1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:23,150 --> 00:00:24,235
Sudah cukup…
3
00:00:26,362 --> 00:00:27,530
Jang Han-seok.
4
00:00:29,115 --> 00:00:30,199
Sialan.
5
00:00:31,284 --> 00:00:32,118
Aku ketahuan.
6
00:00:35,288 --> 00:00:36,539
Bagaimana kau bisa tahu?
7
00:00:36,622 --> 00:00:38,249
Kamu bisa menyembunyikan api,
8
00:00:38,332 --> 00:00:39,875
tetapi tidak asapnya.
9
00:00:39,959 --> 00:00:41,586
Sudah kunyalakan kipas angin
dengan kencang.
10
00:00:43,129 --> 00:00:44,338
Rupanya masih ada asap tersisa.
11
00:00:44,422 --> 00:00:45,756
Ucapkan doa terakhirmu.
12
00:00:54,307 --> 00:00:55,933
Cepat bunuh aku,
13
00:00:56,559 --> 00:00:57,977
Mafia berengsek.
14
00:00:59,603 --> 00:01:00,563
Jika itu keinginanmu.
15
00:01:21,876 --> 00:01:24,420
Itu peluru kosong, tetapi berikutnya,
memakai peluru sungguhan.
16
00:01:25,212 --> 00:01:26,172
Turunkan pistolmu.
17
00:01:26,255 --> 00:01:28,758
Orang ini adalah direktur asli Babel…
18
00:01:29,675 --> 00:01:31,302
Direktur Jang Han-seok.
19
00:01:31,385 --> 00:01:32,887
Aku bukan Jang Han-seok.
20
00:01:32,970 --> 00:01:35,222
- Kenapa kau lakukan ini padaku?
- Diam!
21
00:01:35,306 --> 00:01:37,475
Jika dia memang Direktur Jang Han-seok,
22
00:01:37,558 --> 00:01:39,310
biar aku yang mengurusnya.
23
00:01:40,269 --> 00:01:42,813
Aku bukan Jang Han-seok! Sungguh!
24
00:01:46,859 --> 00:01:47,693
Pak Cassano!
25
00:01:49,445 --> 00:01:50,696
Kami akan menembak.
26
00:01:54,825 --> 00:01:57,703
Cepat tembak aku, Mafia Berengsek.
27
00:02:03,084 --> 00:02:04,126
Turunkan pistolmu.
28
00:02:04,960 --> 00:02:06,420
Cepat lakukan.
29
00:02:08,464 --> 00:02:09,423
Pak Cassano.
30
00:02:32,154 --> 00:02:35,241
Aku ke terowongan Yangdong
sehari setelah lihat siaran di Internet.
31
00:02:36,117 --> 00:02:39,537
Memang sudah dibersihkan,
tetapi masih ada bekas tembakan dan darah.
32
00:02:39,620 --> 00:02:42,748
Sejak hari itu, kami terus mengawasimu.
33
00:02:43,416 --> 00:02:44,375
Bawa dia pergi.
34
00:02:58,013 --> 00:02:59,014
Silakan ikut kami.
35
00:03:02,351 --> 00:03:03,561
Baik.
36
00:03:26,125 --> 00:03:28,502
EPISODE 12
37
00:03:34,008 --> 00:03:37,803
Kau sudah mau pergi, Pak Direktur?
38
00:03:37,887 --> 00:03:40,097
- Cha-young.
- Tentu saja.
39
00:03:40,181 --> 00:03:43,768
Jang Joon-woo adalah korban
percobaan pembunuhan.
40
00:03:43,851 --> 00:03:46,812
Tak ada alasan
untuk ditangkap sama sekali.
41
00:03:47,646 --> 00:03:49,774
Cha-young, sepertinya kau salah paham.
42
00:03:51,859 --> 00:03:53,527
Apa kau gila? Apa yang kau lakukan?
43
00:03:53,611 --> 00:03:55,571
Cha-young, dengarkan aku.
44
00:03:56,238 --> 00:03:57,448
Bu Choi, sebentar.
45
00:03:59,992 --> 00:04:01,952
Aku tak tahu apa pun.
46
00:04:02,036 --> 00:04:06,499
Baik. Anggaplah kau sedang bergurau.
47
00:04:06,582 --> 00:04:08,501
Kau senang, aku marah,
48
00:04:08,584 --> 00:04:10,878
dan kita tak perlu bertemu lagi.
49
00:04:11,462 --> 00:04:13,214
Namun, ini semua berbeda.
50
00:04:13,297 --> 00:04:15,549
Kau membunuh orang-orang
tak berdosa dengan kejam,
51
00:04:15,633 --> 00:04:18,177
dan berbohong dengan lagakmu.
52
00:04:18,260 --> 00:04:20,930
Kau bahkan tak merasa bersalah
kepada para mendiang.
53
00:04:21,013 --> 00:04:23,849
Kau memang bukan manusia,
54
00:04:23,933 --> 00:04:26,185
dan tak berhak untuk hidup.
55
00:04:26,894 --> 00:04:27,728
Paham?
56
00:04:30,064 --> 00:04:32,149
Cha-young! Aku sungguh tak tahu apa pun.
57
00:04:33,359 --> 00:04:34,610
Jangan bicara begitu.
58
00:04:36,070 --> 00:04:38,948
Kau masih bisa berakting? Sialan.
59
00:04:40,491 --> 00:04:42,827
Kau urus saja Vincenzo.
60
00:04:42,910 --> 00:04:44,954
Kepemilikan pistol ilegal,
percobaan pembunuhan…
61
00:04:45,037 --> 00:04:46,413
Tamatlah riwayatnya!
62
00:04:46,497 --> 00:04:49,750
Aku yang akan menentukan
ini awal atau akhir dari semua.
63
00:04:51,752 --> 00:04:53,462
Jadi, jaga dengan baik majikanmu itu.
64
00:04:57,925 --> 00:04:59,051
Cha-young!
65
00:05:04,473 --> 00:05:06,016
JAKSA JUNG IN-KUK
66
00:05:14,149 --> 00:05:16,652
Rupanya pistolmu palsu.
67
00:05:18,696 --> 00:05:19,863
Pelurunya juga palsu.
68
00:05:21,365 --> 00:05:24,994
Vincenzo Cassano
gemar mengoleksi pistol replika.
69
00:05:25,077 --> 00:05:26,912
Dia anggota mafia Italia,
70
00:05:28,414 --> 00:05:29,957
consigliere keluarga Cassano.
71
00:05:30,040 --> 00:05:32,751
Itu hanya satu aspek
kehidupan pribadi klienku.
72
00:05:33,335 --> 00:05:36,505
Kau menggunakan pistol palsu ini?
73
00:05:37,047 --> 00:05:38,132
Ini tak kuduga.
74
00:05:38,215 --> 00:05:41,385
Dia hanya menyalahgunakan pistol replika
75
00:05:41,468 --> 00:05:43,429
yang melanggar
Hukum Kepemilikan Senjata pasal 11.
76
00:05:43,512 --> 00:05:46,181
Dia hanya mengancam,
bukan mencoba membunuh.
77
00:05:54,148 --> 00:05:56,775
Kau tak berniat membunuh
Jang Han-seok, bukan?
78
00:05:56,859 --> 00:05:59,528
Biar aku sebagai pengacara
yang menjawab itu.
79
00:05:59,612 --> 00:06:01,530
Tidak. Jawablah aku, Pak Vincenzo Cassano.
80
00:06:01,614 --> 00:06:04,450
Jika aku menjawab,
apa kau akan membebaskanku?
81
00:06:08,912 --> 00:06:11,540
Dengan membebaskanku,
kasus ini bisa cepat tuntas.
82
00:06:14,960 --> 00:06:16,795
Itu tak cukup untuk meyakinkanku.
83
00:06:19,673 --> 00:06:22,843
Kau akan membunuh Jang Han-seok, bukan?
84
00:06:24,762 --> 00:06:27,431
Tidak. Rencanaku berubah.
85
00:06:30,017 --> 00:06:33,187
Aku teringat
aturan balas dendam di Italia.
86
00:06:34,104 --> 00:06:35,397
"Pertama,
87
00:06:35,481 --> 00:06:37,942
menakuti musuh
dengan hal yang paling ditakuti.
88
00:06:38,025 --> 00:06:39,151
Kedua,
89
00:06:39,735 --> 00:06:41,820
merenggut hal
yang paling berharga bagi musuh."
90
00:06:41,904 --> 00:06:46,158
Untuk sekarang, Jang Han-seok
pasti sangat takut identitasnya ketahuan.
91
00:06:46,951 --> 00:06:48,285
Dia juga takut
92
00:06:48,369 --> 00:06:51,246
jika harta paling berharganya,
Babel, hancur.
93
00:06:53,332 --> 00:06:55,459
Mari kita hancurkan keduanya sekaligus.
94
00:06:59,046 --> 00:07:00,297
Jika rencana diubah,
95
00:07:01,298 --> 00:07:04,051
kau harus di Korea lebih lama.
Tak apa-apa?
96
00:07:04,134 --> 00:07:05,803
Kuubah rencana ini demimu juga.
97
00:07:08,013 --> 00:07:09,932
Meski Jang Han-seok kubunuh,
98
00:07:10,015 --> 00:07:13,560
Babel akan tetap kuat, dan kau
akan terus bertarung melawannya.
99
00:07:14,228 --> 00:07:17,189
Aku tak mau meninggalkanmu
dalam perang tak berujung.
100
00:07:22,569 --> 00:07:26,490
Kita harus mengancam Jang Han-seok
agar dia muncul dengan sendirinya.
101
00:07:27,324 --> 00:07:28,200
Pertama-tama…
102
00:07:30,285 --> 00:07:31,996
dengan menggunakan Jaksa Jung.
103
00:07:36,834 --> 00:07:39,211
TERIMA KASIH ATAS KERJA SAMANYA
DALAM PEMBANGUNAN ULANG
104
00:07:41,797 --> 00:07:44,133
- Ya?
- Orang yang menguntitmu sejak kemarin
105
00:07:44,842 --> 00:07:46,677
adalah suruhan Jaksa Jung In-kuk.
106
00:07:54,143 --> 00:07:56,228
Aku tak biasanya bicara panjang lebar.
107
00:07:56,812 --> 00:07:58,564
Harus kuulur waktu sampai kau datang.
108
00:07:58,647 --> 00:08:00,024
Jika itu keinginanmu.
109
00:08:08,615 --> 00:08:10,743
Ancaman pertama sudah kami lakukan.
110
00:08:10,826 --> 00:08:13,537
Jadi, tolong lakukan ancaman keduanya.
111
00:08:15,205 --> 00:08:16,457
Kenapa aku harus begitu?
112
00:08:16,540 --> 00:08:19,835
Bukankah kau mau menginterogasi
Bos Babel yang sesungguhnya?
113
00:08:21,378 --> 00:08:25,674
Aku tahu kau sudah menyiapkan dakwaan
atas enam tuduhan kepada Grup Babel.
114
00:08:25,758 --> 00:08:28,594
Kudengar kau akan menuntutnya
satu demi satu,
115
00:08:28,677 --> 00:08:30,637
dan skalanya sangat besar.
116
00:08:32,806 --> 00:08:34,558
Rupanya sudah disebarkan reporter.
117
00:08:34,641 --> 00:08:36,977
Kali ini, kami dengan senang hati
mau membantumu.
118
00:08:37,603 --> 00:08:38,979
Hanya kami…
119
00:08:42,191 --> 00:08:43,567
yang berada di pihakmu.
120
00:08:50,908 --> 00:08:55,079
"Menemukan teman sejati,
sama saja dengan menemukan harta karun."
121
00:09:30,614 --> 00:09:31,698
Sialan.
122
00:09:34,201 --> 00:09:36,453
Lantai rumahku menjadi kotor!
123
00:09:39,998 --> 00:09:42,543
Kenapa mereka masuk pakai sepatu?
124
00:09:44,461 --> 00:09:47,548
Kenapa Vincenzo tak dipenjara?
125
00:09:47,631 --> 00:09:50,259
- Itu…
- Jaksa Jung memutuskan…
126
00:09:50,342 --> 00:09:53,637
bahwa itu hanya pengancaman
menggunakan pistol replika.
127
00:09:54,263 --> 00:09:55,347
Permisi sebentar.
128
00:10:00,394 --> 00:10:01,228
"Pistol replika"?
129
00:10:01,812 --> 00:10:04,189
Sepertinya Jaksa Jung mempermainkan kita.
130
00:10:06,316 --> 00:10:08,443
Katanya dia jaksa yang taat hukum,
131
00:10:08,527 --> 00:10:10,320
tetapi malah berpihak kepada Mafia.
132
00:10:10,404 --> 00:10:13,157
Bagaimana jika kau bersembunyi
selama dua atau tiga pekan?
133
00:10:13,240 --> 00:10:14,199
Tidak.
134
00:10:15,492 --> 00:10:17,995
Tidak. Aku baik-baik saja.
135
00:10:20,497 --> 00:10:21,707
Bunuhlah aku jika dia bisa.
136
00:10:21,790 --> 00:10:24,168
Ini karena Jaksa Jung, bukan Vincenzo.
137
00:10:24,960 --> 00:10:26,795
- Dia mau menginterogasimu.
- Interogasi?
138
00:10:26,879 --> 00:10:32,801
Ya. Pak Jung sudah siap menuntut Babel
dengan enam dakwaan.
139
00:10:32,885 --> 00:10:35,971
Jadi, dia serius mau memanggilku
ke Kantor Kejaksaan?
140
00:10:37,764 --> 00:10:40,434
Bos, biar aku yang diinterogasi,
141
00:10:40,517 --> 00:10:43,395
bagaimana jika kau
menetap dahulu di vila Ayah.
142
00:10:52,946 --> 00:10:55,198
Buongiorno, Gilbert.
143
00:10:55,282 --> 00:10:57,826
Maksudku, Inzaghi.
144
00:11:00,537 --> 00:11:01,955
Siapa itu Gilbert?
145
00:11:11,298 --> 00:11:12,424
Gilbert.
146
00:11:16,762 --> 00:11:18,221
Namamu bagus.
147
00:11:19,431 --> 00:11:20,265
Gilbert.
148
00:11:21,850 --> 00:11:24,895
Bukan Gilbert, tetapi gilbeot.
149
00:11:27,272 --> 00:11:28,815
Artinya, "Kawan di perjalanan."
150
00:11:30,192 --> 00:11:33,195
- Bak teman jalanan.
- "Teman jalanan"?
151
00:11:36,740 --> 00:11:37,908
Baiklah.
152
00:11:41,870 --> 00:11:43,455
Jadi, kau…
153
00:11:44,289 --> 00:11:46,166
dengar cerita emas itu di bar?
154
00:12:04,351 --> 00:12:06,687
Kau cerita ini ke orang lain
selain penghuni Plaza?
155
00:12:07,938 --> 00:12:09,147
Tidak. Hanya ke mereka.
156
00:12:10,023 --> 00:12:13,151
Itu karena mereka memberiku bir dan piza.
157
00:12:16,196 --> 00:12:17,239
Aku punya permintaan.
158
00:12:18,240 --> 00:12:20,242
Bisakah kau pergi dari sini selamanya?
159
00:12:21,535 --> 00:12:22,619
Kenapa aku harus pergi?
160
00:12:31,628 --> 00:12:34,715
Saat pergi, lupakanlah semua emas di sini.
161
00:12:37,843 --> 00:12:38,719
Tak mau.
162
00:12:38,802 --> 00:12:42,973
Aku akan terus mengemis
di Geumga-dong sampai mati.
163
00:12:47,894 --> 00:12:50,564
Ada banyak daerah yang lebih bagus
164
00:12:52,024 --> 00:12:53,316
daripada Geumga-dong.
165
00:12:53,400 --> 00:12:57,154
Apa kau bercanda?
Aku sangat menyukai Geumga-dong.
166
00:12:57,237 --> 00:12:59,239
Aku cinta Geumga-dong!
167
00:13:03,452 --> 00:13:07,122
Cukupkah itu untuk membuatmu pergi
dan melupakan emasnya?
168
00:13:07,205 --> 00:13:09,666
Emas apa? Emas?
169
00:13:09,750 --> 00:13:12,419
Apa yang kau bicarakan? Emas apa?
170
00:13:16,548 --> 00:13:18,550
Astaga. Ini membuatku mabuk.
171
00:13:29,269 --> 00:13:30,312
Siapa kau?
172
00:13:32,147 --> 00:13:33,148
Apa ini?
173
00:13:35,192 --> 00:13:38,820
Kenapa ponselmu ada di kantongku?
174
00:13:46,453 --> 00:13:48,872
- Terima kasih untuk semuanya.
- Tak usah sungkan.
175
00:13:49,873 --> 00:13:51,416
- Makanlah sebelum dingin.
- Baik.
176
00:13:55,962 --> 00:13:57,756
Aku sudah cari tahu…
177
00:13:58,340 --> 00:14:01,676
tentang rumor keberadaan emas
di gedung ini.
178
00:14:02,177 --> 00:14:05,722
Rumor itu benar, bukan?
179
00:14:17,359 --> 00:14:18,318
Tidak benar.
180
00:14:19,027 --> 00:14:20,987
Rumor itu tak benar sama sekali.
181
00:14:22,781 --> 00:14:24,950
Namun, Gilbert
menunjukkan fotonya kepada kami.
182
00:14:25,033 --> 00:14:27,285
Foto para pekerja berfoto di depan emas.
183
00:14:27,369 --> 00:14:28,745
Foto itu?
184
00:14:28,829 --> 00:14:31,289
Pasti dia menunjukkan
sembarang foto di Internet.
185
00:14:31,373 --> 00:14:35,335
Gelandangan mana yang memakai Internet?
Dia bahkan tak bisa membeli pulsanya.
186
00:14:36,086 --> 00:14:38,338
Di jalanan banyak Wi-Fi gratis.
187
00:14:38,422 --> 00:14:40,340
Teknologi informasi Korea yang terunggul!
188
00:14:40,424 --> 00:14:43,927
Orang yang terbiasa di jalanan
pasti punya cara hidup sendiri.
189
00:14:44,886 --> 00:14:48,098
Jangan lupa pakai jaket dan bawa
penghangat karena di atas dingin.
190
00:14:48,181 --> 00:14:49,808
- Terima kasih.
- Paham?
191
00:14:49,891 --> 00:14:52,060
- Tak masalah.
- Terima kasih banyak.
192
00:14:52,144 --> 00:14:54,229
- Apa?
- Selamat jalan.
193
00:14:54,312 --> 00:14:55,730
- Astaga.
- Pak Park!
194
00:14:55,814 --> 00:14:58,150
Pak Park, dengar!
195
00:14:58,733 --> 00:15:01,069
Ada emas tersembunyi di dalam gedung ini.
196
00:15:02,195 --> 00:15:03,905
Aku malas meladenimu.
197
00:15:09,578 --> 00:15:11,413
Aku tak bohong.
198
00:15:11,496 --> 00:15:13,081
Semua penghuni Plaza sudah tahu.
199
00:15:13,165 --> 00:15:16,251
Kenapa wajahmu serius sekali?
Kau tak seperti dirimu.
200
00:15:16,751 --> 00:15:18,545
Astaga, bukan main.
201
00:15:18,628 --> 00:15:20,130
FIRMA HUKUM JIPURAGI
202
00:15:26,887 --> 00:15:29,806
Astaga, kau mengagetkanku.
Ada yang mau kau katakan?
203
00:15:30,849 --> 00:15:34,519
Aku dengar dari kakek muridku…
204
00:15:35,812 --> 00:15:39,316
bahwa di gedung ini tak ada emas,
tetapi ada hantu
205
00:15:40,859 --> 00:15:42,068
di basemen.
206
00:15:43,361 --> 00:15:45,280
Sepuluh tahun lalu, ada kantor sana.
207
00:15:45,363 --> 00:15:46,907
Direkturnya membunuh pegawainya
208
00:15:46,990 --> 00:15:49,034
dan menguburnya di dalam semen.
209
00:15:49,117 --> 00:15:52,370
Lalu tiap purnama,
ada suara hantu, "Semen…"
210
00:15:53,205 --> 00:15:54,372
"Semen…"
211
00:15:56,541 --> 00:15:59,669
Berkat kekuatan Buddha dari Kuil Nanyak,
212
00:15:59,753 --> 00:16:01,671
hantunya kini terjebak di basemen.
213
00:16:01,755 --> 00:16:04,299
Jadi, jangan pernah menggali di sana.
214
00:16:04,382 --> 00:16:07,010
Jika digali, kau akan dirasuk hantu.
215
00:16:08,595 --> 00:16:09,554
Baiklah.
216
00:16:11,056 --> 00:16:12,474
Namun, kenapa memberitahuku?
217
00:16:13,058 --> 00:16:14,184
Entahlah.
218
00:16:15,977 --> 00:16:19,231
Semen…
219
00:16:19,314 --> 00:16:23,527
Semen…
220
00:16:24,110 --> 00:16:25,403
Semen…
221
00:16:27,781 --> 00:16:28,949
Ada apa dengannya?
222
00:16:30,450 --> 00:16:32,285
Uruslah segalanya selagi aku tak ada.
223
00:16:32,369 --> 00:16:34,913
- Telepon aku jika ada yang terjadi.
- Ya. Jangan cemas.
224
00:16:37,415 --> 00:16:39,584
Dahulu, aku cemas karena kau bodoh.
225
00:16:39,668 --> 00:16:41,878
Sekarang aku cemas
karena kau bisa diandalkan.
226
00:16:43,880 --> 00:16:47,259
Aku berusaha keras.
Aku banyak belajar juga.
227
00:16:47,342 --> 00:16:50,512
Kalau begitu, lelang Menara Babel
saat aku tak ada.
228
00:16:52,973 --> 00:16:56,017
Bukankah akan dilelang
setelah peletakan batu pertama?
229
00:16:56,101 --> 00:16:57,185
Kita harus bergegas.
230
00:16:57,852 --> 00:17:00,021
Aku tak mengira kita akan diserang begini.
231
00:17:01,147 --> 00:17:04,526
Baik. Aku akan laksanakan lelangnya
dengan baik.
232
00:17:05,610 --> 00:17:07,737
Permainkanlah para pejabat itu.
233
00:17:10,031 --> 00:17:11,116
Aku pergi.
234
00:17:12,993 --> 00:17:13,994
Selamat jalan, Bos.
235
00:17:30,927 --> 00:17:33,638
Vincenzo tampaknya tak bisa bantu kita.
236
00:17:33,722 --> 00:17:35,140
Kurasa kita terlalu memaksa.
237
00:17:35,223 --> 00:17:38,059
Mustahil dia tahu sesuatu.
Emas itu bukan miliknya.
238
00:17:38,143 --> 00:17:39,519
Benar.
239
00:17:39,603 --> 00:17:42,397
Emas itu milik orang lain.
240
00:17:42,897 --> 00:17:45,650
Jika emasnya ditemukan,
akan jadi milik pemilik gedung.
241
00:17:45,734 --> 00:17:49,404
Apa berarti emasnya jadi milik Grup Babel?
242
00:17:49,487 --> 00:17:51,948
Kita tak bisa membiarkan
mereka memilikinya.
243
00:17:52,032 --> 00:17:55,076
Kita harus menghentikan mereka
mendapatkan emasnya demi keadilan.
244
00:17:55,160 --> 00:17:58,496
Mulai hari ini, jangan ganggu Vincenzo
245
00:17:58,580 --> 00:18:01,916
dan cari emasnya sendiri secara diam-diam.
246
00:18:02,000 --> 00:18:05,670
Aku pamit. Aku harus bantu Pak Cassano.
247
00:18:07,631 --> 00:18:08,923
Kuizinkan.
248
00:18:15,722 --> 00:18:19,517
Astaga. Dari dekat,
wajahmu sungguh bak film horor.
249
00:18:19,601 --> 00:18:22,270
Lantas, wajahmu bak film perang?
Wajahmu berantakan.
250
00:18:23,855 --> 00:18:25,732
Bagaimana wajah seseorang bisa begitu?
251
00:18:25,815 --> 00:18:27,400
- Kau lihat apa?
- Sial.
252
00:18:30,445 --> 00:18:32,072
Tukang berkelahi sialan itu…
253
00:18:32,155 --> 00:18:34,532
Kenapa kau ke sini, Pak Film Perang?
254
00:18:34,616 --> 00:18:37,369
Kudengar di gedung ini ada emas.
255
00:18:39,829 --> 00:18:41,331
Aku menguping tadi.
256
00:18:41,414 --> 00:18:44,793
Jangan bilang begitu.
Kau membuat kita terlihat buruk.
257
00:18:46,086 --> 00:18:47,921
Lantas, kenapa kalau kami menguping?
258
00:18:48,004 --> 00:18:49,255
Yang benar saja.
259
00:18:49,923 --> 00:18:52,217
Kalian bisa memberitahukanku.
260
00:18:54,177 --> 00:18:57,389
Kami tak tahu apa maksudmu.
261
00:18:57,472 --> 00:19:01,226
Emas? Tidak ada emas di sini.
262
00:19:01,309 --> 00:19:04,896
Diamlah. Kau aktor buruk.
263
00:19:06,648 --> 00:19:10,610
Pokoknya, beri tahu saja
jika butuh bantuan.
264
00:19:11,778 --> 00:19:14,155
Aku ahli di bidang ini.
265
00:19:14,239 --> 00:19:17,242
Jika Jang Han-seok
menghadiri interogasinya,
266
00:19:17,325 --> 00:19:19,369
kita harus punya
bukti pendukung dakwaan ini.
267
00:19:19,452 --> 00:19:22,622
Tiap dakwaannya berskala besar.
268
00:19:23,665 --> 00:19:24,624
Untuk itu,
269
00:19:24,708 --> 00:19:28,670
kita harus selidiki keuangan, saham,
dan koneksi Grup Babel.
270
00:19:30,046 --> 00:19:31,589
Yang mana lebih dahulu?
271
00:19:33,174 --> 00:19:35,927
Dakwaan penghancuran
Serikat Buruh Grup Babel secara ilegal.
272
00:19:36,010 --> 00:19:37,512
Ini yang paling besar.
273
00:19:37,595 --> 00:19:39,514
Wusang dan Babel pun
akan berpikiran sama, bukan?
274
00:19:39,597 --> 00:19:42,434
Benar. Aku sudah menyuruh seseorang
275
00:19:42,517 --> 00:19:44,185
untuk menyelidiki rencana mereka.
276
00:19:44,686 --> 00:19:48,022
Maka kita akan mudah dapat informasi.
277
00:19:48,106 --> 00:19:50,316
Bagaimana jika kita temui dia?
278
00:19:50,400 --> 00:19:51,484
Ya, baiklah.
279
00:19:51,568 --> 00:19:53,278
Izinkan aku menjadi mata-mata juga.
280
00:19:55,196 --> 00:19:57,198
Jika aku belum bisa jadi anggota tetap,
281
00:19:58,199 --> 00:20:00,243
buatlah aku menjadi magang.
282
00:20:01,536 --> 00:20:03,997
- Apa maksudmu?
- Ya?
283
00:20:04,080 --> 00:20:07,292
Dia menawarkan bantuannya.
284
00:20:07,876 --> 00:20:11,254
Benar. Aku pasti bisa membantu
dengan baik.
285
00:20:11,337 --> 00:20:13,214
Suruh saja aku.
286
00:20:15,508 --> 00:20:17,469
Pekerjaan ini bukan untuk sembarang orang.
287
00:20:17,552 --> 00:20:20,096
Jika kau tak cerdas,
dan cekatan seperti aku…
288
00:20:20,180 --> 00:20:22,599
Baiklah. Mari bekerja sama.
289
00:20:22,682 --> 00:20:25,602
Terima kasih. Terima kasih banyak.
290
00:20:26,269 --> 00:20:28,688
Aku akan buktikan kemampuanku.
291
00:20:31,775 --> 00:20:33,067
Baiklah.
292
00:20:37,113 --> 00:20:38,323
Ya?
293
00:20:42,285 --> 00:20:43,453
Baiklah.
294
00:20:44,037 --> 00:20:44,996
Ya.
295
00:20:46,998 --> 00:20:48,041
Jang Han-seok…
296
00:20:49,709 --> 00:20:51,044
meninggalkan sarangnya.
297
00:20:58,888 --> 00:21:08,888
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
298
00:21:12,023 --> 00:21:12,941
Ayo.
299
00:21:23,076 --> 00:21:24,244
Bagaimana situasinya?
300
00:21:27,038 --> 00:21:27,872
Siapa kau?
301
00:21:27,956 --> 00:21:30,625
Aku Agen Lee Cheol-uk,
utusan dari Jipuragi.
302
00:21:31,918 --> 00:21:35,672
Bukankah Vincenzo
sudah memberi tahu kalian?
303
00:21:41,719 --> 00:21:43,221
Mohon bantuan kalian berdua.
304
00:21:44,514 --> 00:21:46,683
Rupanya kita pernah bertemu di terowongan
305
00:21:47,725 --> 00:21:49,519
waktu menghabisi tiga orang itu.
306
00:21:54,065 --> 00:21:56,234
Biar aku lihat keadaannya.
307
00:21:57,277 --> 00:21:59,612
Boleh kupinjam teropong itu?
308
00:22:00,280 --> 00:22:01,406
Ya. Terima kasih.
309
00:22:05,868 --> 00:22:08,788
Dari keenam dakwaan ini,
310
00:22:08,871 --> 00:22:11,874
kalian pasti bisa menebak
apa yang akan Jaksa Jung usut pertama.
311
00:22:12,917 --> 00:22:14,460
- Benar, bukan?
- Ya.
312
00:22:15,128 --> 00:22:18,423
Penghancuran ilegal
Serikat Buruh Grup Babel.
313
00:22:20,091 --> 00:22:23,136
Serikat Buruh Kimia Babel
tampak sulit dihadapi.
314
00:22:24,304 --> 00:22:26,514
Mereka bak rumput liar
yang selalu mengganggu.
315
00:22:26,598 --> 00:22:28,766
Ini serikat terkuat
di antara anak perusahaan,
316
00:22:28,850 --> 00:22:31,185
dan ketua serikatnya
sangat gigih berjuang.
317
00:22:31,269 --> 00:22:35,523
Mereka jadi berulah
karena tak dihancurkan seutuhnya!
318
00:22:36,524 --> 00:22:38,443
Lantas, apa rencanamu?
319
00:22:38,526 --> 00:22:40,987
Bukankah kita harus pakai cara klasik?
320
00:22:41,070 --> 00:22:43,031
"Klasik"?
321
00:22:44,324 --> 00:22:45,992
- Pak Park.
- Ya.
322
00:22:46,075 --> 00:22:50,121
Minta ketua Serikat Buruh Kimia Babel
menemuiku malam ini.
323
00:22:53,750 --> 00:22:57,295
Kau akan melakukannya seperti pembubaran
serikat Tekstil Daseong?
324
00:22:57,920 --> 00:22:59,339
Mirip seperti itu.
325
00:22:59,922 --> 00:23:02,550
Pastikan kita punya cukup uang
untuk membayar nyawa mereka.
326
00:23:02,634 --> 00:23:03,593
Tunggu.
327
00:23:05,011 --> 00:23:07,305
Zaman sudah berbeda sekarang.
328
00:23:08,389 --> 00:23:10,433
Bagaimana jika malah menambah masalah?
329
00:23:11,768 --> 00:23:15,897
Kenapa tak meminta Direktur Jang Han-seo
untuk bernegosiasi?
330
00:23:15,980 --> 00:23:18,191
Setelah beberapa lama mengelola bisnis,
331
00:23:18,274 --> 00:23:20,151
kerjanya lumayan baik sekarang.
332
00:23:21,027 --> 00:23:21,944
Seung-hyuk.
333
00:23:22,612 --> 00:23:23,905
Ya, Myung-hee.
334
00:23:25,907 --> 00:23:31,537
Biar kuberi saran sebagai teman.
335
00:23:33,498 --> 00:23:34,332
Ya?
336
00:23:36,000 --> 00:23:41,464
Hati-hati memilih tangga menuju puncak.
337
00:23:45,426 --> 00:23:47,261
Jika salah memilih,
338
00:23:49,555 --> 00:23:52,350
kau akan jatuh ke dalam kematianmu.
339
00:23:53,976 --> 00:23:56,479
Ingatlah itu, ya?
340
00:24:01,192 --> 00:24:03,695
Kenapa kau menakutiku begitu?
341
00:24:04,612 --> 00:24:05,822
Myung-hee!
342
00:24:17,667 --> 00:24:19,627
Setelah kuperhatikan,
343
00:24:19,711 --> 00:24:22,714
sepertinya Pak Han
dan Bu Choi sedikit berselisih.
344
00:24:24,132 --> 00:24:27,135
Sepertinya mereka mendukung
orang yang berbeda.
345
00:24:27,218 --> 00:24:30,263
Yang jelas, Pak Han
setia kepada Jang Han-seo.
346
00:24:31,389 --> 00:24:32,890
Aku sudah menduga hal itu.
347
00:24:34,267 --> 00:24:37,019
Kalian sudah mulai menangani
Serikat Buruh Kimia Babel?
348
00:24:37,812 --> 00:24:39,605
- Sebentar, Cha-young.
- Ya?
349
00:24:39,689 --> 00:24:42,400
Kapan kau memindahkanku
ke firma hukum baru rekan Boston-mu?
350
00:24:42,483 --> 00:24:43,609
Soal itu…
351
00:24:44,819 --> 00:24:46,320
Begini…
352
00:24:48,948 --> 00:24:52,201
Masih ada yang harus dia urus di Boston.
353
00:24:53,703 --> 00:24:55,747
Kalau begitu, aku tak bisa beri informasi.
354
00:24:55,830 --> 00:24:57,373
Akan kuberi tahu setelah pindah.
355
00:24:57,457 --> 00:24:59,125
Hei, Pak Seo!
356
00:25:02,545 --> 00:25:05,339
Bagaimana jika jadi tim legal
kantor Lomborgheni cabang Korea?
357
00:25:05,965 --> 00:25:08,676
Apa? Lomborgheni?
358
00:25:08,760 --> 00:25:11,554
Kepala cabangnya temanku.
Jadi, aku bisa bicarakan dengannya.
359
00:25:12,972 --> 00:25:14,640
Di perusahaan mobil sport terbaik,
360
00:25:14,724 --> 00:25:17,518
gajimu pasti lumayan,
dan pekerjaannya tak akan sulit.
361
00:25:18,311 --> 00:25:20,396
Kau bisa kuperkenalkan juga
ke kantor pusat Italia.
362
00:25:20,480 --> 00:25:21,647
Keren, Pak Seo!
363
00:25:24,567 --> 00:25:29,739
Apa mobil kantornya bisa Lomborgheni juga?
364
00:25:29,822 --> 00:25:31,365
Aku bisa mengaturnya.
365
00:25:34,660 --> 00:25:37,038
Bu Choi bilang, dia akan bereskan
366
00:25:37,121 --> 00:25:40,041
masalah Serikat Buruh Kimia Babel
secara klasik.
367
00:25:40,792 --> 00:25:42,210
Hanya itu yang aku tahu.
368
00:25:42,835 --> 00:25:46,839
Itu artinya mereka
akan menggunakan kekerasan lagi.
369
00:25:50,885 --> 00:25:52,011
Aku punya permintaan.
370
00:25:52,595 --> 00:25:54,180
Ya. Apa pun yang kau mau.
371
00:25:54,263 --> 00:25:55,890
Bisakah kau tirukan artis?
372
00:25:57,141 --> 00:26:00,102
Aku juga menonton Parasite.
Filmnya cukup bagus.
373
00:26:01,604 --> 00:26:04,273
"Apa Lomborgheni bagus?
374
00:26:05,191 --> 00:26:06,859
Sangat cepat?"
375
00:26:08,736 --> 00:26:12,907
"Ya, itu mobil tercepat di Korea Selatan.
376
00:26:14,659 --> 00:26:16,452
Jika menginjak gas, langsung…"
377
00:26:22,291 --> 00:26:26,212
Jika Pak Han mendukung Jang Han-seo
dan Bu Choi mendukung Jang Han-seok,
378
00:26:26,295 --> 00:26:29,549
keadaannya pasti menjadi sangat menarik.
379
00:26:29,632 --> 00:26:31,175
Menurutmu, siapa yang akan menang?
380
00:26:31,259 --> 00:26:33,761
Menurutku, Jang Han-seo,
Si Kuda Hitam yang menang.
381
00:26:34,345 --> 00:26:37,223
Adakalanya pendatang baru
dengan pemikiran sederhana menang.
382
00:26:37,723 --> 00:26:40,309
Kuda hitam menarik,
tetapi peluang menangnya kecil.
383
00:26:45,022 --> 00:26:46,816
Terima kasih makanannya.
384
00:26:47,942 --> 00:26:50,778
Tahu bedanya bungeoppang dan ingeoppang?
385
00:26:51,487 --> 00:26:52,572
Tentu saja.
386
00:26:52,655 --> 00:26:55,533
Benarkah? Namun, tak ada seorang pun
yang tahu pasti jawabannya.
387
00:26:55,616 --> 00:26:56,784
Coba beri tahu aku.
388
00:26:58,160 --> 00:27:01,789
Mulut bungeoppang moncong,
tetapi ingeoppang bak tersenyum.
389
00:27:02,665 --> 00:27:04,208
Hei, bukan itu.
390
00:27:04,292 --> 00:27:06,419
Setahuku adonannya berbeda.
391
00:27:06,502 --> 00:27:09,338
Adonannya sama. Mulutnya berbeda.
392
00:27:12,341 --> 00:27:14,218
Kau mau bertaruh lagi?
393
00:27:15,386 --> 00:27:18,764
Baiklah. Kali ini sentil dahi lagi.
394
00:27:18,848 --> 00:27:20,558
Baik. Tanding ulang.
395
00:27:20,641 --> 00:27:23,644
Aku akan buat dahimu sangat sakit.
396
00:27:24,770 --> 00:27:26,981
- Kau yakin bisa menahannya?
- Tentu.
397
00:27:27,064 --> 00:27:28,900
- Akan kusentil dengan keras.
- Aku juga.
398
00:27:28,983 --> 00:27:31,360
- Aku akan sentil dengan sangat keras.
- Baiklah.
399
00:27:31,986 --> 00:27:32,987
Lihatlah ini.
400
00:27:35,323 --> 00:27:37,742
Tidak. Ini ingeoppang.
401
00:27:37,825 --> 00:27:40,286
- Maka itu mulutnya bak tersenyum.
- Adonannya garing.
402
00:27:40,369 --> 00:27:42,079
- Aku yang benar.
- Sekitar 85 persen
403
00:27:42,163 --> 00:27:44,540
dari bungeoppang yang kita makan
itu sebenarnya ingeoppang.
404
00:27:44,624 --> 00:27:46,334
Kenapa pengacara bicara tanpa bukti?
405
00:27:46,417 --> 00:27:47,793
Sungguh!
406
00:27:55,968 --> 00:27:58,721
- Apa ini?
- Rupanya Vincenzo dan aku
407
00:27:59,263 --> 00:28:01,599
bekerja di bidang yang sama.
408
00:28:01,682 --> 00:28:04,435
Kau Mafia Italia,
dan aku Mafia Geumga-dong.
409
00:28:06,562 --> 00:28:07,980
Hebatnya.
410
00:28:08,564 --> 00:28:10,900
Kau preman, bukan mafia.
411
00:28:11,734 --> 00:28:15,279
Aku bukan mau mengajakmu berkelahi.
412
00:28:16,072 --> 00:28:19,492
Yang terpenting, aku akan beri gratis
jika kalian mau pakai layananku.
413
00:28:19,992 --> 00:28:22,078
Katakan padaku
jika mau kabur ke suatu tempat.
414
00:28:23,412 --> 00:28:26,040
Mari kita berteman. Ya?
415
00:28:27,750 --> 00:28:30,503
Astaga. Kau makin cantik saja.
416
00:28:31,295 --> 00:28:34,131
Rupanya seleramu bagus.
417
00:28:34,715 --> 00:28:35,883
Apa ini?
418
00:28:36,926 --> 00:28:37,802
Balon udara?
419
00:28:38,719 --> 00:28:41,806
Memangnya ini 80 Hari Keliling Dunia?
420
00:28:44,392 --> 00:28:46,394
Namun, idenya cukup menarik.
421
00:28:48,229 --> 00:28:49,313
Sepertinya asyik.
422
00:28:49,397 --> 00:28:51,315
Kita akan mati jika naik.
423
00:28:51,399 --> 00:28:53,651
- Mari naik bersama.
- Tak mau.
424
00:28:53,734 --> 00:28:55,111
Ayolah!
425
00:28:55,194 --> 00:28:57,280
Pengeluaran bensin…
426
00:28:58,698 --> 00:29:01,993
Lelah sekali menyebarkan pamflet.
427
00:29:03,160 --> 00:29:05,329
Tak banyak yang mau kabur di daerah ini.
428
00:29:05,413 --> 00:29:08,249
Kau harus hidup dengan bekerja keras.
429
00:29:08,916 --> 00:29:12,169
Anjing jalanan yang giat mengais
akan mendapatkan sampah yang lezat.
430
00:29:12,253 --> 00:29:14,422
- Siapa mau makan sampah?
- Giatlah.
431
00:29:15,047 --> 00:29:18,134
- Apa kau…
- Hei, Pak Park.
432
00:29:22,179 --> 00:29:25,308
- Makanlah ini juga.
- Lebih enak jika dicelupkan.
433
00:29:25,391 --> 00:29:27,226
- Lezat.
- Enak, bukan?
434
00:29:27,310 --> 00:29:29,770
Ini enak sekali. Sungguh.
435
00:29:30,980 --> 00:29:33,691
Namun, kenapa kalian
baik begini kepada kami?
436
00:29:33,774 --> 00:29:37,903
Mari lupakan semua hubungan buruk kita
di masa lalu,
437
00:29:37,987 --> 00:29:39,947
dan marilah menjadi akur.
438
00:29:40,031 --> 00:29:42,366
Mampirlah juga ke restoranku.
439
00:29:42,450 --> 00:29:44,827
Aku akan siapkan makanan yang enak.
440
00:29:44,910 --> 00:29:48,247
Kalian membuatku tersanjung.
Ada apa sebenarnya?
441
00:29:49,332 --> 00:29:51,125
Pasti karena mencari emas, bukan?
442
00:29:54,503 --> 00:29:57,131
Apa ada cara? Katamu kau ahli.
443
00:29:59,050 --> 00:30:00,509
Yang benar saja.
444
00:30:02,887 --> 00:30:04,013
Makanannya enak.
445
00:30:11,270 --> 00:30:12,438
Siapa dia?
446
00:30:14,857 --> 00:30:17,985
Kenapa dia terlihat seperti penipu?
447
00:30:18,069 --> 00:30:19,028
Jaga omonganmu!
448
00:30:20,237 --> 00:30:22,365
Dia pencari emas terandal di Korea,
449
00:30:22,448 --> 00:30:24,367
saat ini bekerja
di sekitar Gunung Taebaek.
450
00:30:24,450 --> 00:30:25,910
Namanya Pak Keum Gwang-jin.
451
00:30:25,993 --> 00:30:28,371
"Keum Gwang-jin"? Namanya bak penipu.
452
00:30:28,454 --> 00:30:30,623
Dia terlahir untuk pekerjaan ini.
453
00:30:30,706 --> 00:30:33,417
Dia orang terhebat di Korea
dalam mencari emas.
454
00:30:35,669 --> 00:30:37,630
- Biar aku lihat.
- Dia tampak…
455
00:30:37,713 --> 00:30:38,714
Yang benar saja!
456
00:30:39,632 --> 00:30:41,217
Haruskah kuundang dia?
457
00:30:42,176 --> 00:30:45,554
Kudengar dia tinggal
di Gunung Odae sekarang. Aku rindu dia.
458
00:31:11,205 --> 00:31:15,459
Yang perlu kulakukan hanya ke lantainya.
459
00:31:26,262 --> 00:31:29,515
Hanya aku yang tahu bahwa kau
adalah Kim Jin-min sesungguhnya.
460
00:31:30,224 --> 00:31:33,644
Jika kau tiada, aku akan menjadi
Kim Jin-min yang sesungguhnya.
461
00:31:33,727 --> 00:31:35,312
Kau tak akan bisa begitu.
462
00:31:37,690 --> 00:31:43,737
ERA ANJING KAMPUNG DAN ANJING LIAR
463
00:31:44,864 --> 00:31:45,948
Aduh!
464
00:31:46,031 --> 00:31:48,033
Sepertinya sudah kuwujudkan.
465
00:31:58,419 --> 00:31:59,670
Sialan.
466
00:33:35,474 --> 00:33:38,352
Bola mata ikan adalah bagian terenak.
467
00:33:38,894 --> 00:33:40,437
Silakan kau coba juga.
468
00:33:40,521 --> 00:33:44,275
Aku tak akan menerima syarat
yang kau tawarkan, Bu Choi.
469
00:33:44,358 --> 00:33:45,609
Ayolah.
470
00:33:46,902 --> 00:33:50,155
Kau akan menjadi wakil direktur
di kantor cabang Amerika.
471
00:33:50,781 --> 00:33:55,494
Kau juga akan dapat 20.000 lot
saham Kimia Babel sebagai kompensasi.
472
00:33:55,578 --> 00:33:59,039
Biaya sekolah anak-anakmu di Amerika
juga kami tanggung.
473
00:33:59,623 --> 00:34:01,917
Kudengar anak pertamamu sangat pintar?
474
00:34:02,001 --> 00:34:05,421
Kuliahkan dia di Harvard.
Uang pensiunmu akan kami lipat gandakan.
475
00:34:06,088 --> 00:34:09,550
Jika masih kurang, katakan saja kepadaku.
476
00:34:10,426 --> 00:34:12,303
Jangan beri aku tawaran kotor begini.
477
00:34:13,429 --> 00:34:15,264
Ini hina dan menyinggungku.
478
00:34:18,976 --> 00:34:22,354
Kau menolak tawaran sebagus ini?
479
00:34:22,438 --> 00:34:25,232
Aku akan lapor juga kejadian hari ini
kepada pihak kejaksaan.
480
00:34:25,816 --> 00:34:27,526
Ini penghinaan bagi serikat kami.
481
00:34:28,152 --> 00:34:29,820
Kapan aku menghina kalian?
482
00:34:30,404 --> 00:34:31,614
Kalian tak penting.
483
00:34:39,455 --> 00:34:40,623
Aku pamit.
484
00:34:43,459 --> 00:34:47,546
Sungguh tak penting
485
00:35:37,471 --> 00:35:41,433
Harusnya kau terima saja tawaranku.
486
00:35:42,726 --> 00:35:46,897
Mana bola mata ikannya?
487
00:35:47,940 --> 00:35:49,066
Ini dia.
488
00:35:52,820 --> 00:35:53,862
Amis.
489
00:36:14,007 --> 00:36:16,385
- Ya?
- Apa yang kau lakukan?
490
00:36:17,052 --> 00:36:19,096
Pak Jang Han-seok?
491
00:36:22,558 --> 00:36:24,476
Maksudmu, botol air mineral itu?
492
00:36:25,227 --> 00:36:27,563
Saat datang ke Korea,
493
00:36:27,646 --> 00:36:29,982
aku punya kenangan buruk
soal botol air mineral.
494
00:36:30,065 --> 00:36:32,151
Jadi, aku mau melampiaskan kemarahanku.
495
00:36:44,997 --> 00:36:46,081
TOSERBA TQ
496
00:36:49,960 --> 00:36:52,796
TOSERBA TQ
PRODUK REVOLUSIONER
497
00:36:59,720 --> 00:37:02,598
Namun, itu terlalu mudah,
jadi, aku tak merasa puas.
498
00:37:02,681 --> 00:37:04,516
Kau gagal membunuhku.
499
00:37:05,100 --> 00:37:07,019
Itu berarti kau tak cukup andal.
500
00:37:08,729 --> 00:37:11,774
Jangan salah paham.
Aku sengaja tak membunuhmu.
501
00:37:49,853 --> 00:37:51,563
Ini berapa?
502
00:37:52,314 --> 00:37:53,190
Tiga!
503
00:37:54,274 --> 00:37:55,567
Agar kau tak mati,
504
00:37:56,360 --> 00:37:58,987
aku buat efek obatnya
hanya berlangsung sebentar.
505
00:37:59,071 --> 00:38:03,450
Jika lebih dari sepuluh menit,
sekarang kau sudah ada di pintu neraka.
506
00:38:03,534 --> 00:38:05,035
Kenapa tak bunuh saja aku?
507
00:38:05,786 --> 00:38:08,872
Ya. Aku akan segera membunuhmu.
508
00:38:10,374 --> 00:38:11,625
Jika kau mati sekarang,
509
00:38:12,709 --> 00:38:16,004
kau hanya akan dianggap
sebagai pengacara muda bodoh Wusang.
510
00:38:17,214 --> 00:38:19,174
Itu yang kumau agar tak ada kontroversi.
511
00:38:20,342 --> 00:38:22,427
Karena aku enggan melihat
berita kematianmu
512
00:38:23,303 --> 00:38:25,305
sebagai Direktur Grup Babel,
Jang Han-seok.
513
00:38:27,766 --> 00:38:30,018
Larilah ke persembunyian lain
jika kau takut.
514
00:38:31,478 --> 00:38:32,938
Aku tetap akan menemukanmu.
515
00:38:33,522 --> 00:38:34,857
Aku tak melarikan diri.
516
00:38:34,940 --> 00:38:38,151
Cobalah bunuh aku lagi. Cepat bunuh aku!
517
00:38:40,320 --> 00:38:43,365
Maaf, musiknya akan mencapai
bagian klimaks.
518
00:39:00,966 --> 00:39:03,594
Ganti semua pengawal yang berjaga di luar.
519
00:39:03,677 --> 00:39:05,596
Tidak!
Ganti perusahaan keamanan yang baru!
520
00:39:06,388 --> 00:39:10,475
Maaf. Namun, itu perusahaan tepercaya
Wusang… Akan segera kuganti.
521
00:39:10,559 --> 00:39:14,771
Bagaimana bisa aku hampir mati
dua kali dalam tiga hari?
522
00:39:15,647 --> 00:39:17,858
Saat merobohkan Plaza Geumga nanti,
523
00:39:17,941 --> 00:39:19,818
mari kita bereskan juga Vincenzo.
524
00:39:19,902 --> 00:39:21,194
Dasar kau…
525
00:39:25,782 --> 00:39:27,200
Kau pasti sangat terkejut,
526
00:39:28,452 --> 00:39:29,995
tetapi aku membawa berita bagus.
527
00:39:31,663 --> 00:39:33,123
Apa itu?
528
00:39:33,206 --> 00:39:37,502
Ketua Serikat Buruh Kimia Babel
sudah kutraktir makan, dan kukirim…
529
00:39:39,671 --> 00:39:40,756
ke akhirat.
530
00:39:42,507 --> 00:39:43,342
Secepat itu?
531
00:39:44,259 --> 00:39:46,261
Lantas, bagaimana serikat itu sekarang?
532
00:39:46,345 --> 00:39:49,932
Serikat itu pasti hancur
karena kehilangan ketuanya.
533
00:39:51,016 --> 00:39:52,684
Kita tinggal menunggu kehancurannya.
534
00:39:58,440 --> 00:40:02,110
Bu Choi, kau sungguh menenangkanku.
535
00:40:05,614 --> 00:40:07,532
Kau yang terbaik!
536
00:40:08,283 --> 00:40:09,368
Tos!
537
00:40:25,759 --> 00:40:28,637
Korban adalah Pak Lee,
Ketua Serikat Buruh Kimia Babel,
538
00:40:28,720 --> 00:40:30,973
yang tewas seketika
di tempat kejadian kecelakaan.
539
00:40:31,056 --> 00:40:34,726
Setelah diperiksa, ada 0.171 persen
kadar alkohol dalam tubuh sopir truk,
540
00:40:34,810 --> 00:40:36,770
cukup untuk membuat SIM-nya dicabut.
541
00:40:36,853 --> 00:40:38,897
Babel dan Wusang bertindak lagi.
542
00:40:39,481 --> 00:40:41,191
Mereka sungguh memuakkan.
543
00:40:41,775 --> 00:40:43,735
Rupanya itu arti dari "klasik."
544
00:40:43,819 --> 00:40:45,946
Untuk bisa terus membunuh,
545
00:40:46,029 --> 00:40:48,532
mereka pasti selalu butuh
pembunuh atau penjahat.
546
00:40:48,615 --> 00:40:51,451
Namun, bagaimana bisa
ada sebanyak itu orang jahat?
547
00:40:51,535 --> 00:40:54,830
Mereka sungguh keterlaluan! Menyebalkan!
548
00:40:54,913 --> 00:40:57,666
Pengacara biadab yang sesungguhnya
membeli hukum dengan uang.
549
00:40:57,749 --> 00:41:01,128
Jika berjanji akan meringankan
atau membebaskan dari hukuman,
550
00:41:01,211 --> 00:41:03,380
pasti mudah mempekerjakan para penjahat.
551
00:41:03,463 --> 00:41:05,340
Lantas, apa kau juga begitu?
552
00:41:09,553 --> 00:41:10,804
Aku tak mau berkomentar.
553
00:41:12,723 --> 00:41:13,682
Pak Vincenzo Cassano!
554
00:41:15,058 --> 00:41:17,811
- Ada apa pagi-pagi begini?
- Selamat pagi.
555
00:41:17,894 --> 00:41:21,148
Mulai sekarang, kami tak akan minta kau
mencarikan emas lagi.
556
00:41:21,231 --> 00:41:24,818
Kami sudah minta bantuan ahli.
557
00:41:24,901 --> 00:41:26,361
- Namanya Keum Gwang-jin.
- Emas?
558
00:41:27,195 --> 00:41:28,155
Keum Gwang-jin?
559
00:41:30,866 --> 00:41:34,161
Aku tak paham maksud kalian.
Jadi, terserah kalian saja.
560
00:41:35,245 --> 00:41:36,705
Apa maksud mereka?
561
00:41:36,788 --> 00:41:39,374
Pak Vincenzo, kau belum beri tahu mereka?
562
00:41:40,208 --> 00:41:43,503
Ada tumpukan emas tersembunyi
di dalam gedung ini.
563
00:41:44,713 --> 00:41:45,756
Benarkah?
564
00:41:45,839 --> 00:41:48,592
Itu hanya rumor, belum terbukti.
565
00:41:49,176 --> 00:41:51,053
Bagaimana bisa mereka berdua tak tahu?
566
00:41:53,722 --> 00:41:56,349
Semua orang di plaza ini sudah tahu.
567
00:41:56,433 --> 00:42:00,062
Kenapa hanya kalian berdua yang tak tahu?
568
00:42:01,730 --> 00:42:05,025
Astaga. Ini lucu sekali.
569
00:42:05,108 --> 00:42:07,319
- Ayo pergi.
- Astaga.
570
00:42:07,402 --> 00:42:08,487
Sebentar.
571
00:42:09,279 --> 00:42:12,407
Jangan bertengkar karena hal ini, ya?
572
00:42:12,491 --> 00:42:15,368
Sudahlah. Ayo pergi. Sampai nanti.
573
00:42:15,452 --> 00:42:18,205
Lantas, aku harus bagaimana
agar tak begitu?
574
00:42:18,288 --> 00:42:20,457
Baiklah.
575
00:42:23,210 --> 00:42:24,503
Aku ingat.
576
00:42:24,586 --> 00:42:27,255
Kau membahas emas itu saat kita di bar.
577
00:42:27,839 --> 00:42:29,674
Di mana katamu emas itu tersembunyi?
578
00:42:34,971 --> 00:42:36,098
Ruang rahasia
579
00:42:37,390 --> 00:42:38,517
di bawah Kuil Nanyak.
580
00:42:40,018 --> 00:42:42,062
Bantu kami, Buddha!
581
00:42:43,105 --> 00:42:45,357
Harusnya kau meyakinkan aku waktu itu!
582
00:42:45,440 --> 00:42:47,818
Aku sudah bilang tak bohong.
583
00:42:48,527 --> 00:42:50,987
Jadi, hanya aku yang tak tahu selama ini?
584
00:42:52,906 --> 00:42:54,449
Rupanya aku yang dikucilkan.
585
00:42:55,450 --> 00:42:58,537
Padahal sudah beberapa bulan sejak aku…
586
00:42:59,788 --> 00:43:01,248
bekerja untukmu, Vincenzo.
587
00:43:01,331 --> 00:43:05,210
Mereka semua belum tahu pasti
di mana emas itu.
588
00:43:05,293 --> 00:43:07,546
Kau bilang emas itu
seharga 150 miliar, bukan?
589
00:43:07,629 --> 00:43:08,463
Apa?
590
00:43:14,386 --> 00:43:15,470
Pak Nam.
591
00:43:18,223 --> 00:43:23,270
Total emas batangannya
seharga satu triliun 50 miliar won.
592
00:43:25,814 --> 00:43:27,649
Kenapa dulu kau bilang 150 miliar?
593
00:43:27,732 --> 00:43:29,317
Kita belum terlalu akrab saat itu.
594
00:43:29,401 --> 00:43:31,069
- Astaga!
- Maaf.
595
00:43:31,153 --> 00:43:33,071
Aku sangat kecewa, Vincenzo.
596
00:43:34,114 --> 00:43:39,035
Padahal aku sudah menganggapmu
sebagai keluargaku sendiri.
597
00:43:40,954 --> 00:43:42,122
Saudaraku.
598
00:43:43,999 --> 00:43:45,876
- Jangan.
- Kemarilah.
599
00:43:45,959 --> 00:43:47,878
- Jangan…
- Sudahlah.
600
00:43:47,961 --> 00:43:50,005
- Pasti kau kesulitan.
- Saudaraku.
601
00:43:50,839 --> 00:43:52,382
- Kau kakakku.
- Aku…
602
00:44:05,979 --> 00:44:07,939
PENATA RAMBUT MI-NU
603
00:44:08,523 --> 00:44:10,233
PENATA RAMBUT SEO-NU
604
00:44:12,235 --> 00:44:15,363
Bagaimana jika kau pindah ke tempat lain?
605
00:44:15,447 --> 00:44:18,825
Tidak. Aku akan terus di sini.
Perketat saja pengawalannya.
606
00:44:19,618 --> 00:44:20,994
Baik, Bos.
607
00:44:22,329 --> 00:44:23,747
Jangan membuatku terlihat muda.
608
00:44:23,830 --> 00:44:25,540
Aku mau tampil rapi dan tangguh.
609
00:44:25,624 --> 00:44:27,042
- Baik, Pak.
- Baik, Pak.
610
00:44:29,502 --> 00:44:35,175
Bos. Untuk menghilangkan beban pikiran,
mau berburu denganku di sekitar sini?
611
00:44:35,258 --> 00:44:37,844
Sampai bulan depan,
masih diizinkan untuk berburu di sana.
612
00:44:38,845 --> 00:44:40,013
Sebentar.
613
00:44:41,514 --> 00:44:42,515
Haruskah kita berburu?
614
00:44:43,350 --> 00:44:45,894
- Kita jarang berburu sejak Ayah mati.
- Benar, Bos.
615
00:44:47,604 --> 00:44:49,856
Kita harus ambil senapan di kantor polisi.
616
00:44:49,940 --> 00:44:52,275
Aku akan suruh Pak Kim
untuk membawakannya besok.
617
00:44:53,109 --> 00:44:55,236
Baiklah. Lanjutkan.
618
00:45:03,411 --> 00:45:05,413
Satu triliun 50 miliar won…
619
00:45:06,748 --> 00:45:08,750
itu seperti APBN.
620
00:45:09,334 --> 00:45:10,418
Apa itu semua milikmu?
621
00:45:11,419 --> 00:45:13,046
Hanya 70 persennya.
622
00:45:13,713 --> 00:45:18,051
Tiga puluh persennya milik Pak Cho.
623
00:45:20,220 --> 00:45:21,763
Tujuh puluh persen itu…
624
00:45:23,807 --> 00:45:25,058
artinya 730 miliar won!
625
00:45:26,893 --> 00:45:29,270
Rupanya kau seorang Mansour selama ini.
626
00:45:33,858 --> 00:45:35,360
Karena kita keluarga,
627
00:45:36,319 --> 00:45:38,279
kita harus melindungi emas ini bersama.
628
00:45:39,990 --> 00:45:42,909
Apa ada bagian juga untuk kami?
629
00:45:42,993 --> 00:45:43,952
Tentu saja.
630
00:45:46,538 --> 00:45:48,164
Kita bicarakan pembagiannya nanti.
631
00:45:50,000 --> 00:45:51,001
Beri aku pistol.
632
00:45:51,876 --> 00:45:54,629
Aku akan berjaga
di depan Kuil Nanyak setiap hari.
633
00:45:55,380 --> 00:45:58,133
Ini sudah gila. Gila!
634
00:45:59,175 --> 00:46:00,927
Rupanya ada hal begini dalam hidup.
635
00:46:01,511 --> 00:46:02,721
Hei, diam.
636
00:46:04,014 --> 00:46:07,559
Namun, bagaimana jika para penyewa
akan terus begitu?
637
00:46:09,185 --> 00:46:10,937
Kita harus berlagak bodoh.
638
00:46:11,563 --> 00:46:14,524
Ya. Kita harus pura-pura tak tahu
demi kedamaian di Plaza.
639
00:46:15,275 --> 00:46:18,236
Tunggu. Aku merasa pegal di situ.
640
00:46:18,319 --> 00:46:19,195
Astaga.
641
00:46:29,372 --> 00:46:32,208
Kudengar kau ke Kejaksaan Namdongbu.
Ada kehebohan apa?
642
00:46:32,292 --> 00:46:35,503
Ada kebocoran dari Badan Intelijen
Keamanan Internasional,
643
00:46:35,587 --> 00:46:37,964
dan Kejaksaan Namdongbu mengetahui isinya.
644
00:46:38,048 --> 00:46:39,215
Lantas?
645
00:46:42,343 --> 00:46:43,636
Apa kau ingat?
646
00:46:44,262 --> 00:46:46,723
Fail Guillotine
Badan Intelijen Keamanan Internasional?
647
00:46:46,806 --> 00:46:48,183
Tentu ingat.
648
00:46:48,266 --> 00:46:50,018
Bukankah itu dirahasiakan sampai kini?
649
00:46:50,101 --> 00:46:51,936
Namun, rupanya tak begitu.
650
00:46:54,147 --> 00:46:56,524
Katanya failnya diretas
dan hilang setelah dibuat.
651
00:46:56,608 --> 00:46:59,652
Mereka berlagak merahasiakannya,
padahal tak ada.
652
00:46:59,736 --> 00:47:01,863
Kejaksaan menjadi heboh sekarang.
653
00:47:14,626 --> 00:47:15,710
Cepat duduk.
654
00:47:19,130 --> 00:47:23,384
Bagaimana bisa sebuah laporan bocor?
655
00:47:24,052 --> 00:47:26,054
Sebenarnya siapa pelakunya?
656
00:47:26,137 --> 00:47:29,766
Kini Kantor Kejaksaan sudah tahu kebenaran
tentang Fail Guillotine itu.
657
00:47:29,849 --> 00:47:32,393
Astaga. Sungguh memalukan.
658
00:47:33,728 --> 00:47:36,356
Kembalilah ke kantor,
dan bantu selesaikan masalah ini.
659
00:47:36,439 --> 00:47:39,526
Aku tak bisa.
Masalah di sana juga mendesak.
660
00:47:39,609 --> 00:47:42,695
Hei. Kau seorang eksekutif di sini.
661
00:47:42,779 --> 00:47:44,405
Bersikaplah demikian!
662
00:47:44,489 --> 00:47:45,865
Beri aku waktu, Pak.
663
00:47:45,949 --> 00:47:49,536
Akan kubereskan dan kembali secepatnya.
Mereka dalam masalah.
664
00:47:49,619 --> 00:47:51,204
Hei, Pak An Gi- seok.
665
00:47:51,287 --> 00:47:52,664
- Maafkan aku.
- Hei.
666
00:47:53,873 --> 00:47:54,916
Hei!
667
00:47:56,126 --> 00:48:00,505
Tidak. Mari bagi saja menjadi dua,
dan investasikan…
668
00:48:00,588 --> 00:48:01,881
Pak Consigliere!
669
00:48:05,593 --> 00:48:06,928
Ada apa?
670
00:48:07,011 --> 00:48:09,097
Aku mau meminta saran darimu.
671
00:48:09,681 --> 00:48:10,974
Tentang apa?
672
00:48:11,057 --> 00:48:14,853
Ini masalah badan intelijen kami,
tetapi butuh sudut pandangmu.
673
00:48:18,940 --> 00:48:20,692
"Badan intelijen"?
674
00:48:21,276 --> 00:48:22,861
Rupanya kau belum tahu.
675
00:48:23,444 --> 00:48:26,114
Dia agen ganda
Badan Intelijen Keamanan Internasional.
676
00:48:26,197 --> 00:48:28,116
- Hebat, bukan?
- "Agen ganda"?
677
00:48:32,996 --> 00:48:34,330
Hanya aku yang tak tahu lagi.
678
00:48:34,414 --> 00:48:36,666
Kenapa tak ada yang memberitahuku?
679
00:48:36,749 --> 00:48:38,918
Kenapa hanya aku yang tak tahu?
680
00:48:39,002 --> 00:48:42,881
Apa keberadaanku
hanya bak teko penyok ini?
681
00:48:44,841 --> 00:48:48,344
Pasti teko ini merasa sakit,
seperti hatiku.
682
00:48:48,428 --> 00:48:52,765
Beberapa tahun lalu, mantan presiden
memberi perintah kepada BIN.
683
00:48:53,766 --> 00:48:56,519
Anggota majelis, para jaksa,
dan petinggi lain…
684
00:48:57,478 --> 00:48:59,772
Awasi mereka semua.
685
00:48:59,856 --> 00:49:01,566
Dari mereka bangun sampai tidur lagi…
686
00:49:01,649 --> 00:49:05,278
Dia menugaskan BIN membuat sebuah fail
687
00:49:05,361 --> 00:49:07,322
yang memuat tindakan ilegal para petinggi.
688
00:49:07,405 --> 00:49:09,991
Failnya disebut Guillotine.
689
00:49:10,575 --> 00:49:11,951
Nama failnya mengerikan.
690
00:49:12,035 --> 00:49:13,953
Fail "pemancung"?
691
00:49:15,538 --> 00:49:17,248
Kenapa dia memerintahkannya?
692
00:49:17,332 --> 00:49:18,958
Untuk kesan positifnya,
693
00:49:19,042 --> 00:49:22,545
mantan presiden mau melindungi diri
dari musuh politiknya.
694
00:49:22,629 --> 00:49:25,423
Namun, secara gamblang,
dia hanya tak mau masuk ke penjara.
695
00:49:25,506 --> 00:49:26,591
Benar.
696
00:49:26,674 --> 00:49:31,095
Namun, masalah besar terjadi.
697
00:49:31,179 --> 00:49:32,472
NAGA
698
00:49:32,555 --> 00:49:35,767
Setahun setelahnya, peretas
dari Gerombolan Naga Utara di Tiongkok
699
00:49:35,850 --> 00:49:39,729
meretas BIN dan mencuri fail itu.
700
00:49:39,812 --> 00:49:42,315
Setelahnya, mereka menghapus fail kami.
701
00:49:42,398 --> 00:49:43,983
LAPORAN AKHIR GUILLOTINE
MAHARAHASIA
702
00:49:44,067 --> 00:49:45,985
BIN merahasiakan fakta ini,
703
00:49:46,069 --> 00:49:50,823
menandainya rahasia,
dan menguburnya dalam-dalam.
704
00:49:57,163 --> 00:50:00,583
Serasa fail itu tak pernah hilang.
705
00:50:01,918 --> 00:50:04,504
Mereka benar-benar sepenuh hati.
706
00:50:04,587 --> 00:50:06,172
Lantas, siapa peretasnya?
707
00:50:06,756 --> 00:50:10,134
Setelah pencarian tak berujung,
kami berhasil mengidentifikasikan
708
00:50:10,218 --> 00:50:13,554
bos yang memberi perintah itu
dari Shanghai.
709
00:50:13,638 --> 00:50:15,390
Kami juga coba melacaknya.
710
00:50:15,473 --> 00:50:16,516
Namun…
711
00:50:17,642 --> 00:50:19,018
Aku jadi penasaran.
712
00:50:19,727 --> 00:50:21,562
Sepertinya akan mengejutkan.
713
00:50:22,647 --> 00:50:26,442
Bos tersebut menyembunyikan fail itu
bersama dengan harta rahasianya
714
00:50:26,526 --> 00:50:28,319
di suatu tempat di Korea,
715
00:50:28,403 --> 00:50:31,072
dan meninggal
karena serangan jantung satu tahun lalu.
716
00:50:37,120 --> 00:50:38,913
Bos Tiongkok itu…
717
00:50:40,206 --> 00:50:41,207
Siapa namanya?
718
00:50:41,291 --> 00:50:42,792
Wang Shaolin.
719
00:50:50,216 --> 00:50:52,969
Rupanya failnya sudah kembali ke Korea.
720
00:50:53,052 --> 00:50:57,974
Andai kau Wang Shaolin,
721
00:50:59,309 --> 00:51:02,812
di mana kau akan menyembunyikannya?
722
00:51:04,689 --> 00:51:05,898
Aku tak tahu.
723
00:51:07,608 --> 00:51:08,943
Pikirkanlah dulu.
724
00:51:09,027 --> 00:51:11,738
Aku tak tahu sama sekali.
Tak terpikir apa pun.
725
00:51:12,530 --> 00:51:14,490
Lantas, di mana failnya?
726
00:51:15,950 --> 00:51:17,327
Tak ada yang tahu.
727
00:51:17,410 --> 00:51:20,830
Namun, jika hal ini tersebar,
Korea akan hancur.
728
00:51:20,913 --> 00:51:24,208
Terlebih lagi
daerah Seocho-dong dan Yeouido.
729
00:51:25,209 --> 00:51:26,711
Babel juga termasuk.
730
00:51:31,674 --> 00:51:33,718
Apa isi fail itu sangat berbahaya?
731
00:51:34,969 --> 00:51:37,221
Aku tak tahu pasti isinya,
732
00:51:38,139 --> 00:51:40,641
tetapi Babel membayar sangat banyak
733
00:51:40,725 --> 00:51:42,810
kepada BIN agar isi fail tak bocor.
734
00:51:43,394 --> 00:51:45,229
Maka sudah jelas berbahaya.
735
00:51:47,690 --> 00:51:49,192
Kita harus segera menemukannya.
736
00:51:49,275 --> 00:51:51,319
Tentu. Namun, bagaimana caranya?
737
00:51:51,402 --> 00:51:52,904
Ini membuatku gila.
738
00:51:55,114 --> 00:51:56,783
Haruskah beri tahu Direktur Jang?
739
00:52:00,119 --> 00:52:01,204
Jangan.
740
00:52:02,622 --> 00:52:04,457
Kita lihat dulu keadaannya.
741
00:52:07,460 --> 00:52:09,587
Mari kita beri tahu jika saatnya tepat.
742
00:52:21,140 --> 00:52:22,475
Fail Guillotine.
743
00:52:23,768 --> 00:52:25,144
Wang Shaolin.
744
00:52:26,145 --> 00:52:29,065
Dia menyembunyikannya
bersama dengan harta rahasianya di Korea.
745
00:52:33,569 --> 00:52:34,987
Itu berarti…
746
00:52:41,011 --> 00:52:51,011
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
747
00:52:58,386 --> 00:53:00,346
Bagus.
748
00:53:04,267 --> 00:53:06,769
Sudah lama tak kupegang senapan ini.
749
00:53:06,853 --> 00:53:10,314
Itu benar. Jika dipikirkan,
sudah tahunan lamanya.
750
00:53:11,983 --> 00:53:15,653
Hei. Tak apa kita pergi
tanpa anjing pemburu?
751
00:53:15,736 --> 00:53:18,406
Ya. Sulit membawa mereka.
Mari pergi berdua saja.
752
00:53:19,198 --> 00:53:20,241
Baiklah.
753
00:53:22,285 --> 00:53:23,786
- Ayo berangkat.
- Baik.
754
00:53:29,375 --> 00:53:30,418
Cuacanya bagus.
755
00:53:38,759 --> 00:53:40,011
Hei. Apa kau ingat?
756
00:53:40,094 --> 00:53:42,513
Kita pertama bertemu di vila ini.
757
00:53:42,597 --> 00:53:44,390
Ya, aku ingat, Bos.
758
00:53:45,349 --> 00:53:49,645
Ayah sengaja mengajak kita berburu
agar menjadi akrab.
759
00:53:50,646 --> 00:53:54,275
Kita hanya mengikuti Ayah
karena takut bunyi tembakan.
760
00:53:54,358 --> 00:53:56,027
Aku sangat takut waktu itu.
761
00:53:56,736 --> 00:53:57,737
Aku juga.
762
00:53:58,654 --> 00:53:59,739
Di sana!
763
00:54:01,616 --> 00:54:02,825
Sialan.
764
00:54:15,588 --> 00:54:16,547
Ke mana perginya?
765
00:54:21,969 --> 00:54:24,263
Sekarang kesempatanmu, Pak Jang.
766
00:54:25,973 --> 00:54:29,352
Kau harus berpamitan dengan kakakmu.
767
00:54:32,813 --> 00:54:34,440
Hei, Pak Han!
768
00:54:38,444 --> 00:54:41,405
Apa kau menyuruhku membunuh Joon-woo?
769
00:54:41,489 --> 00:54:43,991
Benar. Demi kebaikanmu.
770
00:54:45,826 --> 00:54:48,663
Aku akan menjadikanmu Habel yang bahagia.
771
00:54:48,746 --> 00:54:51,582
Kau tak perlu lagi takut
kepada Kain si anak pertama!
772
00:54:51,666 --> 00:54:54,168
- Tetap saja…
- Bos, di mana ambisimu? Bukan!
773
00:54:54,252 --> 00:54:57,004
Jang Han-seo! Kau harus ambisius!
774
00:54:59,090 --> 00:55:01,676
Makin kecil celah
antara ambisi dan tindakan…
775
00:55:02,176 --> 00:55:04,470
makin bagus hasilnya.
776
00:55:06,013 --> 00:55:09,517
Kau harus bertindak sekarang
agar semua menjadi lebih mudah.
777
00:55:11,769 --> 00:55:12,895
Han-seo, sedang apa kau?
778
00:55:12,979 --> 00:55:14,647
- Cepat naik.
- Ya, Bos!
779
00:55:22,488 --> 00:55:24,949
Bos, sepertinya di depan ada sesuatu!
780
00:55:25,032 --> 00:55:25,866
Di mana?
781
00:55:27,034 --> 00:55:28,494
Sebelah kanan, Bos!
782
00:55:28,578 --> 00:55:30,288
Kanan?
783
00:55:30,788 --> 00:55:32,081
Ya, benar!
784
00:55:33,708 --> 00:55:35,668
Ya, aku melihatnya.
785
00:56:59,335 --> 00:57:00,336
Bos…
786
00:57:26,070 --> 00:57:27,196
Seharusnya…
787
00:57:29,490 --> 00:57:31,075
kau membidikku lebih tepat.
788
00:58:00,688 --> 00:58:01,647
Apa yang terjadi?
789
00:58:05,276 --> 00:58:06,902
Tolong!
790
00:58:08,571 --> 00:58:09,655
Bos!
791
00:58:10,698 --> 00:58:11,991
Bos!
792
00:58:12,074 --> 00:58:14,076
Bos!
793
00:58:14,577 --> 00:58:16,037
Bangun, Bos!
794
00:58:16,662 --> 00:58:18,664
- Ada apa ini?
- Tolong kami.
795
00:58:18,748 --> 00:58:21,250
Dia berdarah. Bos…
796
00:58:22,251 --> 00:58:23,377
Bos.
797
00:58:24,920 --> 00:58:27,298
Ya, ini ambulans?
798
00:58:27,381 --> 00:58:28,883
Ya.
799
00:58:28,966 --> 00:58:30,217
Kami ada di…
800
00:58:30,301 --> 00:58:33,304
Bos…
801
00:58:42,354 --> 00:58:44,273
Bagus. Rupanya perkataanku benar.
802
00:58:45,357 --> 00:58:46,567
Kemarilah.
803
00:58:48,694 --> 00:58:49,653
Ada apa?
804
00:58:54,366 --> 00:58:57,161
Ahli bungeoppang
dan ingeoppang menulis ini.
805
00:58:57,244 --> 00:58:59,497
"Perbedaan bungeoppang dan ingeoppang
806
00:58:59,580 --> 00:59:02,708
terdapat pada tekstur roti
yang disebabkan oleh perbedaan adonan."
807
00:59:04,210 --> 00:59:06,796
Tak ada hubungannya sama sekali
dengan bentuk mulutnya.
808
00:59:06,879 --> 00:59:08,005
Tak masuk akal.
809
00:59:09,548 --> 00:59:10,966
Aku yakin aku benar.
810
00:59:11,050 --> 00:59:13,094
Biar kusentil dahimu.
811
00:59:27,316 --> 00:59:29,777
Baik. Memang ini taruhannya.
812
00:59:30,820 --> 00:59:31,987
Jangan bergerak.
813
00:59:32,071 --> 00:59:34,281
Kau akan terluka jika bergerak.
814
00:59:34,990 --> 00:59:36,534
Aku tak bergerak sama sekali.
815
00:59:41,664 --> 00:59:44,083
Berhenti pemanasan, dan sentil aku.
816
01:00:13,779 --> 01:00:14,864
Nona Hong.
817
01:00:50,691 --> 01:00:52,693
Sepertinya aku gegar otak.
818
01:00:56,864 --> 01:00:58,824
Itu tak keras.
819
01:00:59,366 --> 01:01:03,287
Jika keras, otakmu bisa terbelah.
820
01:01:12,129 --> 01:01:13,130
Halo?
821
01:01:15,216 --> 01:01:16,217
Kapan?
822
01:01:18,928 --> 01:01:21,096
Baik. Terus awasi mereka.
823
01:01:27,228 --> 01:01:28,354
Ada apa?
824
01:01:29,772 --> 01:01:31,315
Jang Han-seok…
825
01:01:31,982 --> 01:01:33,984
tak sengaja tertembak
826
01:01:35,277 --> 01:01:36,820
saat berburu bersama Jang Han-seo.
827
01:01:38,864 --> 01:01:40,115
Dia tak mati, bukan?
828
01:01:40,199 --> 01:01:41,784
Dia dibawa ke rumah sakit.
829
01:01:43,077 --> 01:01:44,662
Hanya itu yang kita tahu.
830
01:01:45,246 --> 01:01:47,164
Sepertinya itu bukan kecelakaan.
831
01:01:47,665 --> 01:01:49,291
Jika ini benar…
832
01:01:51,752 --> 01:01:54,088
artinya perang di antara keduanya
sudah dimulai.
833
01:02:00,928 --> 01:02:03,514
RUANG OPERASI
834
01:02:24,410 --> 01:02:27,871
Pak, bagaimana keadaannya?
835
01:02:27,955 --> 01:02:30,708
Dia kehilangan banyak darah
karena levernya tertembak,
836
01:02:30,791 --> 01:02:33,919
tetapi pendarahan berhasil dihentikan.
Pelurunya juga sudah diangkat.
837
01:02:34,670 --> 01:02:36,672
Kau bisa tenang sekarang, Pak.
838
01:02:45,556 --> 01:02:47,850
Terima kasih, Tuhan.
839
01:03:15,586 --> 01:03:18,672
Jangan takut. Jangan menyesal.
840
01:03:19,173 --> 01:03:21,884
Han-seo!
841
01:03:24,678 --> 01:03:26,889
Jangan takut. Paham?
842
01:03:28,140 --> 01:03:30,100
Jangan menyesal.
843
01:03:30,976 --> 01:03:32,102
Jangan pernah.
844
01:04:05,886 --> 01:04:06,929
Pak Jang.
845
01:04:12,893 --> 01:04:14,728
Aku bermimpi buruk.
846
01:04:18,857 --> 01:04:21,276
Aku terkubur di kuburan tak bernama.
847
01:04:26,073 --> 01:04:27,282
Hanya ada satu orang…
848
01:04:29,034 --> 01:04:30,911
yang menabur tanah di wajahku.
849
01:04:33,288 --> 01:04:34,748
Tidak ada orang lain lagi.
850
01:04:39,044 --> 01:04:40,671
Aku memang selamat,
851
01:04:43,924 --> 01:04:45,551
tetapi mimpiku…
852
01:04:48,637 --> 01:04:50,389
bisa menjadi kenyataan, bukan?
853
01:04:56,228 --> 01:04:57,479
Jawablah aku…
854
01:05:00,023 --> 01:05:02,693
consigliere-ku.
855
01:05:11,535 --> 01:05:13,537
Sudah waktunya kau membuat keputusan.
856
01:05:16,832 --> 01:05:21,170
Hal seperti ini bisa saja terjadi lagi.
857
01:05:22,171 --> 01:05:25,757
Jika tak mau mati tanpa nama,
kau harus tampil,
858
01:05:27,301 --> 01:05:28,927
dan menjadi direktur.
859
01:05:30,012 --> 01:05:32,264
Aku bersembunyi dengan baik selama ini.
860
01:05:32,347 --> 01:05:33,474
Jika kau tetap sembunyi,
861
01:05:34,641 --> 01:05:39,688
hal itulah yang akan menjadi
kelemahan terbesarmu seperti hari ini.
862
01:05:40,981 --> 01:05:43,233
Astaga, Adikku yang malang.
863
01:05:45,569 --> 01:05:47,946
Harusnya dia membidikku dengan tepat.
864
01:05:48,947 --> 01:05:50,491
Jangan menyimpulkan begitu.
865
01:05:51,366 --> 01:05:53,118
Bisa saja ini semua memang kecelakaan.
866
01:05:53,702 --> 01:05:54,745
"Kecelakaan"?
867
01:05:59,082 --> 01:06:00,792
Akan kuanggap begitu untuk saat ini.
868
01:07:05,440 --> 01:07:06,775
Ya, Pak Cassano.
869
01:07:07,693 --> 01:07:10,153
Aku mau bertemu denganmu.
870
01:07:18,120 --> 01:07:19,580
Terima kasih.
871
01:07:20,289 --> 01:07:22,124
Ada masalah apa?
872
01:07:30,549 --> 01:07:33,427
Sebenarnya, putriku…
873
01:07:33,510 --> 01:07:38,140
sudah berhenti les biola sejak bulan lalu,
874
01:07:38,223 --> 01:07:40,851
dan istriku juga berhenti Pilates.
875
01:07:42,894 --> 01:07:45,939
Keadaanku sangat buruk sekarang.
876
01:07:46,523 --> 01:07:51,486
Jadi, aku amat menghargai
jika bisa kudapatkan jatah emasku.
877
01:07:53,822 --> 01:07:56,074
- Mau segera mengeluarkan emas?
- Ya.
878
01:07:56,825 --> 01:07:59,077
Ambil beberapa saja yang bisa lebih dahulu
879
01:07:59,161 --> 01:08:01,204
sambil melihat keadaan ruang rahasia.
880
01:08:07,127 --> 01:08:10,088
Kau butuh uang berapa? Biar aku berikan.
881
01:08:14,051 --> 01:08:16,970
Yang sangat mendesak adalah 30 miliar won.
882
01:08:23,435 --> 01:08:26,271
- Apa?
- Aku butuh 30 miliar won.
883
01:08:26,855 --> 01:08:28,857
Kau pakai untuk apa uang sebanyak itu?
884
01:08:30,192 --> 01:08:33,487
Beberapa bulan belakangan ini,
885
01:08:33,570 --> 01:08:36,865
aku bermain uang virtual, saham,
bertaruh pacuan kuda, dan…
886
01:08:36,948 --> 01:08:38,367
Hei!
887
01:08:39,660 --> 01:08:40,786
Dasar kau…
888
01:08:43,205 --> 01:08:45,457
- Maaf. Dasar kau…
- Tidak apa-apa.
889
01:08:45,540 --> 01:08:47,834
Maafkan aku, Pak.
890
01:08:48,335 --> 01:08:51,254
- Maafkan aku.
- Aku yang minta maaf.
891
01:08:51,338 --> 01:08:53,215
Kau tak pernah begini. Kenapa…
892
01:08:53,298 --> 01:08:55,092
- Ya, aku tak begini dahulu.
- Kenapa…
893
01:08:56,593 --> 01:08:59,179
Aku mengandalkan emas itu
894
01:08:59,888 --> 01:09:01,264
dan menjadi serakah.
895
01:09:08,980 --> 01:09:10,232
Baiklah.
896
01:09:14,194 --> 01:09:16,446
Mari keluarkan emas sebanyak
yang kau butuhkan,
897
01:09:17,364 --> 01:09:18,782
dan mari bicara lagi nanti.
898
01:09:18,865 --> 01:09:21,535
Ya. Terima kasih.
899
01:09:22,369 --> 01:09:25,789
Namun, kita butuh beberapa jam
untuk mengeluarkan emas.
900
01:09:25,872 --> 01:09:27,749
Bagaimana dengan Kuil Nanyak?
901
01:09:31,420 --> 01:09:33,463
PLAZA GEUMGA
902
01:09:44,558 --> 01:09:46,768
Bagaimana kita mengusir
para biksu sebentar?
903
01:09:46,852 --> 01:09:49,396
Apa aku harus mengajak mereka piknik?
904
01:09:49,479 --> 01:09:53,525
Tidak bisa. Semua orang
di Plaza juga harus pergi.
905
01:09:54,109 --> 01:09:55,318
Benar.
906
01:09:55,402 --> 01:09:58,238
Para penghuni Plaza
sering saling mengunjungi.
907
01:09:58,321 --> 01:10:00,574
Jadi, entah kapan mereka mendadak muncul.
908
01:10:05,454 --> 01:10:07,539
Aku punya ide bagus.
909
01:10:08,915 --> 01:10:10,041
Apa katamu?
910
01:10:10,125 --> 01:10:11,668
Berlibur dua hari satu malam?
911
01:10:11,752 --> 01:10:14,838
Kalian semua
sudah melalui banyak keadaan sulit.
912
01:10:14,921 --> 01:10:18,425
Jadi, aku mau memberi kalian
hadiah liburan.
913
01:10:18,508 --> 01:10:23,305
Pergi ke sana, istirahat,
dan kembalilah dengan pikiran jernih.
914
01:10:23,388 --> 01:10:27,017
Baiklah. Silakan baca ini.
915
01:10:27,100 --> 01:10:29,811
Jipuragi yang akan membiayainya.
916
01:10:29,895 --> 01:10:33,064
Aku tergiur pemandian air panas alkali
dengan suhu 53 derajat
917
01:10:33,148 --> 01:10:36,026
dan tingkat keasaman sebesar 8,3 persen.
918
01:10:36,109 --> 01:10:38,862
Aku harus mengajar setiap hari.
919
01:10:38,945 --> 01:10:41,531
Muridku tak suka
jika kubatalkan les mereka.
920
01:10:41,615 --> 01:10:43,825
Aku juga harus beli baju
jika mau berlibur.
921
01:10:43,909 --> 01:10:45,327
Itu membuang uang.
922
01:10:45,410 --> 01:10:47,537
Aku mau pergi. Aku butuh berjalan-jalan.
923
01:10:47,621 --> 01:10:48,955
- Aku juga.
- Aku juga.
924
01:10:49,039 --> 01:10:52,000
Aku juga mau bersihkan badanku.
925
01:10:52,083 --> 01:10:53,376
Siapa mau gosok punggungku?
926
01:10:53,460 --> 01:10:55,462
Aku akan menggosok punggungmu.
927
01:10:56,755 --> 01:10:59,299
Baru membayangkan saja
sudah terasa nikmat.
928
01:11:00,717 --> 01:11:04,221
Bagaimana bisa berlibur
jika bertahan hidup saja sulit?
929
01:11:04,304 --> 01:11:06,264
Kami juga tak bisa meninggalkan kuil.
930
01:11:06,348 --> 01:11:08,642
Kalian selalu ada di ruangan lembap.
931
01:11:08,725 --> 01:11:10,602
- Jadi, harus merawat kulit.
- Benar.
932
01:11:10,685 --> 01:11:13,647
Kulitku sudah bagus. Aku tak butuh.
933
01:11:14,147 --> 01:11:16,316
- Ayo pergi.
- Ayo.
934
01:11:19,110 --> 01:11:21,738
Aku lupa. Ada hadiahnya!
935
01:11:22,739 --> 01:11:25,659
Mereka yang mengambil
foto terbaik selama berlibur…
936
01:11:25,742 --> 01:11:28,745
akan mendapatkan uang tunai
sebesar 20 juta won!
937
01:11:28,829 --> 01:11:30,038
- Dua puluh juta?
- Dua puluh juta?
938
01:11:30,121 --> 01:11:31,706
- Dua puluh juta won?
- Sungguh?
939
01:11:32,374 --> 01:11:33,500
Ya, benar.
940
01:11:34,000 --> 01:11:35,627
Apa maksudmu?
941
01:11:36,920 --> 01:11:38,171
Ya, tak apa.
942
01:11:40,590 --> 01:11:44,636
Menara Babel bukan dibuat
untuk keuntungan pribadi Babel sendiri.
943
01:11:44,719 --> 01:11:47,931
Ini rasa terima kasih kami
kepada para anggota majelis,
944
01:11:48,014 --> 01:11:50,976
para kepala daerah,
dan Kepala Jaksa Hwang.
945
01:11:51,560 --> 01:11:56,314
Ke depannya, bagi orang-orang
yang membantu masa depan Babel,
946
01:11:57,983 --> 01:12:00,861
kami akan beri hadiah sebanyak ini.
947
01:12:00,944 --> 01:12:03,154
Kita akan mulai dengan griya tawangnya.
948
01:12:05,073 --> 01:12:08,159
Kesempatan seperti ini
tak datang setiap hari. Hanya hari ini!
949
01:12:08,243 --> 01:12:10,871
Keputusan kalian hari ini akan menentukan…
950
01:12:11,371 --> 01:12:13,999
Hei. Ada apa? Kenapa ke sini?
951
01:12:35,854 --> 01:12:37,230
Pak Jang.
952
01:12:37,314 --> 01:12:40,358
Kenapa cara bekerjamu begitu?
Ini acara belanja dari rumah?
953
01:12:41,568 --> 01:12:43,904
Hei. Siapa kau?
954
01:12:45,071 --> 01:12:46,197
Kepala Jaksa Hwang.
955
01:12:47,866 --> 01:12:48,867
Apa kabar?
956
01:12:50,577 --> 01:12:51,411
Siapa kau?
957
01:12:51,494 --> 01:12:55,206
Waktu itu aku pakai helm dan masker.
958
01:12:55,290 --> 01:12:56,708
Jadi, kau tak mengenaliku.
959
01:13:00,462 --> 01:13:01,713
Ini aku!
960
01:13:14,684 --> 01:13:18,688
Aku ketua tim legal Grup Babel,
pengacara dari Firma Hukum Wusang,
961
01:13:18,772 --> 01:13:21,149
namaku Choi Myung-hee.
962
01:13:22,108 --> 01:13:26,237
Dan dia adalah putra pertama
dari Grup Babel,
963
01:13:26,321 --> 01:13:30,367
sekaligus kakak
dari Direktur Jang Han-seo.
964
01:13:31,201 --> 01:13:33,370
- Apa?
- "Putra pertama"?
965
01:13:38,375 --> 01:13:39,417
Ini membuatku malu.
966
01:13:41,962 --> 01:13:43,380
Namaku Jang Han-seok.
967
01:13:44,339 --> 01:13:48,134
Mulai sekarang,
aku yang akan memimpin Grup Babel.
968
01:13:54,641 --> 01:13:57,268
Dik, kau sudah berusaha keras
sampai hari ini.
969
01:13:58,228 --> 01:13:59,312
Kemarilah.
970
01:14:07,195 --> 01:14:10,198
Lukaku sakit sekali, Berengsek.
971
01:14:17,998 --> 01:14:20,458
- Ayo cepat naik ke bis.
- Selamat datang.
972
01:14:20,542 --> 01:14:22,335
Bye-Bye Ballon meminjamkan bus ini
973
01:14:22,419 --> 01:14:23,336
- secara gratis.
- Naiklah.
974
01:14:23,420 --> 01:14:24,963
Aku yang bayar bensin hari ini.
975
01:14:25,046 --> 01:14:27,507
Lihatlah dia berlagak.
976
01:14:30,176 --> 01:14:31,803
Menyenangkan.
977
01:14:31,886 --> 01:14:35,181
Kami pamit.
978
01:14:35,265 --> 01:14:37,392
Sayang sekali kau tak bisa ikut.
979
01:14:38,059 --> 01:14:40,478
- Ayo berangkat.
- Cepat.
980
01:14:42,105 --> 01:14:45,275
- Naiklah.
- Katanya kau tak ikut?
981
01:14:45,358 --> 01:14:47,610
- Baiklah.
- Awas.
982
01:14:47,694 --> 01:14:48,903
Astaga.
983
01:14:54,743 --> 01:14:56,536
Hebat.
984
01:14:58,413 --> 01:14:59,539
Selamat jalan.
985
01:15:01,249 --> 01:15:02,250
Ayo cepat.
986
01:15:04,419 --> 01:15:08,131
PLAZA GEUMGA
987
01:15:19,684 --> 01:15:23,104
KUIL NANYAK
988
01:15:25,315 --> 01:15:26,649
"Kuil Nanyak."
989
01:15:28,276 --> 01:15:29,444
Ayo masuk.
990
01:15:30,445 --> 01:15:31,404
Pintunya…
991
01:15:32,822 --> 01:15:34,199
terbuka.
992
01:15:35,075 --> 01:15:37,911
Mereka membiarkannya
untuk umat yang ingin beribadah.
993
01:15:48,922 --> 01:15:51,424
Mohon permisi, Buddha.
994
01:16:16,783 --> 01:16:18,284
- Ambil linggisnya.
- Baik.
995
01:16:20,036 --> 01:16:21,246
- Di sini.
- Ini.
996
01:16:21,955 --> 01:16:23,373
Satu, dua, tiga.
997
01:16:25,041 --> 01:16:26,584
- Satu, dua, tiga.
- Satu, dua, tiga.
998
01:16:27,335 --> 01:16:28,795
Tahan!
999
01:16:29,629 --> 01:16:31,047
- Tahan!
- Tahan!
1000
01:16:32,423 --> 01:16:33,633
Ayo coba lagi.
1001
01:16:35,593 --> 01:16:36,761
Satu, dua, tiga.
1002
01:16:36,845 --> 01:16:38,179
Angkat!
1003
01:16:57,907 --> 01:16:58,908
Berhasil!
1004
01:17:10,044 --> 01:17:11,337
Bantu aku.
1005
01:17:13,464 --> 01:17:16,050
- Cepat bantu aku angkat ini.
- Ya.
1006
01:17:16,676 --> 01:17:18,970
- Satu…
- Tunggu!
1007
01:17:19,596 --> 01:17:21,514
Angkatlah!
1008
01:17:40,283 --> 01:17:41,576
Berikan tanganmu.
1009
01:17:43,161 --> 01:17:45,330
Hati-hati.
1010
01:18:45,598 --> 01:18:46,891
Akhirnya hari ini…
1011
01:18:49,143 --> 01:18:50,603
kita berhasil melihat emas ini.
1012
01:18:52,438 --> 01:18:55,900
Aku masih belum bisa percaya
bahwa ini semua emas.
1013
01:19:12,500 --> 01:19:14,168
Rupanya ada aset budaya juga.
1014
01:19:53,192 --> 01:20:23,192
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
1015
01:20:25,615 --> 01:20:26,449
TERIMA KASIH KHUSUS
KEPADA AHN CHANG-HWAN,
1016
01:20:26,532 --> 01:20:27,367
HWANG CHANSUNG, NICHKHUN
1017
01:20:52,433 --> 01:20:57,438
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri