1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by VIU & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:12,957 --> 00:00:14,126 "Drama ini hanya fiktif belaka dan tidak berkaitan" 3 00:00:14,126 --> 00:00:15,196 "dengan orang, organisasi, lokasi, atau insiden yang sebenarnya." 4 00:00:15,196 --> 00:00:16,297 "Syuting dilakukan sesuai dengan protokol COVID-19" 5 00:00:16,297 --> 00:00:17,326 "dan diadakan bimbingan untuk aktor anak-anak." 6 00:00:17,326 --> 00:00:18,466 "CGI dipakai dalam kebanyakan adegan yang melibatkan hewan." 7 00:00:51,326 --> 00:00:54,097 Ibu, kenapa menangis? 8 00:00:55,736 --> 00:00:57,566 Dasar monster. Matilah. 9 00:00:58,266 --> 00:00:59,307 Matilah! 10 00:01:01,576 --> 00:01:02,637 Matilah... 11 00:01:13,447 --> 00:01:18,527 "Mouse" 12 00:01:25,167 --> 00:01:26,966 "Episode 16" 13 00:01:33,966 --> 00:01:35,106 Petugas Jung. 14 00:01:41,677 --> 00:01:42,846 Ba Reum! 15 00:02:15,346 --> 00:02:16,846 Dokter, apa yang terjadi? 16 00:02:16,916 --> 00:02:18,686 Sepertinya dia meninggal karena serangan jantung. 17 00:02:18,747 --> 00:02:20,686 Tidak mungkin. 18 00:02:20,916 --> 00:02:23,386 - Dia baik saja saat kami bicara. - Maafkan aku. 19 00:02:28,126 --> 00:02:29,196 Tadi dia baik-baik saja. 20 00:02:31,696 --> 00:02:33,297 Chi Kook, bangun. 21 00:02:33,596 --> 00:02:34,696 Chi Kook. 22 00:02:42,876 --> 00:02:45,777 Hei. Chi Kook, bangun. 23 00:02:47,376 --> 00:02:51,247 Kamu ingin hidup bahagia bersama ibumu. 24 00:02:52,647 --> 00:02:54,017 Kamu tidak boleh mati seperti ini. 25 00:02:59,327 --> 00:03:01,656 Chi Kook. Tidak. 26 00:03:05,027 --> 00:03:08,466 Kumohon. Chi Kook. 27 00:03:09,696 --> 00:03:10,797 Chi Kook. 28 00:03:10,797 --> 00:03:11,906 Ba Reum. 29 00:03:30,286 --> 00:03:31,357 Chi Kook. 30 00:03:32,087 --> 00:03:33,256 Sepatu itu. 31 00:03:33,957 --> 00:03:35,196 Hei, tunggu! 32 00:03:35,457 --> 00:03:38,226 Bu! 33 00:03:38,767 --> 00:03:39,797 Dokter! 34 00:04:07,126 --> 00:04:08,256 Aku harus meminjam ini! 35 00:04:08,997 --> 00:04:10,797 Hei, berhenti! 36 00:04:11,297 --> 00:04:12,797 Hei! 37 00:04:14,367 --> 00:04:15,636 Apa masalahnya? 38 00:04:19,136 --> 00:04:21,636 Aku sudah mengurusnya. Ya. 39 00:04:41,696 --> 00:04:44,696 "Hotel Tanpa Staf W" 40 00:05:18,227 --> 00:05:19,896 "Utamakan Keselamatan" 41 00:05:41,717 --> 00:05:43,987 "Utamakan Keselamatan" 42 00:05:48,057 --> 00:05:49,927 "67D6264" 43 00:05:59,407 --> 00:06:01,206 "Tidak ada staf di hotel ini" 44 00:06:01,506 --> 00:06:02,807 "Silakan pilih masa menginapmu" 45 00:06:09,417 --> 00:06:10,477 "Tidak ada staf di hotel ini" 46 00:06:14,617 --> 00:06:15,686 Ada kiriman. 47 00:06:19,326 --> 00:06:20,456 Kamu memesan makanan? 48 00:07:38,336 --> 00:07:39,706 Kamu membunuh Chi Kook, bukan? 49 00:07:40,436 --> 00:07:41,537 Kenapa kamu membunuhnya? 50 00:07:41,807 --> 00:07:43,506 Kenapa kamu membunuh pria malang itu? 51 00:07:44,237 --> 00:07:46,907 Bagaimana kamu bisa bilang mengasihaninya, 52 00:07:46,907 --> 00:07:48,477 dasar penipu? 53 00:07:49,446 --> 00:07:51,617 Ya. Aku membunuhnya, Monster. 54 00:07:51,946 --> 00:07:54,247 Aku harus membunuh orang yang tidak bersalah karenamu! 55 00:08:34,357 --> 00:08:35,656 Terjadi kecelakaan. 56 00:08:35,656 --> 00:08:36,997 Tolong urus TKP-nya. 57 00:08:41,967 --> 00:08:42,967 Berhenti! 58 00:09:00,947 --> 00:09:02,117 Di mana aku melihat pria itu? 59 00:09:08,926 --> 00:09:13,067 "Utamakan Keselamatan" 60 00:09:13,426 --> 00:09:14,426 Apa? 61 00:09:18,266 --> 00:09:19,437 Ada yang menyingkirkan mayatnya? 62 00:09:20,707 --> 00:09:22,077 Secepat itu? 63 00:09:26,077 --> 00:09:27,947 Artinya ada orang selain mereka berdua. 64 00:09:38,056 --> 00:09:41,957 Orang yang sama pasti menyingkirkan mayat Woo Hyung Chul dan Han Kook. 65 00:09:50,367 --> 00:09:52,707 - Detektif Ko. - Di mana kamu, Berandal? 66 00:09:53,036 --> 00:09:54,036 Halo? 67 00:09:55,636 --> 00:09:57,376 Detektif Ko, aku tidak bisa mendengarmu. 68 00:09:57,376 --> 00:09:58,447 Apa maksudmu? 69 00:09:58,806 --> 00:09:59,906 Di mana kamu? 70 00:09:59,906 --> 00:10:01,916 Halo? 71 00:10:04,376 --> 00:10:05,516 Kenapa aku tidak bisa mendengar apa pun? 72 00:10:23,837 --> 00:10:24,837 Apa? 73 00:10:26,737 --> 00:10:28,166 Tempat ini... 74 00:10:29,107 --> 00:10:31,577 Di sinilah aku mengikuti pencuri itu. 75 00:10:31,876 --> 00:10:32,906 Detektif Ko. 76 00:10:33,906 --> 00:10:36,646 - Chi Kook... - Ada apa denganmu? 77 00:10:36,876 --> 00:10:38,217 Kenapa kamu sangat mencurigakan? 78 00:10:38,217 --> 00:10:41,187 - Apa perbuatanmu pada Chi Kook? - Chi Kook dibunuh. 79 00:10:41,817 --> 00:10:43,156 Aku mendengar pelakunya mengaku. 80 00:10:43,857 --> 00:10:44,987 Siapa? 81 00:10:45,256 --> 00:10:47,056 Itu dia. Dia pelakunya. 82 00:10:48,286 --> 00:10:49,656 Aku tidak bisa melihat wajahnya. 83 00:10:51,626 --> 00:10:53,126 Ada kamera pengawas di tempat parkir? 84 00:10:53,227 --> 00:10:54,896 Kami tidak memasangnya karena tamu tidak suka. 85 00:10:55,136 --> 00:10:57,666 Orang yang datang kemari sangat menjaga privasi mereka. 86 00:10:59,306 --> 00:11:01,136 Maka, tidak ada cara untuk memeriksa wajahnya. 87 00:11:02,506 --> 00:11:04,437 Jika hotel ini tanpa staf, bagaimana orang menginap di sini? 88 00:11:04,506 --> 00:11:06,676 Orang kebanyakan memesan secara daring. 89 00:11:06,676 --> 00:11:08,646 Kami juga punya kios pembayaran sendiri. 90 00:11:08,646 --> 00:11:09,876 Sebagian orang membayar dengan itu. 91 00:11:10,046 --> 00:11:12,687 - Lihat yang membayar kamar 802. - Tunggu sebentar. 92 00:11:13,717 --> 00:11:15,587 Kamar 802 kosong. 93 00:11:16,457 --> 00:11:18,857 - Apa? - Kamar itu sudah lama kosong. 94 00:11:22,097 --> 00:11:23,126 Aku yakin itu kamarnya. 95 00:11:23,526 --> 00:11:25,126 Aku yakin di sana tempatnya. 96 00:11:26,227 --> 00:11:27,266 Mari kita periksa. 97 00:11:37,077 --> 00:11:39,806 Ada laptop, dua nampan, dan sebuah koper. 98 00:11:39,847 --> 00:11:41,006 Aku yakin semuanya ada di sini. 99 00:11:42,516 --> 00:11:43,977 Begitu membuka pintu, 100 00:11:44,376 --> 00:11:46,016 aku menyiramkan kaldu jjamppong padanya. 101 00:11:46,217 --> 00:11:48,016 Tapi mereka bahkan menghapus 102 00:11:48,487 --> 00:11:49,916 noda di dinding ini. 103 00:11:50,617 --> 00:11:52,987 Bagaimana orang bisa melakukan itu dalam waktu singkat? 104 00:11:53,227 --> 00:11:54,756 Kamu menyiramkan kaldu jjamppong dan meninggalkan noda di dinding? 105 00:11:55,126 --> 00:11:56,296 Di mana tempatnya? 106 00:12:00,026 --> 00:12:01,067 Aku serius. 107 00:12:01,796 --> 00:12:03,597 Kalau begitu, periksa pelat mobil yang dia kendarai. 108 00:12:03,597 --> 00:12:04,837 67D6264. 109 00:12:06,306 --> 00:12:07,607 Mobil yang dia kendarai... 110 00:12:08,506 --> 00:12:10,136 Tunggu. Apa katamu? 111 00:12:10,577 --> 00:12:12,906 - "67D6264"? - Ya. 112 00:12:14,607 --> 00:12:17,577 67D6264. 113 00:12:44,776 --> 00:12:46,077 Ini kaldu jjamppong. 114 00:12:46,477 --> 00:12:47,546 Benar, bukan? 115 00:12:47,876 --> 00:12:49,247 Sekarang kamu percaya, bukan? 116 00:12:50,347 --> 00:12:51,947 67D6264. 117 00:12:52,947 --> 00:12:56,117 Dia yang memukul kepalaku dan mencuri dompetku. 118 00:12:56,916 --> 00:12:58,656 - Apa? - Ini nomor pelat mobilnya. 119 00:12:59,286 --> 00:13:01,997 Aku mengejarnya ke motel ini. 120 00:13:03,156 --> 00:13:04,156 Dia pelakunya. 121 00:13:04,426 --> 00:13:05,896 Dia membunuh Chi Kook. 122 00:13:09,136 --> 00:13:12,337 Kenapa? Kenapa perampok membunuh Chi Kook? 123 00:13:24,416 --> 00:13:27,916 Bagaimana kamu bisa bilang mengasihaninya, Dasar Penipu. 124 00:13:27,987 --> 00:13:30,056 Ya. Aku membunuhnya. 125 00:13:30,457 --> 00:13:32,457 Aku harus membunuh orang yang tidak bersalah karenamu! 126 00:13:33,457 --> 00:13:35,357 Dia tahu tentangku. 127 00:13:35,626 --> 00:13:37,556 Dia membunuh Chi Kook karena tahu 128 00:13:37,656 --> 00:13:39,567 - Mari kita selesaikan. - siapa aku yang sebenarnya. 129 00:13:42,067 --> 00:13:45,036 Bersih. Kamu akan segera menjadi Pengembala dan Biri-biri. 130 00:13:46,867 --> 00:13:49,536 Seseorang menutupi kejahatanku. 131 00:13:50,006 --> 00:13:52,406 Siapa? Kenapa? 132 00:13:53,347 --> 00:13:54,477 Sudah membawanya ke dokter? 133 00:13:55,617 --> 00:13:58,347 Ini kali kedua. Mungkin karena operasi otaknya. 134 00:13:59,447 --> 00:14:00,687 - Sampai jumpa. - Baiklah. 135 00:14:02,656 --> 00:14:04,487 Aku sudah bicara dengan tim pemeriksaan darah. 136 00:14:04,817 --> 00:14:07,056 Mereka tidak menemukan racun apa pun dalam darah Chi Kook. 137 00:14:11,896 --> 00:14:13,796 Ada beberapa racun yang tidak muncul dalam darah. 138 00:14:15,337 --> 00:14:17,166 Mari lakukan autopsi. Dan... 139 00:14:17,237 --> 00:14:19,266 Kita hanya bisa melakukan autopsi jika ada tanda kriminal. 140 00:14:19,337 --> 00:14:21,367 Keluarga harus memintanya. 141 00:14:22,406 --> 00:14:24,237 Aku akan meneleponnya. 142 00:14:26,676 --> 00:14:27,747 Pembunuhan? 143 00:14:28,347 --> 00:14:31,646 Ya. Ba Reum bilang, kita harus melakukan autopsi. 144 00:14:33,416 --> 00:14:36,056 Seperti yang kamu tahu, Petugas Jung Ba Reum 145 00:14:36,117 --> 00:14:38,727 menunjukkan gejala delusi sejak operasi otaknya. 146 00:14:39,026 --> 00:14:42,197 Tadi dia bersikeras bahwa dia membunuh seseorang, 147 00:14:42,327 --> 00:14:43,957 yang terbukti salah. 148 00:14:44,156 --> 00:14:45,926 Putramu sangat tidak stabil. 149 00:14:45,997 --> 00:14:48,327 Kami memeriksanya secara teratur untuk berjaga-jaga. 150 00:14:48,766 --> 00:14:52,467 Serangan jantung sangat umum bagi pasien seperti putramu 151 00:14:52,536 --> 00:14:54,806 yang bangun setelah koma. 152 00:14:56,207 --> 00:14:58,506 Jika kamu bersikeras, 153 00:14:58,806 --> 00:15:00,146 aku tidak akan menghentikanmu. 154 00:15:01,006 --> 00:15:03,447 Tapi seperti yang kamu tahu, mereka membelah seluruh tubuh 155 00:15:03,847 --> 00:15:05,646 selama autopsi. 156 00:15:06,786 --> 00:15:09,886 Andai itu putraku, 157 00:15:10,886 --> 00:15:12,957 aku pasti merelakannya dengan damai. 158 00:15:34,306 --> 00:15:36,947 Bu. Tolong tanda tangan di sini. 159 00:15:39,347 --> 00:15:40,646 Mari kita hentikan. 160 00:15:42,187 --> 00:15:45,016 Ini tidak akan menghidupkan Chi Kook. 161 00:15:45,087 --> 00:15:46,156 Tetap saja, 162 00:15:46,526 --> 00:15:48,386 Chi Kook mati bukan karena serangan jantung biasa. 163 00:15:48,827 --> 00:15:51,156 Kita butuh melakukan autopsi untuk mencari tahu siapa pelakunya 164 00:15:51,227 --> 00:15:52,396 Kubilang hentikan! 165 00:15:53,997 --> 00:15:55,867 Siapa yang membunuh Chi Kook? 166 00:15:56,597 --> 00:15:58,536 Sung Yo Han sudah mati. 167 00:15:58,906 --> 00:15:59,967 Lantas, siapa? 168 00:16:02,607 --> 00:16:03,676 Bu... 169 00:16:03,676 --> 00:16:04,707 Aku... 170 00:16:06,847 --> 00:16:10,676 Aku sudah tidak ingin menikamnya dengan pisau. 171 00:16:11,447 --> 00:16:12,447 Sudah tidak lagi. 172 00:16:17,016 --> 00:16:18,056 Sekarang, 173 00:16:19,656 --> 00:16:21,727 mari merelakannya. 174 00:16:22,827 --> 00:16:24,896 Mari merelakannya dengan tenang. 175 00:16:27,526 --> 00:16:28,626 Tapi... 176 00:16:51,087 --> 00:16:56,227 "Sung Yo Han bukan Pembunuh Berantai Moojin" 177 00:16:59,497 --> 00:17:01,326 "Akulah pelakunya, Jung Ba Reum" 178 00:17:01,866 --> 00:17:02,866 Belum. 179 00:17:03,397 --> 00:17:04,467 Aku belum boleh mati. 180 00:17:05,266 --> 00:17:07,506 Aku akan menangkap dan menghabisi pembunuh Chi Kook dahulu. 181 00:17:08,167 --> 00:17:09,306 Baru aku akan mati. 182 00:17:11,377 --> 00:17:12,377 Ba Reum! 183 00:17:21,046 --> 00:17:22,187 Jangan terlalu putus asa. 184 00:17:22,657 --> 00:17:24,157 Mari mencari cara lain. 185 00:17:30,197 --> 00:17:31,197 Tapi 186 00:17:31,997 --> 00:17:33,866 kenapa kamu masuk ke ruangan Chi Kook? 187 00:17:35,167 --> 00:17:36,467 Saat itu bukan jam besuk. 188 00:17:41,866 --> 00:17:43,606 Dia memintaku datang. 189 00:17:44,776 --> 00:17:45,776 Benarkah? 190 00:17:47,506 --> 00:17:49,276 Kenapa? Apa yang kalian bicarakan? 191 00:17:53,147 --> 00:17:54,917 Dia bilang ingin bahagia bersama ibunya. 192 00:17:55,887 --> 00:17:56,917 Apa? 193 00:17:57,786 --> 00:17:58,856 Dan 194 00:17:59,987 --> 00:18:02,427 sepertinya dia diancam. 195 00:18:04,756 --> 00:18:06,296 Mereka memanfaatkan ibunya. 196 00:18:08,997 --> 00:18:10,066 Dia diancam? 197 00:18:13,566 --> 00:18:16,306 Begitu rupanya. Kini aku mengerti alasan dia berbohong. 198 00:18:17,806 --> 00:18:18,877 Dia berbohong? 199 00:18:18,947 --> 00:18:21,046 - Ya. - Aku diserang dari belakang. 200 00:18:21,106 --> 00:18:23,046 - Aku tidak bisa melihat wajahnya. - Dia bilang, 201 00:18:23,046 --> 00:18:25,747 dia tidak bisa melihat penyerangnya karena dia datang dari belakang. 202 00:18:26,016 --> 00:18:29,157 Tapi berdasarkan lukanya, dia diserang dari depan. 203 00:18:29,316 --> 00:18:31,917 Entah kenapa dia bilang tidak melihatnya. 204 00:18:32,586 --> 00:18:34,687 Tapi masuk akal jika dia diancam. 205 00:18:36,296 --> 00:18:38,157 Satu hal masih belum jelas. 206 00:18:38,326 --> 00:18:40,066 Hanya fakta bahwa dia diserang di kamar mandi. 207 00:18:40,227 --> 00:18:42,667 Chi Kook diserang di kamar mandi luar. 208 00:18:45,336 --> 00:18:46,836 - Di kamar mandi? - Ya. 209 00:18:47,437 --> 00:18:48,977 Kami juga menemukan darahnya di sana. 210 00:18:49,677 --> 00:18:53,306 Tapi dia ditemukan di kotak ajaib di aula. 211 00:18:54,247 --> 00:18:56,247 Bagaimana dia memindahkannya ke sana? 212 00:18:59,647 --> 00:19:02,387 Kita harus menyelidiki ulang kasusnya dari awal. 213 00:19:22,637 --> 00:19:24,806 "Beristirahatlah dengan tenang" 214 00:19:35,016 --> 00:19:38,657 Aku hanya ingin hidup bahagia bersama ibuku. 215 00:19:42,427 --> 00:19:43,497 Kumohon 216 00:19:45,566 --> 00:19:46,627 serahkan dirimu. 217 00:19:47,497 --> 00:19:49,437 Aku tidak bisa diam saja demi menyelamatkan hidupku. 218 00:19:49,997 --> 00:19:51,137 Kamu harus melakukannya. 219 00:19:51,697 --> 00:19:53,106 Maka, semua orang akan hidup. 220 00:19:55,237 --> 00:19:57,306 Maaf aku tidak bisa menepati janjiku. 221 00:19:59,147 --> 00:20:00,647 Aku tidak akan menyerahkan diri sekarang. 222 00:20:02,846 --> 00:20:04,977 Begitu membunuh bajingan yang membunuhmu, 223 00:20:06,447 --> 00:20:07,816 aku akan menyerahkan diri. 224 00:20:11,217 --> 00:20:14,487 Tapi aku akan segera mati. 225 00:20:16,026 --> 00:20:17,227 Sampai jumpa. 226 00:20:18,497 --> 00:20:21,766 Meski aku pergi... Jika kamu melihatku di sana... 227 00:20:26,667 --> 00:20:27,737 Hai. 228 00:20:28,407 --> 00:20:29,437 Hei. 229 00:20:50,897 --> 00:20:51,927 Halo. 230 00:20:54,227 --> 00:20:56,096 Saat mendengar Chi Kook sadar, 231 00:20:56,897 --> 00:20:59,336 aku sangat bahagia seolah Mi Jung sudah bangun. 232 00:20:59,407 --> 00:21:01,167 Mi Jung? Jo Mi Jung? 233 00:21:01,266 --> 00:21:02,737 Kamu sering mengunjunginya. 234 00:21:03,076 --> 00:21:04,907 - dan sangat menghibur kami. - Ibu Song Soo Ho? 235 00:21:06,247 --> 00:21:07,977 Jong Ho akan menyapanya. 236 00:21:08,046 --> 00:21:09,276 Kakak Park Jong Ho? 237 00:21:09,417 --> 00:21:11,747 Dia tidak akan kesepian. Jangan khawatir. 238 00:21:12,687 --> 00:21:14,516 Mereka keluarga orang-orang yang kubunuh. 239 00:21:22,397 --> 00:21:23,596 Lewat sini. 240 00:21:27,526 --> 00:21:28,526 Ikut aku. 241 00:21:31,937 --> 00:21:32,937 Duduklah. 242 00:21:42,546 --> 00:21:45,247 Kamu belum makan seharian. Makanlah. 243 00:21:52,427 --> 00:21:54,256 Kamu baik-baik saja? Pasti terbakar. 244 00:21:57,596 --> 00:21:58,627 Hei. 245 00:21:59,526 --> 00:22:01,697 Kenapa kamu terus menggangguku? 246 00:22:02,796 --> 00:22:03,866 Aku hanya... 247 00:22:04,866 --> 00:22:07,467 - Aku mencemaskanmu. - Kenapa kamu mencemaskanku? 248 00:22:07,967 --> 00:22:09,036 - Kenapa kamu di sini? - Halo. 249 00:22:09,106 --> 00:22:11,036 - Kamu tidak akrab dengan Chi Kook. - Hei. 250 00:22:11,576 --> 00:22:14,677 Jangan kejam pada Bong Yi. Kamu seharusnya berterima kasih. 251 00:22:14,877 --> 00:22:16,677 Hei. Ba Reum. 252 00:22:20,487 --> 00:22:21,846 Biarkan saja. 253 00:22:22,247 --> 00:22:23,256 Biar aku saja. 254 00:22:24,616 --> 00:22:25,657 Halo, semuanya. 255 00:22:26,526 --> 00:22:29,326 Pulanglah. Ba Reum hanya khawatir kamu akan lelah. 256 00:22:29,596 --> 00:22:30,957 Pulanglah, ya? 257 00:22:42,306 --> 00:22:43,336 Bong Yi. 258 00:22:45,377 --> 00:22:46,576 - Silakan makan. - Benar. 259 00:22:46,576 --> 00:22:47,647 Tentu. 260 00:23:31,887 --> 00:23:33,026 Matilah. 261 00:23:37,997 --> 00:23:39,127 Matilah. 262 00:23:39,127 --> 00:23:41,627 Bagaimana kamu bisa menjadi polisi jika kekurangan stamina? 263 00:23:41,627 --> 00:23:43,066 Aku menyerah. Kamu menang! 264 00:23:44,766 --> 00:23:47,066 Usia nenek itu tidak panjang. 265 00:23:47,536 --> 00:23:49,066 Jadi, dia akan sebatang kara. 266 00:23:49,637 --> 00:23:51,677 Sepertinya dia tidak punya teman 267 00:23:52,076 --> 00:23:53,606 sehingga mudah menyingkirkannya 268 00:23:53,606 --> 00:23:54,907 meski dia tahu siapa aku. 269 00:23:56,377 --> 00:23:59,116 Benar. Dia cukup layak 270 00:23:59,487 --> 00:24:01,187 untuk menjadi ibu dari anakku. 271 00:24:01,747 --> 00:24:02,917 Jangan mudah sakit. 272 00:24:03,756 --> 00:24:05,016 Kamu harus sehat 273 00:24:06,627 --> 00:24:08,727 untuk mengandung anakku kelak. 274 00:24:09,627 --> 00:24:11,526 Apa yang harus kulakukan, Bong Yi? 275 00:24:13,766 --> 00:24:15,066 Apa yang harus kulakukan? 276 00:24:29,947 --> 00:24:31,346 Kamu menerima panggilan itu? 277 00:24:32,116 --> 00:24:34,647 Ya, aku langsung menolaknya. 278 00:24:34,816 --> 00:24:36,487 Dia bahkan datang ke rumahku. 279 00:24:36,586 --> 00:24:38,586 Aku melempar seember garam padanya. 280 00:24:38,586 --> 00:24:39,687 Bisakah kamu memercayainya? 281 00:24:42,157 --> 00:24:43,296 Panggilan apa? 282 00:24:43,657 --> 00:24:45,756 Sepertinya dia tidak menghubungimu. 283 00:24:46,066 --> 00:24:47,596 Choi Hong Ju ingin mewawancarai kita. 284 00:24:48,497 --> 00:24:49,536 Wawancara? 285 00:24:49,536 --> 00:24:52,667 Ya, "Setahun setelah Pembunuhan Berantai Moojin". 286 00:24:53,006 --> 00:24:54,407 Dia sedang syuting film dokumenter 287 00:24:54,967 --> 00:24:57,336 yang menceritakan kisah di balik pembunuhan. 288 00:24:58,177 --> 00:25:00,046 Kenapa dia membahasnya? 289 00:25:00,147 --> 00:25:02,816 Bukankah sudah jelas? Untuk apa lagi dia mau merekamnya? 290 00:25:03,217 --> 00:25:06,286 Pasti untuk mencari alasan yang membebaskan ayah bayinya. 291 00:25:09,816 --> 00:25:11,116 Apa rumornya benar? 292 00:25:11,487 --> 00:25:13,127 Sung Yo Han punya anak? 293 00:25:32,407 --> 00:25:34,177 Sepertinya dia tidak menghubungimu. 294 00:25:34,846 --> 00:25:36,377 Choi Hong Ju ingin mewawancarai kita. 295 00:25:36,377 --> 00:25:38,917 Ya, "Setahun setelah Pembunuhan Berantai Moojin". 296 00:25:39,717 --> 00:25:41,187 Dia sedang syuting film dokumenter. 297 00:25:58,766 --> 00:26:02,937 "Jalan masuk untuk mobil jenazah" 298 00:26:07,907 --> 00:26:10,417 - Kamu tampak keren memakai seragam. - Terima kasih. 299 00:26:10,477 --> 00:26:12,786 - Ini kaki. - Kenapa hanya ada satu kaki? 300 00:26:12,917 --> 00:26:15,316 Ba Reum, ini kemaluan pria, bukan? 301 00:26:15,316 --> 00:26:17,187 - Lepaskan. - Lenganku pendek. 302 00:26:17,187 --> 00:26:18,417 Hentikan. Cukup. 303 00:26:40,606 --> 00:26:42,606 Tunggu. Bukankah itu Paman? 304 00:26:46,387 --> 00:26:47,516 Ayo masuk. 305 00:26:53,286 --> 00:26:56,756 "Penghargaan Pahlawan Warga, Na Chi Kook" 306 00:27:44,437 --> 00:27:47,407 "Penghargaan Pahlawan Warga, Na Chi Kook" 307 00:28:03,096 --> 00:28:04,356 "Pemakaman hari ini" 308 00:28:04,356 --> 00:28:05,826 "Mendiang Lee Pil Seung. Istri, Gong Soo Young" 309 00:28:07,427 --> 00:28:09,096 Mungkin seseorang yang mirip dengannya. 310 00:28:10,096 --> 00:28:11,937 Namanya berbeda, begitu juga keluarganya. 311 00:28:13,237 --> 00:28:14,306 Tentu saja. 312 00:28:17,276 --> 00:28:19,207 Aku penasaran kenapa Bibi belum mengabariku. 313 00:28:24,316 --> 00:28:26,947 Nomor yang Anda tuju tidak aktif. 314 00:28:31,217 --> 00:28:33,826 Nomor yang Anda tuju tidak aktif. 315 00:28:34,556 --> 00:28:37,526 Tunggu. Mereka berdua berganti nomor? 316 00:28:39,356 --> 00:28:41,566 "Mendiang Lee Pil Seung. Istri, Gong Soo Young" 317 00:28:52,846 --> 00:28:54,306 Jelas ini Paman. 318 00:28:54,947 --> 00:28:57,546 Seperti ini. Lihat? 319 00:29:03,987 --> 00:29:05,286 Apa yang terjadi? 320 00:29:08,957 --> 00:29:10,157 Terima kasih. 321 00:29:11,397 --> 00:29:12,497 Siapa yang mengirimnya? 322 00:29:12,756 --> 00:29:14,526 Tempat kerja kakak iparku. 323 00:29:16,197 --> 00:29:17,237 Ayo masuk. 324 00:29:19,237 --> 00:29:26,147 "Kementerian Sains dan TIK" 325 00:29:27,346 --> 00:29:28,677 Itu bukan tempat kerja Paman, 326 00:29:31,776 --> 00:29:34,187 tapi kenapa pria ini sangat mirip dengannya? 327 00:29:34,516 --> 00:29:35,747 Apa dia kembar? 328 00:29:40,586 --> 00:29:42,556 Park Min Sung dan Lee Pil Seung. 329 00:29:43,026 --> 00:29:44,326 Marga mereka berbeda. 330 00:29:58,137 --> 00:29:59,237 Maafkan aku. 331 00:30:10,487 --> 00:30:11,657 Itu dia. 332 00:30:16,556 --> 00:30:18,096 Apa itu mobil yang menabrakku? 333 00:30:25,336 --> 00:30:26,707 Itu yang terakhir terlihat di kamera. 334 00:30:27,806 --> 00:30:29,167 Tidak bisa melihat lebih jauh. 335 00:30:30,106 --> 00:30:33,346 Sial. Ke mana perginya? 336 00:30:34,147 --> 00:30:38,147 Pembunuh Chi Kook juga orang yang menabrakku tahun lalu. 337 00:30:38,747 --> 00:30:40,217 Mungkinkah ini kebetulan? 338 00:30:40,217 --> 00:30:41,286 Ini dia. 339 00:30:42,816 --> 00:30:43,987 Ini. 340 00:30:44,157 --> 00:30:45,457 - Yang ini? - Ya. 341 00:30:45,657 --> 00:30:47,187 "Stasiun Gudong, Jung Ba Reum" 342 00:30:49,227 --> 00:30:51,997 Nomor yang Anda hubungi tidak aktif. 343 00:30:52,556 --> 00:30:54,197 Kenapa mereka semua sulit dihubungi? 344 00:30:54,427 --> 00:30:56,637 Bisakah kamu memeriksa latar belakangnya? 345 00:30:56,637 --> 00:30:58,096 Benar. Tunggu sebentar. 346 00:31:03,036 --> 00:31:04,776 Kenapa ada pemindaian KTP orang lain. 347 00:31:06,407 --> 00:31:07,477 Apa yang terjadi? 348 00:31:07,647 --> 00:31:08,776 Ini tidak masuk akal. 349 00:31:08,776 --> 00:31:10,677 Aku yakin KTP-nya sudah dipindai saat itu. 350 00:31:10,677 --> 00:31:12,076 Bagaimana ini bisa terjadi? 351 00:31:12,717 --> 00:31:14,387 - Tapi... - Ini dia. 352 00:31:14,387 --> 00:31:16,046 Tampaknya pamanmu sudah menyelesaikannya. 353 00:31:16,457 --> 00:31:18,687 Lebih cepat jika kamu menanyainya. 354 00:31:19,157 --> 00:31:21,157 Atau coba menghubungi perusahaan asuransi. 355 00:31:22,127 --> 00:31:23,457 Tidak ada pegawai di sini dengan nama itu. 356 00:31:25,826 --> 00:31:28,927 Tapi kasus itu diajukan atas namanya. 357 00:31:29,026 --> 00:31:30,796 Dia menikah dengan bibiku. 358 00:31:30,796 --> 00:31:31,836 Lihatlah. 359 00:31:32,637 --> 00:31:34,167 Bisa sebutkan pelat nomornya? 360 00:31:34,237 --> 00:31:35,836 67D6264. 361 00:31:36,737 --> 00:31:38,977 Mungkin didaftarkan atas kecelakaan. Aku terluka. 362 00:31:39,747 --> 00:31:42,076 Tidak ada kecelakaan yang terdaftar dengan pelat nomor itu. 363 00:31:43,046 --> 00:31:45,647 Astaga. Polisi memberitahuku... 364 00:31:47,286 --> 00:31:48,616 Apa yang terjadi? 365 00:31:52,756 --> 00:31:55,056 - Kamu sedang apa? - Lancang sekali dia. 366 00:31:55,286 --> 00:31:57,157 - Apa? - Maksudku Choi Hong Ju, 367 00:31:57,157 --> 00:31:58,427 anak nakal itu. 368 00:31:58,897 --> 00:32:00,427 Tapi dia tetap wanita yang hebat. 369 00:32:00,727 --> 00:32:02,296 Hebat, apanya? 370 00:32:02,667 --> 00:32:03,997 Aku tidak percaya dia punya anak dengan pembunuh itu. 371 00:32:04,197 --> 00:32:05,897 Dia mengunggah posting bahwa dia butuh pengasuh 372 00:32:05,967 --> 00:32:08,437 di situs web komunitas daring yang dahulu sering aku kunjungi. 373 00:32:08,667 --> 00:32:12,006 Han Kook, anak malang itu, ditemukan tanpa paru-paru. 374 00:32:12,177 --> 00:32:14,677 Tapi dia cukup berani mengunggah posting 375 00:32:14,747 --> 00:32:16,207 bahwa dia butuh pengasuh untuk bayinya. 376 00:32:16,447 --> 00:32:18,116 Banyak orang menulis komentar 377 00:32:18,177 --> 00:32:20,586 dan aku juga ingin mengatakan sesuatu, 378 00:32:20,717 --> 00:32:21,717 tapi entah apa. 379 00:32:22,387 --> 00:32:24,786 Cilukba! 380 00:32:24,786 --> 00:32:26,427 - Manisnya. - Hei. 381 00:32:26,427 --> 00:32:27,727 - Ya? - Coba goyangkan mainan itu. 382 00:32:28,187 --> 00:32:30,796 - Baiklah. - Lihat itu. 383 00:32:30,897 --> 00:32:33,366 Lihat itu. 384 00:32:33,366 --> 00:32:36,366 "- Choi Hong Ju tinggal di sana? - Ya, di tempat tinggalnya." 385 00:32:38,566 --> 00:32:41,637 "Siapa pun yang menerima tugas itu akan mengurus calon pembunuh" 386 00:32:45,576 --> 00:32:47,806 - Halo? - Benar ini Bu Choi Hong Ju? 387 00:32:48,046 --> 00:32:49,076 Ya, itu aku. 388 00:32:53,717 --> 00:32:57,387 "Aku baru saja menelepon nomornya. Ini benar-benar Choi Hong Ju" 389 00:32:58,487 --> 00:32:59,586 Kenapa kamu menghapusnya? 390 00:32:59,657 --> 00:33:01,556 Dia bahkan tidak layak. 391 00:33:02,056 --> 00:33:03,927 Menulis komentar sama saja memberi perhatian. 392 00:33:04,657 --> 00:33:06,967 Jangan membaca hal semacam ini. Tidak baik bagi kesehatan mentalmu. 393 00:33:07,766 --> 00:33:08,997 Aku akan membayar, lalu pergi. 394 00:33:09,737 --> 00:33:12,366 "Ini mengejutkan. Aku kehabisan kata-kata" 395 00:33:16,506 --> 00:33:19,377 "Hapus" 396 00:33:22,147 --> 00:33:23,977 "Aku ingin wawancara untuk pekerjaan itu. Ini nomorku" 397 00:33:24,046 --> 00:33:26,917 "Aku ingin wawancara untuk pekerjaan itu. Ini nomorku" 398 00:33:36,256 --> 00:33:38,157 Halo, aku menelepon setelah membaca pesan daringmu. 399 00:33:38,856 --> 00:33:41,566 Aku merasa kita pernah bertemu. Kamu tampak tidak asing. 400 00:33:43,197 --> 00:33:44,937 Aku terlihat cukup biasa. 401 00:33:45,536 --> 00:33:46,866 Jadi, aku sering mendengarnya. 402 00:33:47,306 --> 00:33:49,137 Kamu sama sekali tidak terlihat biasa. 403 00:33:52,276 --> 00:33:55,346 Omong-omong, kamu pernah menjaga anak orang lain? 404 00:33:56,276 --> 00:33:58,616 Tidak juga, 405 00:33:59,576 --> 00:34:02,486 tapi aku membesarkan putraku. 406 00:34:03,156 --> 00:34:04,817 Aku yakin akan bekerja dengan baik. 407 00:34:05,156 --> 00:34:06,216 Begitu rupanya. 408 00:34:08,227 --> 00:34:09,227 Tunggu sebentar. 409 00:34:13,966 --> 00:34:16,497 Kamu lapar? Ini dia. 410 00:34:17,297 --> 00:34:18,297 Ini. 411 00:34:19,437 --> 00:34:21,667 Kamu tinggal dengan putramu? 412 00:34:21,837 --> 00:34:22,906 Tidak. 413 00:34:26,007 --> 00:34:27,306 Dia meninggal karena kecelakaan. 414 00:34:28,076 --> 00:34:29,647 Maafkan aku. Aku tidak tahu. 415 00:34:31,377 --> 00:34:32,846 Omong-omong, 416 00:34:32,917 --> 00:34:34,417 kamu punya kantong plastik? 417 00:34:34,786 --> 00:34:35,817 Tunggu sebentar. 418 00:34:38,216 --> 00:34:39,257 Ini. 419 00:34:45,257 --> 00:34:48,627 Dahulu aku melakukan ini setiap kali putraku menangis. 420 00:34:48,696 --> 00:34:50,696 Herannya, cara ini selalu berhasil. 421 00:34:52,136 --> 00:34:55,306 Dia menangis bukan karena lapar. 422 00:34:55,636 --> 00:34:57,377 Dia memintamu mengganti popoknya. 423 00:34:58,477 --> 00:35:00,576 - Baiklah. Hati-hati. - Kemarilah. 424 00:35:01,147 --> 00:35:02,406 Baiklah. 425 00:35:03,216 --> 00:35:04,247 Baiklah. 426 00:35:13,187 --> 00:35:15,027 Bisa kamu memulai besok? 427 00:35:16,087 --> 00:35:17,096 Tentu saja. 428 00:35:20,196 --> 00:35:23,397 Sekadar informasi, pengasuh terakhir... 429 00:35:24,366 --> 00:35:25,437 Tunggu sebentar. 430 00:35:27,466 --> 00:35:28,567 Hei, Bu Kang. 431 00:35:29,507 --> 00:35:30,576 Benarkah? 432 00:35:33,036 --> 00:35:34,277 Baiklah. Sudah dahulu. 433 00:35:36,107 --> 00:35:39,547 Sebenarnya, bisa kamu memulai hari ini? 434 00:35:40,087 --> 00:35:41,116 Ya, tentu saja. 435 00:35:41,716 --> 00:35:44,457 Aku akan menjaganya dengan baik. Jangan khawatir. Kamu bisa pergi. 436 00:35:45,857 --> 00:35:46,886 Terima kasih. 437 00:35:55,766 --> 00:35:58,136 Matamu mirip dengan matanya. 438 00:35:58,966 --> 00:36:00,306 Kamu juga punya hidungnya. 439 00:36:05,330 --> 00:36:15,330 Sub by VIU & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 440 00:36:19,016 --> 00:36:21,386 Halo, aku ibu Soo Ho. 441 00:36:22,286 --> 00:36:24,397 Ya, aku tahu. Kamu baik-baik saja? 442 00:36:25,257 --> 00:36:28,326 Aku melihatmu datang ke rumahku kemarin. 443 00:36:30,667 --> 00:36:32,297 Masalahnya... 444 00:36:32,497 --> 00:36:35,667 Keluarga korban lain sudah memberitahuku. 445 00:36:36,136 --> 00:36:37,977 Aku dengar tentang acara yang kamu rencanakan. 446 00:36:40,007 --> 00:36:41,047 Ya. 447 00:36:41,777 --> 00:36:42,777 Aku akan melakukannya. 448 00:36:43,317 --> 00:36:44,346 Apa? 449 00:36:44,616 --> 00:36:45,817 Akan kulakukan wawancaranya. 450 00:36:47,047 --> 00:36:50,357 Ada sesuatu yang sangat ingin kukatakan di TV. 451 00:36:51,516 --> 00:36:53,687 Baiklah. Kapan kamu luang? 452 00:36:53,826 --> 00:36:54,857 Haruskah aku ke rumahmu? 453 00:36:55,527 --> 00:36:56,757 Jangan ke rumahku. 454 00:36:57,357 --> 00:36:59,757 Mari bertemu besok di stasiun TV. 455 00:37:00,196 --> 00:37:02,227 Tentu. Baiklah. 456 00:37:02,567 --> 00:37:03,766 Kalau begitu, sampai jumpa. 457 00:37:07,207 --> 00:37:08,466 Entah apa yang ingin dia katakan. 458 00:37:12,306 --> 00:37:14,346 Dia datang dan pergi sendirian? 459 00:37:15,607 --> 00:37:16,877 Dia cukup berani untuk datang 460 00:37:16,877 --> 00:37:18,777 dan menerima sesuatu di Kantor Polisi Moojin. 461 00:37:20,386 --> 00:37:21,587 Lalu siapa pria ini? 462 00:37:22,946 --> 00:37:25,587 Sepertinya dia memberinya selembar kertas. 463 00:37:27,027 --> 00:37:28,556 Orang ini pasti anggota kepolisian. 464 00:37:30,727 --> 00:37:31,797 Pria mesum itu. 465 00:37:32,397 --> 00:37:33,627 Kurasa dia punya sesuatu yang baru. 466 00:37:34,696 --> 00:37:36,527 "Video yang dihapus" 467 00:37:43,576 --> 00:37:44,806 Dasar berengsek. 468 00:37:52,247 --> 00:37:53,247 Tunggu sebentar. 469 00:37:54,386 --> 00:37:56,786 Bukankah ini pernyataan tertulis oleh ibu Kang Duk Soo? 470 00:38:04,127 --> 00:38:05,627 - Hei, Nepo. - Ya? 471 00:38:06,027 --> 00:38:08,196 Aku berniat mengunjungimu untuk berterima kasih. 472 00:38:08,426 --> 00:38:09,826 Terima kasih sudah menjadi pewara di pernikahanku. 473 00:38:09,826 --> 00:38:11,866 Upacaranya berjalan lancar. Aku juga membelikanmu patung batu. 474 00:38:11,937 --> 00:38:13,437 Itu manis sekali. Akan kuberikan nanti. 475 00:38:13,707 --> 00:38:16,406 Hei, kapan kamu memberi pernyataan tertulis ibu Kang Duk Soo 476 00:38:16,507 --> 00:38:17,536 kepada Detektif Lee saat itu? 477 00:38:17,607 --> 00:38:19,207 Hari saat "Sherlock Hong Ju" direkam. 478 00:38:19,207 --> 00:38:21,247 Kuberikan setelah kudapatkan darinya. 479 00:38:21,647 --> 00:38:23,917 - Benarkah? - Aku masih tidak percaya dia lupa 480 00:38:23,917 --> 00:38:25,216 dan terlambat menyerahkannya. 481 00:38:25,277 --> 00:38:27,386 Dia sungguh harus fokus. 482 00:38:27,687 --> 00:38:29,616 Andai dia langsung berikan kepada kapten, 483 00:38:29,687 --> 00:38:31,056 kamu bisa dibebaskan lebih cepat, 484 00:38:31,056 --> 00:38:32,317 dan Bong Yi tidak akan terluka. 485 00:38:32,556 --> 00:38:35,127 Satu-satunya hal baik hasil dari kesalahan Detektif Lee 486 00:38:35,227 --> 00:38:36,227 adalah Kang Duk Soo tewas. 487 00:38:39,297 --> 00:38:41,167 Aku hanya mengatakannya. 488 00:38:43,636 --> 00:38:44,636 Pak. 489 00:38:45,466 --> 00:38:47,306 Pukul berapa Detektif Lee memberimu pernyataan tertulis 490 00:38:47,306 --> 00:38:48,736 dari ibu Kang Duk Soo? 491 00:38:48,937 --> 00:38:50,837 Aku tidak ingat waktunya. 492 00:38:51,236 --> 00:38:54,247 Tapi dia memberikannya saat aku memarahi Ki Hyuk 493 00:38:54,247 --> 00:38:55,647 karena sudah membebaskanmu. 494 00:38:56,247 --> 00:38:58,917 Jadi, dia berikan setelah aku dibebaskan? 495 00:38:58,977 --> 00:39:00,047 Ya. 496 00:39:04,257 --> 00:39:08,826 Apa... Dia bilang dia lupa kuberikan itu padanya. 497 00:39:09,156 --> 00:39:12,757 Mustahil dia menunjukkan itu kepada seseorang. Itu tidak masuk akal. 498 00:39:13,196 --> 00:39:14,727 Terutama kepada orang luar. 499 00:39:14,897 --> 00:39:16,696 Lihat. Detektif Lee 500 00:39:16,897 --> 00:39:18,997 menunjukkan pernyataan tertulis itu kepada pria ini pukul 8 malam. 501 00:39:18,997 --> 00:39:20,306 Lalu dia menyimpannya. 502 00:39:20,366 --> 00:39:22,107 Lalu kamu membebaskanku pukul 10 malam. 503 00:39:22,306 --> 00:39:24,377 Saat itulah dia berikan kepada kapten. Kenapa? 504 00:39:24,437 --> 00:39:25,806 Dia tidak perlu menyembunyikannya lagi 505 00:39:25,806 --> 00:39:27,377 karena aku sudah dibebaskan. 506 00:39:27,446 --> 00:39:31,016 Orang yang melihat pernyataan ini, mencoba menabrakku dengan truk 507 00:39:31,016 --> 00:39:32,516 saat aku ingin mendatangi Bong Yi. 508 00:39:32,716 --> 00:39:34,716 Dan aku alami kecelakaan saat mencoba menghindari truk itu. 509 00:39:36,486 --> 00:39:38,516 Dia pukul belakang kepalaku begitu aku keluar dari mobilku. 510 00:39:38,957 --> 00:39:41,786 Dia hanya mencuri dompetku agar kupikir dia perampok. 511 00:39:42,757 --> 00:39:45,397 Jadi, maksudmu dia menunggumu di sana 512 00:39:45,457 --> 00:39:47,866 karena dia tahu kamu akan menemui Bong Yi? 513 00:39:47,926 --> 00:39:49,397 - Benar. - Tapi kenapa? 514 00:39:49,497 --> 00:39:52,036 Jika aku tiba tepat waktu, Kang Duk Soo tidak akan mati. 515 00:39:52,136 --> 00:39:54,406 Artinya pria yang memakai topi itu dan pembunuhnya satu tim. 516 00:39:54,466 --> 00:39:56,306 Dia mengulur waktu agar si pembunuh membunuh Kang Duk Soo. 517 00:39:59,437 --> 00:40:00,676 Itu sungguh tidak mungkin. 518 00:40:02,306 --> 00:40:05,377 Apa itu berarti Detektif Lee membunuh Kang Duk Soo? 519 00:40:06,786 --> 00:40:07,817 Itu masuk akal. 520 00:40:07,817 --> 00:40:10,216 Kamu bilang pembunuhnya mungkin seseorang di kepolisian. 521 00:40:10,417 --> 00:40:12,817 Jadi, kita datang ke sini dan memeriksa rekaman kamera pengawas. 522 00:40:12,857 --> 00:40:14,957 Tidak, kuperiksa rekamannya lagi untuk berjaga-jaga. 523 00:40:15,027 --> 00:40:17,357 Tapi dia ada di sini saat Kang Duk Soo tewas. 524 00:40:17,426 --> 00:40:19,257 Ya, dia bersamaku. 525 00:40:19,757 --> 00:40:20,826 Lalu apa ini? 526 00:40:20,897 --> 00:40:23,736 Kenapa tidak tanya Detektif Lee? Mungkin kita akan dapat sesuatu. 527 00:40:23,937 --> 00:40:25,067 Kita harus berhati-hati. 528 00:40:25,136 --> 00:40:27,207 Jika kita bertindak gegabah, dia bisa menyingkirkan bukti. 529 00:40:27,607 --> 00:40:29,437 Aku ingin kamu mengawasi Detektif Lee. 530 00:40:29,636 --> 00:40:31,837 Dan terus cari mobil dengan nomor pelat 6264. 531 00:40:31,906 --> 00:40:33,877 - Baiklah. - Rahasiakan ini 532 00:40:33,946 --> 00:40:36,247 - di antara kita untuk saat ini. - Baiklah. 533 00:40:38,817 --> 00:40:40,917 Tapi kurasa pria yang membunuh Kang Duk Soo 534 00:40:41,917 --> 00:40:44,386 juga berkaitan dengan pembunuhan Na Chi Kook. 535 00:40:44,556 --> 00:40:47,227 - Apa? - Na Chi Kook dibunuh? 536 00:40:47,386 --> 00:40:49,156 Ya. Tidak ada bukti. 537 00:40:50,397 --> 00:40:51,696 Tapi Petugas Jung melihat sesuatu. 538 00:40:52,227 --> 00:40:54,366 Kurasa pria itu juga membunuh Na Chi Kook. 539 00:40:54,997 --> 00:40:56,497 Kenapa dia membunuh Na Chi Kook? 540 00:40:57,136 --> 00:40:58,297 Kurasa dia diperas. 541 00:40:58,897 --> 00:40:59,966 Apa maksudmu? 542 00:41:05,036 --> 00:41:07,477 Ada yang aneh dengan tempat Sung Yo Han 543 00:41:08,247 --> 00:41:09,247 membunuh Na Chi Kook. 544 00:41:09,647 --> 00:41:10,877 Apa yang aneh? 545 00:41:14,087 --> 00:41:15,446 Kalian pikir aku membuat kesalahan? 546 00:41:15,716 --> 00:41:18,417 Apa maksudmu? Kesalahan apa? 547 00:41:19,317 --> 00:41:20,426 Bagaimana jika itu bukan Sung Yo Han? 548 00:41:22,926 --> 00:41:25,257 Bagaimana jika bukan Sung Yo Han yang ingin membunuh Na Chi Kook? 549 00:41:28,067 --> 00:41:29,667 Kamu lupa perkataannya di siaran langsung? 550 00:41:29,797 --> 00:41:31,866 Sung Yo Han menyebutkan Na Chi Kook. 551 00:41:32,036 --> 00:41:35,366 Katanya dia menghakiminya karena tidak sombong. 552 00:41:35,837 --> 00:41:39,937 Bagaimana jika bukan Sung Yo Han yang menelepon selama acara? 553 00:41:40,507 --> 00:41:43,346 Bagaimana jika Sung Yo Han bukan Pembunuh Berantai Moojin? 554 00:41:43,777 --> 00:41:45,076 Sial. 555 00:41:46,446 --> 00:41:48,917 Tapi Sung Yo Han membuat retak kepala Petugas Jung. 556 00:41:49,016 --> 00:41:52,257 Dia punya foto jasad Byun Soon Young. 557 00:41:52,457 --> 00:41:53,556 Bagaimana mungkin bukan dia? 558 00:41:53,656 --> 00:41:56,857 Itu yang disebut sangat jelas. Sangat. Jelas. 559 00:41:57,357 --> 00:41:59,027 Benar, bukan? 560 00:42:02,127 --> 00:42:03,196 Tapi... 561 00:42:05,696 --> 00:42:07,207 Aku punya firasat buruk tentang ini. 562 00:42:14,507 --> 00:42:15,647 "Keselamatan yang Utama" 563 00:42:27,627 --> 00:42:29,926 Jika mereka bisa membersihkannya secepat itu, 564 00:42:31,926 --> 00:42:33,227 mereka profesional. 565 00:42:33,667 --> 00:42:35,196 "Keselamatan yang Utama" 566 00:43:04,297 --> 00:43:05,297 Tolong segera periksa. 567 00:43:09,627 --> 00:43:12,196 Kuperiksa di basis data mantan tahanan dan menemukannya. 568 00:43:12,297 --> 00:43:13,437 Dia orangnya? 569 00:43:24,116 --> 00:43:25,277 Tolong tunggu di luar. 570 00:43:30,616 --> 00:43:31,757 Itu memang dia. 571 00:43:32,417 --> 00:43:34,087 Siapa kamu? Kamu keluarganya? 572 00:43:35,656 --> 00:43:38,797 Aku bekerja di firma arsitektur, ingat? 573 00:43:40,727 --> 00:43:41,727 Ini Paman. 574 00:43:45,466 --> 00:43:47,507 Tidak ada catatan Park Min Sung atau Lee Pil Seung 575 00:43:47,507 --> 00:43:48,736 meninggalkan negara ini. 576 00:43:50,777 --> 00:43:54,977 Kalau begitu, periksa Kim Hee Jin. Kim Hee Jin dan Park Hoon Suk. 577 00:43:54,977 --> 00:43:57,317 Mereka bibi dan sepupuku. 578 00:43:57,777 --> 00:43:58,946 Tidak ada catatan mereka pergi. 579 00:44:00,277 --> 00:44:01,386 Begitu rupanya. 580 00:44:05,156 --> 00:44:07,187 - Permisi. - Tidak ada yang tinggal di sana. 581 00:44:07,957 --> 00:44:09,286 Mereka sudah pindah. 582 00:44:09,286 --> 00:44:10,797 Bukankah Hoon Suk tinggal di sini? 583 00:44:10,797 --> 00:44:12,627 Aku sepupunya. 584 00:44:12,857 --> 00:44:14,167 Aku tiba-tiba tidak bisa menghubungi mereka. 585 00:44:14,326 --> 00:44:16,667 Kamu tidak tahu Hoon Suk pindah? 586 00:44:17,136 --> 00:44:20,167 Namun, mereka memang pindah cukup tiba-tiba. 587 00:44:20,667 --> 00:44:22,536 Seolah-olah mereka melarikan diri. 588 00:44:22,607 --> 00:44:25,536 Astaga. Entah apakah ada masalah. 589 00:44:25,676 --> 00:44:26,837 Mereka seperti melarikan diri? 590 00:44:29,306 --> 00:44:31,216 Kapan mereka pindah? 591 00:44:31,516 --> 00:44:35,317 Itu... Suatu hari Hoon Suk menghilang. 592 00:44:35,747 --> 00:44:38,357 Dia panik mencari Hoon Suk. 593 00:44:38,357 --> 00:44:41,127 Keesokan paginya, dia membawanya. 594 00:44:41,127 --> 00:44:44,257 Para pekerja pindahan datang hari itu 595 00:44:44,257 --> 00:44:45,426 dan mereka pindah. 596 00:44:45,926 --> 00:44:48,667 Itu malam saat dia menginap. 597 00:44:49,027 --> 00:44:51,797 Siapa yang tinggal di sini? 598 00:44:52,036 --> 00:44:54,736 Hanya Hoon Suk dan ibunya. 599 00:44:55,266 --> 00:44:56,437 Bagaimana dengan ayahnya? 600 00:44:56,437 --> 00:44:58,306 Dia tidak punya ayah. 601 00:44:58,536 --> 00:45:00,707 Mereka bercerai saat Hoon Suk masih bayi. 602 00:45:00,846 --> 00:45:02,277 Kudengar dia tinggal di Amerika. 603 00:45:03,406 --> 00:45:07,247 Begitu rupanya. Bibi selalu tinggal di dekat sini. 604 00:45:08,247 --> 00:45:11,286 Aku pindah lebih dekat dengannya setelah operasiku. 605 00:45:12,457 --> 00:45:15,757 Bagaimana menurutmu? Aku dan pamanmu bekerja keras untuk membeli ini. 606 00:45:15,757 --> 00:45:17,656 Usianya lebih dari 50 tahun, 607 00:45:17,926 --> 00:45:20,096 tapi kami merenovasinya sendiri. 608 00:45:20,397 --> 00:45:21,567 Itu melelahkan. 609 00:45:22,127 --> 00:45:24,567 Paman juga akan memperbaiki rumahmu. 610 00:45:24,837 --> 00:45:27,837 Paman bekerja di firma arsitektur, ingat? 611 00:45:27,906 --> 00:45:29,507 Kamu bisa memercayai Paman. 612 00:45:29,736 --> 00:45:30,806 Tentu. 613 00:45:31,437 --> 00:45:33,946 - Ya. Tidak ada Hoon Suk. - Mari makan. 614 00:45:33,946 --> 00:45:34,977 Hanya ada mereka. 615 00:45:34,977 --> 00:45:36,477 Kamu tidak ingat Hoon Suk, ya? 616 00:45:36,676 --> 00:45:39,277 Kamu bisa dibilang membesarkannya saat dia masih bayi. 617 00:45:41,417 --> 00:45:43,147 Semua itu bohong? 618 00:45:44,187 --> 00:45:46,616 Semua di sekitarku palsu? 619 00:45:48,227 --> 00:45:50,357 Ini kartu keluarga Kim Man Ho. 620 00:45:50,357 --> 00:45:54,366 "Anak, Kim Hee Jung" 621 00:45:55,497 --> 00:45:57,096 Ibu tidak punya adik. 622 00:46:04,236 --> 00:46:06,507 Apa kamu Jae Hoon? 623 00:46:12,547 --> 00:46:14,486 Malangnya kamu. 624 00:46:14,986 --> 00:46:16,116 Keponakanku yang malang. 625 00:46:17,016 --> 00:46:18,087 Siapa kamu? 626 00:46:19,986 --> 00:46:22,127 Jae Hoon. Aku bibimu. 627 00:46:22,687 --> 00:46:23,826 Aku adik ibumu. 628 00:46:24,627 --> 00:46:26,196 Aku tinggal di Amerika, 629 00:46:27,127 --> 00:46:28,527 jadi, aku terlambat mendengar beritanya. 630 00:46:29,727 --> 00:46:32,797 Aku kesal dengan cara orang-orang melihatku dengan aneh. 631 00:46:32,997 --> 00:46:35,707 Aku harus bersikap seperti orang lain. 632 00:46:35,966 --> 00:46:38,636 - Bibi. - Aku tidak ingin diperhatikan. 633 00:46:39,707 --> 00:46:41,247 Sakit sekali. 634 00:46:44,116 --> 00:46:45,147 Jangan khawatir. 635 00:46:46,417 --> 00:46:49,216 Kamu akan tinggal denganku sekarang. 636 00:46:53,986 --> 00:46:55,056 Masuklah. 637 00:46:58,926 --> 00:47:00,797 Ini rumah barumu. 638 00:47:04,297 --> 00:47:05,366 Hai. 639 00:47:06,437 --> 00:47:08,607 Senang bertemu denganmu, Jae Hoon. Aku pamanmu. 640 00:47:09,306 --> 00:47:10,437 Halo. 641 00:47:11,007 --> 00:47:14,846 Jae Hoon. Akan kumasukkan kamu ke kartu keluargaku sekarang. 642 00:47:15,877 --> 00:47:18,477 Kalau begitu, tolong ganti namaku juga. 643 00:47:18,676 --> 00:47:19,716 Menjadi apa? 644 00:47:20,346 --> 00:47:22,846 Ba Reum. Yang berarti kebajikan. 645 00:47:23,386 --> 00:47:24,486 Jung Ba Reum. 646 00:47:26,257 --> 00:47:29,257 Tarif per jamnya... Ini lumayan. 647 00:47:33,656 --> 00:47:36,127 Aku meninggalkan semua barangku di kantor. 648 00:47:38,497 --> 00:47:40,236 Aku tidak bisa meminta mereka mengirimkannya kepadaku. 649 00:47:42,466 --> 00:47:44,806 Baiklah. Aku tidak melakukan kesalahan. 650 00:47:45,107 --> 00:47:46,236 Akan kuambil saja. 651 00:47:46,507 --> 00:47:48,247 Maaf, tapi aku akan terlambat. 652 00:47:49,147 --> 00:47:52,047 Ibu Song Soo Ho akan berada di lobi. 653 00:47:52,047 --> 00:47:53,516 Tolong minta dia naik. 654 00:47:53,516 --> 00:47:54,917 Baiklah. 655 00:47:55,716 --> 00:47:56,846 Sial. 656 00:47:57,687 --> 00:48:00,216 Di mana asistennya? Kami sangat sibuk. 657 00:48:02,326 --> 00:48:04,596 Apa masalahmu? Kenapa kamu menyeleksi panggilan kami? 658 00:48:05,357 --> 00:48:06,556 Maafkan aku. 659 00:48:06,797 --> 00:48:10,196 - Masalahnya... - Simpan alasanmu untuk nanti. 660 00:48:10,266 --> 00:48:11,897 Jemput seseorang dari kafe lobi. 661 00:48:12,437 --> 00:48:15,236 Maaf, tapi aku hanya datang untuk mengambil barang-barangku. 662 00:48:15,236 --> 00:48:16,636 Cari ibu Song Soo Ho. 663 00:48:16,636 --> 00:48:18,736 Dia kerabat korban pembunuhan berantai Moojin, 664 00:48:18,736 --> 00:48:21,047 jadi, lebih berhati-hatilah dan bersikap hormat. 665 00:48:21,277 --> 00:48:22,477 Pembunuhan berantai Moojin... 666 00:48:23,047 --> 00:48:24,446 Kenapa dia di sini? 667 00:48:24,647 --> 00:48:27,386 Dia akan melakukan wawancara untuk episode khusus kasus ini. 668 00:48:27,616 --> 00:48:29,446 Kenapa kita tiba-tiba melakukan episode khusus? 669 00:48:29,446 --> 00:48:30,687 Aku tidak tahu. 670 00:48:30,786 --> 00:48:33,556 Sepertinya Bu Choi ingin dikritik. 671 00:48:33,616 --> 00:48:35,587 Bagaimanapun, jemput dia. 672 00:48:39,397 --> 00:48:42,766 Apa? Aku belum cukup? 673 00:48:43,397 --> 00:48:45,096 Dia juga mengganggu keluarga lain? 674 00:48:53,107 --> 00:48:55,147 Mungkin ada sidik jarinya. 675 00:48:55,906 --> 00:48:57,346 Di mana pernyataan itu? 676 00:48:58,216 --> 00:48:59,946 Kang Duk Soo. 677 00:49:01,187 --> 00:49:02,346 Sial. 678 00:49:03,286 --> 00:49:04,286 Kang Duk Soo. 679 00:49:09,556 --> 00:49:11,627 Sial. Aku memintanya mengaturnya dengan benar. 680 00:49:11,627 --> 00:49:12,826 Ba Reum, yang benar saja. 681 00:49:43,257 --> 00:49:45,127 Halo, Bu. Ini aku. 682 00:49:45,227 --> 00:49:46,797 Aku ingin menanyakan sesuatu. 683 00:49:46,897 --> 00:49:47,966 Di mana kamu? 684 00:49:48,326 --> 00:49:50,326 Aku sedang di luar. 685 00:49:50,426 --> 00:49:51,466 Di mana kamu? 686 00:49:51,466 --> 00:49:54,837 Aku datang ke studio OBN untuk wawancara. 687 00:49:55,167 --> 00:49:56,236 Apa? Wawancara? 688 00:49:56,766 --> 00:49:58,576 Baiklah. Aku akan ke sana. 689 00:49:58,736 --> 00:49:59,937 Ada apa? 690 00:50:04,547 --> 00:50:07,147 Kamu datang untuk menemui Choi Hong Ju? 691 00:50:07,346 --> 00:50:09,786 - Ya. - Jangan berikan wawancaranya. 692 00:50:11,516 --> 00:50:13,386 Jangan biarkan dia memanfaatkanmu. 693 00:50:23,127 --> 00:50:25,096 Aku cucu Nenek Gudong. 694 00:50:25,397 --> 00:50:26,736 Orang yang dibunuh Sung Yo Han. 695 00:50:28,067 --> 00:50:32,036 Hong Ju tahu aku kerabat korban. 696 00:50:32,406 --> 00:50:34,946 Tapi dia mendekatiku berpura-pura tidak tahu. 697 00:50:35,977 --> 00:50:37,946 Pasti ada kesalahpahaman 698 00:50:38,346 --> 00:50:40,716 - karena dia bukan orang jahat... - Tidak. 699 00:50:41,087 --> 00:50:43,087 Kamu yang tidak tahu apa-apa. 700 00:50:45,016 --> 00:50:46,616 Saat Soo Ho-ku tewas, 701 00:50:47,426 --> 00:50:49,727 aku mencoba mengikutinya ke akhirat. 702 00:50:51,826 --> 00:50:53,497 Suatu hari, aku melompat ke air 703 00:50:54,056 --> 00:50:56,567 dan Bu Choi menyelamatkanku. 704 00:50:57,437 --> 00:51:01,067 Dia hampir terbunuh dalam prosesnya, 705 00:51:01,906 --> 00:51:05,536 tapi dia merawatku semalaman di rumah sakit. 706 00:51:05,777 --> 00:51:08,377 Kurasa setidaknya dia punya sedikit hati nurani. 707 00:51:10,107 --> 00:51:11,647 Tahu siapa dia sebenarnya? 708 00:51:12,317 --> 00:51:13,977 Dia pernah mengencani Sung Yo Han. 709 00:51:14,886 --> 00:51:17,616 Kini dia membesarkan anak yang dia dapat dengannya. 710 00:51:19,087 --> 00:51:20,616 Aku tahu. Aku mendengar beritanya. 711 00:51:22,156 --> 00:51:25,457 Aku tidak tahu kenapa dia begitu baik kepadaku sebelumnya, 712 00:51:26,426 --> 00:51:30,397 tapi itu membantuku mengerti apa maksudnya. 713 00:51:31,596 --> 00:51:35,306 Sung Yo Han pembunuhnya. Bu Choi tidak melakukan kesalahan. 714 00:51:36,507 --> 00:51:38,607 Aku yakin ini juga berdampak buruk baginya. 715 00:51:39,076 --> 00:51:41,446 - Kita harus memahaminya... - Tidak. 716 00:51:41,806 --> 00:51:43,406 Dia wanita yang aneh. 717 00:51:43,877 --> 00:51:46,747 Dia memanfaatkan orang untuk mendapatkan keinginannya. 718 00:51:48,047 --> 00:51:49,687 Jadi, jangan tertipu oleh triknya 719 00:51:50,817 --> 00:51:52,187 dan tolak wawancara itu. 720 00:51:53,087 --> 00:51:54,687 Aku yang meneleponnya 721 00:51:54,986 --> 00:51:57,457 dan menawarkan untuk melakukan wawancara itu. 722 00:52:01,667 --> 00:52:02,696 Kenapa? 723 00:52:03,667 --> 00:52:05,696 Karena ada yang ingin kukatakan. 724 00:52:06,736 --> 00:52:08,736 Aku harus mengeluarkannya dari dadaku. 725 00:52:12,607 --> 00:52:13,636 Apa itu? 726 00:52:17,007 --> 00:52:18,216 Kurasa 727 00:52:19,647 --> 00:52:21,486 Sung Yo Han bukan pembunuhnya. 728 00:52:23,817 --> 00:52:24,886 Apa? 729 00:52:32,196 --> 00:52:33,727 Apa yang mereka lakukan di sini? 730 00:52:40,567 --> 00:52:41,966 Kenapa tidak langsung ke ruanganku? 731 00:52:42,167 --> 00:52:43,736 - Begini... - Kita harus pergi. 732 00:52:49,806 --> 00:52:50,877 Choi Hong Ju! 733 00:52:52,846 --> 00:52:54,386 Kamu tidak bisa meminta kami melakukan wawancara, 734 00:52:54,386 --> 00:52:55,886 jadi, kamu malah mengejar ibu Soo Ho? 735 00:52:55,886 --> 00:52:57,486 - Tidak, aku... - Kami menyuruhmu membatalkan 736 00:52:57,486 --> 00:52:59,986 dokumenternya, jadi, kenapa kamu tidak mendengarkan? 737 00:53:00,216 --> 00:53:02,187 Kenapa kamu harus memperdalam luka kami? 738 00:53:02,257 --> 00:53:03,926 Dokumenternya akan netral. 739 00:53:03,986 --> 00:53:05,897 - Hanya fakta yang akan... - Hanya fakta? 740 00:53:06,696 --> 00:53:08,426 Tidak akan ada yang percaya itu. 741 00:53:09,227 --> 00:53:10,997 Kamu mewawancarai ibu Soo Ho yang malang 742 00:53:11,397 --> 00:53:13,236 untuk mencari kebenaran bagi kekasihmu. 743 00:53:13,397 --> 00:53:15,736 Untuk menemukan apa pun yang bisa membebaskannya. 744 00:53:16,007 --> 00:53:17,466 Hanya agar anakmu 745 00:53:17,466 --> 00:53:19,437 tidak akan dicap sebagai keturunan pembunuh! 746 00:53:19,676 --> 00:53:20,837 Jaga ucapanmu. 747 00:53:20,906 --> 00:53:22,147 Dasar wanita tidak tahu malu. 748 00:53:22,377 --> 00:53:24,516 Bagaimana bisa kamu mengencani orang seperti dia? 749 00:53:24,747 --> 00:53:26,346 Jangan mengatakan apa pun yang akan kamu sesali. 750 00:53:26,417 --> 00:53:28,247 Apa katamu barusan? 751 00:53:28,247 --> 00:53:29,917 - Tidak, hentikan. - Dasar tidak berperasaan! 752 00:53:29,917 --> 00:53:32,986 - Jangan berkelahi. - Beraninya kamu! 753 00:53:33,056 --> 00:53:35,457 - Dasar berengsek! - Nona-nona, kumohon! 754 00:53:35,527 --> 00:53:36,986 - Ini semua demi pacarmu. - Nona-nona! 755 00:53:37,056 --> 00:53:39,357 Kamu akan menjual putriku hanya untuk memutarbalikkan ceritanya! 756 00:53:39,497 --> 00:53:42,426 Kurasa Sung Yo Han bukan pembunuhnya. 757 00:53:42,897 --> 00:53:43,926 Sial. 758 00:53:44,797 --> 00:53:45,966 Awalnya, 759 00:53:46,696 --> 00:53:49,636 saat mendengar perbuatannya kepada putraku, 760 00:53:50,236 --> 00:53:52,837 aku terlalu terkejut untuk memahami kasus ini. 761 00:53:54,007 --> 00:53:57,446 Tapi makin lama waktu berlalu, 762 00:53:58,616 --> 00:54:00,676 aku sadar dokter itu tidak bersalah. 763 00:54:01,547 --> 00:54:03,986 Itu yang ingin kukatakan padanya. 764 00:54:05,286 --> 00:54:07,627 Tentang dokter Sung yang kukenal. 765 00:54:09,326 --> 00:54:10,587 Seperti apa dia? 766 00:54:11,696 --> 00:54:13,297 Kamu akan mendengarnya dalam wawancaraku. 767 00:54:16,297 --> 00:54:17,326 Tunggu. 768 00:54:18,067 --> 00:54:19,096 Biar kuluruskan ini. 769 00:54:20,136 --> 00:54:21,466 Maksudmu, 770 00:54:21,466 --> 00:54:23,667 kamu tidak melihat Sung Yo Han sebagai pembunuhnya? 771 00:54:24,777 --> 00:54:26,977 Aku sendiri yang melawannya. Perlawanan langsung... 772 00:54:27,036 --> 00:54:28,247 Kamu melihat wajahnya? 773 00:54:29,176 --> 00:54:31,147 Kamu yakin itu Sung Yo Han? 774 00:54:36,286 --> 00:54:37,486 Saat itu... 775 00:54:39,486 --> 00:54:40,757 Aku melihatnya malam itu, 776 00:54:41,426 --> 00:54:44,056 tapi aku melihat wajahnya saat dia 777 00:54:44,056 --> 00:54:45,357 ingin membunuh Ba Reum. 778 00:54:45,997 --> 00:54:48,466 Foto para korban juga ditemukan di rumahnya. 779 00:54:49,897 --> 00:54:51,837 Aku juga tidak memahami hal itu. 780 00:54:53,636 --> 00:54:55,766 Itu sebabnya aku tadinya tidak mau bicara. 781 00:54:57,366 --> 00:55:00,277 Tapi aku ingin semua tahu 782 00:55:00,277 --> 00:55:01,576 apa yang kulihat. 783 00:55:02,047 --> 00:55:03,576 Wanita menyebalkan itu. 784 00:55:04,877 --> 00:55:06,016 Sekarang aku kesal. 785 00:55:07,516 --> 00:55:09,116 Kenapa kamu mengungkit masa lalu? 786 00:55:11,056 --> 00:55:12,216 Aku tidak mengerti. 787 00:55:13,386 --> 00:55:16,156 Benarkah karena kamu ingin membebaskan Sung Yo Han? 788 00:55:18,127 --> 00:55:19,826 Jangan lakukan ini, khususnya demi aku. 789 00:55:25,866 --> 00:55:27,937 Ayo. Aku akan mengantarmu pulang. 790 00:55:28,067 --> 00:55:30,036 - Bagaimana dengan wawancaraku? - Kita pergi. 791 00:55:37,846 --> 00:55:39,817 Omong-omong, kenapa kamu meneleponku? 792 00:55:42,547 --> 00:55:45,116 Aku ingin melihat foto lama putramu. 793 00:55:45,857 --> 00:55:47,357 Kenapa kamu ingin melihatnya? 794 00:55:48,127 --> 00:55:49,357 Ada yang harus kuperiksa. 795 00:55:56,167 --> 00:55:57,766 Anak itu? 796 00:55:58,236 --> 00:56:00,036 Dia memang aneh. 797 00:56:00,667 --> 00:56:02,536 Entah dia dapat dari mana, tapi dia membawa tikus 798 00:56:02,536 --> 00:56:03,906 untuk diberikan kepada ular. 799 00:56:05,007 --> 00:56:06,477 Berikutnya terjadi kekacauan. 800 00:56:07,007 --> 00:56:09,576 Ibunya meminta maaf dan memohon agar dia tetap di sini, 801 00:56:10,076 --> 00:56:11,846 jadi, kami izinkan sampai dia lulus. 802 00:56:12,716 --> 00:56:14,946 Rumornya, dia terus membuat masalah, 803 00:56:15,016 --> 00:56:16,587 bahkan saat SD. 804 00:56:18,687 --> 00:56:21,326 Kudengar dia bersekolah di SD Guryeong. 805 00:56:42,946 --> 00:56:45,747 Di kelas seni hari ini, kalian bisa menggambar apa pun. 806 00:56:48,917 --> 00:56:50,647 Ketua Kelas, apakah gatal? 807 00:56:53,257 --> 00:56:54,926 Kamu harus berhenti menggambar dan pergi ke rumah sakit... 808 00:57:12,806 --> 00:57:14,707 Kenapa kamu membunuh kelinci itu? 809 00:57:17,306 --> 00:57:19,247 Aku penasaran dia bertambah berat badan 810 00:57:19,817 --> 00:57:21,587 atau sedang hamil. 811 00:57:22,716 --> 00:57:23,786 Apa? 812 00:58:29,817 --> 00:58:30,986 Siapa anak ini? 813 00:58:32,716 --> 00:58:33,986 Jung Jae Hoon? 814 00:58:41,596 --> 00:58:42,596 Jung Jae Hoon. 815 00:59:45,957 --> 00:59:48,627 Ibu. Ibu... 816 01:01:33,966 --> 01:01:34,966 Ibu. 817 01:01:38,007 --> 01:01:39,176 Itu aku. 818 01:01:44,707 --> 01:01:45,777 Aku... 819 01:01:46,946 --> 01:01:49,116 Aku membunuh semua anggota keluargaku. 820 01:02:26,587 --> 01:02:27,716 Ibu. 821 01:02:31,326 --> 01:02:32,457 Kenapa Ibu menangis? 822 01:02:35,366 --> 01:02:38,297 Dasar monster. Matilah. Matilah! 823 01:02:43,636 --> 01:02:46,777 Matilah! 824 01:03:06,297 --> 01:03:07,656 Song Soo Ho? 825 01:03:12,536 --> 01:03:16,067 "Kami akan mengingatmu. Turut Berduka, Cheon Jeong Ah" 826 01:03:17,091 --> 01:03:29,091 Sub by VIU & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 827 01:03:30,187 --> 01:03:32,587 "Mouse" 828 01:03:33,857 --> 01:03:35,757 Sudah berapa lama dia mengikutiku? 829 01:03:35,857 --> 01:03:37,587 Sung Yo Han mencoba membunuh Na Chi Kook. 830 01:03:37,587 --> 01:03:39,027 Pria tidak dikenal membunuh Na Chi Kook. 831 01:03:40,027 --> 01:03:42,897 Uang? Aku melakukan ini dengan rasa kewajiban. 832 01:03:43,727 --> 01:03:44,866 Siapa kalian? 833 01:03:44,997 --> 01:03:46,567 Apa kalian sekelompok psikopat? 834 01:03:46,567 --> 01:03:47,937 Siapa kalian? 835 01:03:48,036 --> 01:03:49,607 Mari kita rahasiakan untuk saat ini. 836 01:03:49,707 --> 01:03:51,466 Sesuatu terus menggangguku. 837 01:03:51,736 --> 01:03:54,377 - Kenapa? - Adikku, Jennifer. 838 01:03:57,277 --> 01:03:59,616 Selamat datang di perangkap, Bedebah.