1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:23,150 --> 00:00:24,235 Sudah cukup… 3 00:00:26,362 --> 00:00:27,530 Jang Han-seok. 4 00:00:29,115 --> 00:00:30,199 Sialan. 5 00:00:31,284 --> 00:00:32,118 Aku ketahuan. 6 00:00:35,288 --> 00:00:36,539 Bagaimana kau bisa tahu? 7 00:00:36,622 --> 00:00:38,249 Kamu bisa menyembunyikan api, 8 00:00:38,332 --> 00:00:39,875 tetapi tidak asapnya. 9 00:00:39,959 --> 00:00:41,586 Sudah kunyalakan kipas angin dengan kencang. 10 00:00:43,129 --> 00:00:44,338 Rupanya masih ada asap tersisa. 11 00:00:44,422 --> 00:00:45,756 Ucapkan doa terakhirmu. 12 00:00:54,307 --> 00:00:55,933 Cepat bunuh aku, 13 00:00:56,559 --> 00:00:57,977 Mafia berengsek. 14 00:00:59,603 --> 00:01:00,563 Jika itu keinginanmu. 15 00:01:21,876 --> 00:01:24,420 Itu peluru kosong, tetapi berikutnya, memakai peluru sungguhan. 16 00:01:25,212 --> 00:01:26,172 Turunkan pistolmu. 17 00:01:26,255 --> 00:01:28,758 Orang ini adalah direktur asli Babel… 18 00:01:29,675 --> 00:01:31,302 Direktur Jang Han-seok. 19 00:01:31,385 --> 00:01:32,887 Aku bukan Jang Han-seok. 20 00:01:32,970 --> 00:01:35,222 - Kenapa kau lakukan ini padaku? - Diam! 21 00:01:35,306 --> 00:01:37,475 Jika dia memang Direktur Jang Han-seok, 22 00:01:37,558 --> 00:01:39,310 biar aku yang mengurusnya. 23 00:01:40,269 --> 00:01:42,813 Aku bukan Jang Han-seok! Sungguh! 24 00:01:46,859 --> 00:01:47,693 Pak Cassano! 25 00:01:49,445 --> 00:01:50,696 Kami akan menembak. 26 00:01:54,825 --> 00:01:57,703 Cepat tembak aku, Mafia Berengsek. 27 00:02:03,084 --> 00:02:04,126 Turunkan pistolmu. 28 00:02:04,960 --> 00:02:06,420 Cepat lakukan. 29 00:02:08,464 --> 00:02:09,423 Pak Cassano. 30 00:02:32,154 --> 00:02:35,241 Aku ke terowongan Yangdong sehari setelah lihat siaran di Internet. 31 00:02:36,117 --> 00:02:39,537 Memang sudah dibersihkan, tetapi masih ada bekas tembakan dan darah. 32 00:02:39,620 --> 00:02:42,748 Sejak hari itu, kami terus mengawasimu. 33 00:02:43,416 --> 00:02:44,375 Bawa dia pergi. 34 00:02:58,013 --> 00:02:59,014 Silakan ikut kami. 35 00:03:02,351 --> 00:03:03,561 Baik. 36 00:03:26,125 --> 00:03:28,502 EPISODE 12 37 00:03:34,008 --> 00:03:37,803 Kau sudah mau pergi, Pak Direktur? 38 00:03:37,887 --> 00:03:40,097 - Cha-young. - Tentu saja. 39 00:03:40,181 --> 00:03:43,768 Jang Joon-woo adalah korban percobaan pembunuhan. 40 00:03:43,851 --> 00:03:46,812 Tak ada alasan untuk ditangkap sama sekali. 41 00:03:47,646 --> 00:03:49,774 Cha-young, sepertinya kau salah paham. 42 00:03:51,859 --> 00:03:53,527 Apa kau gila? Apa yang kau lakukan? 43 00:03:53,611 --> 00:03:55,571 Cha-young, dengarkan aku. 44 00:03:56,238 --> 00:03:57,448 Bu Choi, sebentar. 45 00:03:59,992 --> 00:04:01,952 Aku tak tahu apa pun. 46 00:04:02,036 --> 00:04:06,499 Baik. Anggaplah kau sedang bergurau. 47 00:04:06,582 --> 00:04:08,501 Kau senang, aku marah, 48 00:04:08,584 --> 00:04:10,878 dan kita tak perlu bertemu lagi. 49 00:04:11,462 --> 00:04:13,214 Namun, ini semua berbeda. 50 00:04:13,297 --> 00:04:15,549 Kau membunuh orang-orang tak berdosa dengan kejam, 51 00:04:15,633 --> 00:04:18,177 dan berbohong dengan lagakmu. 52 00:04:18,260 --> 00:04:20,930 Kau bahkan tak merasa bersalah kepada para mendiang. 53 00:04:21,013 --> 00:04:23,849 Kau memang bukan manusia, 54 00:04:23,933 --> 00:04:26,185 dan tak berhak untuk hidup. 55 00:04:26,894 --> 00:04:27,728 Paham? 56 00:04:30,064 --> 00:04:32,149 Cha-young! Aku sungguh tak tahu apa pun. 57 00:04:33,359 --> 00:04:34,610 Jangan bicara begitu. 58 00:04:36,070 --> 00:04:38,948 Kau masih bisa berakting? Sialan. 59 00:04:40,491 --> 00:04:42,827 Kau urus saja Vincenzo. 60 00:04:42,910 --> 00:04:44,954 Kepemilikan pistol ilegal, percobaan pembunuhan… 61 00:04:45,037 --> 00:04:46,413 Tamatlah riwayatnya! 62 00:04:46,497 --> 00:04:49,750 Aku yang akan menentukan ini awal atau akhir dari semua. 63 00:04:51,752 --> 00:04:53,462 Jadi, jaga dengan baik majikanmu itu. 64 00:04:57,925 --> 00:04:59,051 Cha-young! 65 00:05:04,473 --> 00:05:06,016 JAKSA JUNG IN-KUK 66 00:05:14,149 --> 00:05:16,652 Rupanya pistolmu palsu. 67 00:05:18,696 --> 00:05:19,863 Pelurunya juga palsu. 68 00:05:21,365 --> 00:05:24,994 Vincenzo Cassano gemar mengoleksi pistol replika. 69 00:05:25,077 --> 00:05:26,912 Dia anggota mafia Italia, 70 00:05:28,414 --> 00:05:29,957 consigliere keluarga Cassano. 71 00:05:30,040 --> 00:05:32,751 Itu hanya satu aspek kehidupan pribadi klienku. 72 00:05:33,335 --> 00:05:36,505 Kau menggunakan pistol palsu ini? 73 00:05:37,047 --> 00:05:38,132 Ini tak kuduga. 74 00:05:38,215 --> 00:05:41,385 Dia hanya menyalahgunakan pistol replika 75 00:05:41,468 --> 00:05:43,429 yang melanggar Hukum Kepemilikan Senjata pasal 11. 76 00:05:43,512 --> 00:05:46,181 Dia hanya mengancam, bukan mencoba membunuh. 77 00:05:54,148 --> 00:05:56,775 Kau tak berniat membunuh Jang Han-seok, bukan? 78 00:05:56,859 --> 00:05:59,528 Biar aku sebagai pengacara yang menjawab itu. 79 00:05:59,612 --> 00:06:01,530 Tidak. Jawablah aku, Pak Vincenzo Cassano. 80 00:06:01,614 --> 00:06:04,450 Jika aku menjawab, apa kau akan membebaskanku? 81 00:06:08,912 --> 00:06:11,540 Dengan membebaskanku, kasus ini bisa cepat tuntas. 82 00:06:14,960 --> 00:06:16,795 Itu tak cukup untuk meyakinkanku. 83 00:06:19,673 --> 00:06:22,843 Kau akan membunuh Jang Han-seok, bukan? 84 00:06:24,762 --> 00:06:27,431 Tidak. Rencanaku berubah. 85 00:06:30,017 --> 00:06:33,187 Aku teringat aturan balas dendam di Italia. 86 00:06:34,104 --> 00:06:35,397 "Pertama, 87 00:06:35,481 --> 00:06:37,942 menakuti musuh dengan hal yang paling ditakuti. 88 00:06:38,025 --> 00:06:39,151 Kedua, 89 00:06:39,735 --> 00:06:41,820 merenggut hal yang paling berharga bagi musuh." 90 00:06:41,904 --> 00:06:46,158 Untuk sekarang, Jang Han-seok pasti sangat takut identitasnya ketahuan. 91 00:06:46,951 --> 00:06:48,285 Dia juga takut 92 00:06:48,369 --> 00:06:51,246 jika harta paling berharganya, Babel, hancur. 93 00:06:53,332 --> 00:06:55,459 Mari kita hancurkan keduanya sekaligus. 94 00:06:59,046 --> 00:07:00,297 Jika rencana diubah, 95 00:07:01,298 --> 00:07:04,051 kau harus di Korea lebih lama. Tak apa-apa? 96 00:07:04,134 --> 00:07:05,803 Kuubah rencana ini demimu juga. 97 00:07:08,013 --> 00:07:09,932 Meski Jang Han-seok kubunuh, 98 00:07:10,015 --> 00:07:13,560 Babel akan tetap kuat, dan kau akan terus bertarung melawannya. 99 00:07:14,228 --> 00:07:17,189 Aku tak mau meninggalkanmu dalam perang tak berujung. 100 00:07:22,569 --> 00:07:26,490 Kita harus mengancam Jang Han-seok agar dia muncul dengan sendirinya. 101 00:07:27,324 --> 00:07:28,200 Pertama-tama… 102 00:07:30,285 --> 00:07:31,996 dengan menggunakan Jaksa Jung. 103 00:07:36,834 --> 00:07:39,211 TERIMA KASIH ATAS KERJA SAMANYA DALAM PEMBANGUNAN ULANG 104 00:07:41,797 --> 00:07:44,133 - Ya? - Orang yang menguntitmu sejak kemarin 105 00:07:44,842 --> 00:07:46,677 adalah suruhan Jaksa Jung In-kuk. 106 00:07:54,143 --> 00:07:56,228 Aku tak biasanya bicara panjang lebar. 107 00:07:56,812 --> 00:07:58,564 Harus kuulur waktu sampai kau datang. 108 00:07:58,647 --> 00:08:00,024 Jika itu keinginanmu. 109 00:08:08,615 --> 00:08:10,743 Ancaman pertama sudah kami lakukan. 110 00:08:10,826 --> 00:08:13,537 Jadi, tolong lakukan ancaman keduanya. 111 00:08:15,205 --> 00:08:16,457 Kenapa aku harus begitu? 112 00:08:16,540 --> 00:08:19,835 Bukankah kau mau menginterogasi Bos Babel yang sesungguhnya? 113 00:08:21,378 --> 00:08:25,674 Aku tahu kau sudah menyiapkan dakwaan atas enam tuduhan kepada Grup Babel. 114 00:08:25,758 --> 00:08:28,594 Kudengar kau akan menuntutnya satu demi satu, 115 00:08:28,677 --> 00:08:30,637 dan skalanya sangat besar. 116 00:08:32,806 --> 00:08:34,558 Rupanya sudah disebarkan reporter. 117 00:08:34,641 --> 00:08:36,977 Kali ini, kami dengan senang hati mau membantumu. 118 00:08:37,603 --> 00:08:38,979 Hanya kami… 119 00:08:42,191 --> 00:08:43,567 yang berada di pihakmu. 120 00:08:50,908 --> 00:08:55,079 "Menemukan teman sejati, sama saja dengan menemukan harta karun." 121 00:09:30,614 --> 00:09:31,698 Sialan. 122 00:09:34,201 --> 00:09:36,453 Lantai rumahku menjadi kotor! 123 00:09:39,998 --> 00:09:42,543 Kenapa mereka masuk pakai sepatu? 124 00:09:44,461 --> 00:09:47,548 Kenapa Vincenzo tak dipenjara? 125 00:09:47,631 --> 00:09:50,259 - Itu… - Jaksa Jung memutuskan… 126 00:09:50,342 --> 00:09:53,637 bahwa itu hanya pengancaman menggunakan pistol replika. 127 00:09:54,263 --> 00:09:55,347 Permisi sebentar. 128 00:10:00,394 --> 00:10:01,228 "Pistol replika"? 129 00:10:01,812 --> 00:10:04,189 Sepertinya Jaksa Jung mempermainkan kita. 130 00:10:06,316 --> 00:10:08,443 Katanya dia jaksa yang taat hukum, 131 00:10:08,527 --> 00:10:10,320 tetapi malah berpihak kepada Mafia. 132 00:10:10,404 --> 00:10:13,157 Bagaimana jika kau bersembunyi selama dua atau tiga pekan? 133 00:10:13,240 --> 00:10:14,199 Tidak. 134 00:10:15,492 --> 00:10:17,995 Tidak. Aku baik-baik saja. 135 00:10:20,497 --> 00:10:21,707 Bunuhlah aku jika dia bisa. 136 00:10:21,790 --> 00:10:24,168 Ini karena Jaksa Jung, bukan Vincenzo. 137 00:10:24,960 --> 00:10:26,795 - Dia mau menginterogasimu. - Interogasi? 138 00:10:26,879 --> 00:10:32,801 Ya. Pak Jung sudah siap menuntut Babel dengan enam dakwaan. 139 00:10:32,885 --> 00:10:35,971 Jadi, dia serius mau memanggilku ke Kantor Kejaksaan? 140 00:10:37,764 --> 00:10:40,434 Bos, biar aku yang diinterogasi, 141 00:10:40,517 --> 00:10:43,395 bagaimana jika kau menetap dahulu di vila Ayah. 142 00:10:52,946 --> 00:10:55,198 Buongiorno, Gilbert. 143 00:10:55,282 --> 00:10:57,826 Maksudku, Inzaghi. 144 00:11:00,537 --> 00:11:01,955 Siapa itu Gilbert? 145 00:11:11,298 --> 00:11:12,424 Gilbert. 146 00:11:16,762 --> 00:11:18,221 Namamu bagus. 147 00:11:19,431 --> 00:11:20,265 Gilbert. 148 00:11:21,850 --> 00:11:24,895 Bukan Gilbert, tetapi gilbeot. 149 00:11:27,272 --> 00:11:28,815 Artinya, "Kawan di perjalanan." 150 00:11:30,192 --> 00:11:33,195 - Bak teman jalanan. - "Teman jalanan"? 151 00:11:36,740 --> 00:11:37,908 Baiklah. 152 00:11:41,870 --> 00:11:43,455 Jadi, kau… 153 00:11:44,289 --> 00:11:46,166 dengar cerita emas itu di bar? 154 00:12:04,351 --> 00:12:06,687 Kau cerita ini ke orang lain selain penghuni Plaza? 155 00:12:07,938 --> 00:12:09,147 Tidak. Hanya ke mereka. 156 00:12:10,023 --> 00:12:13,151 Itu karena mereka memberiku bir dan piza. 157 00:12:16,196 --> 00:12:17,239 Aku punya permintaan. 158 00:12:18,240 --> 00:12:20,242 Bisakah kau pergi dari sini selamanya? 159 00:12:21,535 --> 00:12:22,619 Kenapa aku harus pergi? 160 00:12:31,628 --> 00:12:34,715 Saat pergi, lupakanlah semua emas di sini. 161 00:12:37,843 --> 00:12:38,719 Tak mau. 162 00:12:38,802 --> 00:12:42,973 Aku akan terus mengemis di Geumga-dong sampai mati. 163 00:12:47,894 --> 00:12:50,564 Ada banyak daerah yang lebih bagus 164 00:12:52,024 --> 00:12:53,316 daripada Geumga-dong. 165 00:12:53,400 --> 00:12:57,154 Apa kau bercanda? Aku sangat menyukai Geumga-dong. 166 00:12:57,237 --> 00:12:59,239 Aku cinta Geumga-dong! 167 00:13:03,452 --> 00:13:07,122 Cukupkah itu untuk membuatmu pergi dan melupakan emasnya? 168 00:13:07,205 --> 00:13:09,666 Emas apa? Emas? 169 00:13:09,750 --> 00:13:12,419 Apa yang kau bicarakan? Emas apa? 170 00:13:16,548 --> 00:13:18,550 Astaga. Ini membuatku mabuk. 171 00:13:29,269 --> 00:13:30,312 Siapa kau? 172 00:13:32,147 --> 00:13:33,148 Apa ini? 173 00:13:35,192 --> 00:13:38,820 Kenapa ponselmu ada di kantongku? 174 00:13:46,453 --> 00:13:48,872 - Terima kasih untuk semuanya. - Tak usah sungkan. 175 00:13:49,873 --> 00:13:51,416 - Makanlah sebelum dingin. - Baik. 176 00:13:55,962 --> 00:13:57,756 Aku sudah cari tahu… 177 00:13:58,340 --> 00:14:01,676 tentang rumor keberadaan emas di gedung ini. 178 00:14:02,177 --> 00:14:05,722 Rumor itu benar, bukan? 179 00:14:17,359 --> 00:14:18,318 Tidak benar. 180 00:14:19,027 --> 00:14:20,987 Rumor itu tak benar sama sekali. 181 00:14:22,781 --> 00:14:24,950 Namun, Gilbert menunjukkan fotonya kepada kami. 182 00:14:25,033 --> 00:14:27,285 Foto para pekerja berfoto di depan emas. 183 00:14:27,369 --> 00:14:28,745 Foto itu? 184 00:14:28,829 --> 00:14:31,289 Pasti dia menunjukkan sembarang foto di Internet. 185 00:14:31,373 --> 00:14:35,335 Gelandangan mana yang memakai Internet? Dia bahkan tak bisa membeli pulsanya. 186 00:14:36,086 --> 00:14:38,338 Di jalanan banyak Wi-Fi gratis. 187 00:14:38,422 --> 00:14:40,340 Teknologi informasi Korea yang terunggul! 188 00:14:40,424 --> 00:14:43,927 Orang yang terbiasa di jalanan pasti punya cara hidup sendiri. 189 00:14:44,886 --> 00:14:48,098 Jangan lupa pakai jaket dan bawa penghangat karena di atas dingin. 190 00:14:48,181 --> 00:14:49,808 - Terima kasih. - Paham? 191 00:14:49,891 --> 00:14:52,060 - Tak masalah. - Terima kasih banyak. 192 00:14:52,144 --> 00:14:54,229 - Apa? - Selamat jalan. 193 00:14:54,312 --> 00:14:55,730 - Astaga. - Pak Park! 194 00:14:55,814 --> 00:14:58,150 Pak Park, dengar! 195 00:14:58,733 --> 00:15:01,069 Ada emas tersembunyi di dalam gedung ini. 196 00:15:02,195 --> 00:15:03,905 Aku malas meladenimu. 197 00:15:09,578 --> 00:15:11,413 Aku tak bohong. 198 00:15:11,496 --> 00:15:13,081 Semua penghuni Plaza sudah tahu. 199 00:15:13,165 --> 00:15:16,251 Kenapa wajahmu serius sekali? Kau tak seperti dirimu. 200 00:15:16,751 --> 00:15:18,545 Astaga, bukan main. 201 00:15:18,628 --> 00:15:20,130 FIRMA HUKUM JIPURAGI 202 00:15:26,887 --> 00:15:29,806 Astaga, kau mengagetkanku. Ada yang mau kau katakan? 203 00:15:30,849 --> 00:15:34,519 Aku dengar dari kakek muridku… 204 00:15:35,812 --> 00:15:39,316 bahwa di gedung ini tak ada emas, tetapi ada hantu 205 00:15:40,859 --> 00:15:42,068 di basemen. 206 00:15:43,361 --> 00:15:45,280 Sepuluh tahun lalu, ada kantor sana. 207 00:15:45,363 --> 00:15:46,907 Direkturnya membunuh pegawainya 208 00:15:46,990 --> 00:15:49,034 dan menguburnya di dalam semen. 209 00:15:49,117 --> 00:15:52,370 Lalu tiap purnama, ada suara hantu, "Semen…" 210 00:15:53,205 --> 00:15:54,372 "Semen…" 211 00:15:56,541 --> 00:15:59,669 Berkat kekuatan Buddha dari Kuil Nanyak, 212 00:15:59,753 --> 00:16:01,671 hantunya kini terjebak di basemen. 213 00:16:01,755 --> 00:16:04,299 Jadi, jangan pernah menggali di sana. 214 00:16:04,382 --> 00:16:07,010 Jika digali, kau akan dirasuk hantu. 215 00:16:08,595 --> 00:16:09,554 Baiklah. 216 00:16:11,056 --> 00:16:12,474 Namun, kenapa memberitahuku? 217 00:16:13,058 --> 00:16:14,184 Entahlah. 218 00:16:15,977 --> 00:16:19,231 Semen… 219 00:16:19,314 --> 00:16:23,527 Semen… 220 00:16:24,110 --> 00:16:25,403 Semen… 221 00:16:27,781 --> 00:16:28,949 Ada apa dengannya? 222 00:16:30,450 --> 00:16:32,285 Uruslah segalanya selagi aku tak ada. 223 00:16:32,369 --> 00:16:34,913 - Telepon aku jika ada yang terjadi. - Ya. Jangan cemas. 224 00:16:37,415 --> 00:16:39,584 Dahulu, aku cemas karena kau bodoh. 225 00:16:39,668 --> 00:16:41,878 Sekarang aku cemas karena kau bisa diandalkan. 226 00:16:43,880 --> 00:16:47,259 Aku berusaha keras. Aku banyak belajar juga. 227 00:16:47,342 --> 00:16:50,512 Kalau begitu, lelang Menara Babel saat aku tak ada. 228 00:16:52,973 --> 00:16:56,017 Bukankah akan dilelang setelah peletakan batu pertama? 229 00:16:56,101 --> 00:16:57,185 Kita harus bergegas. 230 00:16:57,852 --> 00:17:00,021 Aku tak mengira kita akan diserang begini. 231 00:17:01,147 --> 00:17:04,526 Baik. Aku akan laksanakan lelangnya dengan baik. 232 00:17:05,610 --> 00:17:07,737 Permainkanlah para pejabat itu. 233 00:17:10,031 --> 00:17:11,116 Aku pergi. 234 00:17:12,993 --> 00:17:13,994 Selamat jalan, Bos. 235 00:17:30,927 --> 00:17:33,638 Vincenzo tampaknya tak bisa bantu kita. 236 00:17:33,722 --> 00:17:35,140 Kurasa kita terlalu memaksa. 237 00:17:35,223 --> 00:17:38,059 Mustahil dia tahu sesuatu. Emas itu bukan miliknya. 238 00:17:38,143 --> 00:17:39,519 Benar. 239 00:17:39,603 --> 00:17:42,397 Emas itu milik orang lain. 240 00:17:42,897 --> 00:17:45,650 Jika emasnya ditemukan, akan jadi milik pemilik gedung. 241 00:17:45,734 --> 00:17:49,404 Apa berarti emasnya jadi milik Grup Babel? 242 00:17:49,487 --> 00:17:51,948 Kita tak bisa membiarkan mereka memilikinya. 243 00:17:52,032 --> 00:17:55,076 Kita harus menghentikan mereka mendapatkan emasnya demi keadilan. 244 00:17:55,160 --> 00:17:58,496 Mulai hari ini, jangan ganggu Vincenzo 245 00:17:58,580 --> 00:18:01,916 dan cari emasnya sendiri secara diam-diam. 246 00:18:02,000 --> 00:18:05,670 Aku pamit. Aku harus bantu Pak Cassano. 247 00:18:07,631 --> 00:18:08,923 Kuizinkan. 248 00:18:15,722 --> 00:18:19,517 Astaga. Dari dekat, wajahmu sungguh bak film horor. 249 00:18:19,601 --> 00:18:22,270 Lantas, wajahmu bak film perang? Wajahmu berantakan. 250 00:18:23,855 --> 00:18:25,732 Bagaimana wajah seseorang bisa begitu? 251 00:18:25,815 --> 00:18:27,400 - Kau lihat apa? - Sial. 252 00:18:30,445 --> 00:18:32,072 Tukang berkelahi sialan itu… 253 00:18:32,155 --> 00:18:34,532 Kenapa kau ke sini, Pak Film Perang? 254 00:18:34,616 --> 00:18:37,369 Kudengar di gedung ini ada emas. 255 00:18:39,829 --> 00:18:41,331 Aku menguping tadi. 256 00:18:41,414 --> 00:18:44,793 Jangan bilang begitu. Kau membuat kita terlihat buruk. 257 00:18:46,086 --> 00:18:47,921 Lantas, kenapa kalau kami menguping? 258 00:18:48,004 --> 00:18:49,255 Yang benar saja. 259 00:18:49,923 --> 00:18:52,217 Kalian bisa memberitahukanku. 260 00:18:54,177 --> 00:18:57,389 Kami tak tahu apa maksudmu. 261 00:18:57,472 --> 00:19:01,226 Emas? Tidak ada emas di sini. 262 00:19:01,309 --> 00:19:04,896 Diamlah. Kau aktor buruk. 263 00:19:06,648 --> 00:19:10,610 Pokoknya, beri tahu saja jika butuh bantuan. 264 00:19:11,778 --> 00:19:14,155 Aku ahli di bidang ini. 265 00:19:14,239 --> 00:19:17,242 Jika Jang Han-seok menghadiri interogasinya, 266 00:19:17,325 --> 00:19:19,369 kita harus punya bukti pendukung dakwaan ini. 267 00:19:19,452 --> 00:19:22,622 Tiap dakwaannya berskala besar. 268 00:19:23,665 --> 00:19:24,624 Untuk itu, 269 00:19:24,708 --> 00:19:28,670 kita harus selidiki keuangan, saham, dan koneksi Grup Babel. 270 00:19:30,046 --> 00:19:31,589 Yang mana lebih dahulu? 271 00:19:33,174 --> 00:19:35,927 Dakwaan penghancuran Serikat Buruh Grup Babel secara ilegal. 272 00:19:36,010 --> 00:19:37,512 Ini yang paling besar. 273 00:19:37,595 --> 00:19:39,514 Wusang dan Babel pun akan berpikiran sama, bukan? 274 00:19:39,597 --> 00:19:42,434 Benar. Aku sudah menyuruh seseorang 275 00:19:42,517 --> 00:19:44,185 untuk menyelidiki rencana mereka. 276 00:19:44,686 --> 00:19:48,022 Maka kita akan mudah dapat informasi. 277 00:19:48,106 --> 00:19:50,316 Bagaimana jika kita temui dia? 278 00:19:50,400 --> 00:19:51,484 Ya, baiklah. 279 00:19:51,568 --> 00:19:53,278 Izinkan aku menjadi mata-mata juga. 280 00:19:55,196 --> 00:19:57,198 Jika aku belum bisa jadi anggota tetap, 281 00:19:58,199 --> 00:20:00,243 buatlah aku menjadi magang. 282 00:20:01,536 --> 00:20:03,997 - Apa maksudmu? - Ya? 283 00:20:04,080 --> 00:20:07,292 Dia menawarkan bantuannya. 284 00:20:07,876 --> 00:20:11,254 Benar. Aku pasti bisa membantu dengan baik. 285 00:20:11,337 --> 00:20:13,214 Suruh saja aku. 286 00:20:15,508 --> 00:20:17,469 Pekerjaan ini bukan untuk sembarang orang. 287 00:20:17,552 --> 00:20:20,096 Jika kau tak cerdas, dan cekatan seperti aku… 288 00:20:20,180 --> 00:20:22,599 Baiklah. Mari bekerja sama. 289 00:20:22,682 --> 00:20:25,602 Terima kasih. Terima kasih banyak. 290 00:20:26,269 --> 00:20:28,688 Aku akan buktikan kemampuanku. 291 00:20:31,775 --> 00:20:33,067 Baiklah. 292 00:20:37,113 --> 00:20:38,323 Ya? 293 00:20:42,285 --> 00:20:43,453 Baiklah. 294 00:20:44,037 --> 00:20:44,996 Ya. 295 00:20:46,998 --> 00:20:48,041 Jang Han-seok… 296 00:20:49,709 --> 00:20:51,044 meninggalkan sarangnya. 297 00:20:58,888 --> 00:21:08,888 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 298 00:21:12,023 --> 00:21:12,941 Ayo. 299 00:21:23,076 --> 00:21:24,244 Bagaimana situasinya? 300 00:21:27,038 --> 00:21:27,872 Siapa kau? 301 00:21:27,956 --> 00:21:30,625 Aku Agen Lee Cheol-uk, utusan dari Jipuragi. 302 00:21:31,918 --> 00:21:35,672 Bukankah Vincenzo sudah memberi tahu kalian? 303 00:21:41,719 --> 00:21:43,221 Mohon bantuan kalian berdua. 304 00:21:44,514 --> 00:21:46,683 Rupanya kita pernah bertemu di terowongan 305 00:21:47,725 --> 00:21:49,519 waktu menghabisi tiga orang itu. 306 00:21:54,065 --> 00:21:56,234 Biar aku lihat keadaannya. 307 00:21:57,277 --> 00:21:59,612 Boleh kupinjam teropong itu? 308 00:22:00,280 --> 00:22:01,406 Ya. Terima kasih. 309 00:22:05,868 --> 00:22:08,788 Dari keenam dakwaan ini, 310 00:22:08,871 --> 00:22:11,874 kalian pasti bisa menebak apa yang akan Jaksa Jung usut pertama. 311 00:22:12,917 --> 00:22:14,460 - Benar, bukan? - Ya. 312 00:22:15,128 --> 00:22:18,423 Penghancuran ilegal Serikat Buruh Grup Babel. 313 00:22:20,091 --> 00:22:23,136 Serikat Buruh Kimia Babel tampak sulit dihadapi. 314 00:22:24,304 --> 00:22:26,514 Mereka bak rumput liar yang selalu mengganggu. 315 00:22:26,598 --> 00:22:28,766 Ini serikat terkuat di antara anak perusahaan, 316 00:22:28,850 --> 00:22:31,185 dan ketua serikatnya sangat gigih berjuang. 317 00:22:31,269 --> 00:22:35,523 Mereka jadi berulah karena tak dihancurkan seutuhnya! 318 00:22:36,524 --> 00:22:38,443 Lantas, apa rencanamu? 319 00:22:38,526 --> 00:22:40,987 Bukankah kita harus pakai cara klasik? 320 00:22:41,070 --> 00:22:43,031 "Klasik"? 321 00:22:44,324 --> 00:22:45,992 - Pak Park. - Ya. 322 00:22:46,075 --> 00:22:50,121 Minta ketua Serikat Buruh Kimia Babel menemuiku malam ini. 323 00:22:53,750 --> 00:22:57,295 Kau akan melakukannya seperti pembubaran serikat Tekstil Daseong? 324 00:22:57,920 --> 00:22:59,339 Mirip seperti itu. 325 00:22:59,922 --> 00:23:02,550 Pastikan kita punya cukup uang untuk membayar nyawa mereka. 326 00:23:02,634 --> 00:23:03,593 Tunggu. 327 00:23:05,011 --> 00:23:07,305 Zaman sudah berbeda sekarang. 328 00:23:08,389 --> 00:23:10,433 Bagaimana jika malah menambah masalah? 329 00:23:11,768 --> 00:23:15,897 Kenapa tak meminta Direktur Jang Han-seo untuk bernegosiasi? 330 00:23:15,980 --> 00:23:18,191 Setelah beberapa lama mengelola bisnis, 331 00:23:18,274 --> 00:23:20,151 kerjanya lumayan baik sekarang. 332 00:23:21,027 --> 00:23:21,944 Seung-hyuk. 333 00:23:22,612 --> 00:23:23,905 Ya, Myung-hee. 334 00:23:25,907 --> 00:23:31,537 Biar kuberi saran sebagai teman. 335 00:23:33,498 --> 00:23:34,332 Ya? 336 00:23:36,000 --> 00:23:41,464 Hati-hati memilih tangga menuju puncak. 337 00:23:45,426 --> 00:23:47,261 Jika salah memilih, 338 00:23:49,555 --> 00:23:52,350 kau akan jatuh ke dalam kematianmu. 339 00:23:53,976 --> 00:23:56,479 Ingatlah itu, ya? 340 00:24:01,192 --> 00:24:03,695 Kenapa kau menakutiku begitu? 341 00:24:04,612 --> 00:24:05,822 Myung-hee! 342 00:24:17,667 --> 00:24:19,627 Setelah kuperhatikan, 343 00:24:19,711 --> 00:24:22,714 sepertinya Pak Han dan Bu Choi sedikit berselisih. 344 00:24:24,132 --> 00:24:27,135 Sepertinya mereka mendukung orang yang berbeda. 345 00:24:27,218 --> 00:24:30,263 Yang jelas, Pak Han setia kepada Jang Han-seo. 346 00:24:31,389 --> 00:24:32,890 Aku sudah menduga hal itu. 347 00:24:34,267 --> 00:24:37,019 Kalian sudah mulai menangani Serikat Buruh Kimia Babel? 348 00:24:37,812 --> 00:24:39,605 - Sebentar, Cha-young. - Ya? 349 00:24:39,689 --> 00:24:42,400 Kapan kau memindahkanku ke firma hukum baru rekan Boston-mu? 350 00:24:42,483 --> 00:24:43,609 Soal itu… 351 00:24:44,819 --> 00:24:46,320 Begini… 352 00:24:48,948 --> 00:24:52,201 Masih ada yang harus dia urus di Boston. 353 00:24:53,703 --> 00:24:55,747 Kalau begitu, aku tak bisa beri informasi. 354 00:24:55,830 --> 00:24:57,373 Akan kuberi tahu setelah pindah. 355 00:24:57,457 --> 00:24:59,125 Hei, Pak Seo! 356 00:25:02,545 --> 00:25:05,339 Bagaimana jika jadi tim legal kantor Lomborgheni cabang Korea? 357 00:25:05,965 --> 00:25:08,676 Apa? Lomborgheni? 358 00:25:08,760 --> 00:25:11,554 Kepala cabangnya temanku. Jadi, aku bisa bicarakan dengannya. 359 00:25:12,972 --> 00:25:14,640 Di perusahaan mobil sport terbaik, 360 00:25:14,724 --> 00:25:17,518 gajimu pasti lumayan, dan pekerjaannya tak akan sulit. 361 00:25:18,311 --> 00:25:20,396 Kau bisa kuperkenalkan juga ke kantor pusat Italia. 362 00:25:20,480 --> 00:25:21,647 Keren, Pak Seo! 363 00:25:24,567 --> 00:25:29,739 Apa mobil kantornya bisa Lomborgheni juga? 364 00:25:29,822 --> 00:25:31,365 Aku bisa mengaturnya. 365 00:25:34,660 --> 00:25:37,038 Bu Choi bilang, dia akan bereskan 366 00:25:37,121 --> 00:25:40,041 masalah Serikat Buruh Kimia Babel secara klasik. 367 00:25:40,792 --> 00:25:42,210 Hanya itu yang aku tahu. 368 00:25:42,835 --> 00:25:46,839 Itu artinya mereka akan menggunakan kekerasan lagi. 369 00:25:50,885 --> 00:25:52,011 Aku punya permintaan. 370 00:25:52,595 --> 00:25:54,180 Ya. Apa pun yang kau mau. 371 00:25:54,263 --> 00:25:55,890 Bisakah kau tirukan artis? 372 00:25:57,141 --> 00:26:00,102 Aku juga menonton Parasite. Filmnya cukup bagus. 373 00:26:01,604 --> 00:26:04,273 "Apa Lomborgheni bagus? 374 00:26:05,191 --> 00:26:06,859 Sangat cepat?" 375 00:26:08,736 --> 00:26:12,907 "Ya, itu mobil tercepat di Korea Selatan. 376 00:26:14,659 --> 00:26:16,452 Jika menginjak gas, langsung…" 377 00:26:22,291 --> 00:26:26,212 Jika Pak Han mendukung Jang Han-seo dan Bu Choi mendukung Jang Han-seok, 378 00:26:26,295 --> 00:26:29,549 keadaannya pasti menjadi sangat menarik. 379 00:26:29,632 --> 00:26:31,175 Menurutmu, siapa yang akan menang? 380 00:26:31,259 --> 00:26:33,761 Menurutku, Jang Han-seo, Si Kuda Hitam yang menang. 381 00:26:34,345 --> 00:26:37,223 Adakalanya pendatang baru dengan pemikiran sederhana menang. 382 00:26:37,723 --> 00:26:40,309 Kuda hitam menarik, tetapi peluang menangnya kecil. 383 00:26:45,022 --> 00:26:46,816 Terima kasih makanannya. 384 00:26:47,942 --> 00:26:50,778 Tahu bedanya bungeoppang dan ingeoppang? 385 00:26:51,487 --> 00:26:52,572 Tentu saja. 386 00:26:52,655 --> 00:26:55,533 Benarkah? Namun, tak ada seorang pun yang tahu pasti jawabannya. 387 00:26:55,616 --> 00:26:56,784 Coba beri tahu aku. 388 00:26:58,160 --> 00:27:01,789 Mulut bungeoppang moncong, tetapi ingeoppang bak tersenyum. 389 00:27:02,665 --> 00:27:04,208 Hei, bukan itu. 390 00:27:04,292 --> 00:27:06,419 Setahuku adonannya berbeda. 391 00:27:06,502 --> 00:27:09,338 Adonannya sama. Mulutnya berbeda. 392 00:27:12,341 --> 00:27:14,218 Kau mau bertaruh lagi? 393 00:27:15,386 --> 00:27:18,764 Baiklah. Kali ini sentil dahi lagi. 394 00:27:18,848 --> 00:27:20,558 Baik. Tanding ulang. 395 00:27:20,641 --> 00:27:23,644 Aku akan buat dahimu sangat sakit. 396 00:27:24,770 --> 00:27:26,981 - Kau yakin bisa menahannya? - Tentu. 397 00:27:27,064 --> 00:27:28,900 - Akan kusentil dengan keras. - Aku juga. 398 00:27:28,983 --> 00:27:31,360 - Aku akan sentil dengan sangat keras. - Baiklah. 399 00:27:31,986 --> 00:27:32,987 Lihatlah ini. 400 00:27:35,323 --> 00:27:37,742 Tidak. Ini ingeoppang. 401 00:27:37,825 --> 00:27:40,286 - Maka itu mulutnya bak tersenyum. - Adonannya garing. 402 00:27:40,369 --> 00:27:42,079 - Aku yang benar. - Sekitar 85 persen 403 00:27:42,163 --> 00:27:44,540 dari bungeoppang yang kita makan itu sebenarnya ingeoppang. 404 00:27:44,624 --> 00:27:46,334 Kenapa pengacara bicara tanpa bukti? 405 00:27:46,417 --> 00:27:47,793 Sungguh! 406 00:27:55,968 --> 00:27:58,721 - Apa ini? - Rupanya Vincenzo dan aku 407 00:27:59,263 --> 00:28:01,599 bekerja di bidang yang sama. 408 00:28:01,682 --> 00:28:04,435 Kau Mafia Italia, dan aku Mafia Geumga-dong. 409 00:28:06,562 --> 00:28:07,980 Hebatnya. 410 00:28:08,564 --> 00:28:10,900 Kau preman, bukan mafia. 411 00:28:11,734 --> 00:28:15,279 Aku bukan mau mengajakmu berkelahi. 412 00:28:16,072 --> 00:28:19,492 Yang terpenting, aku akan beri gratis jika kalian mau pakai layananku. 413 00:28:19,992 --> 00:28:22,078 Katakan padaku jika mau kabur ke suatu tempat. 414 00:28:23,412 --> 00:28:26,040 Mari kita berteman. Ya? 415 00:28:27,750 --> 00:28:30,503 Astaga. Kau makin cantik saja. 416 00:28:31,295 --> 00:28:34,131 Rupanya seleramu bagus. 417 00:28:34,715 --> 00:28:35,883 Apa ini? 418 00:28:36,926 --> 00:28:37,802 Balon udara? 419 00:28:38,719 --> 00:28:41,806 Memangnya ini 80 Hari Keliling Dunia? 420 00:28:44,392 --> 00:28:46,394 Namun, idenya cukup menarik. 421 00:28:48,229 --> 00:28:49,313 Sepertinya asyik. 422 00:28:49,397 --> 00:28:51,315 Kita akan mati jika naik. 423 00:28:51,399 --> 00:28:53,651 - Mari naik bersama. - Tak mau. 424 00:28:53,734 --> 00:28:55,111 Ayolah! 425 00:28:55,194 --> 00:28:57,280 Pengeluaran bensin… 426 00:28:58,698 --> 00:29:01,993 Lelah sekali menyebarkan pamflet. 427 00:29:03,160 --> 00:29:05,329 Tak banyak yang mau kabur di daerah ini. 428 00:29:05,413 --> 00:29:08,249 Kau harus hidup dengan bekerja keras. 429 00:29:08,916 --> 00:29:12,169 Anjing jalanan yang giat mengais akan mendapatkan sampah yang lezat. 430 00:29:12,253 --> 00:29:14,422 - Siapa mau makan sampah? - Giatlah. 431 00:29:15,047 --> 00:29:18,134 - Apa kau… - Hei, Pak Park. 432 00:29:22,179 --> 00:29:25,308 - Makanlah ini juga. - Lebih enak jika dicelupkan. 433 00:29:25,391 --> 00:29:27,226 - Lezat. - Enak, bukan? 434 00:29:27,310 --> 00:29:29,770 Ini enak sekali. Sungguh. 435 00:29:30,980 --> 00:29:33,691 Namun, kenapa kalian baik begini kepada kami? 436 00:29:33,774 --> 00:29:37,903 Mari lupakan semua hubungan buruk kita di masa lalu, 437 00:29:37,987 --> 00:29:39,947 dan marilah menjadi akur. 438 00:29:40,031 --> 00:29:42,366 Mampirlah juga ke restoranku. 439 00:29:42,450 --> 00:29:44,827 Aku akan siapkan makanan yang enak. 440 00:29:44,910 --> 00:29:48,247 Kalian membuatku tersanjung. Ada apa sebenarnya? 441 00:29:49,332 --> 00:29:51,125 Pasti karena mencari emas, bukan? 442 00:29:54,503 --> 00:29:57,131 Apa ada cara? Katamu kau ahli. 443 00:29:59,050 --> 00:30:00,509 Yang benar saja. 444 00:30:02,887 --> 00:30:04,013 Makanannya enak. 445 00:30:11,270 --> 00:30:12,438 Siapa dia? 446 00:30:14,857 --> 00:30:17,985 Kenapa dia terlihat seperti penipu? 447 00:30:18,069 --> 00:30:19,028 Jaga omonganmu! 448 00:30:20,237 --> 00:30:22,365 Dia pencari emas terandal di Korea, 449 00:30:22,448 --> 00:30:24,367 saat ini bekerja di sekitar Gunung Taebaek. 450 00:30:24,450 --> 00:30:25,910 Namanya Pak Keum Gwang-jin. 451 00:30:25,993 --> 00:30:28,371 "Keum Gwang-jin"? Namanya bak penipu. 452 00:30:28,454 --> 00:30:30,623 Dia terlahir untuk pekerjaan ini. 453 00:30:30,706 --> 00:30:33,417 Dia orang terhebat di Korea dalam mencari emas. 454 00:30:35,669 --> 00:30:37,630 - Biar aku lihat. - Dia tampak… 455 00:30:37,713 --> 00:30:38,714 Yang benar saja! 456 00:30:39,632 --> 00:30:41,217 Haruskah kuundang dia? 457 00:30:42,176 --> 00:30:45,554 Kudengar dia tinggal di Gunung Odae sekarang. Aku rindu dia. 458 00:31:11,205 --> 00:31:15,459 Yang perlu kulakukan hanya ke lantainya. 459 00:31:26,262 --> 00:31:29,515 Hanya aku yang tahu bahwa kau adalah Kim Jin-min sesungguhnya. 460 00:31:30,224 --> 00:31:33,644 Jika kau tiada, aku akan menjadi Kim Jin-min yang sesungguhnya. 461 00:31:33,727 --> 00:31:35,312 Kau tak akan bisa begitu. 462 00:31:37,690 --> 00:31:43,737 ERA ANJING KAMPUNG DAN ANJING LIAR 463 00:31:44,864 --> 00:31:45,948 Aduh! 464 00:31:46,031 --> 00:31:48,033 Sepertinya sudah kuwujudkan. 465 00:31:58,419 --> 00:31:59,670 Sialan. 466 00:33:35,474 --> 00:33:38,352 Bola mata ikan adalah bagian terenak. 467 00:33:38,894 --> 00:33:40,437 Silakan kau coba juga. 468 00:33:40,521 --> 00:33:44,275 Aku tak akan menerima syarat yang kau tawarkan, Bu Choi. 469 00:33:44,358 --> 00:33:45,609 Ayolah. 470 00:33:46,902 --> 00:33:50,155 Kau akan menjadi wakil direktur di kantor cabang Amerika. 471 00:33:50,781 --> 00:33:55,494 Kau juga akan dapat 20.000 lot saham Kimia Babel sebagai kompensasi. 472 00:33:55,578 --> 00:33:59,039 Biaya sekolah anak-anakmu di Amerika juga kami tanggung. 473 00:33:59,623 --> 00:34:01,917 Kudengar anak pertamamu sangat pintar? 474 00:34:02,001 --> 00:34:05,421 Kuliahkan dia di Harvard. Uang pensiunmu akan kami lipat gandakan. 475 00:34:06,088 --> 00:34:09,550 Jika masih kurang, katakan saja kepadaku. 476 00:34:10,426 --> 00:34:12,303 Jangan beri aku tawaran kotor begini. 477 00:34:13,429 --> 00:34:15,264 Ini hina dan menyinggungku. 478 00:34:18,976 --> 00:34:22,354 Kau menolak tawaran sebagus ini? 479 00:34:22,438 --> 00:34:25,232 Aku akan lapor juga kejadian hari ini kepada pihak kejaksaan. 480 00:34:25,816 --> 00:34:27,526 Ini penghinaan bagi serikat kami. 481 00:34:28,152 --> 00:34:29,820 Kapan aku menghina kalian? 482 00:34:30,404 --> 00:34:31,614 Kalian tak penting. 483 00:34:39,455 --> 00:34:40,623 Aku pamit. 484 00:34:43,459 --> 00:34:47,546 Sungguh tak penting 485 00:35:37,471 --> 00:35:41,433 Harusnya kau terima saja tawaranku. 486 00:35:42,726 --> 00:35:46,897 Mana bola mata ikannya? 487 00:35:47,940 --> 00:35:49,066 Ini dia. 488 00:35:52,820 --> 00:35:53,862 Amis. 489 00:36:14,007 --> 00:36:16,385 - Ya? - Apa yang kau lakukan? 490 00:36:17,052 --> 00:36:19,096 Pak Jang Han-seok? 491 00:36:22,558 --> 00:36:24,476 Maksudmu, botol air mineral itu? 492 00:36:25,227 --> 00:36:27,563 Saat datang ke Korea, 493 00:36:27,646 --> 00:36:29,982 aku punya kenangan buruk soal botol air mineral. 494 00:36:30,065 --> 00:36:32,151 Jadi, aku mau melampiaskan kemarahanku. 495 00:36:44,997 --> 00:36:46,081 TOSERBA TQ 496 00:36:49,960 --> 00:36:52,796 TOSERBA TQ PRODUK REVOLUSIONER 497 00:36:59,720 --> 00:37:02,598 Namun, itu terlalu mudah, jadi, aku tak merasa puas. 498 00:37:02,681 --> 00:37:04,516 Kau gagal membunuhku. 499 00:37:05,100 --> 00:37:07,019 Itu berarti kau tak cukup andal. 500 00:37:08,729 --> 00:37:11,774 Jangan salah paham. Aku sengaja tak membunuhmu. 501 00:37:49,853 --> 00:37:51,563 Ini berapa? 502 00:37:52,314 --> 00:37:53,190 Tiga! 503 00:37:54,274 --> 00:37:55,567 Agar kau tak mati, 504 00:37:56,360 --> 00:37:58,987 aku buat efek obatnya hanya berlangsung sebentar. 505 00:37:59,071 --> 00:38:03,450 Jika lebih dari sepuluh menit, sekarang kau sudah ada di pintu neraka. 506 00:38:03,534 --> 00:38:05,035 Kenapa tak bunuh saja aku? 507 00:38:05,786 --> 00:38:08,872 Ya. Aku akan segera membunuhmu. 508 00:38:10,374 --> 00:38:11,625 Jika kau mati sekarang, 509 00:38:12,709 --> 00:38:16,004 kau hanya akan dianggap sebagai pengacara muda bodoh Wusang. 510 00:38:17,214 --> 00:38:19,174 Itu yang kumau agar tak ada kontroversi. 511 00:38:20,342 --> 00:38:22,427 Karena aku enggan melihat berita kematianmu 512 00:38:23,303 --> 00:38:25,305 sebagai Direktur Grup Babel, Jang Han-seok. 513 00:38:27,766 --> 00:38:30,018 Larilah ke persembunyian lain jika kau takut. 514 00:38:31,478 --> 00:38:32,938 Aku tetap akan menemukanmu. 515 00:38:33,522 --> 00:38:34,857 Aku tak melarikan diri. 516 00:38:34,940 --> 00:38:38,151 Cobalah bunuh aku lagi. Cepat bunuh aku! 517 00:38:40,320 --> 00:38:43,365 Maaf, musiknya akan mencapai bagian klimaks. 518 00:39:00,966 --> 00:39:03,594 Ganti semua pengawal yang berjaga di luar. 519 00:39:03,677 --> 00:39:05,596 Tidak! Ganti perusahaan keamanan yang baru! 520 00:39:06,388 --> 00:39:10,475 Maaf. Namun, itu perusahaan tepercaya Wusang… Akan segera kuganti. 521 00:39:10,559 --> 00:39:14,771 Bagaimana bisa aku hampir mati dua kali dalam tiga hari? 522 00:39:15,647 --> 00:39:17,858 Saat merobohkan Plaza Geumga nanti, 523 00:39:17,941 --> 00:39:19,818 mari kita bereskan juga Vincenzo. 524 00:39:19,902 --> 00:39:21,194 Dasar kau… 525 00:39:25,782 --> 00:39:27,200 Kau pasti sangat terkejut, 526 00:39:28,452 --> 00:39:29,995 tetapi aku membawa berita bagus. 527 00:39:31,663 --> 00:39:33,123 Apa itu? 528 00:39:33,206 --> 00:39:37,502 Ketua Serikat Buruh Kimia Babel sudah kutraktir makan, dan kukirim… 529 00:39:39,671 --> 00:39:40,756 ke akhirat. 530 00:39:42,507 --> 00:39:43,342 Secepat itu? 531 00:39:44,259 --> 00:39:46,261 Lantas, bagaimana serikat itu sekarang? 532 00:39:46,345 --> 00:39:49,932 Serikat itu pasti hancur karena kehilangan ketuanya. 533 00:39:51,016 --> 00:39:52,684 Kita tinggal menunggu kehancurannya. 534 00:39:58,440 --> 00:40:02,110 Bu Choi, kau sungguh menenangkanku. 535 00:40:05,614 --> 00:40:07,532 Kau yang terbaik! 536 00:40:08,283 --> 00:40:09,368 Tos! 537 00:40:25,759 --> 00:40:28,637 Korban adalah Pak Lee, Ketua Serikat Buruh Kimia Babel, 538 00:40:28,720 --> 00:40:30,973 yang tewas seketika di tempat kejadian kecelakaan. 539 00:40:31,056 --> 00:40:34,726 Setelah diperiksa, ada 0.171 persen kadar alkohol dalam tubuh sopir truk, 540 00:40:34,810 --> 00:40:36,770 cukup untuk membuat SIM-nya dicabut. 541 00:40:36,853 --> 00:40:38,897 Babel dan Wusang bertindak lagi. 542 00:40:39,481 --> 00:40:41,191 Mereka sungguh memuakkan. 543 00:40:41,775 --> 00:40:43,735 Rupanya itu arti dari "klasik." 544 00:40:43,819 --> 00:40:45,946 Untuk bisa terus membunuh, 545 00:40:46,029 --> 00:40:48,532 mereka pasti selalu butuh pembunuh atau penjahat. 546 00:40:48,615 --> 00:40:51,451 Namun, bagaimana bisa ada sebanyak itu orang jahat? 547 00:40:51,535 --> 00:40:54,830 Mereka sungguh keterlaluan! Menyebalkan! 548 00:40:54,913 --> 00:40:57,666 Pengacara biadab yang sesungguhnya membeli hukum dengan uang. 549 00:40:57,749 --> 00:41:01,128 Jika berjanji akan meringankan atau membebaskan dari hukuman, 550 00:41:01,211 --> 00:41:03,380 pasti mudah mempekerjakan para penjahat. 551 00:41:03,463 --> 00:41:05,340 Lantas, apa kau juga begitu? 552 00:41:09,553 --> 00:41:10,804 Aku tak mau berkomentar. 553 00:41:12,723 --> 00:41:13,682 Pak Vincenzo Cassano! 554 00:41:15,058 --> 00:41:17,811 - Ada apa pagi-pagi begini? - Selamat pagi. 555 00:41:17,894 --> 00:41:21,148 Mulai sekarang, kami tak akan minta kau mencarikan emas lagi. 556 00:41:21,231 --> 00:41:24,818 Kami sudah minta bantuan ahli. 557 00:41:24,901 --> 00:41:26,361 - Namanya Keum Gwang-jin. - Emas? 558 00:41:27,195 --> 00:41:28,155 Keum Gwang-jin? 559 00:41:30,866 --> 00:41:34,161 Aku tak paham maksud kalian. Jadi, terserah kalian saja. 560 00:41:35,245 --> 00:41:36,705 Apa maksud mereka? 561 00:41:36,788 --> 00:41:39,374 Pak Vincenzo, kau belum beri tahu mereka? 562 00:41:40,208 --> 00:41:43,503 Ada tumpukan emas tersembunyi di dalam gedung ini. 563 00:41:44,713 --> 00:41:45,756 Benarkah? 564 00:41:45,839 --> 00:41:48,592 Itu hanya rumor, belum terbukti. 565 00:41:49,176 --> 00:41:51,053 Bagaimana bisa mereka berdua tak tahu? 566 00:41:53,722 --> 00:41:56,349 Semua orang di plaza ini sudah tahu. 567 00:41:56,433 --> 00:42:00,062 Kenapa hanya kalian berdua yang tak tahu? 568 00:42:01,730 --> 00:42:05,025 Astaga. Ini lucu sekali. 569 00:42:05,108 --> 00:42:07,319 - Ayo pergi. - Astaga. 570 00:42:07,402 --> 00:42:08,487 Sebentar. 571 00:42:09,279 --> 00:42:12,407 Jangan bertengkar karena hal ini, ya? 572 00:42:12,491 --> 00:42:15,368 Sudahlah. Ayo pergi. Sampai nanti. 573 00:42:15,452 --> 00:42:18,205 Lantas, aku harus bagaimana agar tak begitu? 574 00:42:18,288 --> 00:42:20,457 Baiklah. 575 00:42:23,210 --> 00:42:24,503 Aku ingat. 576 00:42:24,586 --> 00:42:27,255 Kau membahas emas itu saat kita di bar. 577 00:42:27,839 --> 00:42:29,674 Di mana katamu emas itu tersembunyi? 578 00:42:34,971 --> 00:42:36,098 Ruang rahasia 579 00:42:37,390 --> 00:42:38,517 di bawah Kuil Nanyak. 580 00:42:40,018 --> 00:42:42,062 Bantu kami, Buddha! 581 00:42:43,105 --> 00:42:45,357 Harusnya kau meyakinkan aku waktu itu! 582 00:42:45,440 --> 00:42:47,818 Aku sudah bilang tak bohong. 583 00:42:48,527 --> 00:42:50,987 Jadi, hanya aku yang tak tahu selama ini? 584 00:42:52,906 --> 00:42:54,449 Rupanya aku yang dikucilkan. 585 00:42:55,450 --> 00:42:58,537 Padahal sudah beberapa bulan sejak aku… 586 00:42:59,788 --> 00:43:01,248 bekerja untukmu, Vincenzo. 587 00:43:01,331 --> 00:43:05,210 Mereka semua belum tahu pasti di mana emas itu. 588 00:43:05,293 --> 00:43:07,546 Kau bilang emas itu seharga 150 miliar, bukan? 589 00:43:07,629 --> 00:43:08,463 Apa? 590 00:43:14,386 --> 00:43:15,470 Pak Nam. 591 00:43:18,223 --> 00:43:23,270 Total emas batangannya seharga satu triliun 50 miliar won. 592 00:43:25,814 --> 00:43:27,649 Kenapa dulu kau bilang 150 miliar? 593 00:43:27,732 --> 00:43:29,317 Kita belum terlalu akrab saat itu. 594 00:43:29,401 --> 00:43:31,069 - Astaga! - Maaf. 595 00:43:31,153 --> 00:43:33,071 Aku sangat kecewa, Vincenzo. 596 00:43:34,114 --> 00:43:39,035 Padahal aku sudah menganggapmu sebagai keluargaku sendiri. 597 00:43:40,954 --> 00:43:42,122 Saudaraku. 598 00:43:43,999 --> 00:43:45,876 - Jangan. - Kemarilah. 599 00:43:45,959 --> 00:43:47,878 - Jangan… - Sudahlah. 600 00:43:47,961 --> 00:43:50,005 - Pasti kau kesulitan. - Saudaraku. 601 00:43:50,839 --> 00:43:52,382 - Kau kakakku. - Aku… 602 00:44:05,979 --> 00:44:07,939 PENATA RAMBUT MI-NU 603 00:44:08,523 --> 00:44:10,233 PENATA RAMBUT SEO-NU 604 00:44:12,235 --> 00:44:15,363 Bagaimana jika kau pindah ke tempat lain? 605 00:44:15,447 --> 00:44:18,825 Tidak. Aku akan terus di sini. Perketat saja pengawalannya. 606 00:44:19,618 --> 00:44:20,994 Baik, Bos. 607 00:44:22,329 --> 00:44:23,747 Jangan membuatku terlihat muda. 608 00:44:23,830 --> 00:44:25,540 Aku mau tampil rapi dan tangguh. 609 00:44:25,624 --> 00:44:27,042 - Baik, Pak. - Baik, Pak. 610 00:44:29,502 --> 00:44:35,175 Bos. Untuk menghilangkan beban pikiran, mau berburu denganku di sekitar sini? 611 00:44:35,258 --> 00:44:37,844 Sampai bulan depan, masih diizinkan untuk berburu di sana. 612 00:44:38,845 --> 00:44:40,013 Sebentar. 613 00:44:41,514 --> 00:44:42,515 Haruskah kita berburu? 614 00:44:43,350 --> 00:44:45,894 - Kita jarang berburu sejak Ayah mati. - Benar, Bos. 615 00:44:47,604 --> 00:44:49,856 Kita harus ambil senapan di kantor polisi. 616 00:44:49,940 --> 00:44:52,275 Aku akan suruh Pak Kim untuk membawakannya besok. 617 00:44:53,109 --> 00:44:55,236 Baiklah. Lanjutkan. 618 00:45:03,411 --> 00:45:05,413 Satu triliun 50 miliar won… 619 00:45:06,748 --> 00:45:08,750 itu seperti APBN. 620 00:45:09,334 --> 00:45:10,418 Apa itu semua milikmu? 621 00:45:11,419 --> 00:45:13,046 Hanya 70 persennya. 622 00:45:13,713 --> 00:45:18,051 Tiga puluh persennya milik Pak Cho. 623 00:45:20,220 --> 00:45:21,763 Tujuh puluh persen itu… 624 00:45:23,807 --> 00:45:25,058 artinya 730 miliar won! 625 00:45:26,893 --> 00:45:29,270 Rupanya kau seorang Mansour selama ini. 626 00:45:33,858 --> 00:45:35,360 Karena kita keluarga, 627 00:45:36,319 --> 00:45:38,279 kita harus melindungi emas ini bersama. 628 00:45:39,990 --> 00:45:42,909 Apa ada bagian juga untuk kami? 629 00:45:42,993 --> 00:45:43,952 Tentu saja. 630 00:45:46,538 --> 00:45:48,164 Kita bicarakan pembagiannya nanti. 631 00:45:50,000 --> 00:45:51,001 Beri aku pistol. 632 00:45:51,876 --> 00:45:54,629 Aku akan berjaga di depan Kuil Nanyak setiap hari. 633 00:45:55,380 --> 00:45:58,133 Ini sudah gila. Gila! 634 00:45:59,175 --> 00:46:00,927 Rupanya ada hal begini dalam hidup. 635 00:46:01,511 --> 00:46:02,721 Hei, diam. 636 00:46:04,014 --> 00:46:07,559 Namun, bagaimana jika para penyewa akan terus begitu? 637 00:46:09,185 --> 00:46:10,937 Kita harus berlagak bodoh. 638 00:46:11,563 --> 00:46:14,524 Ya. Kita harus pura-pura tak tahu demi kedamaian di Plaza. 639 00:46:15,275 --> 00:46:18,236 Tunggu. Aku merasa pegal di situ. 640 00:46:18,319 --> 00:46:19,195 Astaga. 641 00:46:29,372 --> 00:46:32,208 Kudengar kau ke Kejaksaan Namdongbu. Ada kehebohan apa? 642 00:46:32,292 --> 00:46:35,503 Ada kebocoran dari Badan Intelijen Keamanan Internasional, 643 00:46:35,587 --> 00:46:37,964 dan Kejaksaan Namdongbu mengetahui isinya. 644 00:46:38,048 --> 00:46:39,215 Lantas? 645 00:46:42,343 --> 00:46:43,636 Apa kau ingat? 646 00:46:44,262 --> 00:46:46,723 Fail Guillotine Badan Intelijen Keamanan Internasional? 647 00:46:46,806 --> 00:46:48,183 Tentu ingat. 648 00:46:48,266 --> 00:46:50,018 Bukankah itu dirahasiakan sampai kini? 649 00:46:50,101 --> 00:46:51,936 Namun, rupanya tak begitu. 650 00:46:54,147 --> 00:46:56,524 Katanya failnya diretas dan hilang setelah dibuat. 651 00:46:56,608 --> 00:46:59,652 Mereka berlagak merahasiakannya, padahal tak ada. 652 00:46:59,736 --> 00:47:01,863 Kejaksaan menjadi heboh sekarang. 653 00:47:14,626 --> 00:47:15,710 Cepat duduk. 654 00:47:19,130 --> 00:47:23,384 Bagaimana bisa sebuah laporan bocor? 655 00:47:24,052 --> 00:47:26,054 Sebenarnya siapa pelakunya? 656 00:47:26,137 --> 00:47:29,766 Kini Kantor Kejaksaan sudah tahu kebenaran tentang Fail Guillotine itu. 657 00:47:29,849 --> 00:47:32,393 Astaga. Sungguh memalukan. 658 00:47:33,728 --> 00:47:36,356 Kembalilah ke kantor, dan bantu selesaikan masalah ini. 659 00:47:36,439 --> 00:47:39,526 Aku tak bisa. Masalah di sana juga mendesak. 660 00:47:39,609 --> 00:47:42,695 Hei. Kau seorang eksekutif di sini. 661 00:47:42,779 --> 00:47:44,405 Bersikaplah demikian! 662 00:47:44,489 --> 00:47:45,865 Beri aku waktu, Pak. 663 00:47:45,949 --> 00:47:49,536 Akan kubereskan dan kembali secepatnya. Mereka dalam masalah. 664 00:47:49,619 --> 00:47:51,204 Hei, Pak An Gi- seok. 665 00:47:51,287 --> 00:47:52,664 - Maafkan aku. - Hei. 666 00:47:53,873 --> 00:47:54,916 Hei! 667 00:47:56,126 --> 00:48:00,505 Tidak. Mari bagi saja menjadi dua, dan investasikan… 668 00:48:00,588 --> 00:48:01,881 Pak Consigliere! 669 00:48:05,593 --> 00:48:06,928 Ada apa? 670 00:48:07,011 --> 00:48:09,097 Aku mau meminta saran darimu. 671 00:48:09,681 --> 00:48:10,974 Tentang apa? 672 00:48:11,057 --> 00:48:14,853 Ini masalah badan intelijen kami, tetapi butuh sudut pandangmu. 673 00:48:18,940 --> 00:48:20,692 "Badan intelijen"? 674 00:48:21,276 --> 00:48:22,861 Rupanya kau belum tahu. 675 00:48:23,444 --> 00:48:26,114 Dia agen ganda Badan Intelijen Keamanan Internasional. 676 00:48:26,197 --> 00:48:28,116 - Hebat, bukan? - "Agen ganda"? 677 00:48:32,996 --> 00:48:34,330 Hanya aku yang tak tahu lagi. 678 00:48:34,414 --> 00:48:36,666 Kenapa tak ada yang memberitahuku? 679 00:48:36,749 --> 00:48:38,918 Kenapa hanya aku yang tak tahu? 680 00:48:39,002 --> 00:48:42,881 Apa keberadaanku hanya bak teko penyok ini? 681 00:48:44,841 --> 00:48:48,344 Pasti teko ini merasa sakit, seperti hatiku. 682 00:48:48,428 --> 00:48:52,765 Beberapa tahun lalu, mantan presiden memberi perintah kepada BIN. 683 00:48:53,766 --> 00:48:56,519 Anggota majelis, para jaksa, dan petinggi lain… 684 00:48:57,478 --> 00:48:59,772 Awasi mereka semua. 685 00:48:59,856 --> 00:49:01,566 Dari mereka bangun sampai tidur lagi… 686 00:49:01,649 --> 00:49:05,278 Dia menugaskan BIN membuat sebuah fail 687 00:49:05,361 --> 00:49:07,322 yang memuat tindakan ilegal para petinggi. 688 00:49:07,405 --> 00:49:09,991 Failnya disebut Guillotine. 689 00:49:10,575 --> 00:49:11,951 Nama failnya mengerikan. 690 00:49:12,035 --> 00:49:13,953 Fail "pemancung"? 691 00:49:15,538 --> 00:49:17,248 Kenapa dia memerintahkannya? 692 00:49:17,332 --> 00:49:18,958 Untuk kesan positifnya, 693 00:49:19,042 --> 00:49:22,545 mantan presiden mau melindungi diri dari musuh politiknya. 694 00:49:22,629 --> 00:49:25,423 Namun, secara gamblang, dia hanya tak mau masuk ke penjara. 695 00:49:25,506 --> 00:49:26,591 Benar. 696 00:49:26,674 --> 00:49:31,095 Namun, masalah besar terjadi. 697 00:49:31,179 --> 00:49:32,472 NAGA 698 00:49:32,555 --> 00:49:35,767 Setahun setelahnya, peretas dari Gerombolan Naga Utara di Tiongkok 699 00:49:35,850 --> 00:49:39,729 meretas BIN dan mencuri fail itu. 700 00:49:39,812 --> 00:49:42,315 Setelahnya, mereka menghapus fail kami. 701 00:49:42,398 --> 00:49:43,983 LAPORAN AKHIR GUILLOTINE MAHARAHASIA 702 00:49:44,067 --> 00:49:45,985 BIN merahasiakan fakta ini, 703 00:49:46,069 --> 00:49:50,823 menandainya rahasia, dan menguburnya dalam-dalam. 704 00:49:57,163 --> 00:50:00,583 Serasa fail itu tak pernah hilang. 705 00:50:01,918 --> 00:50:04,504 Mereka benar-benar sepenuh hati. 706 00:50:04,587 --> 00:50:06,172 Lantas, siapa peretasnya? 707 00:50:06,756 --> 00:50:10,134 Setelah pencarian tak berujung, kami berhasil mengidentifikasikan 708 00:50:10,218 --> 00:50:13,554 bos yang memberi perintah itu dari Shanghai. 709 00:50:13,638 --> 00:50:15,390 Kami juga coba melacaknya. 710 00:50:15,473 --> 00:50:16,516 Namun… 711 00:50:17,642 --> 00:50:19,018 Aku jadi penasaran. 712 00:50:19,727 --> 00:50:21,562 Sepertinya akan mengejutkan. 713 00:50:22,647 --> 00:50:26,442 Bos tersebut menyembunyikan fail itu bersama dengan harta rahasianya 714 00:50:26,526 --> 00:50:28,319 di suatu tempat di Korea, 715 00:50:28,403 --> 00:50:31,072 dan meninggal karena serangan jantung satu tahun lalu. 716 00:50:37,120 --> 00:50:38,913 Bos Tiongkok itu… 717 00:50:40,206 --> 00:50:41,207 Siapa namanya? 718 00:50:41,291 --> 00:50:42,792 Wang Shaolin. 719 00:50:50,216 --> 00:50:52,969 Rupanya failnya sudah kembali ke Korea. 720 00:50:53,052 --> 00:50:57,974 Andai kau Wang Shaolin, 721 00:50:59,309 --> 00:51:02,812 di mana kau akan menyembunyikannya? 722 00:51:04,689 --> 00:51:05,898 Aku tak tahu. 723 00:51:07,608 --> 00:51:08,943 Pikirkanlah dulu. 724 00:51:09,027 --> 00:51:11,738 Aku tak tahu sama sekali. Tak terpikir apa pun. 725 00:51:12,530 --> 00:51:14,490 Lantas, di mana failnya? 726 00:51:15,950 --> 00:51:17,327 Tak ada yang tahu. 727 00:51:17,410 --> 00:51:20,830 Namun, jika hal ini tersebar, Korea akan hancur. 728 00:51:20,913 --> 00:51:24,208 Terlebih lagi daerah Seocho-dong dan Yeouido. 729 00:51:25,209 --> 00:51:26,711 Babel juga termasuk. 730 00:51:31,674 --> 00:51:33,718 Apa isi fail itu sangat berbahaya? 731 00:51:34,969 --> 00:51:37,221 Aku tak tahu pasti isinya, 732 00:51:38,139 --> 00:51:40,641 tetapi Babel membayar sangat banyak 733 00:51:40,725 --> 00:51:42,810 kepada BIN agar isi fail tak bocor. 734 00:51:43,394 --> 00:51:45,229 Maka sudah jelas berbahaya. 735 00:51:47,690 --> 00:51:49,192 Kita harus segera menemukannya. 736 00:51:49,275 --> 00:51:51,319 Tentu. Namun, bagaimana caranya? 737 00:51:51,402 --> 00:51:52,904 Ini membuatku gila. 738 00:51:55,114 --> 00:51:56,783 Haruskah beri tahu Direktur Jang? 739 00:52:00,119 --> 00:52:01,204 Jangan. 740 00:52:02,622 --> 00:52:04,457 Kita lihat dulu keadaannya. 741 00:52:07,460 --> 00:52:09,587 Mari kita beri tahu jika saatnya tepat. 742 00:52:21,140 --> 00:52:22,475 Fail Guillotine. 743 00:52:23,768 --> 00:52:25,144 Wang Shaolin. 744 00:52:26,145 --> 00:52:29,065 Dia menyembunyikannya bersama dengan harta rahasianya di Korea. 745 00:52:33,569 --> 00:52:34,987 Itu berarti… 746 00:52:41,011 --> 00:52:51,011 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 747 00:52:58,386 --> 00:53:00,346 Bagus. 748 00:53:04,267 --> 00:53:06,769 Sudah lama tak kupegang senapan ini. 749 00:53:06,853 --> 00:53:10,314 Itu benar. Jika dipikirkan, sudah tahunan lamanya. 750 00:53:11,983 --> 00:53:15,653 Hei. Tak apa kita pergi tanpa anjing pemburu? 751 00:53:15,736 --> 00:53:18,406 Ya. Sulit membawa mereka. Mari pergi berdua saja. 752 00:53:19,198 --> 00:53:20,241 Baiklah. 753 00:53:22,285 --> 00:53:23,786 - Ayo berangkat. - Baik. 754 00:53:29,375 --> 00:53:30,418 Cuacanya bagus. 755 00:53:38,759 --> 00:53:40,011 Hei. Apa kau ingat? 756 00:53:40,094 --> 00:53:42,513 Kita pertama bertemu di vila ini. 757 00:53:42,597 --> 00:53:44,390 Ya, aku ingat, Bos. 758 00:53:45,349 --> 00:53:49,645 Ayah sengaja mengajak kita berburu agar menjadi akrab. 759 00:53:50,646 --> 00:53:54,275 Kita hanya mengikuti Ayah karena takut bunyi tembakan. 760 00:53:54,358 --> 00:53:56,027 Aku sangat takut waktu itu. 761 00:53:56,736 --> 00:53:57,737 Aku juga. 762 00:53:58,654 --> 00:53:59,739 Di sana! 763 00:54:01,616 --> 00:54:02,825 Sialan. 764 00:54:15,588 --> 00:54:16,547 Ke mana perginya? 765 00:54:21,969 --> 00:54:24,263 Sekarang kesempatanmu, Pak Jang. 766 00:54:25,973 --> 00:54:29,352 Kau harus berpamitan dengan kakakmu. 767 00:54:32,813 --> 00:54:34,440 Hei, Pak Han! 768 00:54:38,444 --> 00:54:41,405 Apa kau menyuruhku membunuh Joon-woo? 769 00:54:41,489 --> 00:54:43,991 Benar. Demi kebaikanmu. 770 00:54:45,826 --> 00:54:48,663 Aku akan menjadikanmu Habel yang bahagia. 771 00:54:48,746 --> 00:54:51,582 Kau tak perlu lagi takut kepada Kain si anak pertama! 772 00:54:51,666 --> 00:54:54,168 - Tetap saja… - Bos, di mana ambisimu? Bukan! 773 00:54:54,252 --> 00:54:57,004 Jang Han-seo! Kau harus ambisius! 774 00:54:59,090 --> 00:55:01,676 Makin kecil celah antara ambisi dan tindakan… 775 00:55:02,176 --> 00:55:04,470 makin bagus hasilnya. 776 00:55:06,013 --> 00:55:09,517 Kau harus bertindak sekarang agar semua menjadi lebih mudah. 777 00:55:11,769 --> 00:55:12,895 Han-seo, sedang apa kau? 778 00:55:12,979 --> 00:55:14,647 - Cepat naik. - Ya, Bos! 779 00:55:22,488 --> 00:55:24,949 Bos, sepertinya di depan ada sesuatu! 780 00:55:25,032 --> 00:55:25,866 Di mana? 781 00:55:27,034 --> 00:55:28,494 Sebelah kanan, Bos! 782 00:55:28,578 --> 00:55:30,288 Kanan? 783 00:55:30,788 --> 00:55:32,081 Ya, benar! 784 00:55:33,708 --> 00:55:35,668 Ya, aku melihatnya. 785 00:56:59,335 --> 00:57:00,336 Bos… 786 00:57:26,070 --> 00:57:27,196 Seharusnya… 787 00:57:29,490 --> 00:57:31,075 kau membidikku lebih tepat. 788 00:58:00,688 --> 00:58:01,647 Apa yang terjadi? 789 00:58:05,276 --> 00:58:06,902 Tolong! 790 00:58:08,571 --> 00:58:09,655 Bos! 791 00:58:10,698 --> 00:58:11,991 Bos! 792 00:58:12,074 --> 00:58:14,076 Bos! 793 00:58:14,577 --> 00:58:16,037 Bangun, Bos! 794 00:58:16,662 --> 00:58:18,664 - Ada apa ini? - Tolong kami. 795 00:58:18,748 --> 00:58:21,250 Dia berdarah. Bos… 796 00:58:22,251 --> 00:58:23,377 Bos. 797 00:58:24,920 --> 00:58:27,298 Ya, ini ambulans? 798 00:58:27,381 --> 00:58:28,883 Ya. 799 00:58:28,966 --> 00:58:30,217 Kami ada di… 800 00:58:30,301 --> 00:58:33,304 Bos… 801 00:58:42,354 --> 00:58:44,273 Bagus. Rupanya perkataanku benar. 802 00:58:45,357 --> 00:58:46,567 Kemarilah. 803 00:58:48,694 --> 00:58:49,653 Ada apa? 804 00:58:54,366 --> 00:58:57,161 Ahli bungeoppang dan ingeoppang menulis ini. 805 00:58:57,244 --> 00:58:59,497 "Perbedaan bungeoppang dan ingeoppang 806 00:58:59,580 --> 00:59:02,708 terdapat pada tekstur roti yang disebabkan oleh perbedaan adonan." 807 00:59:04,210 --> 00:59:06,796 Tak ada hubungannya sama sekali dengan bentuk mulutnya. 808 00:59:06,879 --> 00:59:08,005 Tak masuk akal. 809 00:59:09,548 --> 00:59:10,966 Aku yakin aku benar. 810 00:59:11,050 --> 00:59:13,094 Biar kusentil dahimu. 811 00:59:27,316 --> 00:59:29,777 Baik. Memang ini taruhannya. 812 00:59:30,820 --> 00:59:31,987 Jangan bergerak. 813 00:59:32,071 --> 00:59:34,281 Kau akan terluka jika bergerak. 814 00:59:34,990 --> 00:59:36,534 Aku tak bergerak sama sekali. 815 00:59:41,664 --> 00:59:44,083 Berhenti pemanasan, dan sentil aku. 816 01:00:13,779 --> 01:00:14,864 Nona Hong. 817 01:00:50,691 --> 01:00:52,693 Sepertinya aku gegar otak. 818 01:00:56,864 --> 01:00:58,824 Itu tak keras. 819 01:00:59,366 --> 01:01:03,287 Jika keras, otakmu bisa terbelah. 820 01:01:12,129 --> 01:01:13,130 Halo? 821 01:01:15,216 --> 01:01:16,217 Kapan? 822 01:01:18,928 --> 01:01:21,096 Baik. Terus awasi mereka. 823 01:01:27,228 --> 01:01:28,354 Ada apa? 824 01:01:29,772 --> 01:01:31,315 Jang Han-seok… 825 01:01:31,982 --> 01:01:33,984 tak sengaja tertembak 826 01:01:35,277 --> 01:01:36,820 saat berburu bersama Jang Han-seo. 827 01:01:38,864 --> 01:01:40,115 Dia tak mati, bukan? 828 01:01:40,199 --> 01:01:41,784 Dia dibawa ke rumah sakit. 829 01:01:43,077 --> 01:01:44,662 Hanya itu yang kita tahu. 830 01:01:45,246 --> 01:01:47,164 Sepertinya itu bukan kecelakaan. 831 01:01:47,665 --> 01:01:49,291 Jika ini benar… 832 01:01:51,752 --> 01:01:54,088 artinya perang di antara keduanya sudah dimulai. 833 01:02:00,928 --> 01:02:03,514 RUANG OPERASI 834 01:02:24,410 --> 01:02:27,871 Pak, bagaimana keadaannya? 835 01:02:27,955 --> 01:02:30,708 Dia kehilangan banyak darah karena levernya tertembak, 836 01:02:30,791 --> 01:02:33,919 tetapi pendarahan berhasil dihentikan. Pelurunya juga sudah diangkat. 837 01:02:34,670 --> 01:02:36,672 Kau bisa tenang sekarang, Pak. 838 01:02:45,556 --> 01:02:47,850 Terima kasih, Tuhan. 839 01:03:15,586 --> 01:03:18,672 Jangan takut. Jangan menyesal. 840 01:03:19,173 --> 01:03:21,884 Han-seo! 841 01:03:24,678 --> 01:03:26,889 Jangan takut. Paham? 842 01:03:28,140 --> 01:03:30,100 Jangan menyesal. 843 01:03:30,976 --> 01:03:32,102 Jangan pernah. 844 01:04:05,886 --> 01:04:06,929 Pak Jang. 845 01:04:12,893 --> 01:04:14,728 Aku bermimpi buruk. 846 01:04:18,857 --> 01:04:21,276 Aku terkubur di kuburan tak bernama. 847 01:04:26,073 --> 01:04:27,282 Hanya ada satu orang… 848 01:04:29,034 --> 01:04:30,911 yang menabur tanah di wajahku. 849 01:04:33,288 --> 01:04:34,748 Tidak ada orang lain lagi. 850 01:04:39,044 --> 01:04:40,671 Aku memang selamat, 851 01:04:43,924 --> 01:04:45,551 tetapi mimpiku… 852 01:04:48,637 --> 01:04:50,389 bisa menjadi kenyataan, bukan? 853 01:04:56,228 --> 01:04:57,479 Jawablah aku… 854 01:05:00,023 --> 01:05:02,693 consigliere-ku. 855 01:05:11,535 --> 01:05:13,537 Sudah waktunya kau membuat keputusan. 856 01:05:16,832 --> 01:05:21,170 Hal seperti ini bisa saja terjadi lagi. 857 01:05:22,171 --> 01:05:25,757 Jika tak mau mati tanpa nama, kau harus tampil, 858 01:05:27,301 --> 01:05:28,927 dan menjadi direktur. 859 01:05:30,012 --> 01:05:32,264 Aku bersembunyi dengan baik selama ini. 860 01:05:32,347 --> 01:05:33,474 Jika kau tetap sembunyi, 861 01:05:34,641 --> 01:05:39,688 hal itulah yang akan menjadi kelemahan terbesarmu seperti hari ini. 862 01:05:40,981 --> 01:05:43,233 Astaga, Adikku yang malang. 863 01:05:45,569 --> 01:05:47,946 Harusnya dia membidikku dengan tepat. 864 01:05:48,947 --> 01:05:50,491 Jangan menyimpulkan begitu. 865 01:05:51,366 --> 01:05:53,118 Bisa saja ini semua memang kecelakaan. 866 01:05:53,702 --> 01:05:54,745 "Kecelakaan"? 867 01:05:59,082 --> 01:06:00,792 Akan kuanggap begitu untuk saat ini. 868 01:07:05,440 --> 01:07:06,775 Ya, Pak Cassano. 869 01:07:07,693 --> 01:07:10,153 Aku mau bertemu denganmu. 870 01:07:18,120 --> 01:07:19,580 Terima kasih. 871 01:07:20,289 --> 01:07:22,124 Ada masalah apa? 872 01:07:30,549 --> 01:07:33,427 Sebenarnya, putriku… 873 01:07:33,510 --> 01:07:38,140 sudah berhenti les biola sejak bulan lalu, 874 01:07:38,223 --> 01:07:40,851 dan istriku juga berhenti Pilates. 875 01:07:42,894 --> 01:07:45,939 Keadaanku sangat buruk sekarang. 876 01:07:46,523 --> 01:07:51,486 Jadi, aku amat menghargai jika bisa kudapatkan jatah emasku. 877 01:07:53,822 --> 01:07:56,074 - Mau segera mengeluarkan emas? - Ya. 878 01:07:56,825 --> 01:07:59,077 Ambil beberapa saja yang bisa lebih dahulu 879 01:07:59,161 --> 01:08:01,204 sambil melihat keadaan ruang rahasia. 880 01:08:07,127 --> 01:08:10,088 Kau butuh uang berapa? Biar aku berikan. 881 01:08:14,051 --> 01:08:16,970 Yang sangat mendesak adalah 30 miliar won. 882 01:08:23,435 --> 01:08:26,271 - Apa? - Aku butuh 30 miliar won. 883 01:08:26,855 --> 01:08:28,857 Kau pakai untuk apa uang sebanyak itu? 884 01:08:30,192 --> 01:08:33,487 Beberapa bulan belakangan ini, 885 01:08:33,570 --> 01:08:36,865 aku bermain uang virtual, saham, bertaruh pacuan kuda, dan… 886 01:08:36,948 --> 01:08:38,367 Hei! 887 01:08:39,660 --> 01:08:40,786 Dasar kau… 888 01:08:43,205 --> 01:08:45,457 - Maaf. Dasar kau… - Tidak apa-apa. 889 01:08:45,540 --> 01:08:47,834 Maafkan aku, Pak. 890 01:08:48,335 --> 01:08:51,254 - Maafkan aku. - Aku yang minta maaf. 891 01:08:51,338 --> 01:08:53,215 Kau tak pernah begini. Kenapa… 892 01:08:53,298 --> 01:08:55,092 - Ya, aku tak begini dahulu. - Kenapa… 893 01:08:56,593 --> 01:08:59,179 Aku mengandalkan emas itu 894 01:08:59,888 --> 01:09:01,264 dan menjadi serakah. 895 01:09:08,980 --> 01:09:10,232 Baiklah. 896 01:09:14,194 --> 01:09:16,446 Mari keluarkan emas sebanyak yang kau butuhkan, 897 01:09:17,364 --> 01:09:18,782 dan mari bicara lagi nanti. 898 01:09:18,865 --> 01:09:21,535 Ya. Terima kasih. 899 01:09:22,369 --> 01:09:25,789 Namun, kita butuh beberapa jam untuk mengeluarkan emas. 900 01:09:25,872 --> 01:09:27,749 Bagaimana dengan Kuil Nanyak? 901 01:09:31,420 --> 01:09:33,463 PLAZA GEUMGA 902 01:09:44,558 --> 01:09:46,768 Bagaimana kita mengusir para biksu sebentar? 903 01:09:46,852 --> 01:09:49,396 Apa aku harus mengajak mereka piknik? 904 01:09:49,479 --> 01:09:53,525 Tidak bisa. Semua orang di Plaza juga harus pergi. 905 01:09:54,109 --> 01:09:55,318 Benar. 906 01:09:55,402 --> 01:09:58,238 Para penghuni Plaza sering saling mengunjungi. 907 01:09:58,321 --> 01:10:00,574 Jadi, entah kapan mereka mendadak muncul. 908 01:10:05,454 --> 01:10:07,539 Aku punya ide bagus. 909 01:10:08,915 --> 01:10:10,041 Apa katamu? 910 01:10:10,125 --> 01:10:11,668 Berlibur dua hari satu malam? 911 01:10:11,752 --> 01:10:14,838 Kalian semua sudah melalui banyak keadaan sulit. 912 01:10:14,921 --> 01:10:18,425 Jadi, aku mau memberi kalian hadiah liburan. 913 01:10:18,508 --> 01:10:23,305 Pergi ke sana, istirahat, dan kembalilah dengan pikiran jernih. 914 01:10:23,388 --> 01:10:27,017 Baiklah. Silakan baca ini. 915 01:10:27,100 --> 01:10:29,811 Jipuragi yang akan membiayainya. 916 01:10:29,895 --> 01:10:33,064 Aku tergiur pemandian air panas alkali dengan suhu 53 derajat 917 01:10:33,148 --> 01:10:36,026 dan tingkat keasaman sebesar 8,3 persen. 918 01:10:36,109 --> 01:10:38,862 Aku harus mengajar setiap hari. 919 01:10:38,945 --> 01:10:41,531 Muridku tak suka jika kubatalkan les mereka. 920 01:10:41,615 --> 01:10:43,825 Aku juga harus beli baju jika mau berlibur. 921 01:10:43,909 --> 01:10:45,327 Itu membuang uang. 922 01:10:45,410 --> 01:10:47,537 Aku mau pergi. Aku butuh berjalan-jalan. 923 01:10:47,621 --> 01:10:48,955 - Aku juga. - Aku juga. 924 01:10:49,039 --> 01:10:52,000 Aku juga mau bersihkan badanku. 925 01:10:52,083 --> 01:10:53,376 Siapa mau gosok punggungku? 926 01:10:53,460 --> 01:10:55,462 Aku akan menggosok punggungmu. 927 01:10:56,755 --> 01:10:59,299 Baru membayangkan saja sudah terasa nikmat. 928 01:11:00,717 --> 01:11:04,221 Bagaimana bisa berlibur jika bertahan hidup saja sulit? 929 01:11:04,304 --> 01:11:06,264 Kami juga tak bisa meninggalkan kuil. 930 01:11:06,348 --> 01:11:08,642 Kalian selalu ada di ruangan lembap. 931 01:11:08,725 --> 01:11:10,602 - Jadi, harus merawat kulit. - Benar. 932 01:11:10,685 --> 01:11:13,647 Kulitku sudah bagus. Aku tak butuh. 933 01:11:14,147 --> 01:11:16,316 - Ayo pergi. - Ayo. 934 01:11:19,110 --> 01:11:21,738 Aku lupa. Ada hadiahnya! 935 01:11:22,739 --> 01:11:25,659 Mereka yang mengambil foto terbaik selama berlibur… 936 01:11:25,742 --> 01:11:28,745 akan mendapatkan uang tunai sebesar 20 juta won! 937 01:11:28,829 --> 01:11:30,038 - Dua puluh juta? - Dua puluh juta? 938 01:11:30,121 --> 01:11:31,706 - Dua puluh juta won? - Sungguh? 939 01:11:32,374 --> 01:11:33,500 Ya, benar. 940 01:11:34,000 --> 01:11:35,627 Apa maksudmu? 941 01:11:36,920 --> 01:11:38,171 Ya, tak apa. 942 01:11:40,590 --> 01:11:44,636 Menara Babel bukan dibuat untuk keuntungan pribadi Babel sendiri. 943 01:11:44,719 --> 01:11:47,931 Ini rasa terima kasih kami kepada para anggota majelis, 944 01:11:48,014 --> 01:11:50,976 para kepala daerah, dan Kepala Jaksa Hwang. 945 01:11:51,560 --> 01:11:56,314 Ke depannya, bagi orang-orang yang membantu masa depan Babel, 946 01:11:57,983 --> 01:12:00,861 kami akan beri hadiah sebanyak ini. 947 01:12:00,944 --> 01:12:03,154 Kita akan mulai dengan griya tawangnya. 948 01:12:05,073 --> 01:12:08,159 Kesempatan seperti ini tak datang setiap hari. Hanya hari ini! 949 01:12:08,243 --> 01:12:10,871 Keputusan kalian hari ini akan menentukan… 950 01:12:11,371 --> 01:12:13,999 Hei. Ada apa? Kenapa ke sini? 951 01:12:35,854 --> 01:12:37,230 Pak Jang. 952 01:12:37,314 --> 01:12:40,358 Kenapa cara bekerjamu begitu? Ini acara belanja dari rumah? 953 01:12:41,568 --> 01:12:43,904 Hei. Siapa kau? 954 01:12:45,071 --> 01:12:46,197 Kepala Jaksa Hwang. 955 01:12:47,866 --> 01:12:48,867 Apa kabar? 956 01:12:50,577 --> 01:12:51,411 Siapa kau? 957 01:12:51,494 --> 01:12:55,206 Waktu itu aku pakai helm dan masker. 958 01:12:55,290 --> 01:12:56,708 Jadi, kau tak mengenaliku. 959 01:13:00,462 --> 01:13:01,713 Ini aku! 960 01:13:14,684 --> 01:13:18,688 Aku ketua tim legal Grup Babel, pengacara dari Firma Hukum Wusang, 961 01:13:18,772 --> 01:13:21,149 namaku Choi Myung-hee. 962 01:13:22,108 --> 01:13:26,237 Dan dia adalah putra pertama dari Grup Babel, 963 01:13:26,321 --> 01:13:30,367 sekaligus kakak dari Direktur Jang Han-seo. 964 01:13:31,201 --> 01:13:33,370 - Apa? - "Putra pertama"? 965 01:13:38,375 --> 01:13:39,417 Ini membuatku malu. 966 01:13:41,962 --> 01:13:43,380 Namaku Jang Han-seok. 967 01:13:44,339 --> 01:13:48,134 Mulai sekarang, aku yang akan memimpin Grup Babel. 968 01:13:54,641 --> 01:13:57,268 Dik, kau sudah berusaha keras sampai hari ini. 969 01:13:58,228 --> 01:13:59,312 Kemarilah. 970 01:14:07,195 --> 01:14:10,198 Lukaku sakit sekali, Berengsek. 971 01:14:17,998 --> 01:14:20,458 - Ayo cepat naik ke bis. - Selamat datang. 972 01:14:20,542 --> 01:14:22,335 Bye-Bye Ballon meminjamkan bus ini 973 01:14:22,419 --> 01:14:23,336 - secara gratis. - Naiklah. 974 01:14:23,420 --> 01:14:24,963 Aku yang bayar bensin hari ini. 975 01:14:25,046 --> 01:14:27,507 Lihatlah dia berlagak. 976 01:14:30,176 --> 01:14:31,803 Menyenangkan. 977 01:14:31,886 --> 01:14:35,181 Kami pamit. 978 01:14:35,265 --> 01:14:37,392 Sayang sekali kau tak bisa ikut. 979 01:14:38,059 --> 01:14:40,478 - Ayo berangkat. - Cepat. 980 01:14:42,105 --> 01:14:45,275 - Naiklah. - Katanya kau tak ikut? 981 01:14:45,358 --> 01:14:47,610 - Baiklah. - Awas. 982 01:14:47,694 --> 01:14:48,903 Astaga. 983 01:14:54,743 --> 01:14:56,536 Hebat. 984 01:14:58,413 --> 01:14:59,539 Selamat jalan. 985 01:15:01,249 --> 01:15:02,250 Ayo cepat. 986 01:15:04,419 --> 01:15:08,131 PLAZA GEUMGA 987 01:15:19,684 --> 01:15:23,104 KUIL NANYAK 988 01:15:25,315 --> 01:15:26,649 "Kuil Nanyak." 989 01:15:28,276 --> 01:15:29,444 Ayo masuk. 990 01:15:30,445 --> 01:15:31,404 Pintunya… 991 01:15:32,822 --> 01:15:34,199 terbuka. 992 01:15:35,075 --> 01:15:37,911 Mereka membiarkannya untuk umat yang ingin beribadah. 993 01:15:48,922 --> 01:15:51,424 Mohon permisi, Buddha. 994 01:16:16,783 --> 01:16:18,284 - Ambil linggisnya. - Baik. 995 01:16:20,036 --> 01:16:21,246 - Di sini. - Ini. 996 01:16:21,955 --> 01:16:23,373 Satu, dua, tiga. 997 01:16:25,041 --> 01:16:26,584 - Satu, dua, tiga. - Satu, dua, tiga. 998 01:16:27,335 --> 01:16:28,795 Tahan! 999 01:16:29,629 --> 01:16:31,047 - Tahan! - Tahan! 1000 01:16:32,423 --> 01:16:33,633 Ayo coba lagi. 1001 01:16:35,593 --> 01:16:36,761 Satu, dua, tiga. 1002 01:16:36,845 --> 01:16:38,179 Angkat! 1003 01:16:57,907 --> 01:16:58,908 Berhasil! 1004 01:17:10,044 --> 01:17:11,337 Bantu aku. 1005 01:17:13,464 --> 01:17:16,050 - Cepat bantu aku angkat ini. - Ya. 1006 01:17:16,676 --> 01:17:18,970 - Satu… - Tunggu! 1007 01:17:19,596 --> 01:17:21,514 Angkatlah! 1008 01:17:40,283 --> 01:17:41,576 Berikan tanganmu. 1009 01:17:43,161 --> 01:17:45,330 Hati-hati. 1010 01:18:45,598 --> 01:18:46,891 Akhirnya hari ini… 1011 01:18:49,143 --> 01:18:50,603 kita berhasil melihat emas ini. 1012 01:18:52,438 --> 01:18:55,900 Aku masih belum bisa percaya bahwa ini semua emas. 1013 01:19:12,500 --> 01:19:14,168 Rupanya ada aset budaya juga. 1014 01:19:53,192 --> 01:20:23,192 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 1015 01:20:25,615 --> 01:20:26,449 TERIMA KASIH KHUSUS KEPADA AHN CHANG-HWAN, 1016 01:20:26,532 --> 01:20:27,367 HWANG CHANSUNG, NICHKHUN 1017 01:20:52,433 --> 01:20:57,438 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri