan nama. Aslinya gilbeot
610
00:45:11,558 --> 00:45:14,060
yang berarti, "Kawan di perjalanan."
611
00:45:16,187 --> 00:45:17,439
- Astaga.
- Begitu rupanya.
612
00:45:17,522 --> 00:45:19,941
Jadi, maksudmu, "teman jalanan"?
613
00:45:20,025 --> 00:45:22,068
Kupikir kau berasal Amerika Serikat.
614
00:45:22,152 --> 00:45:23,862
Kami sudah beri makan. Katakanlah.
615
00:45:23,945 --> 00:45:26,072
Kau bilang punya informasi penting.
616
00:45:26,156 --> 00:45:30,160
Benar. Di dalam gedung ini,
617
00:45:30,243 --> 00:45:32,454
ada emas.
618
00:45:32,537 --> 00:45:34,247
Banyak sekali.
619
00:45:43,214 --> 00:45:44,633
Sungguh.
620
00:45:45,300 --> 00:45:47,886
- Aku melihatnya sendiri.
- Apa yang kau lihat?
621
00:45:47,969 --> 00:45:50,722
Hal yang ditinggalkan
para pemindah emas yang sudah mati.
622
00:45:50,805 --> 00:45:52,932
Apa maksudmu dengan "mati"?
623
00:45:53,016 --> 00:45:54,225
Mungkin tiga tahun lalu?
624
00:45:54,893 --> 00:45:57,479
Aku sedang sembunyi di bar
agar bisa makan gratis,
625
00:45:58,271 --> 00:46:00,398
dan ada orang-orang
yang memindahkan emas ke plaza ini
626
00:46:03,360 --> 00:46:05,070
sedang minum miras di sana.
627
00:46:06,613 --> 00:46:08,198
Mereka berkata
628
00:46:08,281 --> 00:46:11,868
bahwa mereka sudah memindahkan
629
00:46:11,951 --> 00:46:13,536
12 miliar won emas ke sini.
630
00:46:15,497 --> 00:46:17,749
- Ayo bersulang!
- Bersulang.
631
00:46:24,464 --> 00:46:25,590
Selamat datang.
632
00:46:49,489 --> 00:46:51,908
Jadi, ada yang membunuh
633
00:46:51,991 --> 00:46:54,494
orang-orang yang memindahkan emas?
634
00:46:57,330 --> 00:47:00,250
Tentu. Pasti agar rahasianya
tak terbongkar.
635
00:47:01,167 --> 00:47:03,294
Pasti pemilik emasnya…
636
00:47:03,378 --> 00:47:05,255
Perkataanmu tak masuk akal.
637
00:47:05,338 --> 00:47:08,383
Padahal sudah kami dengarkan,
tetapi malah asal bicara.
638
00:47:08,466 --> 00:47:10,218
Aku serius.
639
00:47:10,301 --> 00:47:12,637
Apa kalian meremehkan aku?
640
00:47:13,388 --> 00:47:15,098
- Ini.
- Astaga.
641
00:47:15,181 --> 00:47:16,474
Tunggu sebentar.
642
00:47:20,437 --> 00:47:23,523
Ini ponsel milik pekerja
yang mati waktu itu.
643
00:47:25,775 --> 00:47:29,112
Bukankah itu emas asli di belakangnya?
644
00:47:29,195 --> 00:47:32,240
Benar. Ini…
645
00:47:32,323 --> 00:47:34,784
emas batangan. Ya, bukan?
646
00:47:34,868 --> 00:47:37,078
Semua ini ada di dalam gedung ini.
647
00:47:37,162 --> 00:47:39,748
Baik. Anggaplah memang ada.
648
00:47:40,457 --> 00:47:41,833
Namun, disembunyikan di mana?
649
00:47:42,584 --> 00:47:45,587
Aku tak tahu. Jika tahu,
pasti sudah kuambil.
650
00:47:45,670 --> 00:47:47,505
Dasar kau ini…
651
00:47:47,589 --> 00:47:49,299
Ini tak masuk akal.
652
00:47:49,382 --> 00:47:51,259
Kenapa kalian percaya kepada dia?
653
00:47:51,342 --> 00:47:55,013
Namun, foto ini memang diambil
di depan emas.
654
00:47:55,096 --> 00:47:58,600
Belakangan ini, banyak trik
yang buat kita bisa berfoto begitu.
655
00:48:00,560 --> 00:48:02,061
Dia benar. Ini tak masuk akal.
656
00:48:02,145 --> 00:48:05,440
Mustahil ada 12 miliar won emas di sini.
657
00:48:07,692 --> 00:48:10,111
Bukankah ini hanya rumor?
658
00:48:11,446 --> 00:48:13,239
Ya, pasti begitu.
659
00:48:13,323 --> 00:48:16,117
Rumor yang sangat lucu, bukan?
660
00:48:16,201 --> 00:48:18,328
Kau sangat lucu, Gilbert.
661
00:48:23,541 --> 00:48:25,418
Padahal aku jujur. Sial.
662
00:48:34,010 --> 00:48:35,553
Berita berikutnya.
663
00:48:35,637 --> 00:48:39,307
Direktur Jang Han-seo dari Babel
menyatakan permintaan maaf
664
00:48:39,390 --> 00:48:43,853
kepada korban Kimia Babel
dan menjanjikan kompensasi
665
00:48:43,937 --> 00:48:47,732
serta menjalankan
tindakan pencegahan mulai hari ini.
666
00:48:47,816 --> 00:48:53,071
Kami berada di lokasi tempat dia
menyampaikan permintaan maafnya.
667
00:48:53,154 --> 00:48:54,405
Ini yang dia katakan.
668
00:48:54,489 --> 00:48:58,368
Aku ingin menyampaikan permintaan maaf
dan penyesalan terdalam
669
00:49:00,161 --> 00:49:02,455
kepada pihak-pihak yang terkait.
670
00:49:04,374 --> 00:49:07,377
Kami, Grup Babel,
671
00:49:08,753 --> 00:49:11,840
bertanggung jawab
atas terjadinya semua kasus ini,
672
00:49:13,800 --> 00:49:16,845
- dan bagi para korban…
- Dia tak bisa berakting.
673
00:49:16,928 --> 00:49:19,347
Benar. Harusnya dia
les akting lebih dahulu.
674
00:49:19,430 --> 00:49:21,474
Dia tak terdengar tulus sama sekali.
675
00:49:22,058 --> 00:49:24,310
Dia memang bukan minta maaf kepada korban.
676
00:49:25,061 --> 00:49:28,022
Dia hanya begitu agar bebas
dari tuduhan dan hukum.
677
00:49:29,399 --> 00:49:32,151
Astaga. Memalukan sekali!
678
00:49:33,194 --> 00:49:36,322
Ada berita terbaru di komunitas anonim
perkumpulan pengacara.
679
00:49:36,406 --> 00:49:37,740
bahwa Choi Myung-hee berusaha menyuap
680
00:49:37,824 --> 00:49:40,785
Kepala Jaksa Hwang Jin-tae, tetapi gagal.
681
00:49:42,954 --> 00:49:45,582
Apa berita rahasia begini
bisa menyebar secepat ini?
682
00:49:45,665 --> 00:49:47,876
Di Seocho-dong,
jika kau salah mengambil langkah,
683
00:49:47,959 --> 00:49:49,919
semuanya pasti akan langsung tersebar.
684
00:49:51,296 --> 00:49:54,090
Mereka pasti menawarkan jumlah yang besar,
tetapi dia menolaknya?
685
00:49:54,173 --> 00:49:57,468
Sejak 20 tahun lalu, Pak Hwang
bekerja sama dengan Grup Josam.
686
00:49:57,552 --> 00:50:00,263
Jadi, uangnya banyak
dan tak tertarik dengan suap.
687
00:50:00,346 --> 00:50:03,850
Dia hanya ingin membuat kartelnya sendiri
untuk bisa berkuasa.
688
00:50:04,893 --> 00:50:07,854
Sudah pukul 11.00.
Waktunya rapat dengan penyewa.
689
00:50:09,647 --> 00:50:10,982
Kau benar. Ayo pergi.
690
00:50:13,359 --> 00:50:16,237
Mungkin kalian sudah dengar bahwa Vincenzo
691
00:50:16,321 --> 00:50:17,864
ingin menepati janjinya.
692
00:50:17,947 --> 00:50:20,366
Dia akan membeli gedung di Sangchi-dong,
693
00:50:20,450 --> 00:50:23,244
dan memindahkan kalian semua ke sana.
694
00:50:24,329 --> 00:50:25,663
Benar.
695
00:50:25,747 --> 00:50:28,917
Aku sedang mencari gedung yang tepat
696
00:50:29,000 --> 00:50:30,793
agar kalian bisa tinggal juga di sana.
697
00:50:30,877 --> 00:50:32,962
Baguslah. Sangat bagus.
698
00:50:33,463 --> 00:50:34,297
Kalian senang?
699
00:50:34,380 --> 00:50:36,424
- Tentu saja.
- Tentu.
700
00:50:36,507 --> 00:50:37,634
Ide bagus.
701
00:50:40,470 --> 00:50:43,640
Astaga. Suasananya damai sekali di sini.
702
00:50:43,723 --> 00:50:45,642
Hanya kurang merpati yang sedang terbang.
703
00:50:45,725 --> 00:50:48,269
Apa kau kurir paket? Kenapa selalu datang?
704
00:50:48,353 --> 00:50:51,272
Paket bisa membuatku bahagia,
tetapi mereka membuatku muak.
705
00:50:51,356 --> 00:50:53,358
Wajahmu lebih memuakkan!
706
00:50:53,441 --> 00:50:55,610
Jangan sering menyelangku.
707
00:50:55,693 --> 00:50:58,112
Maafkan aku.
Aku tak bisa mengatur emosiku.
708
00:51:00,531 --> 00:51:03,242
Kudengar kalian akan pindah
ke tempat lain? Di mana?
709
00:51:03,326 --> 00:51:04,994
- Sangchi-dong.
- Benar.
710
00:51:05,078 --> 00:51:06,162
Bagaimana…
711
00:51:06,245 --> 00:51:07,830
kau bisa tahu itu?
712
00:51:07,914 --> 00:51:10,249
Aku tahu semua tentang daerah ini.
713
00:51:12,377 --> 00:51:15,672
Jadi, pindahlah dengan tenang,
714
00:51:15,755 --> 00:51:17,715
dan jangan lupa
mengecap surat perjanjiannya.
715
00:51:19,133 --> 00:51:20,510
Kami tak akan pindah.
716
00:51:21,469 --> 00:51:22,553
Hei.
717
00:51:23,054 --> 00:51:24,222
Kenapa begitu?
718
00:51:24,305 --> 00:51:25,390
Kalian tak mau pindah?
719
00:51:26,474 --> 00:51:29,602
Tempat ini adalah tempat kami berasal,
720
00:51:29,686 --> 00:51:31,437
dan rumah kami selamanya.
721
00:51:31,521 --> 00:51:33,022
Kami harus melindunginya.
722
00:51:33,106 --> 00:51:34,941
Ini tempat kami mengerahkan
723
00:51:35,817 --> 00:51:37,568
semua keringat dan jiwa kami.
724
00:51:37,652 --> 00:51:39,195
Kau tahu?
725
00:51:39,278 --> 00:51:42,740
Plaza ini adalah pusat dari Geumga-dong.
726
00:51:42,824 --> 00:51:44,158
Ini tempat yang suci!
727
00:51:44,242 --> 00:51:45,576
Ada apa dengan kalian?
728
00:51:45,660 --> 00:51:47,537
Gedung di Sangchi-dong lebih bagus.
729
00:51:47,620 --> 00:51:51,249
Di sana bukan daerah kami.
Jadi, kita tak akan bertemu. Aku janji.
730
00:51:51,332 --> 00:51:52,667
Kami tetap tak mau pergi!
731
00:51:52,750 --> 00:51:55,253
Kami pertahankan tempat ini sampai mati!
732
00:51:55,336 --> 00:51:57,338
- Apa? Kenapa?
- Tak mau!
733
00:51:57,422 --> 00:51:59,716
- Apa yang terjadi?
- Kenapa tiba-tiba begini?
734
00:51:59,799 --> 00:52:02,176
- Aku tak akan pindah!
- Katamu mau tanda tangan!
735
00:52:02,260 --> 00:52:03,970
- Ayolah. Hong-sik.
- Tidak!
736
00:52:04,053 --> 00:52:05,471
Semuanya!
737
00:52:08,224 --> 00:52:09,225
Semuanya, dengar.
738
00:52:09,308 --> 00:52:11,561
Sampai sekarang,
739
00:52:12,520 --> 00:52:13,521
kita memang sangat lemah.
740
00:52:15,106 --> 00:52:17,442
Mulai sekarang, mari bersatu
741
00:52:19,360 --> 00:52:20,611
dan berjuang bersama!
742
00:52:21,404 --> 00:52:22,697
Plaza Geumga adalah kami!
743
00:52:22,780 --> 00:52:25,658
Kami adalah Plaza Geumga!
744
00:52:25,742 --> 00:52:27,285
Ayo berjuang!
745
00:52:27,368 --> 00:52:30,955
Ayo pertahankan gedung ini!
746
00:52:31,039 --> 00:52:32,248
Berjuang!
747
00:52:32,331 --> 00:52:34,542
- Kita akan berjuang!
- Berjuang!
748
00:52:34,625 --> 00:52:36,210
- Berjuang!
- Berjuang!
749
00:52:36,294 --> 00:52:38,296
- Berjuang!
- Berjuang!
750
00:52:38,379 --> 00:52:41,549
- Berjuang!
- Berjuang!
751
00:52:41,632 --> 00:52:43,760
- Berjuang!
- Berjuang!
752
00:52:43,843 --> 00:52:46,679
- Kita akan berjuang!
- Berjuang!
753
00:52:46,763 --> 00:52:48,222
- Ayo!
- Berjuang!
754
00:52:48,306 --> 00:52:50,600
- Berjuang!
- Geumga!
755
00:52:50,683 --> 00:52:53,019
- Berjuang!
- Berjuang!
756
00:52:54,103 --> 00:52:56,439
Kenapa mereka mempermainkan kita?
757
00:52:56,522 --> 00:52:59,150
Entah kenapa mereka bersorak
dan mau melawan kita?
758
00:52:59,233 --> 00:53:00,860
Aku sungguh tak paham.
759
00:53:00,943 --> 00:53:03,362
Lantas, apa mereka harus bernyanyi?
760
00:53:03,905 --> 00:53:07,241
Datanglah sang burung
761
00:53:08,534 --> 00:53:09,994
Apa dia sedang bercanda?
762
00:53:10,703 --> 00:53:12,163
Itu payah sekali.
763
00:53:12,747 --> 00:53:14,540
- Ini merusak harga diriku.
- Kubunuh kau!
764
00:53:14,624 --> 00:53:17,126
- Hentikan dia!
- Tunggu!
765
00:53:17,210 --> 00:53:20,463
Lepaskan aku. Ayolah. Ada telepon masuk.
766
00:53:24,967 --> 00:53:25,927
Ya, Pak.
767
00:53:28,805 --> 00:53:29,972
Sungguh?
768
00:53:31,891 --> 00:53:33,684
Lantas, kami
boleh memorakporandakan tempat ini?
769
00:53:35,103 --> 00:53:37,939
Kenapa mereka berubah pikiran?
Ada apa dengan mereka?
770
00:53:38,022 --> 00:53:40,108
Mereka bilang akan pergi!
771
00:53:40,691 --> 00:53:44,195
Kenapa mereka begini padaku? Kenapa?
772
00:53:44,278 --> 00:53:46,948
- Orang tampan tetap tampan saat marah.
- Sialan!
773
00:53:51,953 --> 00:53:53,955
Pak Nam, coba tunjukkan wajah marahmu.
774
00:54:01,045 --> 00:54:02,839
Teruslah tersenyum.
775
00:54:03,422 --> 00:54:04,465
Nona Hong Cha-young.
776
00:54:04,549 --> 00:54:06,634
Kenapa kalian ke sini lagi?
777
00:54:07,301 --> 00:54:09,679
Kau ditangkap dengan tuduhan malapraktik,
penggelapan uang,
778
00:54:09,762 --> 00:54:13,224
pelanggaran UU pengacara, pengancaman,
dan pemalsuan dokumen.
779
00:54:13,307 --> 00:54:14,350
- Ayo pergi.
- Apa?
780
00:54:14,433 --> 00:54:17,812
Tunggu. Kalian pikir semua tuduhan itu
masuk akal? Terlalu banyak.
781
00:54:17,895 --> 00:54:19,105
Pak, minggir.
782
00:54:19,647 --> 00:54:21,023
Apa ada buktinya?
783
00:54:22,567 --> 00:54:24,318
Cari tahulah di kantor kami.
784
00:54:24,402 --> 00:54:25,736
Dasar Choi Myung-hee.
785
00:54:25,820 --> 00:54:28,281
Dia pasti menjalankan
operasi balas dendamnya.
786
00:54:29,657 --> 00:54:32,160
- Mengagetkan saja.
- Apa-apaan?
787
00:54:33,786 --> 00:54:36,455
Kau menurut sekali hari ini.
788
00:54:36,539 --> 00:54:38,541
- Ayo berangkat.
- Ayo.
789
00:54:49,093 --> 00:54:52,388
Warnanya sangat beragam, ya?
Seperti bendera Olimpiade.
790
00:54:53,639 --> 00:54:55,933
Di dalam lima diska lepas ini,
ada bukti ilegal
791
00:54:56,017 --> 00:54:57,518
tentang tuduhan atas dirimu.
792
00:54:59,478 --> 00:55:03,566
Wusang berusaha dengan keras.
Dia bahkan mengumpulkan bukti palsu.
793
00:55:04,483 --> 00:55:07,028
Aku menentang semua kredibilitas
dari bukti ini.
794
00:55:07,111 --> 00:55:08,404
Hei!
795
00:55:09,739 --> 00:55:11,282
Terserah kau saja.
796
00:55:11,365 --> 00:55:13,618
Semua buktinya kuat.
797
00:55:14,744 --> 00:55:16,204
Hei. Ini dia.
798
00:55:16,829 --> 00:55:17,872
- Benar?
- Ya.
799
00:55:39,435 --> 00:55:40,561
Jika…
800
00:55:41,520 --> 00:55:44,232
aku terkena semua tuduhan ini,
801
00:55:44,857 --> 00:55:45,983
biar kuhitung…
802
00:55:47,735 --> 00:55:51,239
Aku bisa keluar penjara
setelah tiga kali Olimpiade.
803
00:55:52,698 --> 00:55:56,452
Rupanya itu arti
dari lima warna diska lepas itu.
804
00:55:59,497 --> 00:56:01,457
Ini bukan waktunya bercanda.
805
00:56:02,333 --> 00:56:04,543
Keadaannya lebih parah daripada waktu itu.
806
00:56:04,627 --> 00:56:07,588
Aku tertawa karena tahu
kau bisa mengeluarkanku.
807
00:56:09,632 --> 00:56:10,758
Ini tak mudah.
808
00:56:11,300 --> 00:56:13,552
Bukti palsunya terlalu sempurna.
809
00:56:15,680 --> 00:56:17,473
Lantas, lakukanlah sesuatu!
810
00:56:19,308 --> 00:56:21,602
Pak Pengacara Mafia.
811
00:56:25,648 --> 00:56:28,484
Jadi, selesaikan ini semua
dengan cara mafia.
812
00:56:29,193 --> 00:56:30,486
Lakukanlah.
813
00:56:33,739 --> 00:56:35,199
Aku bukan mafia.
814
00:56:37,451 --> 00:56:39,120
Hentikan ini semua sekarang.
815
00:56:40,162 --> 00:56:42,456
Aku lelah
karena harus terus pura-pura tak tahu.
816
00:56:43,040 --> 00:56:44,959
Maksudku…
817
00:56:48,129 --> 00:56:49,505
Bagaimana kau bisa tahu?
818
00:56:54,093 --> 00:56:58,347
Menusukkan suntikan di bantal Pak Jang,
membakar gudang mereka,
819
00:56:58,431 --> 00:57:01,475
menembakkan pistol,
dan tahu informasi rahasia.
820
00:57:03,561 --> 00:57:05,688
Apa pengacara biasa bisa begini?
821
00:57:06,856 --> 00:57:08,649
Kau pikir aku bodoh?
822
00:57:09,442 --> 00:57:12,528
Dan kau selalu berkata, "Jika mafia…"
823
00:57:13,029 --> 00:57:15,072
Bagaimana aku bisa tak tahu?
824
00:57:18,951 --> 00:57:20,244
Cepat!
825
00:57:20,328 --> 00:57:22,955
Jika sampai 48 jam,
aku akan dibawa ke pusat detensi
826
00:57:23,039 --> 00:57:24,707
dan harus pakai baju tahanan.
827
00:57:25,916 --> 00:57:27,501
Baik, akan aku selesaikan
828
00:57:27,585 --> 00:57:28,836
dengan caraku.
829
00:57:31,589 --> 00:57:34,634
Bagus. Itu yang mau kudengar.
830
00:57:37,470 --> 00:57:41,557
Jangan kemari lagi sebelum semua selesai.
831
00:57:51,581 --> 00:58:01,581
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
832
00:58:13,005 --> 00:58:14,548
Choi Myung-hee berusaha menyuap
833
00:58:14,632 --> 00:58:17,968
Kepala Jaksa Hwang Jin-tae, tetapi gagal.
834
00:58:40,991 --> 00:58:43,703
- Aku pertaruhkan semua.
- Dia mempertaruhkan semuanya.
835
00:58:44,286 --> 00:58:45,621
Taruhan ditutup.
836
00:58:46,205 --> 00:58:49,166
Pemain. Bandar. Pemain. Bandar.
837
00:58:49,250 --> 00:58:50,084
Kartu pemain.
838
00:58:50,584 --> 00:58:52,044
Kartu bandar.
839
00:59:00,720 --> 00:59:02,054
Bandar, tujuh.
840
00:59:03,222 --> 00:59:05,057
Pemain, enam. Bandar menang.
841
00:59:21,157 --> 00:59:22,575
Bertaruhlah untuk pemain.
842
00:59:25,953 --> 00:59:26,787
Tak mau.
843
00:59:27,747 --> 00:59:30,374
Aku akan terus bertaruh untuk bandar.
844
00:59:34,295 --> 00:59:36,130
Kau lemah di permainan peluang.
845
00:59:36,797 --> 00:59:39,383
Orang yang lihai di permainan peluang
846
00:59:40,301 --> 00:59:41,218
hanya penipu.
847
00:59:45,890 --> 00:59:47,141
Taruhan ditutup.
848
00:59:48,476 --> 00:59:51,771
Pemain. Bandar. Pemain. Bandar.
849
00:59:52,605 --> 00:59:54,315
Kartu pemain.
850
00:59:55,024 --> 00:59:56,442
Kartu bandar.
851
01:00:07,953 --> 01:00:09,288
Bandar, mari bermain.
852
01:00:10,080 --> 01:00:11,040
Pemain, buka.
853
01:00:20,466 --> 01:00:23,093
Pemain, natural. Pemain menang.
854
01:00:23,177 --> 01:00:25,054
Berengsek.
855
01:00:42,196 --> 01:00:43,989
Kenapa kau kemari?
856
01:00:44,073 --> 01:00:48,661
Benar juga. Cha-young akan dipenjara
dua hari lagi, bukan?
857
01:00:49,537 --> 01:00:53,415
Jangan minta aku berdamai
dengan Cha-young.
858
01:00:53,499 --> 01:00:55,334
Kau tak memiliki apa yang kumau.
859
01:01:00,881 --> 01:01:02,716
Namun, aku yakin kau butuh ini.
860
01:01:04,009 --> 01:01:06,470
Bagaimana dengan Kepala Jaksa
Hwang Jin-tae?
861
01:01:09,431 --> 01:01:12,017
Rupanya rumornya sudah tersebar.
862
01:01:14,311 --> 01:01:16,063
Aku akan selesaikan masalah itu,
863
01:01:16,814 --> 01:01:18,065
tetapi bebaskan Nona Hong.
864
01:01:27,408 --> 01:01:28,576
Ini kontrak
865
01:01:29,618 --> 01:01:31,745
yang menyatakan kau membebaskan Nona Hong
866
01:01:31,829 --> 01:01:34,373
jika kubantu masalahmu
dengan Kepala Jaksa Hwang.
867
01:01:34,456 --> 01:01:36,458
KONTRAK
868
01:01:41,672 --> 01:01:43,382
Mau kupinjamkan pena?
869
01:01:45,551 --> 01:01:46,886
Kau sedang bercanda denganku?
870
01:01:49,972 --> 01:01:53,684
Rupanya kau menganggapku
bercanda selama ini.
871
01:01:56,103 --> 01:01:59,106
Haruskah kita ke penatu sekarang?
872
01:02:05,571 --> 01:02:07,489
Kenapa? Kau tak percaya kepadaku?
873
01:02:08,365 --> 01:02:10,200
Apa kau…
874
01:02:10,868 --> 01:02:14,079
bisa percaya kepada orang
yang pernah hampir membunuhmu?
875
01:02:18,918 --> 01:02:21,921
Adakalanya percaya kepada musuh
adalah hal yang baik.
876
01:02:22,755 --> 01:02:25,382
Meski tentu saja
itu keputusan yang sulit dilakukan.
877
01:02:36,769 --> 01:02:37,853
- Bagus.
- Ke sana.
878
01:02:42,733 --> 01:02:45,778
- Lebih cepat lagi saat mengoper.
- Ayo.
879
01:02:46,904 --> 01:02:47,821
Ayo!
880
01:02:50,282 --> 01:02:51,241
Ya, begitu.
881
01:02:55,245 --> 01:02:56,163
Bagus. Terus lari.
882
01:02:56,246 --> 01:02:57,915
- Operlah.
- Oper.
883
01:02:57,998 --> 01:03:01,168
- Gol!
- Bagus.
884
01:03:15,057 --> 01:03:17,184
Jaga jarak.
885
01:03:17,267 --> 01:03:19,061
- Benar.
- Operlah.
886
01:03:22,898 --> 01:03:24,191
Apa kau tahu?
887
01:03:24,274 --> 01:03:25,109
Apa?
888
01:03:25,192 --> 01:03:28,904
Pelatih Giuseppe Rossi dari BC Milano
sedang berada di Korea saat ini.
889
01:03:29,697 --> 01:03:31,740
Tentu saja aku tahu.
890
01:03:31,824 --> 01:03:37,037
Aku juga tahu dia mengunjungi
semua tim, kecuali tim kami.
891
01:03:37,121 --> 01:03:40,874
Entah bagaimana
kerja klub sepakbola ini. Sungguh payah.
892
01:03:42,042 --> 01:03:44,545
Putramu yang bernomor 21 , bukan?
893
01:03:44,628 --> 01:03:46,422
Apa? Kau tahu putraku?
894
01:03:47,256 --> 01:03:48,340
Dia lihai.
895
01:03:49,008 --> 01:03:50,384
Benar, bukan?
896
01:03:50,467 --> 01:03:52,469
Namun, kau keluarga siapa?
897
01:03:53,929 --> 01:03:56,056
Aku datang untuk menemuimu,
898
01:03:56,640 --> 01:03:57,683
Kepala Jaksa Hwang.
899
01:03:59,643 --> 01:04:00,477
Siapa kau?
900
01:04:01,061 --> 01:04:02,938
Aku kenalan Bu Choi Myung-hee.
901
01:04:04,148 --> 01:04:06,984
Kau pasti gila. Beraninya kemari.
902
01:04:07,067 --> 01:04:08,235
Hei. Pergi.
903
01:04:09,361 --> 01:04:10,946
Beri aku satu menit.
904
01:04:11,030 --> 01:04:12,614
Sedetik pun tak akan kuberikan.
905
01:04:12,698 --> 01:04:15,117
Jika kau menerima tawaran Bu Choi,
906
01:04:15,200 --> 01:04:17,703
aku akan kabulkan hal
yang sangat kau inginkan.
907
01:04:19,788 --> 01:04:21,498
Apa yang sangat aku inginkan?
908
01:04:24,960 --> 01:04:26,920
Bukankah kau ingin sekali
909
01:04:27,004 --> 01:04:29,256
mengirim putramu ke liga di Eropa?
910
01:04:30,883 --> 01:04:32,259
Aku bisa melakukannya
911
01:04:33,218 --> 01:04:34,845
dalam waktu 24 jam.
912
01:04:35,804 --> 01:04:38,015
Apa yang kau bicarakan sebenarnya?
913
01:04:38,599 --> 01:04:39,933
Siapa kau sebenarnya?
914
01:04:51,445 --> 01:04:52,488
Tunggu.
915
01:05:01,246 --> 01:05:02,748
Bukankah itu…
916
01:05:02,831 --> 01:05:05,709
Pak Hwang, aku tak tahu
Pelatih Rossi dari BC Milan
917
01:05:05,793 --> 01:05:07,461
akan kemari.
918
01:05:12,299 --> 01:05:13,217
Nomor 21.
919
01:05:13,300 --> 01:05:14,510
- Dia?
- Aku?
920
01:05:14,593 --> 01:05:15,594
Itu putraku.
921
01:05:15,677 --> 01:05:16,595
Vincenzo!
922
01:05:16,678 --> 01:05:17,679
Giuseppe!
923
01:05:18,430 --> 01:05:20,349
- Apa kabar?
- Baik. Terima kasih.
924
01:05:20,974 --> 01:05:23,685
Ini anaknya? Nomor 21?
925
01:05:24,269 --> 01:05:25,104
Ya.
926
01:05:27,106 --> 01:05:29,399
Dia pemain terburuk di sini.
927
01:05:30,234 --> 01:05:32,236
Ya, itu dia.
928
01:05:32,319 --> 01:05:33,403
Maaf.
929
01:05:33,487 --> 01:05:34,696
Jangan cemas.
930
01:05:38,367 --> 01:05:40,285
- Aku iri.
- Aku iri.
931
01:05:41,286 --> 01:05:42,287
Kami berteman.
932
01:05:53,674 --> 01:05:54,591
Bagus!
933
01:06:01,014 --> 01:06:02,683
HWANG SI ULAR BERBISA
934
01:06:02,766 --> 01:06:06,103
PENGACARA CHOI MYUNG-HEE
935
01:06:10,941 --> 01:06:12,192
Ya, Pak Hwang.
936
01:06:14,778 --> 01:06:18,115
Mari kita bicara lagi
tentang hal yang waktu itu.
937
01:06:18,740 --> 01:06:21,076
Sungguh?
938
01:06:22,077 --> 01:06:22,995
Ya.
939
01:06:24,371 --> 01:06:26,123
Baik, Pak.
940
01:06:27,207 --> 01:06:28,876
Terima kasih, Pak Hwang.
941
01:07:26,099 --> 01:07:28,352
Bagaimana bisa kau keluarkan aku?
942
01:07:29,478 --> 01:07:30,604
Ayo bicara di luar.
943
01:07:31,730 --> 01:07:34,191
Aku tak mau bertemu kau
untuk ketiga kalinya.
944
01:07:34,691 --> 01:07:36,610
Seharusnya aku yang bicara begitu!
945
01:07:44,576 --> 01:07:45,494
Yang benar saja.
946
01:07:46,745 --> 01:07:47,579
Ayo.
947
01:07:50,332 --> 01:07:54,086
Cepat ceritakan! Kau pakai cara apa?
948
01:07:55,712 --> 01:07:57,256
Aku bersepakat dengan Bu Choi.
949
01:07:59,549 --> 01:08:00,926
Kesepakatan apa?
950
01:08:07,432 --> 01:08:12,729
Aku minta Bu Choi membebaskanmu
jika bisa meyakinkan Pak Hwang.
951
01:08:17,776 --> 01:08:18,610
Jadi…
952
01:08:19,403 --> 01:08:22,531
kau bersepakat dengan Choi Myung-hee
yang amat kubenci,
953
01:08:22,614 --> 01:08:26,118
juga membuat Pak Hwang
menuruti perintahnya
954
01:08:26,827 --> 01:08:28,203
hanya untuk mengeluarkanku?
955
01:08:29,329 --> 01:08:30,580
Maafkan aku.
956
01:08:31,331 --> 01:08:32,541
Tak ada cara lain.
957
01:08:39,089 --> 01:08:40,048
Kerja yang baik.
958
01:08:40,132 --> 01:08:42,759
Bagus. Itulah maksudku.
959
01:08:42,843 --> 01:08:44,177
Kau memang mafia.
960
01:08:44,261 --> 01:08:46,388
"Berikan penawaran
yang tak bisa ditolak," ya?
961
01:08:47,347 --> 01:08:50,392
Kau memang Pak Pengacara Mafia.
Aku tahu kau pasti berhasil.
962
01:08:50,475 --> 01:08:52,102
Kau hebat sekali.
963
01:08:52,185 --> 01:08:54,896
Diamlah, ayo pergi. Ayo.
964
01:08:55,689 --> 01:08:59,067
Pak polisi! Dia ini mafia. Hebat, bukan?
965
01:08:59,151 --> 01:09:00,319
Aku juga takjub.
966
01:09:00,402 --> 01:09:02,279
Akan kuperiksakan dia ke rumah sakit.
967
01:09:02,362 --> 01:09:04,197
Hal ini bisa terjadi di Korea?
968
01:09:11,288 --> 01:09:12,873
- Sayang, ini berat.
- Ya.
969
01:09:12,956 --> 01:09:14,082
- Berikan padaku.
- Ini.
970
01:09:15,375 --> 01:09:16,710
Apa ini semua?
971
01:09:16,793 --> 01:09:20,547
Ini peralatan bekas demo gedung sebelah.
972
01:09:20,630 --> 01:09:22,507
Kita harus siapkan ini jika mau melawan.
973
01:09:22,591 --> 01:09:25,135
Semua bergantung pada perlengkapan kita.
974
01:09:25,218 --> 01:09:28,096
Aku kian bersemangat
karena melihat semua atribut ini.
975
01:09:29,681 --> 01:09:32,142
Rupanya begitu.
976
01:09:32,225 --> 01:09:34,436
Astaga! Kau cantik sekali!
977
01:09:34,519 --> 01:09:36,229
Kau seperti dewi!
978
01:09:36,313 --> 01:09:37,856
Kau bisa saja.
979
01:09:37,939 --> 01:09:41,943
Ini hari ulang tahunku.
Jadi, aku beri hadiah untuk diriku.
980
01:09:43,028 --> 01:09:45,072
Rupanya kau berulang tahun. Kami tak tahu.
981
01:09:45,155 --> 01:09:47,199
Tak masalah.
982
01:09:47,282 --> 01:09:50,660
Cepat tutup toko kalian,
dan mari kita minum-minum sampai mabuk
983
01:09:50,744 --> 01:09:52,579
di bar kudapanku.
984
01:09:52,662 --> 01:09:54,831
- Kita berpesta?
- Aku suka.
985
01:09:54,915 --> 01:09:56,750
Kau cantik!
986
01:09:56,833 --> 01:09:59,294
- Halo.
- Hentikan. Cukup.
987
01:10:00,420 --> 01:10:02,672
Ini perintah ketua tim Babel.
988
01:10:02,756 --> 01:10:05,258
Ayo hancurkan gedung
dengan sopan, tanpa alat.
989
01:10:05,342 --> 01:10:06,927
- Semuanya sudah siap, bukan?
- Ya.
990
01:10:07,010 --> 01:10:08,387
- Ya.
- Baik, dan…
991
01:10:08,470 --> 01:10:10,722
musuh kita pakai baju merah.
992
01:10:10,806 --> 01:10:13,016
Pukuli orang yang pakai
baju merah saja. Paham?
993
01:10:13,100 --> 01:10:14,017
- Baik.
- Baik.
994
01:10:14,101 --> 01:10:17,354
Jika semua sudah siap, berangkat!
995
01:10:17,437 --> 01:10:18,480
Hei.
996
01:10:19,064 --> 01:10:22,234
Aku harus lapor pajak tambahan.
Beri aku setruk makan kalian.
997
01:10:23,068 --> 01:10:25,445
Apa harus sekarang?
998
01:10:25,529 --> 01:10:28,198
Besok tenggatnya.
Berikanlah sebelum berangkat.
999
01:10:28,281 --> 01:10:30,158
Ayolah. Dia harus lapor pajak.
1000
01:10:30,242 --> 01:10:32,536
Cepat kumpulkan, dan segera pergi.
1001
01:10:32,619 --> 01:10:34,830
Siapa yang simpan setruk
untuk jjolmyeon kemarin?
1002
01:10:34,913 --> 01:10:36,832
- Itu. Benar.
- Apa ini?
1003
01:10:38,500 --> 01:10:39,918
Siapa yang menambah nasi?
1004
01:10:42,379 --> 01:10:46,049
KAMI MENENTANG PEROBOHAN
BERJUANG
1005
01:11:06,445 --> 01:11:08,113
PLAZA GEUMGA
1006
01:11:14,369 --> 01:11:15,370
Pelanlah sedikit.
1007
01:11:15,454 --> 01:11:17,372
Waktunya sudah hampir tiba.
1008
01:11:17,456 --> 01:11:18,290
Waktu apa?
1009
01:11:18,373 --> 01:11:20,959
- Park Seok-do akan menyerang plaza itu.
- Apa?
1010
01:11:21,042 --> 01:11:24,254
Lantas, kenapa bergegas ke sana
sebelum kita membuat rencana?
1011
01:11:24,337 --> 01:11:25,589
Jangan khawatir.
1012
01:11:25,672 --> 01:11:28,967
Orang yang menyuruh Seok-do
menyerang plaza adalah aku.
1013
01:11:31,803 --> 01:11:34,639
Buat Seok-do menyerang
para penyewa di plaza
1014
01:11:34,723 --> 01:11:36,725
dan sebarkan ke publik.
1015
01:11:37,893 --> 01:11:40,604
Itu pasti cepat tersebar
jika diunggah di media sosial.
1016
01:11:40,687 --> 01:11:43,648
Jika sudah begitu,
mereka pasti sulit merobohkan gedung ini.
1017
01:11:43,732 --> 01:11:45,567
Namun, para penyewa bisa saja terluka.
1018
01:11:45,650 --> 01:11:46,985
Benar.
1019
01:11:47,486 --> 01:11:48,862
Jadi, mereka tak boleh cedera.
1020
01:11:48,945 --> 01:11:50,739
Kerahkanlah pria-pria kuat
1021
01:11:50,822 --> 01:11:52,991
dan buat mereka sebagai penyewa.
1022
01:11:54,034 --> 01:11:55,494
Biarkan mereka dipukuli.
1023
01:11:55,577 --> 01:11:59,122
Jika sudah selesai direkam,
suruh mereka pergi.
1024
01:12:02,375 --> 01:12:04,836
Namun, bagaimana aku
bisa cari pria yang kuat dipukuli?
1025
01:12:07,464 --> 01:12:08,548
Yeong-ho.
1026
01:12:11,384 --> 01:12:14,513
Tolong rekam sesuatu besok,
dan unggah di media sosial.
1027
01:12:15,096 --> 01:12:17,265
Tak mau. Aku sibuk.
1028
01:12:30,195 --> 01:12:31,780
Aku harus rekam apa?
1029
01:12:33,031 --> 01:12:35,408
Suruh Seok-do menyerang Plaza Geumga.
1030
01:12:35,492 --> 01:12:38,286
Dia sangat berbahaya.
1031
01:12:38,870 --> 01:12:41,289
Bagaimana jika para penyewa terluka?
1032
01:12:42,415 --> 01:12:43,833
Mereka tak akan terluka.
1033
01:12:44,918 --> 01:12:48,088
Suruh mereka serang
orang-orang berjaket merah.
1034
01:12:49,881 --> 01:12:53,051
Kau memang mafia. Rencanamu
sangat detail dan orisinal.
1035
01:12:54,302 --> 01:12:57,597
Bisakah kau berhenti memanggilku "mafia"?
1036
01:12:57,681 --> 01:13:00,600
Kau memang mafia.
Bagaimana bisa aku panggil yakuza?
1037
01:13:01,393 --> 01:13:04,604
Mafia
1038
01:13:17,534 --> 01:13:18,451
Baik.
1039
01:13:19,536 --> 01:13:20,704
Dari pusat kesehatan?
1040
01:13:22,247 --> 01:13:23,206
Apa?
1041
01:13:24,124 --> 01:13:25,709
Aku positif terkena virus?
1042
01:13:29,921 --> 01:13:34,426
Terima kasih.
1043
01:13:35,427 --> 01:13:39,347
Aku mau tenggelam
1044
01:13:39,431 --> 01:13:43,560
Dalam pelukannya
1045
01:13:43,643 --> 01:13:47,897
Sambil menangis hari ini
1046
01:13:47,981 --> 01:13:50,317
- Kenapa asistenku belum kembali?
- Berlayar menyusuri
1047
01:13:50,400 --> 01:13:52,235
- Di mana minumannya?
- Sungai waktu
1048
01:14:15,717 --> 01:14:16,760
Hei!
1049
01:14:19,846 --> 01:14:21,473
Kau asisten restoran piza, bukan?
1050
01:14:21,556 --> 01:14:22,557
Ya.
1051
01:14:23,767 --> 01:14:26,394
- Lantas, kenapa?
- Kenapa bicara santai?
1052
01:14:26,478 --> 01:14:28,855
Hei! Jaket merah!
1053
01:14:28,938 --> 01:14:30,774
- Dia pakai jaket merah!
- Halo.
1054
01:14:32,108 --> 01:14:33,943
- Apa? Tangkap dia!
- Hei! Tangkap!
1055
01:14:41,701 --> 01:14:44,579
Dalam mimpi kita
1056
01:14:44,663 --> 01:14:47,165
- Itu dia. Ayo.
- Ayo!
1057
01:14:47,248 --> 01:14:49,751
- Berapa lama
- Berapa lama?
1058
01:14:49,834 --> 01:14:52,462
Aku harus menunggu
1059
01:14:53,213 --> 01:14:55,882
Untuk bertemu denganmu?
1060
01:14:55,965 --> 01:14:56,966
Ibu!
1061
01:14:57,676 --> 01:14:59,177
Ibu, kumohon!
1062
01:14:59,260 --> 01:15:02,681
Hei, Berandal.
Kenapa menyelang ibu bernyanyi?
1063
01:15:02,764 --> 01:15:04,933
Preman-preman yang sering kemari
1064
01:15:05,016 --> 01:15:06,726
sedang memukuli Pak An.
1065
01:15:06,810 --> 01:15:07,894
- Apa?
- Apa katamu?
1066
01:15:07,977 --> 01:15:10,105
- Berengsek.
- Apa?
1067
01:15:10,188 --> 01:15:13,191
Berani-beraninya mereka mengusik kita.
1068
01:15:13,274 --> 01:15:14,609
Akan ada darah tertumpah!
1069
01:15:14,693 --> 01:15:16,653
Berani sekali mereka.
1070
01:15:16,736 --> 01:15:18,113
Biar kubunuh mereka semua.
1071
01:15:18,196 --> 01:15:21,116
- Ayo.
- Ayo serang!
1072
01:15:21,199 --> 01:15:22,492
- Tunggu.
- Ayo.
1073
01:15:22,575 --> 01:15:25,328
- Ayo!
- Beri mereka pelajaran!
1074
01:15:25,412 --> 01:15:27,455
- Ayo hajar mereka.
- Ayo.
1075
01:15:27,539 --> 01:15:29,874
- Kau pakai sepatu?
- Ayo!
1076
01:15:29,958 --> 01:15:31,835
Kau pakai sepatu?
1077
01:15:31,918 --> 01:15:33,878
- Ayo!
- Habisi mereka!
1078
01:15:38,425 --> 01:15:39,676
Apa ini?
1079
01:16:52,165 --> 01:16:53,166
Apa mereka berkelahi?
1080
01:16:58,463 --> 01:16:59,422
Ya, Pak Cho.
1081
01:17:00,507 --> 01:17:03,718
Ya. Semuanya berjalan lancar.
1082
01:17:03,802 --> 01:17:04,677
Apa?
1083
01:17:05,303 --> 01:17:07,347
Itu mustahil.
1084
01:17:07,430 --> 01:17:11,810
Salah seorang yang aku sewa
dinyatakan positif terkena penyakit.
1085
01:17:11,893 --> 01:17:16,022
Jadi, karena takut menulari orang lain,
1086
01:17:16,105 --> 01:17:17,732
mereka dites di pusat kesehatan.
1087
01:17:19,901 --> 01:17:22,195
Lantas, siapa yang sedang berkelahi?
1088
01:17:27,492 --> 01:17:29,327
Astaga.
1089
01:17:37,293 --> 01:17:39,128
Sepertinya aku pernah lihat ini.
1090
01:17:40,152 --> 01:18:07,152
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
1091
01:18:07,282 --> 01:18:09,367
TERIMA KASIH KHUSUS
KEPADA CHA SOON-BAE DAN KIM BYUNG-JI
1092
01:18:34,225 --> 01:18:37,896
Kita tak boleh membiarkan
investasi palsu ini.
1093
01:18:37,979 --> 01:18:41,149
Kasusmu waktu itu
belum selesai seutuhnya, bukan?
1094
01:18:41,232 --> 01:18:44,152
Tak perlu buang-buang waktu.
1095
01:18:44,235 --> 01:18:45,695
Apa ada cara lain?
1096
01:18:45,778 --> 01:18:49,532
Namun, ada cara menghentikan investasi
dan Presdir itu sekaligus.
1097
01:18:49,616 --> 01:18:51,993
Dan penjahat
tak berhak dicintai siapa pun.
1098
01:18:52,076 --> 01:18:53,703
Tidak semua orang pantas dicintai.
1099
01:18:53,786 --> 01:18:57,415
Aku butuh setan di belakangku.
1100
01:18:57,498 --> 01:19:00,668
Benar begini! Ini yang aku mau!
1101
01:19:00,752 --> 01:19:02,712
Tampaknya aku harus mengingkari janji
1102
01:19:02,795 --> 01:19:04,631
untuk tak melukai siapa pun.
1103
01:19:06,174 --> 01:19:11,179
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri