1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:09,474 --> 00:00:10,308
Cepat tembakkan.
3
00:00:17,774 --> 00:00:19,276
Vincenzo Cassano.
4
00:00:27,742 --> 00:00:28,868
Kami dari Interpol.
5
00:00:28,952 --> 00:00:32,330
Kami kemari untuk menangkap
dan memulangkanmu.
6
00:00:32,914 --> 00:00:35,417
Jatuhkan pistolmu, Vincenzo Cassano.
7
00:02:15,016 --> 00:02:18,061
Jangan mendekat!
8
00:02:57,142 --> 00:02:58,309
Turunkan pistol kalian.
9
00:03:13,116 --> 00:03:14,325
KIM IN-YONG
10
00:03:14,409 --> 00:03:15,326
Pak Kim In-yong?
11
00:03:16,703 --> 00:03:18,163
Pak Baek Gyeong-su?
12
00:03:18,246 --> 00:03:19,414
Ya.
13
00:03:19,497 --> 00:03:21,040
Beri tahu atasan kalian
14
00:03:21,624 --> 00:03:24,919
tuduhan kepadaku tidak terbukti,
dan Interpol langsung kembali.
15
00:03:25,003 --> 00:03:28,631
Selain itu, urus mayat-mayat ini. Paham?
16
00:03:29,758 --> 00:03:32,385
Kalian akan mati dalam dua hari
jika tidak ikuti perintahku.
17
00:03:33,094 --> 00:03:34,095
Paham, Baek Gyeong-su?
18
00:03:35,013 --> 00:03:35,847
Ya.
19
00:03:45,482 --> 00:03:47,233
Kau bilang kepada bosmu
20
00:03:47,817 --> 00:03:50,153
jangan lakukan hal bodoh
dan tunggu kematian saja.
21
00:03:51,279 --> 00:03:52,363
Ya. baik.
22
00:04:04,542 --> 00:04:05,710
Aku pamit.
23
00:04:09,214 --> 00:04:11,090
Tunggu, tidak bisa kubiarkan begitu saja.
24
00:04:13,676 --> 00:04:14,803
Hidangan pembukamu.
25
00:04:18,181 --> 00:04:20,892
Sesaat, kukira aku akan mati.
26
00:04:21,893 --> 00:04:24,395
Katamu hanya akan memancing Vincenzo
27
00:04:24,479 --> 00:04:26,147
agar Interpol mudah menangkapnya.
28
00:04:26,981 --> 00:04:28,525
Ya, benar.
29
00:04:29,150 --> 00:04:30,527
Dari mana senjatamu?
30
00:04:31,653 --> 00:04:32,529
Soal itu…
31
00:04:34,447 --> 00:04:38,493
aku membelinya untuk membunuh Vincenzo.
32
00:04:39,702 --> 00:04:42,997
Sang Kepala Jaksa
sudah memanggil Interpol.
33
00:04:43,081 --> 00:04:45,416
Kenapa kau mau membunuhnya sendiri?
34
00:04:45,500 --> 00:04:47,460
Bu Choi, apa kau bodoh?
35
00:04:48,294 --> 00:04:50,922
Vincenzo adalah Mafia.
36
00:04:51,923 --> 00:04:56,386
Jika tidak dihukum mati di Italia,
dia akan kembali untuk membunuh kita.
37
00:04:57,011 --> 00:04:58,388
Kau tidak tahu itu?
38
00:05:00,682 --> 00:05:03,268
Anak buah Vincenzo ada di gelanggang es?
39
00:05:03,935 --> 00:05:05,019
Ya.
40
00:05:06,062 --> 00:05:08,648
Lima anak buahnya bersembunyi.
Dasar licik.
41
00:05:08,731 --> 00:05:12,068
Jadi, pada akhirnya kita kalah lagi?
42
00:05:12,151 --> 00:05:13,653
Meski mengesalkan…
43
00:05:15,780 --> 00:05:16,948
itu kenyataannya.
44
00:05:17,615 --> 00:05:20,618
Apa dia tahu Interpol
akan datang menangkapnya?
45
00:05:21,869 --> 00:05:23,746
Karena dia membawa anak buahnya.
46
00:05:23,830 --> 00:05:25,206
Soal itu…
47
00:05:29,252 --> 00:05:30,336
aku juga kurang tahu.
48
00:05:34,173 --> 00:05:37,260
Apa dia mempekerjakan anak buah
seperti seorang Mafia?
49
00:05:37,343 --> 00:05:40,388
Benar. Sepertinya memang begitu.
50
00:05:43,641 --> 00:05:46,102
Jangan sembarang menembak
jika tidak mau mati.
51
00:05:47,353 --> 00:05:48,521
Ayo, Bu Choi.
52
00:05:49,564 --> 00:05:50,690
Selamat jalan, Bu.
53
00:05:53,359 --> 00:05:56,529
Kalian sibuk.
Jadi, tidak perlu menjengukku lagi.
54
00:06:02,160 --> 00:06:03,578
Kau merahasiakan sesuatu.
55
00:06:03,661 --> 00:06:06,539
Tentu saja tidak.
Aku sudah tertembak begini.
56
00:06:06,623 --> 00:06:08,166
Kau harus jujur kepadaku.
57
00:06:08,249 --> 00:06:10,793
Astaga. Kenapa kau tidak percaya kepadaku?
58
00:06:11,586 --> 00:06:13,921
Genggamlah tanganku. Aku kesakitan.
59
00:06:16,507 --> 00:06:18,134
Aduh, sakit.
60
00:06:18,760 --> 00:06:20,595
- Aku akan menghubungimu.
- Mau ke mana?
61
00:06:24,182 --> 00:06:26,976
EPISODE 18
62
00:06:27,518 --> 00:06:31,397
Apa hanya ini yang bisa kau lakukan
setelah menjadi kepala jaksa?
63
00:06:33,358 --> 00:06:38,488
Adakalanya manusia bisa berhasil,
tetapi juga bisa gagal.
64
00:06:39,197 --> 00:06:42,492
Setelah kau sudah mencobanya
secara langsung, bagaimana menurutmu?
65
00:06:43,576 --> 00:06:46,913
Sepertinya aku akan menguasainya
jika mencobanya sekali lagi.
66
00:06:46,996 --> 00:06:49,666
Kau tahu apa masalah terbesar sekarang?
67
00:06:49,749 --> 00:06:51,292
BANGSAL NARATAMA
68
00:06:51,376 --> 00:06:52,585
Entahlah.
69
00:06:52,669 --> 00:06:56,965
Kau baru saja masuk ke dalam daftar orang
70
00:06:57,048 --> 00:06:59,258
yang akan dibunuh Vincenzo.
71
00:07:00,134 --> 00:07:03,596
Padahal kau bisa saja selamat
jika tidak melakukan apa pun.
72
00:07:04,097 --> 00:07:06,641
Aku tidak akan dibunuh
hanya karena memanggil Interpol.
73
00:07:08,935 --> 00:07:12,563
Jangan melakukan hal yang kau tidak bisa.
74
00:07:12,647 --> 00:07:14,565
Diam saja di tempatmu,
75
00:07:15,233 --> 00:07:18,444
dan jaga nyawamu.
76
00:07:20,113 --> 00:07:22,031
Kau terlihat berantakan.
77
00:07:25,660 --> 00:07:28,913
Kenapa cara bicaranya seperti itu?
78
00:07:30,498 --> 00:07:32,417
Halo? Ini Kepala Jaksa Namdongbu.
79
00:07:34,252 --> 00:07:35,211
Aku tidak tertarik.
80
00:07:36,504 --> 00:07:37,630
- Bersulang!
- Bersulang!
81
00:07:44,470 --> 00:07:45,388
Astaga.
82
00:07:45,471 --> 00:07:48,933
Hampir saja Vincenzo ada
di dalam pesawat sekarang.
83
00:07:50,977 --> 00:07:53,062
Dengan membayangkannya membuatku takut.
84
00:07:53,146 --> 00:07:55,690
Hampir saja kita berpisah hari ini.
85
00:08:01,279 --> 00:08:03,156
Ada hal penting yang mau aku diskusikan.
86
00:08:03,781 --> 00:08:07,368
Han Seung-hyuk memanggil Interpol
untuk menangkapmu kembali ke Italia.
87
00:08:07,452 --> 00:08:08,995
Mereka segera mendarat di Incheon.
88
00:08:20,798 --> 00:08:22,091
Kenapa? Kau takut?
89
00:08:22,967 --> 00:08:24,052
Tentu saja.
90
00:08:24,761 --> 00:08:26,137
Kita akan dikepung pistol.
91
00:08:28,306 --> 00:08:30,516
Buatlah salah seorang mendekatiku.
92
00:08:31,476 --> 00:08:32,810
Aku akan urus sisanya.
93
00:08:36,939 --> 00:08:37,774
Sudah selesai.
94
00:08:37,857 --> 00:08:39,358
- Bagus.
- Ya.
95
00:08:53,039 --> 00:08:56,834
Maksudmu, Paolo memfitnahmu?
96
00:08:57,919 --> 00:09:00,296
- Benar.
- Bagaimana kami bisa percaya?
97
00:09:01,005 --> 00:09:03,591
Jika memang berniat kabur,
98
00:09:04,258 --> 00:09:05,802
aku pasti sudah membunuh kalian.
99
00:09:10,348 --> 00:09:12,975
Bebaskan aku, dan sebagai gantinya…
100
00:09:13,893 --> 00:09:15,478
aku akan beri kalian hadiah.
101
00:09:48,052 --> 00:09:50,888
Itu bukti dan fail rekaman bahwa Paolo
102
00:09:51,514 --> 00:09:54,433
menyuap para menteri dan politikus.
103
00:09:57,270 --> 00:09:58,312
Satu hal lagi.
104
00:10:06,821 --> 00:10:10,324
Segera ke Malta. Cari perusahaan cangkang
bernama Dana Jason.
105
00:10:10,992 --> 00:10:13,619
Periksa pembukuan mereka
yang ada di dalam diska lepas itu.
106
00:10:14,162 --> 00:10:16,289
Kalian akan dapat
kenaikan pangkat istimewa.
107
00:10:30,720 --> 00:10:32,763
- Berat, tidak?
- Tidak.
108
00:10:32,847 --> 00:10:33,973
- Biar aku bawa.
- Tidak.
109
00:10:34,056 --> 00:10:35,808
- Aku saja.
- Tidak apa-apa.
110
00:10:35,892 --> 00:10:38,185
- Pasti kau lelah, biar aku…
- Tidak sama sekali.
111
00:10:40,396 --> 00:10:43,524
Kenapa tidak mengkhianatiku
padahal kau akan dijadikan direktur?
112
00:10:43,608 --> 00:10:45,818
Aku tidak akan sungguh jadi direktur.
113
00:10:45,902 --> 00:10:47,612
Aku tetap menjadi bonekanya.
114
00:10:48,279 --> 00:10:49,530
Jadi, aku tidak mau.
115
00:10:50,907 --> 00:10:52,325
Kerja bagus hari ini. Pergilah.
116
00:10:52,408 --> 00:10:53,534
Tunggu sebentar.
117
00:10:55,161 --> 00:10:56,662
Mereka akan mencurigaiku.
118
00:10:58,080 --> 00:11:02,585
Bisa kau tembak aku sedikit di lenganku,
bagian yang ada banyak dagingnya?
119
00:11:02,668 --> 00:11:04,211
- Di lenganmu?
- Ya.
120
00:11:09,091 --> 00:11:11,010
- Sedang apa? Pistol ada di tas.
- Di tas?
121
00:11:15,014 --> 00:11:16,682
- Peredamnya juga.
- Peredam?
122
00:11:18,142 --> 00:11:19,769
- Cepat.
- Cepat!
123
00:11:25,566 --> 00:11:26,609
Namun…
124
00:11:27,693 --> 00:11:29,779
ini lebih sakit
daripada yang kau bayangkan.
125
00:11:29,862 --> 00:11:32,448
Tidak apa-apa. Aku bisa menahannya.
126
00:11:36,369 --> 00:11:37,703
Belum aku tembak.
127
00:11:38,788 --> 00:11:40,289
- Pada hitungan ketiga.
- Tiga?
128
00:11:40,373 --> 00:11:41,582
- Satu.
- Satu.
129
00:11:41,666 --> 00:11:42,833
- Dua.
- Dua.
130
00:11:47,672 --> 00:11:50,216
Ini tidak sesakit yang kubayangkan…
131
00:11:50,299 --> 00:11:52,426
Nenek? Kenapa Nenek kemari?
132
00:12:40,016 --> 00:12:41,142
Hei, Vin.
133
00:12:42,059 --> 00:12:43,102
Ya.
134
00:12:43,936 --> 00:12:45,438
Pagi ini cerah.
135
00:12:46,439 --> 00:12:48,607
- Bisa kita bicara?
- Mau kuhajar?
136
00:12:48,691 --> 00:12:50,776
Astaga. Yang benar saja.
137
00:12:51,777 --> 00:12:53,237
Silakan.
138
00:12:57,908 --> 00:12:59,535
AGEN PERJALANAN BYE-BYE BALLOON
139
00:13:02,288 --> 00:13:05,708
Teh melati, kopi, teh polygonatum? Apa?
140
00:13:05,791 --> 00:13:08,294
Tak perlu. Kau mau bicara apa?
141
00:13:17,803 --> 00:13:18,971
Sebenarnya,
142
00:13:20,431 --> 00:13:23,559
ada balon udara jenis baru di Busan.
143
00:13:23,642 --> 00:13:25,936
Model termutakhir dan performanya bagus
144
00:13:26,020 --> 00:13:27,772
sehingga bisa terbang sangat jauh.
145
00:13:27,855 --> 00:13:29,690
Kenapa memberitahuku soal itu?
146
00:13:34,570 --> 00:13:36,322
NARATAMA
TIKET GRATIS TERBANG
147
00:13:36,405 --> 00:13:39,325
Adakalanya,
dalam bidang pekerjaan berbahaya,
148
00:13:40,242 --> 00:13:42,411
kau mungkin harus kabur suatu hari nanti.
149
00:13:42,495 --> 00:13:44,622
Kau tidak akan sempat
membeli tiket pesawat.
150
00:13:44,705 --> 00:13:47,750
Kau tidak akan bisa pergi
jika surat larangan ke luar negeri turun.
151
00:13:55,216 --> 00:13:56,092
Maksudmu…
152
00:13:57,426 --> 00:13:58,636
aku kabur dengan ini?
153
00:13:58,719 --> 00:14:01,389
Kami sudah bantu 47 orang
meninggalkan Korea secara aman.
154
00:14:02,473 --> 00:14:05,559
Meski ada dua orang yang tidak selamat.
155
00:14:07,686 --> 00:14:09,105
Namun, itu sepadan.
156
00:14:11,232 --> 00:14:16,070
Kenapa kau coba membantuku
setelah perbuatanku kepadamu?
157
00:14:16,987 --> 00:14:18,239
Ini…
158
00:14:19,740 --> 00:14:23,202
semacam pemenuhan impianku.
159
00:14:32,128 --> 00:14:36,132
Ada seorang pria mengimpikan hidup
bak Michael Corleone dalam The Godfather.
160
00:14:37,883 --> 00:14:39,427
Dia bertemu Corleone dunia nyata.
161
00:14:40,886 --> 00:14:42,430
Mungkinkah dia tak menghormatinya?
162
00:14:50,729 --> 00:14:53,023
Baik. Akan aku simpan.
163
00:14:58,654 --> 00:14:59,780
Hei, Vin.
164
00:15:00,448 --> 00:15:01,323
Apa?
165
00:15:01,991 --> 00:15:02,992
Bisakah kau…
166
00:15:04,326 --> 00:15:06,036
memanggilku "kakak" sekali saja?
167
00:15:09,540 --> 00:15:10,374
Kakak…
168
00:15:12,168 --> 00:15:15,129
apanya? Mau kuhajar?
169
00:15:17,756 --> 00:15:19,300
Baik. Tidak apa.
170
00:15:20,509 --> 00:15:23,721
Astaga, aku merinding. Ya ampun.
171
00:15:23,804 --> 00:15:25,639
Astaga.
172
00:15:27,308 --> 00:15:28,142
Nomor satu.
173
00:15:28,225 --> 00:15:31,729
Kita harus menghabisi semua pion
di papan catur Jang Han-seok.
174
00:15:31,812 --> 00:15:34,273
Kita sudah menghabisi
semua pion Sangcheon-gu.
175
00:15:34,356 --> 00:15:36,984
Jadi, hanya tersisa pion-pion terkuat.
176
00:15:37,067 --> 00:15:39,069
Kalau begitu, mari kita habisi hari ini.
177
00:15:39,153 --> 00:15:42,406
Ini akan menjadi hari yang panjang
dan melelahkan bagi mereka.
178
00:15:42,490 --> 00:15:45,201
Pak Nam. Bagaimana gugatan
terhadap Menara Babel?
179
00:15:45,284 --> 00:15:46,535
Semua sudah siap.
180
00:15:47,703 --> 00:15:50,080
Kau hanya perlu memberikannya
ke pengadilan.
181
00:16:11,393 --> 00:16:13,062
- Astaga.
- Seharusnya aku tidak begitu.
182
00:16:13,562 --> 00:16:16,232
- Astaga.
- Lihat itu.
183
00:16:19,693 --> 00:16:21,612
Datangi Kafe Glory Sound pada pukul 15.00,
184
00:16:21,695 --> 00:16:23,405
atau bertanggungjawablah.
185
00:16:24,281 --> 00:16:25,574
Direktur Jang Han-seok.
186
00:16:43,467 --> 00:16:46,011
Kenapa kita berkumpul di tempat begini?
187
00:16:46,095 --> 00:16:47,680
Entahlah.
188
00:16:48,681 --> 00:16:51,058
Kenapa bertemu di tempat umum?
189
00:16:51,141 --> 00:16:53,352
Aku kaget saat mendapat pesan teks itu.
190
00:16:54,019 --> 00:16:56,313
Beraninya dia mengirim pesan seperti itu.
191
00:16:57,147 --> 00:16:59,441
Kau yakin Menara Babel akan jadi dibuat?
192
00:16:59,525 --> 00:17:00,818
- Apa?
- Kudengar
193
00:17:00,901 --> 00:17:02,820
mereka memeriksa ulang.
194
00:17:02,903 --> 00:17:06,198
- Menurut pengalamanku…
- Kenapa bisa ada rekaman ini?
195
00:17:06,282 --> 00:17:07,950
Kalian sedang apa? Cepat matikan.
196
00:17:08,033 --> 00:17:08,867
Cepat!
197
00:17:08,951 --> 00:17:10,661
Mana manager kafe?
198
00:17:10,744 --> 00:17:12,955
- Para media lain juga sudah curiga…
- Ada masalah?
199
00:17:13,038 --> 00:17:14,957
- bahwa ada…
- Matikanlah.
200
00:17:15,040 --> 00:17:16,292
- Cepat!
- Segera!
201
00:17:16,375 --> 00:17:18,961
- Ya, baik.
- Ini hanya kesalahan kecil dalam berkas.
202
00:17:19,044 --> 00:17:20,087
Jangan khawatir.
203
00:17:20,170 --> 00:17:21,922
- Kenapa dibesarkan?
- Wusang akan…
204
00:17:22,006 --> 00:17:23,799
- Minggir!
- membereskannya dalam beberapa hari.
205
00:17:23,882 --> 00:17:25,843
- Cabut listriknya!
- Jangan khawatir.
206
00:17:27,761 --> 00:17:28,679
Sial.
207
00:17:31,015 --> 00:17:33,434
- Astaga.
- Maafkan kami.
208
00:17:33,517 --> 00:17:34,768
Maaf.
209
00:17:43,611 --> 00:17:46,905
Pak Jang, kenapa kau melakukannya?
210
00:17:46,989 --> 00:17:48,699
Aku tidak tahu apa pun soal itu.
211
00:17:50,618 --> 00:17:52,119
Video itu terekam
212
00:17:52,202 --> 00:17:54,830
saat kita ada di rumahmu. Di rumahmu!
213
00:17:55,497 --> 00:17:56,749
Mungkin ada penyadap…
214
00:17:56,832 --> 00:18:00,002
Keadaan kini sangat berbeda
dengan saat kau membunuh Pak Seo.
215
00:18:00,085 --> 00:18:01,420
Aku tidak sendirian sekarang.
216
00:18:01,503 --> 00:18:04,673
Jika kau terus begini,
aku tidak akan diam saja. Paham?
217
00:18:04,757 --> 00:18:06,800
Pak Hwang. Pak?
218
00:18:11,513 --> 00:18:14,558
Sialan. Apa lagi?
219
00:18:21,940 --> 00:18:23,484
Mulai sekarang,
220
00:18:23,567 --> 00:18:27,655
kami akan mengungkap semua hal ilegal
yang terkait dengan Menara Babel.
221
00:18:28,238 --> 00:18:31,909
Kalian akan segera mengetahui
kebenaran yang sangat mengejutkan.
222
00:18:31,992 --> 00:18:34,078
Bapak yang di samping,
berikan juga pendapatmu.
223
00:18:35,412 --> 00:18:38,832
Di dalam Alkitab, Menara Babel runtuh
karena keserakahan manusia.
224
00:18:38,916 --> 00:18:42,628
Itulah yang akan segera terjadi
di dalam persidangan.
225
00:18:42,711 --> 00:18:44,963
Babel akan runtuh sebelum dibangun.
226
00:18:45,047 --> 00:18:46,632
Ada pesan untuk mereka?
227
00:18:51,261 --> 00:18:55,849
Pesan terakhir untuk Babel dari kami.
228
00:18:57,226 --> 00:18:58,936
"Silakan pergi tanpa diantar."
229
00:19:01,605 --> 00:19:02,856
Kamera, zum!
230
00:19:05,818 --> 00:19:06,902
Selamat tinggal.
231
00:19:12,032 --> 00:19:13,701
- Ada hal lain lagi?
- Apa rencanamu?
232
00:19:13,784 --> 00:19:15,494
- Bagaimana ke depannya?
- Tunggu!
233
00:19:15,577 --> 00:19:16,745
Tolong berkomentar lagi!
234
00:19:16,829 --> 00:19:20,332
KUIL NANYAK
235
00:19:23,585 --> 00:19:24,753
Ini buah untuk kalian.
236
00:19:24,837 --> 00:19:28,674
Maaf, kami mau berpindapata.
237
00:19:30,134 --> 00:19:32,886
Belakangan ini,
kalian sering berpindapata.
238
00:19:33,470 --> 00:19:36,306
Sepertinya hampir setiap hari.
239
00:19:37,266 --> 00:19:39,143
Apa kalian sedang kesulitan?
240
00:19:39,226 --> 00:19:40,978
Tidak. Bukan begitu.
241
00:19:41,061 --> 00:19:43,981
Kami akan makan buah itu setelah kembali.
242
00:19:44,064 --> 00:19:45,649
- Baik.
- Kami pergi.
243
00:19:49,903 --> 00:19:51,071
Selamat jalan.
244
00:19:56,160 --> 00:19:58,579
Mereka butuh umat agar bisa bertahan.
245
00:19:59,288 --> 00:20:01,123
Kasihan mereka.
246
00:20:02,249 --> 00:20:03,500
Astaga.
247
00:20:03,584 --> 00:20:05,794
Jika mereka berpindapata setiap hari
248
00:20:05,878 --> 00:20:07,880
artinya mereka sedang kesulitan.
249
00:20:09,214 --> 00:20:12,426
Mereka biksu, pasti tidak punya tabungan.
250
00:20:13,719 --> 00:20:18,015
Gedung ini sedang bermasalah.
Jadi, tidak ada yang datang beribadah.
251
00:20:18,557 --> 00:20:21,477
Aku mau ke sana, tetapi agamaku Kristen.
252
00:20:21,560 --> 00:20:24,980
Bagaimana jika kita berpatungan
membantu mereka?
253
00:20:25,063 --> 00:20:28,108
Benar. Ayo kita saling membantu.
254
00:20:28,192 --> 00:20:30,402
Aku juga akan bicara kepada Pak Tak.
255
00:20:30,486 --> 00:20:32,654
- Ide bagus.
- Bagus. Begitu saja.
256
00:20:33,530 --> 00:20:37,075
Berkas tuntutan sudah diajukan.
Haruskah kita mulai membalikkan situasi?
257
00:20:37,159 --> 00:20:41,413
Ya. Mari memulainya dengan tegas
dan sengit seperti kemauan ayahku.
258
00:20:42,664 --> 00:20:43,791
Santai saja.
259
00:20:43,874 --> 00:20:46,752
Kau yang harus santai. Sampai jumpa.
260
00:20:52,090 --> 00:20:53,091
Baiklah.
261
00:20:56,303 --> 00:20:58,347
Katanya tidak ada alat penyadap satu pun.
262
00:21:00,974 --> 00:21:02,768
Lantas, bagaimana bisa terekam?
263
00:21:04,269 --> 00:21:06,271
Banyak petinggi yang berkumpul saat itu.
264
00:21:06,355 --> 00:21:08,398
Mungkin perbuatan salah satu
di antara mereka.
265
00:21:10,025 --> 00:21:12,444
Tidak. Ini pasti ulah Vincenzo.
266
00:21:13,028 --> 00:21:14,738
Rasa hina melebihi kematian.
267
00:21:14,822 --> 00:21:18,033
Untuk itu, mulai hari ini
aku akan bermain catur denganmu.
268
00:21:18,116 --> 00:21:20,786
Aku akan menyingkirkan pionmu
satu demi satu.
269
00:21:25,624 --> 00:21:28,377
Gajah, kuda, dan benteng…
270
00:21:28,460 --> 00:21:29,878
Aku kehilangan semuanya.
271
00:21:29,962 --> 00:21:31,797
Jika memang perbuatan Vincenzo,
272
00:21:32,756 --> 00:21:34,591
ini akan sangat berpengaruh buruk.
273
00:21:36,468 --> 00:21:40,097
Astaga, dasar para pengecut bodoh itu.
274
00:21:40,180 --> 00:21:42,558
Kita harusnya
singkirkan mereka seperti kataku.
275
00:21:42,641 --> 00:21:44,977
Ini terjadi karena kau enggan dengar aku.
276
00:21:47,437 --> 00:21:49,731
JIPURAGI MENGAJUKAN
GUGATAN KOMPENSASI TERHADAP BABEL
277
00:21:51,441 --> 00:21:52,943
Kenapa? Ada apa lagi?
278
00:21:55,612 --> 00:21:59,533
Hong Cha-young mengajukan
gugatan kompensasi terhadap Grup Babel.
279
00:22:01,702 --> 00:22:03,745
Rupanya sekakmatnya adalah gugatan?
280
00:22:11,795 --> 00:22:12,921
GUGATAN KOMPENSASI
ATAS TINDAKAN ILEGAL GRUP BABEL
281
00:22:13,005 --> 00:22:15,757
DIAJUKAN CHO YEONG-UN DAN 10 PIHAK LAIN
TERHADAP GRUP BABEL
282
00:22:15,841 --> 00:22:17,884
PERMINTAAN PENGGUGAT
283
00:22:17,968 --> 00:22:21,763
KEPALA JAKSA HAN SEUNG-HYUK
284
00:22:21,847 --> 00:22:24,891
BABEL MENYEWA ANT COMPANY
UNTUK MENGANCAM PARA PENYEWA
285
00:22:33,275 --> 00:22:35,694
VINCENZO
286
00:22:37,696 --> 00:22:40,407
Halo. Ini Kepala Jaksa Han Seung-hyuk.
287
00:22:40,490 --> 00:22:42,492
Aku sudah tangani Interpol yang kau kirim.
288
00:22:43,660 --> 00:22:47,581
Aku hanya mengikuti proses yang legal.
289
00:22:47,664 --> 00:22:48,999
Harusnya kau tak melakukannya.
290
00:22:49,082 --> 00:22:51,460
Ucapan "proses legal"-mu
terdengar canggung.
291
00:22:52,085 --> 00:22:53,795
Padahal kau seorang kepala jaksa.
292
00:22:56,298 --> 00:22:57,966
Mari bernegosiasi malam ini.
293
00:22:58,550 --> 00:22:59,426
Entahlah.
294
00:22:59,509 --> 00:23:01,720
Kenapa aku harus bernegosiasi denganmu?
295
00:23:01,803 --> 00:23:03,221
Datanglah jika mau hidup.
296
00:23:04,473 --> 00:23:07,017
Aku matikan pada hitungan ketiga.
Satu, dua.
297
00:23:07,100 --> 00:23:08,935
Tunggu… Sudah dimatikan.
298
00:23:10,270 --> 00:23:12,022
Sialan. Dia lebih unggul.
299
00:23:13,523 --> 00:23:15,817
Apa lagi yang mau dia negosiasikan?
300
00:23:23,755 --> 00:23:25,549
Tolong bawakan handuk basah.
301
00:23:25,632 --> 00:23:26,592
Biar kutemani.
302
00:23:31,805 --> 00:23:33,390
Kau lihai menemukanku.
303
00:23:33,473 --> 00:23:35,183
Kau menguntitku?
304
00:23:38,478 --> 00:23:40,063
Meski waktunya belum pasti,
305
00:23:40,147 --> 00:23:43,483
kau terlihat sangat santai
bagi orang yang akan mati.
306
00:23:46,778 --> 00:23:49,990
Tidak terpikir olehmu bahwa kami
bisa membunuh kalian lebih dahulu?
307
00:23:50,073 --> 00:23:51,325
Tidak sama sekali.
308
00:23:52,576 --> 00:23:55,495
Jika kau memenangkan gugatan
terhadap Menara Babel,
309
00:23:55,579 --> 00:23:57,205
kami biarkan kau hidup lebih lama.
310
00:23:57,289 --> 00:23:58,290
Tidak perlu.
311
00:23:59,082 --> 00:24:02,461
Impianku untuk memperpanjang hidup
312
00:24:03,253 --> 00:24:04,755
adalah minum yogurt di toserba.
313
00:24:07,674 --> 00:24:10,928
Namun, hidupmu
tak akan layak sama sekali untuk dijalani
314
00:24:11,011 --> 00:24:13,555
karena kami akan memburumu lagi.
315
00:24:20,395 --> 00:24:22,898
UNDUH
REKAMAN SUARA
316
00:24:22,981 --> 00:24:24,483
Aku dan Pyo Hyeok-pil
317
00:24:24,566 --> 00:24:26,944
diperintah oleh Bu Choi Myung-hee
318
00:24:27,027 --> 00:24:30,238
untuk membunuh Pak Hong Yu-chan
dan memanipulasinya sebagai kecelakaan.
319
00:24:31,531 --> 00:24:35,702
Astaga, para bola kristal malangku.
320
00:24:36,495 --> 00:24:38,538
Rekaman suaranya tidak berguna.
321
00:24:41,375 --> 00:24:44,586
Beberapa orang yang kami bunuh
atas suruhan Bu Choi
322
00:24:46,213 --> 00:24:47,339
adalah Anggota Legislatif Baek Min-u,
323
00:24:48,131 --> 00:24:50,384
Park Dong-cheon dari Kepolisian Gudam,
324
00:24:51,510 --> 00:24:53,011
Wakil Menteri Jung Jin-taek,
325
00:24:53,512 --> 00:24:55,722
Ketua Komite Politik Baik, Lee Seon-u,
326
00:24:55,806 --> 00:24:57,182
Reporter Lee Yang-su,
327
00:24:57,265 --> 00:24:59,643
Ketua Serikat Buruh Logistik TQ
Kim Min-hyeok…
328
00:25:01,436 --> 00:25:05,649
Apa maumu
dengan nama-nama tak berguna itu?
329
00:25:10,112 --> 00:25:11,238
Dengan ini,
330
00:25:11,863 --> 00:25:14,825
aku akan memberikanmu
hadiah Natal tahun ini.
331
00:25:15,701 --> 00:25:17,202
Hukuman penjara 30 tahun.
332
00:25:17,786 --> 00:25:22,457
Apakah kotoran tidak berpikir
bahwa dirinya kotoran?
333
00:25:22,541 --> 00:25:23,875
Siapa kotorannya?
334
00:25:24,459 --> 00:25:27,546
Aku tahu. Rupanya dirimu sendiri.
335
00:25:27,629 --> 00:25:29,923
- Aku juga?
- Apa kau dan Vincenzo…
336
00:25:30,757 --> 00:25:33,552
lebih bersih daripada kami?
337
00:25:33,635 --> 00:25:36,346
Kami tidak mencoba menjadi bersih.
338
00:25:37,305 --> 00:25:40,350
Kami hanya mau menjadi
kotoran yang lebih kuat.
339
00:25:40,434 --> 00:25:42,644
Benar. Itu baru semangat!
340
00:25:43,228 --> 00:25:44,396
Ucapan yang bagus.
341
00:25:44,479 --> 00:25:47,190
Mari lihat siapa kotoran yang lebih kuat.
342
00:25:55,214 --> 00:26:05,214
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
343
00:26:13,842 --> 00:26:15,260
Baiklah.
344
00:26:15,761 --> 00:26:18,680
Aku paham kau kesal karena aku.
345
00:26:18,764 --> 00:26:23,477
Namun, orang bisa terluka di saat perang.
346
00:26:23,560 --> 00:26:25,520
Kau tahu, semacam korban tak terduga.
347
00:26:27,147 --> 00:26:28,523
Omong-omong…
348
00:26:29,983 --> 00:26:31,485
negosiasi apa yang kau maksud?
349
00:26:36,531 --> 00:26:37,824
Terima kasih.
350
00:26:38,408 --> 00:26:40,243
Negosiasi terkait nyawamu.
351
00:26:40,327 --> 00:26:41,703
Apa?
352
00:26:45,373 --> 00:26:47,000
Padahal aku mau membiarkanmu hidup,
353
00:26:47,959 --> 00:26:51,421
tetapi karena kau memanggil Interpol,
aku berniat membunuhmu.
354
00:26:58,929 --> 00:27:00,097
Apa-apaan ini?
355
00:27:02,099 --> 00:27:04,810
Itu bukan sesuatu untuk dinegosiasikan.
356
00:27:06,812 --> 00:27:09,314
Bukankah nyawa adalah hal
yang paling berharga?
357
00:27:09,397 --> 00:27:10,440
Hei!
358
00:27:15,195 --> 00:27:18,073
Aku Kepala Jaksa Namdongbu. Paham?
359
00:27:18,657 --> 00:27:22,410
Beraninya anak kecil sepertimu
tidak menghormati orang yang lebih tua!
360
00:27:25,747 --> 00:27:26,915
Jangan bicara soal umur.
361
00:27:27,624 --> 00:27:30,794
Umur hanya memberimu
lebih banyak tanggung jawab.
362
00:27:30,877 --> 00:27:32,838
Jangan tidak sopan kepadaku. Sialan!
363
00:27:33,588 --> 00:27:36,007
Berani sekali kau. Berengsek!
364
00:27:37,384 --> 00:27:39,094
Tunjukkan rasa hormat!
365
00:27:41,972 --> 00:27:45,308
Namun… Hei! Kenapa kalian tidak masuk?
366
00:27:45,392 --> 00:27:47,352
Kusuruh kalian masuk jika menggebrak meja!
367
00:27:47,936 --> 00:27:49,855
Kenapa kalian bodoh sekali?
368
00:27:50,439 --> 00:27:51,481
Sialan.
369
00:27:52,566 --> 00:27:54,067
Tanganku sampai sakit.
370
00:27:54,151 --> 00:27:56,027
Rupanya kau kuno dan kekanak-kanakan.
371
00:27:56,862 --> 00:27:58,447
Sangat mengecewakan.
372
00:27:59,823 --> 00:28:02,909
Sebuah pertarungan selalu kuno
dan kekanak-kanakan.
373
00:28:03,785 --> 00:28:04,911
Kau juga tahu itu.
374
00:28:19,009 --> 00:28:21,261
Pelurunya menembus. Tenang saja.
375
00:28:21,344 --> 00:28:22,637
Kenapa kalian diam saja?
376
00:28:22,721 --> 00:28:25,849
Cepat lakukan sesuatu!
Apa kalian tidak punya pistol?
377
00:28:28,935 --> 00:28:30,604
- Keluarlah kalian.
- Keluar.
378
00:28:32,564 --> 00:28:33,648
Cepat keluar!
379
00:28:33,732 --> 00:28:37,152
Cepat keluar,
dan bawa juga yang tertembak.
380
00:28:52,959 --> 00:28:55,837
Tidak pernah ada orang licik
yang pemberani.
381
00:28:55,921 --> 00:28:57,714
Benar. Aku memang sangat licik.
382
00:28:58,298 --> 00:28:59,257
Maafkan aku.
383
00:29:01,176 --> 00:29:02,552
Tolong jangan bunuh.
384
00:29:53,061 --> 00:29:54,062
Siapa kalian?
385
00:29:54,145 --> 00:29:56,356
Ini ganjaran karena tak menghormati
orang yang lebih tua.
386
00:31:23,860 --> 00:31:26,029
Dasar para orang tua berengsek itu!
387
00:31:26,571 --> 00:31:29,157
Beraninya mengincar Bos!
388
00:31:29,240 --> 00:31:32,744
Para orang tua itu
sangat bersemangat, bukan?
389
00:31:32,827 --> 00:31:34,287
Mereka memprovokasi kita.
390
00:31:34,871 --> 00:31:36,331
Astaga, telapak kakimu.
391
00:31:36,915 --> 00:31:39,918
Haruskah kita habisi saja mereka semua?
392
00:31:40,502 --> 00:31:43,755
Mereka orang-orang
yang sangat berpengaruh.
393
00:31:43,838 --> 00:31:45,799
Berbahaya jika diusik.
394
00:31:45,882 --> 00:31:49,552
Meski tidak sekarang,
suatu saat akan kuhabisi mereka.
395
00:31:51,304 --> 00:31:52,889
Mereka tidak berguna lagi bagi kita.
396
00:32:11,324 --> 00:32:13,785
Seorang iblis…
397
00:32:16,246 --> 00:32:18,123
mengusik iblis lain.
398
00:32:33,680 --> 00:32:34,723
Berhenti!
399
00:32:58,455 --> 00:32:59,539
- Tangkap dia!
- Sialan!
400
00:33:08,548 --> 00:33:09,507
Tangkap dia.
401
00:33:09,591 --> 00:33:10,675
Ayo.
402
00:33:16,890 --> 00:33:18,808
Astaga. Kenapa memukulnya separah ini?
403
00:33:23,229 --> 00:33:25,398
Kau tahu siapa aku, bukan?
404
00:33:25,482 --> 00:33:26,941
Pak Kim.
405
00:33:27,609 --> 00:33:30,945
Aku dan Jaksa Jung In-kuk
406
00:33:31,029 --> 00:33:33,656
sangat akrab sejak dahulu.
407
00:33:34,240 --> 00:33:35,825
Pak Jung bilang,
408
00:33:36,534 --> 00:33:39,245
jika mau membuka ruang rahasia
di Plaza Geumga,
409
00:33:40,079 --> 00:33:41,080
aku harus menemuimu.
410
00:33:43,374 --> 00:33:45,001
Aku tidak bisa membukanya.
411
00:33:45,084 --> 00:33:48,087
Alat identifikasi irisnya
tertinggal di ruangan itu.
412
00:33:48,171 --> 00:33:50,256
Lantas, carilah cara lain.
413
00:33:51,633 --> 00:33:54,677
Siapa pembuat sistem keamanan ruang itu?
414
00:33:54,761 --> 00:33:55,929
Aku tidak tahu.
415
00:33:57,222 --> 00:33:59,390
Aku hanya tahu Pak Wang yang merekrutnya.
416
00:33:59,474 --> 00:34:03,436
Saat buat sistem keamanan di negara lain,
dia pasti mempekerjakan orang negara itu.
417
00:34:04,020 --> 00:34:07,649
Itu karena cara dan sistem keamanan
di setiap negara berbeda.
418
00:34:13,154 --> 00:34:13,988
Terima ini.
419
00:34:18,701 --> 00:34:22,413
Mulai sekarang, ada hal yang harus kau
lakukan dengan para anak buahku.
420
00:34:23,706 --> 00:34:27,085
Cari tahu semua ahli sistem keamanan,
juga peretas
421
00:34:27,168 --> 00:34:30,505
yang bekerja di Korea pada saat itu.
422
00:34:32,924 --> 00:34:34,217
Bagaimana aku melakukannya?
423
00:34:34,300 --> 00:34:38,179
Kau agen intelijen. Kau harus bisa…
424
00:34:38,721 --> 00:34:40,723
jika tidak mau mati dengan keluargamu.
425
00:34:55,446 --> 00:34:56,781
Ada apa ini?
426
00:35:12,922 --> 00:35:14,549
Hei! Cepat berangkat!
427
00:35:14,632 --> 00:35:15,967
Berangkat!
428
00:35:31,107 --> 00:35:32,567
Bajingan…
429
00:35:41,367 --> 00:35:42,994
KEPALA JAKSA HAN SEUNG-HYUK
430
00:35:43,870 --> 00:35:47,582
Ini semua tidak bisa dibiarkan.
431
00:35:50,335 --> 00:35:53,129
Jika terus begini, Pak Jang bisa mati.
432
00:35:53,838 --> 00:35:56,007
Terorisme, penembakan…
433
00:35:57,759 --> 00:36:00,261
Tangkap saja mereka dan Vincenzo.
434
00:36:00,345 --> 00:36:01,888
Kau seharusnya lebih paham.
435
00:36:02,513 --> 00:36:03,765
"Tangkap"?
436
00:36:03,848 --> 00:36:07,393
Kita baru bisa menangkap mereka
jika menguasai keadaan.
437
00:36:07,477 --> 00:36:08,603
Jika salah langkah,
438
00:36:08,686 --> 00:36:11,314
semua penyuapan
dan isi Fail Guillotine bisa terbongkar.
439
00:36:11,397 --> 00:36:13,358
Kenapa seorang Kepala Jaksa Namdongbu
440
00:36:13,441 --> 00:36:15,693
tak bisa menangkap Mafia seperti dia?
441
00:36:15,777 --> 00:36:18,821
Hei. Kenapa mantan jaksa terbaik
Kejaksaan Namdongbu sepertimu
442
00:36:18,905 --> 00:36:20,657
tak bisa membereskan masalah apa pun?
443
00:36:20,740 --> 00:36:21,866
Hei!
444
00:36:24,869 --> 00:36:28,289
Ini ruangan Kepala Jaksa Namdongbu!
445
00:36:28,373 --> 00:36:29,248
Pelankan suaramu.
446
00:36:29,332 --> 00:36:31,084
Ya, baiklah.
447
00:36:36,339 --> 00:36:37,340
Hei.
448
00:36:38,424 --> 00:36:41,177
Aku sudah berpikir dengan sangat keras.
449
00:36:41,886 --> 00:36:43,680
Mari kita lakukan cara mafia juga.
450
00:36:46,057 --> 00:36:48,810
Tempat teraman untuk saat ini
451
00:36:49,894 --> 00:36:51,187
adalah penjara.
452
00:36:51,729 --> 00:36:52,939
Kau paham maksudku, bukan?
453
00:36:53,022 --> 00:36:54,983
Jangan bicara hal yang tidak masuk akal.
454
00:36:55,066 --> 00:36:56,067
Cara ini masuk akal.
455
00:36:57,026 --> 00:36:58,820
Vincenzo Cassano sekali pun
456
00:36:58,903 --> 00:37:01,489
tak akan bisa menembus penjara
dengan mudah.
457
00:37:08,955 --> 00:37:10,206
Apa maksudmu?
458
00:37:11,791 --> 00:37:13,376
Kau suruh aku masuk penjara?
459
00:37:13,459 --> 00:37:17,296
Hanya sepekan atau dua pekan.
Aku akan atur semua hal di dalamnya.
460
00:37:17,380 --> 00:37:20,758
Bu Choi. Kau tahu
aku sangat enggan masuk penjara.
461
00:37:20,842 --> 00:37:23,928
Aku bahkan menyembunyikan identitasku
karena tidak mau dipenjara.
462
00:37:24,012 --> 00:37:25,096
Tentu aku tahu itu.
463
00:37:25,680 --> 00:37:28,599
Kau tidak sungguh masuk penjara.
Ini hanya sebagai perlindungan.
464
00:37:28,683 --> 00:37:31,310
Terserah apa katamu. Aku tidak mau.
465
00:37:33,730 --> 00:37:35,356
Kau harus mengakuinya sekarang
466
00:37:35,440 --> 00:37:36,566
bahwa Vincenzo…
467
00:37:38,067 --> 00:37:39,902
bukan tandingan kita.
468
00:37:41,863 --> 00:37:42,989
Sialan!
469
00:37:45,408 --> 00:37:46,868
Aku tidak bercanda.
470
00:37:47,744 --> 00:37:49,579
Aku benar-benar tidak mau dipenjara!
471
00:37:54,709 --> 00:37:56,002
Jangan takut.
472
00:37:56,085 --> 00:37:59,255
Akan kupastikan selmu bak kamar hotel.
473
00:38:00,048 --> 00:38:01,466
Sial.
474
00:38:13,728 --> 00:38:16,105
GRUP BABEL
475
00:38:25,656 --> 00:38:27,075
Pak Jang Han-seok?
476
00:38:27,158 --> 00:38:29,202
Kami dari Kejaksaan Namdongbu.
477
00:38:29,285 --> 00:38:32,830
Kau ditangkap karena penggelapan pajak
dan melanggar UU Perpajakan.
478
00:38:33,748 --> 00:38:34,957
Aku?
479
00:38:35,041 --> 00:38:39,170
Kau berhak menunjuk pengacara,
memberi sanggahan,
480
00:38:39,253 --> 00:38:41,631
dan meminta peninjauan ulang kasus
kepada pengadilan.
481
00:38:42,465 --> 00:38:45,384
Kenapa kalian selalu menangkap
yang tidak bersalah?
482
00:38:45,468 --> 00:38:48,221
Diamlah. Ada banyak orang.
483
00:38:50,681 --> 00:38:52,809
Beri aku waktu untuk bicara dengan adikku.
484
00:38:59,941 --> 00:39:02,568
Luncurkan Bio Babel saat aku tidak ada.
485
00:39:02,652 --> 00:39:04,362
Aku menundanya.
486
00:39:04,987 --> 00:39:05,822
Apa?
487
00:39:05,905 --> 00:39:08,407
Ada banyak sekali rumor
terhadap Bio Babel.
488
00:39:08,491 --> 00:39:11,702
Katanya dibangun untuk menaikkan saham
dan memanipulasi keuangan.
489
00:39:11,786 --> 00:39:13,454
Kenapa kau yang memutuskannya?
490
00:39:13,538 --> 00:39:15,123
Ini bukan keputusanku.
491
00:39:15,206 --> 00:39:17,792
Dewan direksi dan Tim Perencanaan
yang menyarankan.
492
00:39:17,875 --> 00:39:19,752
- Hei.
- Bos.
493
00:39:20,336 --> 00:39:24,590
Kau menyuruhku menjadi pebisnis
seperti Elizabeth Holmes, bukan?
494
00:39:27,927 --> 00:39:29,387
Namun, rupanya dia penipu
495
00:39:30,429 --> 00:39:31,556
dan sedang dipenjara.
496
00:39:36,727 --> 00:39:39,480
Artinya, kau sama saja
497
00:39:39,564 --> 00:39:41,607
menyuruhku menjadi penipu.
498
00:39:42,650 --> 00:39:45,695
Aku tidak bisa melakukannya.
Aku tak mau menyusahkanmu.
499
00:39:50,533 --> 00:39:51,367
Kau…
500
00:39:53,786 --> 00:39:55,621
mau mati?
501
00:40:04,547 --> 00:40:05,548
Sungguh melelahkan.
502
00:40:07,466 --> 00:40:08,759
Kenapa aku harus mati?
503
00:40:09,844 --> 00:40:11,637
Ini semua demi Bos.
504
00:40:24,150 --> 00:40:25,443
Bawa dia pergi.
505
00:40:46,672 --> 00:40:48,049
Ada yang mau makan siang?
506
00:41:11,614 --> 00:41:13,282
Keluar.
507
00:41:20,998 --> 00:41:22,708
Kau pasti merasa kesulitan, Pak.
508
00:41:27,255 --> 00:41:29,715
- Lama tidak bertemu, Pak Jung.
- Halo, Pak.
509
00:41:32,009 --> 00:41:33,678
Lama juga kita tidak bertemu.
510
00:41:36,305 --> 00:41:39,350
Padahal Vincenzo tidak akan membiarkanmu.
Kau sanggup bekerja lagi?
511
00:41:40,518 --> 00:41:41,894
Apa kau tidak diancam olehnya?
512
00:41:41,978 --> 00:41:43,813
Aku diancam sekali.
513
00:41:43,896 --> 00:41:47,275
Namun, seorang jaksa
tak boleh mengalah terhadap Mafia.
514
00:41:47,358 --> 00:41:49,944
Pekan depan, Pak Jung
akan menjadi Kepala Bagian.
515
00:41:50,027 --> 00:41:51,779
Dia akan lebih berkuasa nantinya.
516
00:42:00,830 --> 00:42:02,123
Kalau begitu,
517
00:42:02,915 --> 00:42:04,041
aku akan menantikannya.
518
00:42:05,668 --> 00:42:06,711
Terima kasih.
519
00:42:06,794 --> 00:42:08,337
Aku juga berterima kasih.
520
00:42:21,934 --> 00:42:23,602
Kau tahu tata krama saat minum.
521
00:42:23,686 --> 00:42:25,604
Pengetahuanku memang kurang,
522
00:42:25,688 --> 00:42:27,940
tetapi aku bertata krama.
523
00:42:28,691 --> 00:42:30,568
Panas.
524
00:42:34,155 --> 00:42:35,948
- Namun…
- Ya?
525
00:42:37,783 --> 00:42:40,244
kau sungguh tidak akan membunuhku, bukan?
526
00:42:41,037 --> 00:42:42,079
Ya.
527
00:42:43,998 --> 00:42:46,625
Sepertinya kau sudah menyesali
perbuatanmu dahulu.
528
00:42:47,251 --> 00:42:50,546
Namun, bagaimana kau bisa tahu itu?
529
00:42:50,629 --> 00:42:52,381
Bisa saja aku hanya berpura-pura.
530
00:42:52,465 --> 00:42:54,175
Penyesalan bukan hanya perkataan.
531
00:42:54,884 --> 00:42:57,345
Kau memperlihatkannya
dengan perubahan sikapmu.
532
00:42:57,428 --> 00:42:59,347
Entah akan berapa lama,
533
00:43:00,056 --> 00:43:01,766
tetapi usahamu cukup baik.
534
00:43:02,558 --> 00:43:03,559
Bagaimana kau…
535
00:43:04,268 --> 00:43:08,022
bisa bicara sefasih itu?
536
00:43:11,108 --> 00:43:12,234
Itu pujian.
537
00:43:13,110 --> 00:43:14,195
Kau sangat keren.
538
00:43:17,573 --> 00:43:20,576
Kenapa kau menolak menjadi direktur,
dan malah membantuku?
539
00:43:22,870 --> 00:43:24,413
Alasanku membantumu?
540
00:43:30,586 --> 00:43:31,796
Karena aku merasa kau…
541
00:43:33,422 --> 00:43:34,548
seperti kakak bagiku.
542
00:43:39,136 --> 00:43:40,262
Itu terasa aneh.
543
00:43:42,306 --> 00:43:43,974
Aku tidak kesal meski kau umpat,
544
00:43:45,935 --> 00:43:47,645
aku senang saat kita bermain hoki,
545
00:43:50,481 --> 00:43:52,900
dan terasa minum bersama teman.
546
00:43:54,860 --> 00:43:56,153
Aku merasa begitu.
547
00:44:00,658 --> 00:44:02,993
Aku punya permintaan.
548
00:44:03,869 --> 00:44:06,413
Saat santai begini,
boleh aku panggil namamu saja?
549
00:44:06,497 --> 00:44:07,498
Tidak.
550
00:44:09,458 --> 00:44:11,919
Baik, Pak Vincenzo Cassano.
551
00:44:14,380 --> 00:44:16,382
Baiklah. Namun, tetap jaga sikapmu.
552
00:44:17,466 --> 00:44:19,969
Ya, Vin. Vin.
553
00:44:26,976 --> 00:44:28,727
Makanannya dingin.
554
00:44:29,603 --> 00:44:30,938
Baunya aneh.
555
00:44:31,021 --> 00:44:32,273
Ada yang tersisa.
556
00:44:41,490 --> 00:44:42,741
- Hei.
- Ya?
557
00:44:44,326 --> 00:44:45,452
Rasanya agak asin.
558
00:44:45,536 --> 00:44:47,538
Mungkin terlalu banyak garam.
559
00:44:47,621 --> 00:44:49,039
- Begitukah?
- Ya.
560
00:44:50,749 --> 00:44:54,253
Tiap kali aku berinvestasi, selalu gagal.
561
00:44:54,336 --> 00:44:56,130
Dia memberiku beberapa tip.
562
00:44:57,214 --> 00:44:59,049
Berbagilah. Yang benar saja.
563
00:44:59,842 --> 00:45:00,676
Aku iri.
564
00:45:10,895 --> 00:45:12,813
BADAN INTELIJEN
KEAMANAN INTERNASIONAL
565
00:45:37,046 --> 00:45:39,006
Jang Han-seo, dasar berengsek.
566
00:45:44,720 --> 00:45:46,472
Tahanan 6723, ada kunjungan.
567
00:46:04,865 --> 00:46:06,158
Syukurlah. Aku kebosanan.
568
00:46:08,202 --> 00:46:11,622
Bagaimana? Memakai baju tahanan pun
tetap membuatku keren, bukan?
569
00:46:11,705 --> 00:46:12,665
Ya.
570
00:46:14,250 --> 00:46:16,168
Kau tampak santai bak berlibur di Cancún.
571
00:46:16,752 --> 00:46:17,878
Tempat ini bagus,
572
00:46:18,671 --> 00:46:19,880
dan orang-orang baik.
573
00:46:21,548 --> 00:46:23,926
Kau pikir di dalam sana aman, bukan?
574
00:46:25,302 --> 00:46:27,263
Ada yang melindungimu,
575
00:46:28,472 --> 00:46:30,557
dan kepala penjara pasti baik kepadamu.
576
00:46:30,641 --> 00:46:33,102
Kau pasti paham benar
karena sering begini di Italia.
577
00:46:36,188 --> 00:46:37,856
Maaf karena merusak suasana ini,
578
00:46:38,983 --> 00:46:42,611
tetapi apa kalian pikir ini semua berjalan
sesuai keinginan kalian?
579
00:47:01,505 --> 00:47:05,467
Pikirmu aku tidak tahu
jika kaca mobilmu anti peluru?
580
00:47:41,962 --> 00:47:43,255
Apa kau pikir
581
00:47:44,381 --> 00:47:46,842
mereka gagal membunuhmu saat itu?
582
00:47:51,555 --> 00:47:53,599
Bujuk Jang Han-seok agar dipenjara
583
00:47:54,183 --> 00:47:55,559
tanpa dia tahu alasannya.
584
00:47:56,060 --> 00:47:58,562
Aku bisa melakukannya.
585
00:47:59,438 --> 00:48:02,274
Namun, bukankah dia akan curiga
jika aku mendakwanya?
586
00:48:02,358 --> 00:48:06,111
Besok pagi, akan ada alasan
untuk memenjarakannya.
587
00:48:08,072 --> 00:48:09,114
Baiklah.
588
00:48:10,157 --> 00:48:11,617
Orang yang memenjarakanmu…
589
00:48:13,619 --> 00:48:14,828
adalah aku.
590
00:48:22,753 --> 00:48:24,254
Tidak ada yang lebih menarik
591
00:48:25,047 --> 00:48:29,134
dibandingkan dengan lawan
yang tidak tahu bahwa mereka kalah.
592
00:48:29,718 --> 00:48:31,595
Bunuh saja aku, Mafia Berengsek.
593
00:48:32,388 --> 00:48:33,764
Jangan terus merepotkanku.
594
00:48:35,766 --> 00:48:38,519
Katakan sejujurnya
alasan kau tidak membunuhku.
595
00:48:40,896 --> 00:48:42,314
Kau pasti takut, bukan?
596
00:48:43,607 --> 00:48:47,194
Kau pasti takut akan akibatnya
jika kau membunuhku.
597
00:48:48,695 --> 00:48:49,571
Benar?
598
00:48:59,915 --> 00:49:01,542
Kupikir kau pintar selama ini.
599
00:49:03,127 --> 00:49:05,337
Rupanya kau masih belum paham.
600
00:49:23,147 --> 00:49:24,815
Biar kuberitahukan hal baru.
601
00:49:26,191 --> 00:49:28,444
Kau tahu julukanku di dunia mafia?
602
00:49:34,700 --> 00:49:36,160
Artinya, "Kucing yang Kenyang."
603
00:49:36,660 --> 00:49:38,287
Kucing yang kenyang…
604
00:49:39,746 --> 00:49:42,833
memainkan tikus seharian sebelum dimakan.
605
00:49:45,669 --> 00:49:48,589
Saat aku kecil, ada perampok
yang membunuh orang tua angkatku.
606
00:49:49,882 --> 00:49:52,718
Aku menyertai para Mafia
dan menyiksa dia selama dua tahun.
607
00:49:54,720 --> 00:49:56,972
Namun, dia mencoba bunuh diri.
608
00:49:59,892 --> 00:50:03,729
Kuberi perawatan terbaik untuknya
di rumah sakit terbaik.
609
00:50:04,730 --> 00:50:06,106
Saat keluar rumah sakit,
610
00:50:08,358 --> 00:50:11,653
kutraktir dia dengan makanan yang enak
sebelum membunuhnya.
611
00:50:14,031 --> 00:50:16,742
Alasan sebenarnya
kubiarkan kau hidup sampai sekarang
612
00:50:17,284 --> 00:50:19,411
karena kau tikusku.
613
00:50:24,416 --> 00:50:26,001
Ini diriku yang sesungguhnya.
614
00:50:30,214 --> 00:50:33,675
Permainan terakhirku
sebelum menghabisimu adalah…
615
00:50:34,968 --> 00:50:36,637
membuatmu menyaksikan
616
00:50:37,221 --> 00:50:41,517
Menara Babel runtuh dari dalam selmu.
617
00:50:46,063 --> 00:50:47,981
Aku bisa keluar besok jika mau.
618
00:50:58,909 --> 00:51:02,329
Ini fail perusahaan cangkangmu
yang ada di Galeri Ragusang.
619
00:51:03,747 --> 00:51:06,166
Kau pikir failnya
hanya ada di tangan Pak Jung?
620
00:51:12,089 --> 00:51:14,007
Dasar bodoh.
621
00:51:14,091 --> 00:51:15,425
Dasar sial…
622
00:51:16,009 --> 00:51:18,595
Dengan ini, kau setidaknya
harus di sini selama satu bulan lagi,
623
00:51:19,930 --> 00:51:22,724
tak peduli bagaimanapun mereka
berusaha membebaskanmu.
624
00:51:29,898 --> 00:51:31,400
Lihatlah dari dalam selmu
625
00:51:34,820 --> 00:51:37,573
bagaimana Menara Babel runtuh.
626
00:51:45,597 --> 00:51:55,597
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
627
00:52:03,557 --> 00:52:04,808
Tahanan 6723, kembalilah.
628
00:52:05,767 --> 00:52:06,852
Lepaskan aku!
629
00:52:13,941 --> 00:52:16,485
Mengenai informasi perusahaan cangkang.
630
00:52:16,568 --> 00:52:18,404
Vincenzo bilang tak ada salinan?
631
00:52:18,487 --> 00:52:20,572
Ya, itu katanya.
632
00:52:20,656 --> 00:52:22,658
Hei! Kenapa memercayainya begitu saja?
633
00:52:23,867 --> 00:52:25,953
Kau membuatku gila.
634
00:52:26,787 --> 00:52:29,039
Ini tuntutan pidana
yang akan memakan waktu.
635
00:52:29,123 --> 00:52:29,957
Benar.
636
00:52:30,040 --> 00:52:33,377
Sepertinya Direktur Jang
tak akan bisa keluar dengan segera.
637
00:52:35,254 --> 00:52:38,257
Jika seperti ini keadaannya,
dia bisa selamanya di penjara.
638
00:52:38,340 --> 00:52:39,967
Bukankah ini harapan semua orang?
639
00:52:40,050 --> 00:52:41,135
Hei…
640
00:52:43,887 --> 00:52:44,888
Kau benar.
641
00:52:46,223 --> 00:52:49,351
Fail Guillotine bisa diambil
oleh Direktur Jang Han-seo.
642
00:52:52,062 --> 00:52:55,441
Maka itu biarkan dia mendekam lebih lama
dengan bukti dari Galeri Ragusang.
643
00:52:55,524 --> 00:52:56,483
Haruskah begitu?
644
00:52:58,152 --> 00:52:59,361
Baiklah kalau begitu.
645
00:52:59,862 --> 00:53:03,365
Namun, aku lebih khawatir
soal tuntutan terhadap Menara Babel.
646
00:53:04,158 --> 00:53:06,952
Entah apa yang akan dilakukan
Vincenzo dan Hong Cha-young.
647
00:53:07,036 --> 00:53:09,621
Pak Han. Tundalah kenaikan jabatanku.
648
00:53:10,331 --> 00:53:12,499
Soal gugatan Menara Babel,
dan Direktur Jang,
649
00:53:14,001 --> 00:53:15,794
akan aku bereskan.
650
00:53:21,675 --> 00:53:22,801
Hai, Luca.
651
00:53:23,344 --> 00:53:26,180
Consigliere. Aku sudah tiba
di Bandara Incheon.
652
00:53:28,932 --> 00:53:30,100
"Incheon"?
653
00:53:31,185 --> 00:53:32,227
Ada apa?
654
00:53:34,104 --> 00:53:37,566
Aku tidak tahu bahwa ini rencana Vincenzo.
655
00:53:38,942 --> 00:53:40,194
Maafkan aku.
656
00:53:41,070 --> 00:53:43,781
Bagaimanapun, di sini aman, bukan?
657
00:53:43,864 --> 00:53:44,907
Benar.
658
00:53:47,242 --> 00:53:50,537
Aku dan Pak Jung akan membereskan
kasus perusahaan cangkang itu,
659
00:53:51,205 --> 00:53:52,456
juga soal Menara Babel.
660
00:53:56,168 --> 00:53:57,503
Aku tidak bisa keluar, ya?
661
00:53:58,921 --> 00:53:59,838
Benar.
662
00:54:02,549 --> 00:54:05,469
Aku tidak sudi melihat
keruntuhan Menara Babel dari sini.
663
00:54:06,470 --> 00:54:08,597
Keluarkan aku secepat mungkin. Paham?
664
00:54:09,181 --> 00:54:10,849
Ya, baik.
665
00:54:14,269 --> 00:54:15,646
Soal Han-seo…
666
00:54:16,605 --> 00:54:17,815
Awasi dia.
667
00:54:19,191 --> 00:54:21,610
Dia makin dewasa belakangan ini.
668
00:54:32,788 --> 00:54:33,956
Ada yang bisa kubantu?
669
00:54:36,583 --> 00:54:39,586
Aku mencari Vincenzo Cassano.
670
00:54:40,671 --> 00:54:42,256
- Consigliere?
- Benar.
671
00:54:43,257 --> 00:54:45,050
Ikuti aku.
672
00:54:52,349 --> 00:54:54,309
- Apa kabar, Luca?
- Permisi.
673
00:54:55,519 --> 00:54:57,896
Luca!
674
00:54:57,980 --> 00:55:01,775
Luca!
675
00:55:04,945 --> 00:55:06,488
Selamat datang, Luca.
676
00:55:07,239 --> 00:55:08,866
Mereka temanmu?
677
00:55:08,949 --> 00:55:10,826
Mereka semua menyukaimu.
678
00:55:11,493 --> 00:55:12,453
Luca!
679
00:55:16,373 --> 00:55:17,541
Consigliere,
680
00:55:17,624 --> 00:55:20,627
Dario dan Sebastian dibunuh
oleh Keluarga Luciano.
681
00:55:21,962 --> 00:55:23,547
Entah siapa lagi berikutnya.
682
00:55:24,631 --> 00:55:28,218
Apa yang sebenarnya Paolo lakukan?
683
00:55:28,886 --> 00:55:30,888
Paolo sejak awal tidak pernah peduli.
684
00:55:31,472 --> 00:55:34,933
Ada kabar bahwa Paolo akan ditangkap.
685
00:55:35,017 --> 00:55:37,060
Dia sedang berkemas untuk kabur.
686
00:55:38,145 --> 00:55:40,689
Dasar berengsek!
687
00:55:41,899 --> 00:55:44,443
Sepertinya keadaannya buruk.
688
00:55:45,152 --> 00:55:47,571
Sepertinya beberapa orang mati,
689
00:55:47,654 --> 00:55:50,491
dan Consigliere sedang mengumpat.
690
00:55:51,783 --> 00:55:52,910
Consigliere.
691
00:55:53,785 --> 00:55:56,288
Kembalilah ke Italia
dan selamatkan keluarga kita.
692
00:55:56,371 --> 00:55:59,666
Jika tidak, keluarga kita akan berakhir.
693
00:56:31,615 --> 00:56:36,620
HASIL: SUKSES
694
00:56:54,721 --> 00:56:58,517
Aku sudah menemukan
empat ahli sistem keamanan dan peretas.
695
00:56:59,101 --> 00:57:00,143
Lihat halaman terakhir.
696
00:57:04,982 --> 00:57:05,983
SEO MI-RI
697
00:57:06,066 --> 00:57:09,111
Domisilinya sekarang di Plaza Geumga?
698
00:57:09,945 --> 00:57:10,904
Benar.
699
00:57:13,407 --> 00:57:17,828
Rupanya ahli kuncinya tinggal
di samping ruang rahasia itu.
700
00:58:32,778 --> 00:58:33,862
Apa ini?
701
00:58:34,446 --> 00:58:36,949
NONA BENING,
INI FOTO YANG DIAMBIL TEMPO HARI.
702
00:58:37,032 --> 00:58:38,075
SALAM, DANIEL PARK
703
00:58:41,536 --> 00:58:42,371
FOTO BULAN INI
704
00:58:42,454 --> 00:58:44,289
GEORGE ANDERSON & JESSICA BENING:
LAMARAN
705
01:00:08,832 --> 01:00:10,792
Jangan pergi…
706
01:00:11,752 --> 01:00:13,170
Ayolah.
707
01:00:13,253 --> 01:00:15,756
Dia bukan pergi berperang.
708
01:00:16,548 --> 01:00:18,675
- Hentikan.
- Namun, dia memang akan berperang.
709
01:00:19,468 --> 01:00:22,345
Dia mungkin akan bertarung sampai mati…
710
01:00:23,013 --> 01:00:24,681
- Cukup.
- Baik.
711
01:00:25,599 --> 01:00:26,725
Namun, aku tidak bisa.
712
01:00:27,392 --> 01:00:28,226
Pak Nam.
713
01:00:28,310 --> 01:00:31,605
Aku hanya pergi dua pekan. Jangan cemas.
714
01:00:34,900 --> 01:00:39,529
Namun, bagaimana jika dua pekan
menjadi empat pekan, lalu menjadi…
715
01:00:40,489 --> 01:00:41,323
Cukup!
716
01:00:42,866 --> 01:00:46,369
Aku tidak tahu kau ternyata merepotkan.
717
01:00:47,454 --> 01:00:48,330
Maafkan aku.
718
01:00:52,667 --> 01:00:55,337
Jangan cemas. Kami akan baik-baik saja.
719
01:00:56,046 --> 01:00:57,672
Direktur Jang sudah dipenjara.
720
01:01:00,884 --> 01:01:03,762
Ayolah. Jangan melihat kami begitu.
721
01:01:06,264 --> 01:01:08,558
Plaza Geumga bagaikan benteng.
722
01:01:23,198 --> 01:01:24,783
Pak Nam.
723
01:01:25,951 --> 01:01:28,161
Jangan menangis.
724
01:01:29,204 --> 01:01:30,997
Hapus air matamu sebelum mengantarnya.
725
01:01:57,858 --> 01:01:59,276
Hei, cepat kemari!
726
01:01:59,359 --> 01:02:00,610
Ya!
727
01:02:05,198 --> 01:02:08,869
Ini gocujang dan lobak kering
yang sudah dibumbui.
728
01:02:08,952 --> 01:02:11,496
Makanlah saat di sana, ya?
729
01:02:11,580 --> 01:02:13,540
- Terima kasih.
- Akan kumasukkan.
730
01:02:13,623 --> 01:02:14,875
Ini.
731
01:02:15,625 --> 01:02:19,713
Ini acar kubis buatan ibuku.
732
01:02:21,756 --> 01:02:23,133
Kumasukkan ke kopermu.
733
01:02:24,050 --> 01:02:27,888
Ini akan membawa keberuntungan.
Bawalah terus bersamamu.
734
01:02:27,971 --> 01:02:30,390
Benar. Konon ada kekuatan sihirnya.
735
01:02:30,473 --> 01:02:31,892
- Baik.
- Terima kasih.
736
01:02:35,562 --> 01:02:38,231
Kami akan jaga gedung ini dengan baik
selama dua pekan.
737
01:02:39,149 --> 01:02:41,902
Kau pasti akan kembali, bukan?
738
01:02:41,985 --> 01:02:44,988
Tentu saja. Kenapa bertanya begitu?
739
01:02:45,071 --> 01:02:46,948
Bereskan urusanmu di sana,
740
01:02:47,866 --> 01:02:49,326
dan segeralah kembali.
741
01:02:50,118 --> 01:02:53,288
Buddha akan selalu menyertaimu.
742
01:02:53,872 --> 01:02:56,082
Bantu kami, Buddha.
743
01:02:56,166 --> 01:02:57,042
Terima kasih.
744
01:03:02,047 --> 01:03:03,173
Hati-hati.
745
01:03:06,718 --> 01:03:07,552
Terima kasih, Kak.
746
01:03:15,018 --> 01:03:16,228
Selamat jalan.
747
01:03:19,397 --> 01:03:20,273
Segeralah pergi.
748
01:03:24,861 --> 01:03:25,695
Paspormu sudah?
749
01:03:35,789 --> 01:03:37,165
Selamat jalan, Pak!
750
01:03:37,749 --> 01:03:40,460
Jangan lupa makan!
751
01:03:40,543 --> 01:03:41,795
Segeralah kembali.
752
01:03:42,754 --> 01:03:43,588
Dah!
753
01:03:44,339 --> 01:03:45,340
Jangan menangis.
754
01:03:46,049 --> 01:03:48,343
- Kenapa menangis?
- Dia akan segera kembali.
755
01:03:48,426 --> 01:03:49,844
Hanya dua pekan.
756
01:03:49,928 --> 01:03:51,263
Sungguh?
757
01:03:52,264 --> 01:03:53,390
Kau menangis?
758
01:03:53,473 --> 01:03:55,058
- Tidak.
- Kau menangis.
759
01:04:10,991 --> 01:04:12,033
Pulanglah.
760
01:04:12,909 --> 01:04:14,869
Aku akan antar sampai dalam.
761
01:04:14,953 --> 01:04:16,079
Tak perlu.
762
01:04:18,540 --> 01:04:21,584
Aku pergi. Siapkan gugatannya dengan baik.
763
01:04:21,668 --> 01:04:22,585
Baik.
764
01:04:23,253 --> 01:04:28,008
Saat kau kembali,
tak perlu belikan parfum atau syal.
765
01:04:28,091 --> 01:04:28,925
Jangan!
766
01:04:35,515 --> 01:04:37,309
Masuklah, dan minum kopi.
767
01:04:44,899 --> 01:04:46,234
Segera hubungi aku
768
01:04:47,235 --> 01:04:48,486
jika ada masalah.
769
01:04:48,570 --> 01:04:49,946
Jangan khawatir.
770
01:04:52,866 --> 01:04:53,783
Aku pergi.
771
01:04:57,245 --> 01:04:58,288
Luca.
772
01:05:18,308 --> 01:05:19,351
Pak Cassano!
773
01:05:31,279 --> 01:05:32,697
Teman…
774
01:05:33,823 --> 01:05:37,160
seperti dua jiwa
775
01:05:38,036 --> 01:05:39,746
dalam satu tubuh.
776
01:05:48,838 --> 01:05:50,382
Jika kau sakit, aku juga.
777
01:05:54,928 --> 01:05:56,554
Jadi, jangan sampai terluka.
778
01:06:08,191 --> 01:06:09,109
Aku berjanji.
779
01:06:49,399 --> 01:06:50,900
Kau mau anggur?
780
01:06:50,984 --> 01:06:52,110
Tidak, terima kasih.
781
01:07:06,708 --> 01:07:10,503
CARA BERTEMAN DENGAN BURUNG
782
01:08:09,604 --> 01:08:10,563
Hai.
783
01:08:10,647 --> 01:08:12,190
Senang bertemu dengan Nona Seo.
784
01:08:17,070 --> 01:08:19,447
Kita tidak akan berteman.
785
01:08:19,531 --> 01:08:21,032
Jadi, tidak perlu berkenalan.
786
01:08:22,492 --> 01:08:23,409
Cepat buka.
787
01:08:26,955 --> 01:08:28,748
Aku tidak tahu apa maksudmu.
788
01:08:29,624 --> 01:08:30,792
Aku tidak bisa membukanya.
789
01:08:36,631 --> 01:08:38,883
Jika kau berkata tidak bisa sekali lagi,
790
01:08:39,676 --> 01:08:40,593
aku akan membunuhmu.
791
01:09:02,490 --> 01:09:04,492
Kau sudah mengantarkannya?
792
01:09:05,618 --> 01:09:06,452
Ya.
793
01:09:18,590 --> 01:09:20,425
Dia akan membereskan urusannya,
lalu kembali
794
01:09:21,009 --> 01:09:22,468
seperti yang biasanya dia lakukan.
795
01:09:23,595 --> 01:09:24,429
Benar.
796
01:09:25,680 --> 01:09:29,225
Namun, tempat ini terasa hampa tanpa dia.
797
01:09:31,561 --> 01:09:32,812
Dua pekan?
798
01:09:33,479 --> 01:09:36,149
Pasti akan berlalu dengan cepat
sambil menyiapkan gugatan.
799
01:09:36,232 --> 01:09:39,152
Benar. Mari kita siapkan dengan matang.
800
01:09:40,069 --> 01:09:40,945
Semangat!
801
01:09:44,157 --> 01:09:45,199
Semangat!
802
01:10:38,044 --> 01:10:39,253
Sudah terbuka.
803
01:11:00,066 --> 01:11:04,153
Di mana emas dan Fail Guillotine-nya?
804
01:11:04,779 --> 01:11:06,114
Aku tidak tahu.
805
01:11:06,197 --> 01:11:08,950
Sial. Di mana kau sembunyikan?
806
01:11:09,033 --> 01:11:11,452
Sungguh! Aku sama sekali tidak tahu.
807
01:11:25,174 --> 01:11:26,092
Dasar kau…
808
01:11:27,301 --> 01:11:28,636
Bicaralah dengan jujur.
809
01:11:28,720 --> 01:11:29,971
Di mana kau sembunyikan?
810
01:11:45,862 --> 01:11:47,572
Sialan.
811
01:11:48,239 --> 01:11:49,532
Cepat kejar dia.
812
01:11:57,457 --> 01:11:59,083
Pak Tak!
813
01:11:59,625 --> 01:12:01,502
Pak Lee!
814
01:12:02,795 --> 01:12:04,672
Pak Park!
815
01:12:08,551 --> 01:12:09,844
Ada apa?
816
01:12:10,511 --> 01:12:12,555
Ada penjahat yang datang ke Kuil Nanyak.
817
01:12:12,638 --> 01:12:13,973
Siapa mereka?
818
01:12:17,351 --> 01:12:20,104
Pak Nam! Cepat naik,
dan panggil yang lain.
819
01:12:20,188 --> 01:12:22,064
Tidak bisa!
Bahaya jika hanya kalian di sini!
820
01:12:22,148 --> 01:12:23,357
Cepat!
821
01:12:31,282 --> 01:12:32,408
Nona Seo Mi-ri.
822
01:12:33,743 --> 01:12:35,787
Kemarilah selagi aku baik.
823
01:12:37,747 --> 01:12:38,956
Siapa kau?
824
01:12:39,040 --> 01:12:42,084
Orang lain tidak perlu ikut campur.
Ini situasi berbahaya.
825
01:12:42,668 --> 01:12:45,463
Aku bukan orang lain. Aku pengacaranya.
826
01:12:46,047 --> 01:12:47,673
Begitu rupanya.
827
01:12:47,757 --> 01:12:51,552
Firma Hukum Jipuragi.
Kau putri Pak Hong Yu-chan.
828
01:12:52,261 --> 01:12:53,888
Bagaimana kau tahu ayahku?
829
01:12:54,639 --> 01:12:58,518
Tentu aku tahu. Dia orang yang hebat.
830
01:12:58,601 --> 01:12:59,644
Tidak penting.
831
01:13:00,228 --> 01:13:02,522
- Pergilah.
- Sepertinya Pak Hong
832
01:13:03,189 --> 01:13:06,442
tak mengajarkan sopan santun kepadamu.
833
01:13:06,526 --> 01:13:10,988
Dia mengajarkanku untuk tidak sopan
kepada manusia sepertimu.
834
01:13:14,158 --> 01:13:15,201
Cepat bawa dia.
835
01:13:18,996 --> 01:13:21,624
Jangan dekati dia!
Kau tidak boleh membawanya.
836
01:13:25,127 --> 01:13:26,170
Jangan!
837
01:13:52,822 --> 01:13:54,490
Tunggu sebentar.
838
01:14:16,596 --> 01:14:17,722
Pak Cassano.
839
01:14:19,515 --> 01:14:20,474
Kalian tidak apa-apa?
840
01:14:21,058 --> 01:14:22,268
Kenapa kau tidak pergi?
841
01:14:23,477 --> 01:14:25,062
Sudah kubereskan dengan cara lain.
842
01:14:27,899 --> 01:14:28,774
Selain itu…
843
01:14:30,109 --> 01:14:31,986
aku lupa memberi makan Inzhagi.
844
01:14:39,911 --> 01:14:41,120
Kalian, tetap di belakang.
845
01:14:43,164 --> 01:14:46,167
Apa kau Vincenzo Cassano?
846
01:14:46,250 --> 01:14:47,627
Kau tidak perlu tahu.
847
01:14:49,253 --> 01:14:51,964
Kuberi kalian ganjaran
dalam waktu kurang dari lima menit.
848
01:14:54,988 --> 01:15:24,988
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
849
01:15:50,982 --> 01:15:55,987
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri