1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by VIU & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:12,957 --> 00:00:14,126
"Drama ini hanya fiktif belaka dan tidak berkaitan"
3
00:00:14,126 --> 00:00:15,196
"dengan orang, organisasi, lokasi, atau insiden yang sebenarnya."
4
00:00:15,196 --> 00:00:16,297
"Syuting dilakukan sesuai dengan protokol COVID-19"
5
00:00:16,297 --> 00:00:17,326
"dan diadakan bimbingan untuk aktor anak-anak."
6
00:00:17,326 --> 00:00:18,466
"CGI dipakai dalam kebanyakan adegan yang melibatkan hewan."
7
00:00:51,326 --> 00:00:54,097
Ibu, kenapa menangis?
8
00:00:55,736 --> 00:00:57,566
Dasar monster. Matilah.
9
00:00:58,266 --> 00:00:59,307
Matilah!
10
00:01:01,576 --> 00:01:02,637
Matilah...
11
00:01:13,447 --> 00:01:18,527
"Mouse"
12
00:01:25,167 --> 00:01:26,966
"Episode 16"
13
00:01:33,966 --> 00:01:35,106
Petugas Jung.
14
00:01:41,677 --> 00:01:42,846
Ba Reum!
15
00:02:15,346 --> 00:02:16,846
Dokter, apa yang terjadi?
16
00:02:16,916 --> 00:02:18,686
Sepertinya dia meninggal karena serangan jantung.
17
00:02:18,747 --> 00:02:20,686
Tidak mungkin.
18
00:02:20,916 --> 00:02:23,386
- Dia baik saja saat kami bicara.
- Maafkan aku.
19
00:02:28,126 --> 00:02:29,196
Tadi dia baik-baik saja.
20
00:02:31,696 --> 00:02:33,297
Chi Kook, bangun.
21
00:02:33,596 --> 00:02:34,696
Chi Kook.
22
00:02:42,876 --> 00:02:45,777
Hei. Chi Kook, bangun.
23
00:02:47,376 --> 00:02:51,247
Kamu ingin hidup bahagia bersama ibumu.
24
00:02:52,647 --> 00:02:54,017
Kamu tidak boleh mati seperti ini.
25
00:02:59,327 --> 00:03:01,656
Chi Kook. Tidak.
26
00:03:05,027 --> 00:03:08,466
Kumohon. Chi Kook.
27
00:03:09,696 --> 00:03:10,797
Chi Kook.
28
00:03:10,797 --> 00:03:11,906
Ba Reum.
29
00:03:30,286 --> 00:03:31,357
Chi Kook.
30
00:03:32,087 --> 00:03:33,256
Sepatu itu.
31
00:03:33,957 --> 00:03:35,196
Hei, tunggu!
32
00:03:35,457 --> 00:03:38,226
Bu!
33
00:03:38,767 --> 00:03:39,797
Dokter!
34
00:04:07,126 --> 00:04:08,256
Aku harus meminjam ini!
35
00:04:08,997 --> 00:04:10,797
Hei, berhenti!
36
00:04:11,297 --> 00:04:12,797
Hei!
37
00:04:14,367 --> 00:04:15,636
Apa masalahnya?
38
00:04:19,136 --> 00:04:21,636
Aku sudah mengurusnya. Ya.
39
00:04:41,696 --> 00:04:44,696
"Hotel Tanpa Staf W"
40
00:05:18,227 --> 00:05:19,896
"Utamakan Keselamatan"
41
00:05:41,717 --> 00:05:43,987
"Utamakan Keselamatan"
42
00:05:48,057 --> 00:05:49,927
"67D6264"
43
00:05:59,407 --> 00:06:01,206
"Tidak ada staf di hotel ini"
44
00:06:01,506 --> 00:06:02,807
"Silakan pilih masa menginapmu"
45
00:06:09,417 --> 00:06:10,477
"Tidak ada staf di hotel ini"
46
00:06:14,617 --> 00:06:15,686
Ada kiriman.
47
00:06:19,326 --> 00:06:20,456
Kamu memesan makanan?
48
00:07:38,336 --> 00:07:39,706
Kamu membunuh Chi Kook, bukan?
49
00:07:40,436 --> 00:07:41,537
Kenapa kamu membunuhnya?
50
00:07:41,807 --> 00:07:43,506
Kenapa kamu membunuh pria malang itu?
51
00:07:44,237 --> 00:07:46,907
Bagaimana kamu bisa bilang mengasihaninya,
52
00:07:46,907 --> 00:07:48,477
dasar penipu?
53
00:07:49,446 --> 00:07:51,617
Ya. Aku membunuhnya, Monster.
54
00:07:51,946 --> 00:07:54,247
Aku harus membunuh orang yang tidak bersalah karenamu!
55
00:08:34,357 --> 00:08:35,656
Terjadi kecelakaan.
56
00:08:35,656 --> 00:08:36,997
Tolong urus TKP-nya.
57
00:08:41,967 --> 00:08:42,967
Berhenti!
58
00:09:00,947 --> 00:09:02,117
Di mana aku melihat pria itu?
59
00:09:08,926 --> 00:09:13,067
"Utamakan Keselamatan"
60
00:09:13,426 --> 00:09:14,426
Apa?
61
00:09:18,266 --> 00:09:19,437
Ada yang menyingkirkan mayatnya?
62
00:09:20,707 --> 00:09:22,077
Secepat itu?
63
00:09:26,077 --> 00:09:27,947
Artinya ada orang selain mereka berdua.
64
00:09:38,056 --> 00:09:41,957
Orang yang sama pasti menyingkirkan mayat Woo Hyung Chul dan Han Kook.
65
00:09:50,367 --> 00:09:52,707
- Detektif Ko.
- Di mana kamu, Berandal?
66
00:09:53,036 --> 00:09:54,036
Halo?
67
00:09:55,636 --> 00:09:57,376
Detektif Ko, aku tidak bisa mendengarmu.
68
00:09:57,376 --> 00:09:58,447
Apa maksudmu?
69
00:09:58,806 --> 00:09:59,906
Di mana kamu?
70
00:09:59,906 --> 00:10:01,916
Halo?
71
00:10:04,376 --> 00:10:05,516
Kenapa aku tidak bisa mendengar apa pun?
72
00:10:23,837 --> 00:10:24,837
Apa?
73
00:10:26,737 --> 00:10:28,166
Tempat ini...
74
00:10:29,107 --> 00:10:31,577
Di sinilah aku mengikuti pencuri itu.
75
00:10:31,876 --> 00:10:32,906
Detektif Ko.
76
00:10:33,906 --> 00:10:36,646
- Chi Kook...
- Ada apa denganmu?
77
00:10:36,876 --> 00:10:38,217
Kenapa kamu sangat mencurigakan?
78
00:10:38,217 --> 00:10:41,187
- Apa perbuatanmu pada Chi Kook?
- Chi Kook dibunuh.
79
00:10:41,817 --> 00:10:43,156
Aku mendengar pelakunya mengaku.
80
00:10:43,857 --> 00:10:44,987
Siapa?
81
00:10:45,256 --> 00:10:47,056
Itu dia. Dia pelakunya.
82
00:10:48,286 --> 00:10:49,656
Aku tidak bisa melihat wajahnya.
83
00:10:51,626 --> 00:10:53,126
Ada kamera pengawas di tempat parkir?
84
00:10:53,227 --> 00:10:54,896
Kami tidak memasangnya karena tamu tidak suka.
85
00:10:55,136 --> 00:10:57,666
Orang yang datang kemari sangat menjaga privasi mereka.
86
00:10:59,306 --> 00:11:01,136
Maka, tidak ada cara untuk memeriksa wajahnya.
87
00:11:02,506 --> 00:11:04,437
Jika hotel ini tanpa staf, bagaimana orang menginap di sini?
88
00:11:04,506 --> 00:11:06,676
Orang kebanyakan memesan secara daring.
89
00:11:06,676 --> 00:11:08,646
Kami juga punya kios pembayaran sendiri.
90
00:11:08,646 --> 00:11:09,876
Sebagian orang membayar dengan itu.
91
00:11:10,046 --> 00:11:12,687
- Lihat yang membayar kamar 802.
- Tunggu sebentar.
92
00:11:13,717 --> 00:11:15,587
Kamar 802 kosong.
93
00:11:16,457 --> 00:11:18,857
- Apa?
- Kamar itu sudah lama kosong.
94
00:11:22,097 --> 00:11:23,126
Aku yakin itu kamarnya.
95
00:11:23,526 --> 00:11:25,126
Aku yakin di sana tempatnya.
96
00:11:26,227 --> 00:11:27,266
Mari kita periksa.
97
00:11:37,077 --> 00:11:39,806
Ada laptop, dua nampan, dan sebuah koper.
98
00:11:39,847 --> 00:11:41,006
Aku yakin semuanya ada di sini.
99
00:11:42,516 --> 00:11:43,977
Begitu membuka pintu,
100
00:11:44,376 --> 00:11:46,016
aku menyiramkan kaldu jjamppong padanya.
101
00:11:46,217 --> 00:11:48,016
Tapi mereka bahkan menghapus
102
00:11:48,487 --> 00:11:49,916
noda di dinding ini.
103
00:11:50,617 --> 00:11:52,987
Bagaimana orang bisa melakukan itu dalam waktu singkat?
104
00:11:53,227 --> 00:11:54,756
Kamu menyiramkan kaldu jjamppong dan meninggalkan noda di dinding?
105
00:11:55,126 --> 00:11:56,296
Di mana tempatnya?
106
00:12:00,026 --> 00:12:01,067
Aku serius.
107
00:12:01,796 --> 00:12:03,597
Kalau begitu, periksa pelat mobil yang dia kendarai.
108
00:12:03,597 --> 00:12:04,837
67D6264.
109
00:12:06,306 --> 00:12:07,607
Mobil yang dia kendarai...
110
00:12:08,506 --> 00:12:10,136
Tunggu. Apa katamu?
111
00:12:10,577 --> 00:12:12,906
- "67D6264"?
- Ya.
112
00:12:14,607 --> 00:12:17,577
67D6264.
113
00:12:44,776 --> 00:12:46,077
Ini kaldu jjamppong.
114
00:12:46,477 --> 00:12:47,546
Benar, bukan?
115
00:12:47,876 --> 00:12:49,247
Sekarang kamu percaya, bukan?
116
00:12:50,347 --> 00:12:51,947
67D6264.
117
00:12:52,947 --> 00:12:56,117
Dia yang memukul kepalaku dan mencuri dompetku.
118
00:12:56,916 --> 00:12:58,656
- Apa?
- Ini nomor pelat mobilnya.
119
00:12:59,286 --> 00:13:01,997
Aku mengejarnya ke motel ini.
120
00:13:03,156 --> 00:13:04,156
Dia pelakunya.
121
00:13:04,426 --> 00:13:05,896
Dia membunuh Chi Kook.
122
00:13:09,136 --> 00:13:12,337
Kenapa? Kenapa perampok membunuh Chi Kook?
123
00:13:24,416 --> 00:13:27,916
Bagaimana kamu bisa bilang mengasihaninya, Dasar Penipu.
124
00:13:27,987 --> 00:13:30,056
Ya. Aku membunuhnya.
125
00:13:30,457 --> 00:13:32,457
Aku harus membunuh orang yang tidak bersalah karenamu!
126
00:13:33,457 --> 00:13:35,357
Dia tahu tentangku.
127
00:13:35,626 --> 00:13:37,556
Dia membunuh Chi Kook karena tahu
128
00:13:37,656 --> 00:13:39,567
- Mari kita selesaikan.
- siapa aku yang sebenarnya.
129
00:13:42,067 --> 00:13:45,036
Bersih. Kamu akan segera menjadi Pengembala dan Biri-biri.
130
00:13:46,867 --> 00:13:49,536
Seseorang menutupi kejahatanku.
131
00:13:50,006 --> 00:13:52,406
Siapa? Kenapa?
132
00:13:53,347 --> 00:13:54,477
Sudah membawanya ke dokter?
133
00:13:55,617 --> 00:13:58,347
Ini kali kedua. Mungkin karena operasi otaknya.
134
00:13:59,447 --> 00:14:00,687
- Sampai jumpa.
- Baiklah.
135
00:14:02,656 --> 00:14:04,487
Aku sudah bicara dengan tim pemeriksaan darah.
136
00:14:04,817 --> 00:14:07,056
Mereka tidak menemukan racun apa pun dalam darah Chi Kook.
137
00:14:11,896 --> 00:14:13,796
Ada beberapa racun yang tidak muncul dalam darah.
138
00:14:15,337 --> 00:14:17,166
Mari lakukan autopsi. Dan...
139
00:14:17,237 --> 00:14:19,266
Kita hanya bisa melakukan autopsi jika ada tanda kriminal.
140
00:14:19,337 --> 00:14:21,367
Keluarga harus memintanya.
141
00:14:22,406 --> 00:14:24,237
Aku akan meneleponnya.
142
00:14:26,676 --> 00:14:27,747
Pembunuhan?
143
00:14:28,347 --> 00:14:31,646
Ya. Ba Reum bilang, kita harus melakukan autopsi.
144
00:14:33,416 --> 00:14:36,056
Seperti yang kamu tahu, Petugas Jung Ba Reum
145
00:14:36,117 --> 00:14:38,727
menunjukkan gejala delusi sejak operasi otaknya.
146
00:14:39,026 --> 00:14:42,197
Tadi dia bersikeras bahwa dia membunuh seseorang,
147
00:14:42,327 --> 00:14:43,957
yang terbukti salah.
148
00:14:44,156 --> 00:14:45,926
Putramu sangat tidak stabil.
149
00:14:45,997 --> 00:14:48,327
Kami memeriksanya secara teratur untuk berjaga-jaga.
150
00:14:48,766 --> 00:14:52,467
Serangan jantung sangat umum bagi pasien seperti putramu
151
00:14:52,536 --> 00:14:54,806
yang bangun setelah koma.
152
00:14:56,207 --> 00:14:58,506
Jika kamu bersikeras,
153
00:14:58,806 --> 00:15:00,146
aku tidak akan menghentikanmu.
154
00:15:01,006 --> 00:15:03,447
Tapi seperti yang kamu tahu, mereka membelah seluruh tubuh
155
00:15:03,847 --> 00:15:05,646
selama autopsi.
156
00:15:06,786 --> 00:15:09,886
Andai itu putraku,
157
00:15:10,886 --> 00:15:12,957
aku pasti merelakannya dengan damai.
158
00:15:34,306 --> 00:15:36,947
Bu. Tolong tanda tangan di sini.
159
00:15:39,347 --> 00:15:40,646
Mari kita hentikan.
160
00:15:42,187 --> 00:15:45,016
Ini tidak akan menghidupkan Chi Kook.
161
00:15:45,087 --> 00:15:46,156
Tetap saja,
162
00:15:46,526 --> 00:15:48,386
Chi Kook mati bukan karena serangan jantung biasa.
163
00:15:48,827 --> 00:15:51,156
Kita butuh melakukan autopsi untuk mencari tahu siapa pelakunya
164
00:15:51,227 --> 00:15:52,396
Kubilang hentikan!
165
00:15:53,997 --> 00:15:55,867
Siapa yang membunuh Chi Kook?
166
00:15:56,597 --> 00:15:58,536
Sung Yo Han sudah mati.
167
00:15:58,906 --> 00:15:59,967
Lantas, siapa?
168
00:16:02,607 --> 00:16:03,676
Bu...
169
00:16:03,676 --> 00:16:04,707
Aku...
170
00:16:06,847 --> 00:16:10,676
Aku sudah tidak ingin menikamnya dengan pisau.
171
00:16:11,447 --> 00:16:12,447
Sudah tidak lagi.
172
00:16:17,016 --> 00:16:18,056
Sekarang,
173
00:16:19,656 --> 00:16:21,727
mari merelakannya.
174
00:16:22,827 --> 00:16:24,896
Mari merelakannya dengan tenang.
175
00:16:27,526 --> 00:16:28,626
Tapi...
176
00:16:51,087 --> 00:16:56,227
"Sung Yo Han bukan Pembunuh Berantai Moojin"
177
00:16:59,497 --> 00:17:01,326
"Akulah pelakunya, Jung Ba Reum"
178
00:17:01,866 --> 00:17:02,866
Belum.
179
00:17:03,397 --> 00:17:04,467
Aku belum boleh mati.
180
00:17:05,266 --> 00:17:07,506
Aku akan menangkap dan menghabisi pembunuh Chi Kook dahulu.
181
00:17:08,167 --> 00:17:09,306
Baru aku akan mati.
182
00:17:11,377 --> 00:17:12,377
Ba Reum!
183
00:17:21,046 --> 00:17:22,187
Jangan terlalu putus asa.
184
00:17:22,657 --> 00:17:24,157
Mari mencari cara lain.
185
00:17:30,197 --> 00:17:31,197
Tapi
186
00:17:31,997 --> 00:17:33,866
kenapa kamu masuk ke ruangan Chi Kook?
187
00:17:35,167 --> 00:17:36,467
Saat itu bukan jam besuk.
188
00:17:41,866 --> 00:17:43,606
Dia memintaku datang.
189
00:17:44,776 --> 00:17:45,776
Benarkah?
190
00:17:47,506 --> 00:17:49,276
Kenapa? Apa yang kalian bicarakan?
191
00:17:53,147 --> 00:17:54,917
Dia bilang ingin bahagia bersama ibunya.
192
00:17:55,887 --> 00:17:56,917
Apa?
193
00:17:57,786 --> 00:17:58,856
Dan
194
00:17:59,987 --> 00:18:02,427
sepertinya dia diancam.
195
00:18:04,756 --> 00:18:06,296
Mereka memanfaatkan ibunya.
196
00:18:08,997 --> 00:18:10,066
Dia diancam?
197
00:18:13,566 --> 00:18:16,306
Begitu rupanya. Kini aku mengerti alasan dia berbohong.
198
00:18:17,806 --> 00:18:18,877
Dia berbohong?
199
00:18:18,947 --> 00:18:21,046
- Ya.
- Aku diserang dari belakang.
200
00:18:21,106 --> 00:18:23,046
- Aku tidak bisa melihat wajahnya.
- Dia bilang,
201
00:18:23,046 --> 00:18:25,747
dia tidak bisa melihat penyerangnya karena dia datang dari belakang.
202
00:18:26,016 --> 00:18:29,157
Tapi berdasarkan lukanya, dia diserang dari depan.
203
00:18:29,316 --> 00:18:31,917
Entah kenapa dia bilang tidak melihatnya.
204
00:18:32,586 --> 00:18:34,687
Tapi masuk akal jika dia diancam.
205
00:18:36,296 --> 00:18:38,157
Satu hal masih belum jelas.
206
00:18:38,326 --> 00:18:40,066
Hanya fakta bahwa dia diserang di kamar mandi.
207
00:18:40,227 --> 00:18:42,667
Chi Kook diserang di kamar mandi luar.
208
00:18:45,336 --> 00:18:46,836
- Di kamar mandi?
- Ya.
209
00:18:47,437 --> 00:18:48,977
Kami juga menemukan darahnya di sana.
210
00:18:49,677 --> 00:18:53,306
Tapi dia ditemukan di kotak ajaib di aula.
211
00:18:54,247 --> 00:18:56,247
Bagaimana dia memindahkannya ke sana?
212
00:18:59,647 --> 00:19:02,387
Kita harus menyelidiki ulang kasusnya dari awal.
213
00:19:22,637 --> 00:19:24,806
"Beristirahatlah dengan tenang"
214
00:19:35,016 --> 00:19:38,657
Aku hanya ingin hidup bahagia bersama ibuku.
215
00:19:42,427 --> 00:19:43,497
Kumohon
216
00:19:45,566 --> 00:19:46,627
serahkan dirimu.
217
00:19:47,497 --> 00:19:49,437
Aku tidak bisa diam saja demi menyelamatkan hidupku.
218
00:19:49,997 --> 00:19:51,137
Kamu harus melakukannya.
219
00:19:51,697 --> 00:19:53,106
Maka, semua orang akan hidup.
220
00:19:55,237 --> 00:19:57,306
Maaf aku tidak bisa menepati janjiku.
221
00:19:59,147 --> 00:20:00,647
Aku tidak akan menyerahkan diri sekarang.
222
00:20:02,846 --> 00:20:04,977
Begitu membunuh bajingan yang membunuhmu,
223
00:20:06,447 --> 00:20:07,816
aku akan menyerahkan diri.
224
00:20:11,217 --> 00:20:14,487
Tapi aku akan segera mati.
225
00:20:16,026 --> 00:20:17,227
Sampai jumpa.
226
00:20:18,497 --> 00:20:21,766
Meski aku pergi... Jika kamu melihatku di sana...
227
00:20:26,667 --> 00:20:27,737
Hai.
228
00:20:28,407 --> 00:20:29,437
Hei.
229
00:20:50,897 --> 00:20:51,927
Halo.
230
00:20:54,227 --> 00:20:56,096
Saat mendengar Chi Kook sadar,
231
00:20:56,897 --> 00:20:59,336
aku sangat bahagia seolah Mi Jung sudah bangun.
232
00:20:59,407 --> 00:21:01,167
Mi Jung? Jo Mi Jung?
233
00:21:01,266 --> 00:21:02,737
Kamu sering mengunjunginya.
234
00:21:03,076 --> 00:21:04,907
- dan sangat menghibur kami.
- Ibu Song Soo Ho?
235
00:21:06,247 --> 00:21:07,977
Jong Ho akan menyapanya.
236
00:21:08,046 --> 00:21:09,276
Kakak Park Jong Ho?
237
00:21:09,417 --> 00:21:11,747
Dia tidak akan kesepian. Jangan khawatir.
238
00:21:12,687 --> 00:21:14,516
Mereka keluarga orang-orang yang kubunuh.
239
00:21:22,397 --> 00:21:23,596
Lewat sini.
240
00:21:27,526 --> 00:21:28,526
Ikut aku.
241
00:21:31,937 --> 00:21:32,937
Duduklah.
242
00:21:42,546 --> 00:21:45,247
Kamu belum makan seharian. Makanlah.
243
00:21:52,427 --> 00:21:54,256
Kamu baik-baik saja? Pasti terbakar.
244
00:21:57,596 --> 00:21:58,627
Hei.
245
00:21:59,526 --> 00:22:01,697
Kenapa kamu terus menggangguku?
246
00:22:02,796 --> 00:22:03,866
Aku hanya...
247
00:22:04,866 --> 00:22:07,467
- Aku mencemaskanmu.
- Kenapa kamu mencemaskanku?
248
00:22:07,967 --> 00:22:09,036
- Kenapa kamu di sini?
- Halo.
249
00:22:09,106 --> 00:22:11,036
- Kamu tidak akrab dengan Chi Kook.
- Hei.
250
00:22:11,576 --> 00:22:14,677
Jangan kejam pada Bong Yi. Kamu seharusnya berterima kasih.
251
00:22:14,877 --> 00:22:16,677
Hei. Ba Reum.
252
00:22:20,487 --> 00:22:21,846
Biarkan saja.
253
00:22:22,247 --> 00:22:23,256
Biar aku saja.
254
00:22:24,616 --> 00:22:25,657
Halo, semuanya.
255
00:22:26,526 --> 00:22:29,326
Pulanglah. Ba Reum hanya khawatir kamu akan lelah.
256
00:22:29,596 --> 00:22:30,957
Pulanglah, ya?
257
00:22:42,306 --> 00:22:43,336
Bong Yi.
258
00:22:45,377 --> 00:22:46,576
- Silakan makan.
- Benar.
259
00:22:46,576 --> 00:22:47,647
Tentu.
260
00:23:31,887 --> 00:23:33,026
Matilah.
261
00:23:37,997 --> 00:23:39,127
Matilah.
262
00:23:39,127 --> 00:23:41,627
Bagaimana kamu bisa menjadi polisi jika kekurangan stamina?
263
00:23:41,627 --> 00:23:43,066
Aku menyerah. Kamu menang!
264
00:23:44,766 --> 00:23:47,066
Usia nenek itu tidak panjang.
265
00:23:47,536 --> 00:23:49,066
Jadi, dia akan sebatang kara.
266
00:23:49,637 --> 00:23:51,677
Sepertinya dia tidak punya teman
267
00:23:52,076 --> 00:23:53,606
sehingga mudah menyingkirkannya
268
00:23:53,606 --> 00:23:54,907
meski dia tahu siapa aku.
269
00:23:56,377 --> 00:23:59,116
Benar. Dia cukup layak
270
00:23:59,487 --> 00:24:01,187
untuk menjadi ibu dari anakku.
271
00:24:01,747 --> 00:24:02,917
Jangan mudah sakit.
272
00:24:03,756 --> 00:24:05,016
Kamu harus sehat
273
00:24:06,627 --> 00:24:08,727
untuk mengandung anakku kelak.
274
00:24:09,627 --> 00:24:11,526
Apa yang harus kulakukan, Bong Yi?
275
00:24:13,766 --> 00:24:15,066
Apa yang harus kulakukan?
276
00:24:29,947 --> 00:24:31,346
Kamu menerima panggilan itu?
277
00:24:32,116 --> 00:24:34,647
Ya, aku langsung menolaknya.
278
00:24:34,816 --> 00:24:36,487
Dia bahkan datang ke rumahku.
279
00:24:36,586 --> 00:24:38,586
Aku melempar seember garam padanya.
280
00:24:38,586 --> 00:24:39,687
Bisakah kamu memercayainya?
281
00:24:42,157 --> 00:24:43,296
Panggilan apa?
282
00:24:43,657 --> 00:24:45,756
Sepertinya dia tidak menghubungimu.
283
00:24:46,066 --> 00:24:47,596
Choi Hong Ju ingin mewawancarai kita.
284
00:24:48,497 --> 00:24:49,536
Wawancara?
285
00:24:49,536 --> 00:24:52,667
Ya, "Setahun setelah Pembunuhan Berantai Moojin".
286
00:24:53,006 --> 00:24:54,407
Dia sedang syuting film dokumenter
287
00:24:54,967 --> 00:24:57,336
yang menceritakan kisah di balik pembunuhan.
288
00:24:58,177 --> 00:25:00,046
Kenapa dia membahasnya?
289
00:25:00,147 --> 00:25:02,816
Bukankah sudah jelas? Untuk apa lagi dia mau merekamnya?
290
00:25:03,217 --> 00:25:06,286
Pasti untuk mencari alasan yang membebaskan ayah bayinya.
291
00:25:09,816 --> 00:25:11,116
Apa rumornya benar?
292
00:25:11,487 --> 00:25:13,127
Sung Yo Han punya anak?
293
00:25:32,407 --> 00:25:34,177
Sepertinya dia tidak menghubungimu.
294
00:25:34,846 --> 00:25:36,377
Choi Hong Ju ingin mewawancarai kita.
295
00:25:36,377 --> 00:25:38,917
Ya, "Setahun setelah Pembunuhan Berantai Moojin".
296
00:25:39,717 --> 00:25:41,187
Dia sedang syuting film dokumenter.
297
00:25:58,766 --> 00:26:02,937
"Jalan masuk untuk mobil jenazah"
298
00:26:07,907 --> 00:26:10,417
- Kamu tampak keren memakai seragam.
- Terima kasih.
299
00:26:10,477 --> 00:26:12,786
- Ini kaki.
- Kenapa hanya ada satu kaki?
300
00:26:12,917 --> 00:26:15,316
Ba Reum, ini kemaluan pria, bukan?
301
00:26:15,316 --> 00:26:17,187
- Lepaskan.
- Lenganku pendek.
302
00:26:17,187 --> 00:26:18,417
Hentikan. Cukup.
303
00:26:40,606 --> 00:26:42,606
Tunggu. Bukankah itu Paman?
304
00:26:46,387 --> 00:26:47,516
Ayo masuk.
305
00:26:53,286 --> 00:26:56,756
"Penghargaan Pahlawan Warga, Na Chi Kook"
306
00:27:44,437 --> 00:27:47,407
"Penghargaan Pahlawan Warga, Na Chi Kook"
307
00:28:03,096 --> 00:28:04,356
"Pemakaman hari ini"
308
00:28:04,356 --> 00:28:05,826
"Mendiang Lee Pil Seung. Istri, Gong Soo Young"
309
00:28:07,427 --> 00:28:09,096
Mungkin seseorang yang mirip dengannya.
310
00:28:10,096 --> 00:28:11,937
Namanya berbeda, begitu juga keluarganya.
311
00:28:13,237 --> 00:28:14,306
Tentu saja.
312
00:28:17,276 --> 00:28:19,207
Aku penasaran kenapa Bibi belum mengabariku.
313
00:28:24,316 --> 00:28:26,947
Nomor yang Anda tuju tidak aktif.
314
00:28:31,217 --> 00:28:33,826
Nomor yang Anda tuju tidak aktif.
315
00:28:34,556 --> 00:28:37,526
Tunggu. Mereka berdua berganti nomor?
316
00:28:39,356 --> 00:28:41,566
"Mendiang Lee Pil Seung. Istri, Gong Soo Young"
317
00:28:52,846 --> 00:28:54,306
Jelas ini Paman.
318
00:28:54,947 --> 00:28:57,546
Seperti ini. Lihat?
319
00:29:03,987 --> 00:29:05,286
Apa yang terjadi?
320
00:29:08,957 --> 00:29:10,157
Terima kasih.
321
00:29:11,397 --> 00:29:12,497
Siapa yang mengirimnya?
322
00:29:12,756 --> 00:29:14,526
Tempat kerja kakak iparku.
323
00:29:16,197 --> 00:29:17,237
Ayo masuk.
324
00:29:19,237 --> 00:29:26,147
"Kementerian Sains dan TIK"
325
00:29:27,346 --> 00:29:28,677
Itu bukan tempat kerja Paman,
326
00:29:31,776 --> 00:29:34,187
tapi kenapa pria ini sangat mirip dengannya?
327
00:29:34,516 --> 00:29:35,747
Apa dia kembar?
328
00:29:40,586 --> 00:29:42,556
Park Min Sung dan Lee Pil Seung.
329
00:29:43,026 --> 00:29:44,326
Marga mereka berbeda.
330
00:29:58,137 --> 00:29:59,237
Maafkan aku.
331
00:30:10,487 --> 00:30:11,657
Itu dia.
332
00:30:16,556 --> 00:30:18,096
Apa itu mobil yang menabrakku?
333
00:30:25,336 --> 00:30:26,707
Itu yang terakhir terlihat di kamera.
334
00:30:27,806 --> 00:30:29,167
Tidak bisa melihat lebih jauh.
335
00:30:30,106 --> 00:30:33,346
Sial. Ke mana perginya?
336
00:30:34,147 --> 00:30:38,147
Pembunuh Chi Kook juga orang yang menabrakku tahun lalu.
337
00:30:38,747 --> 00:30:40,217
Mungkinkah ini kebetulan?
338
00:30:40,217 --> 00:30:41,286
Ini dia.
339
00:30:42,816 --> 00:30:43,987
Ini.
340
00:30:44,157 --> 00:30:45,457
- Yang ini?
- Ya.
341
00:30:45,657 --> 00:30:47,187
"Stasiun Gudong, Jung Ba Reum"
342
00:30:49,227 --> 00:30:51,997
Nomor yang Anda hubungi tidak aktif.
343
00:30:52,556 --> 00:30:54,197
Kenapa mereka semua sulit dihubungi?
344
00:30:54,427 --> 00:30:56,637
Bisakah kamu memeriksa latar belakangnya?
345
00:30:56,637 --> 00:30:58,096
Benar. Tunggu sebentar.
346
00:31:03,036 --> 00:31:04,776
Kenapa ada pemindaian KTP orang lain.
347
00:31:06,407 --> 00:31:07,477
Apa yang terjadi?
348
00:31:07,647 --> 00:31:08,776
Ini tidak masuk akal.
349
00:31:08,776 --> 00:31:10,677
Aku yakin KTP-nya sudah dipindai saat itu.
350
00:31:10,677 --> 00:31:12,076
Bagaimana ini bisa terjadi?
351
00:31:12,717 --> 00:31:14,387
- Tapi...
- Ini dia.
352
00:31:14,387 --> 00:31:16,046
Tampaknya pamanmu sudah menyelesaikannya.
353
00:31:16,457 --> 00:31:18,687
Lebih cepat jika kamu menanyainya.
354
00:31:19,157 --> 00:31:21,157
Atau coba menghubungi perusahaan asuransi.
355
00:31:22,127 --> 00:31:23,457
Tidak ada pegawai di sini dengan nama itu.
356
00:31:25,826 --> 00:31:28,927
Tapi kasus itu diajukan atas namanya.
357
00:31:29,026 --> 00:31:30,796
Dia menikah dengan bibiku.
358
00:31:30,796 --> 00:31:31,836
Lihatlah.
359
00:31:32,637 --> 00:31:34,167
Bisa sebutkan pelat nomornya?
360
00:31:34,237 --> 00:31:35,836
67D6264.
361
00:31:36,737 --> 00:31:38,977
Mungkin didaftarkan atas kecelakaan. Aku terluka.
362
00:31:39,747 --> 00:31:42,076
Tidak ada kecelakaan yang terdaftar dengan pelat nomor itu.
363
00:31:43,046 --> 00:31:45,647
Astaga. Polisi memberitahuku...
364
00:31:47,286 --> 00:31:48,616
Apa yang terjadi?
365
00:31:52,756 --> 00:31:55,056
- Kamu sedang apa?
- Lancang sekali dia.
366
00:31:55,286 --> 00:31:57,157
- Apa?
- Maksudku Choi Hong Ju,
367
00:31:57,157 --> 00:31:58,427
anak nakal itu.
368
00:31:58,897 --> 00:32:00,427
Tapi dia tetap wanita yang hebat.
369
00:32:00,727 --> 00:32:02,296
Hebat, apanya?
370
00:32:02,667 --> 00:32:03,997
Aku tidak percaya dia punya anak dengan pembunuh itu.
371
00:32:04,197 --> 00:32:05,897
Dia mengunggah posting bahwa dia butuh pengasuh
372
00:32:05,967 --> 00:32:08,437
di situs web komunitas daring yang dahulu sering aku kunjungi.
373
00:32:08,667 --> 00:32:12,006
Han Kook, anak malang itu, ditemukan tanpa paru-paru.
374
00:32:12,177 --> 00:32:14,677
Tapi dia cukup berani mengunggah posting
375
00:32:14,747 --> 00:32:16,207
bahwa dia butuh pengasuh untuk bayinya.
376
00:32:16,447 --> 00:32:18,116
Banyak orang menulis komentar
377
00:32:18,177 --> 00:32:20,586
dan aku juga ingin mengatakan sesuatu,
378
00:32:20,717 --> 00:32:21,717
tapi entah apa.
379
00:32:22,387 --> 00:32:24,786
Cilukba!
380
00:32:24,786 --> 00:32:26,427
- Manisnya.
- Hei.
381
00:32:26,427 --> 00:32:27,727
- Ya?
- Coba goyangkan mainan itu.
382
00:32:28,187 --> 00:32:30,796
- Baiklah.
- Lihat itu.
383
00:32:30,897 --> 00:32:33,366
Lihat itu.
384
00:32:33,366 --> 00:32:36,366
"- Choi Hong Ju tinggal di sana?
- Ya, di tempat tinggalnya."
385
00:32:38,566 --> 00:32:41,637
"Siapa pun yang menerima tugas itu akan mengurus calon pembunuh"
386
00:32:45,576 --> 00:32:47,806
- Halo?
- Benar ini Bu Choi Hong Ju?
387
00:32:48,046 --> 00:32:49,076
Ya, itu aku.
388
00:32:53,717 --> 00:32:57,387
"Aku baru saja menelepon nomornya. Ini benar-benar Choi Hong Ju"
389
00:32:58,487 --> 00:32:59,586
Kenapa kamu menghapusnya?
390
00:32:59,657 --> 00:33:01,556
Dia bahkan tidak layak.
391
00:33:02,056 --> 00:33:03,927
Menulis komentar sama saja memberi perhatian.
392
00:33:04,657 --> 00:33:06,967
Jangan membaca hal semacam ini. Tidak baik bagi kesehatan mentalmu.
393
00:33:07,766 --> 00:33:08,997
Aku akan membayar, lalu pergi.
394
00:33:09,737 --> 00:33:12,366
"Ini mengejutkan. Aku kehabisan kata-kata"
395
00:33:16,506 --> 00:33:19,377
"Hapus"
396
00:33:22,147 --> 00:33:23,977
"Aku ingin wawancara untuk pekerjaan itu. Ini nomorku"
397
00:33:24,046 --> 00:33:26,917
"Aku ingin wawancara untuk pekerjaan itu. Ini nomorku"
398
00:33:36,256 --> 00:33:38,157
Halo, aku menelepon setelah membaca pesan daringmu.
399
00:33:38,856 --> 00:33:41,566
Aku merasa kita pernah bertemu. Kamu tampak tidak asing.
400
00:33:43,197 --> 00:33:44,937
Aku terlihat cukup biasa.
401
00:33:45,536 --> 00:33:46,866
Jadi, aku sering mendengarnya.
402
00:33:47,306 --> 00:33:49,137
Kamu sama sekali tidak terlihat biasa.
403
00:33:52,276 --> 00:33:55,346
Omong-omong, kamu pernah menjaga anak orang lain?
404
00:33:56,276 --> 00:33:58,616
Tidak juga,
405
00:33:59,576 --> 00:34:02,486
tapi aku membesarkan putraku.
406
00:34:03,156 --> 00:34:04,817
Aku yakin akan bekerja dengan baik.
407
00:34:05,156 --> 00:34:06,216
Begitu rupanya.
408
00:34:08,227 --> 00:34:09,227
Tunggu sebentar.
409
00:34:13,966 --> 00:34:16,497
Kamu lapar? Ini dia.
410
00:34:17,297 --> 00:34:18,297
Ini.
411
00:34:19,437 --> 00:34:21,667
Kamu tinggal dengan putramu?
412
00:34:21,837 --> 00:34:22,906
Tidak.
413
00:34:26,007 --> 00:34:27,306
Dia meninggal karena kecelakaan.
414
00:34:28,076 --> 00:34:29,647
Maafkan aku. Aku tidak tahu.
415
00:34:31,377 --> 00:34:32,846
Omong-omong,
416
00:34:32,917 --> 00:34:34,417
kamu punya kantong plastik?
417
00:34:34,786 --> 00:34:35,817
Tunggu sebentar.
418
00:34:38,216 --> 00:34:39,257
Ini.
419
00:34:45,257 --> 00:34:48,627
Dahulu aku melakukan ini setiap kali putraku menangis.
420
00:34:48,696 --> 00:34:50,696
Herannya, cara ini selalu berhasil.
421
00:34:52,136 --> 00:34:55,306
Dia menangis bukan karena lapar.
422
00:34:55,636 --> 00:34:57,377
Dia memintamu mengganti popoknya.
423
00:34:58,477 --> 00:35:00,576
- Baiklah. Hati-hati.
- Kemarilah.
424
00:35:01,147 --> 00:35:02,406
Baiklah.
425
00:35:03,216 --> 00:35:04,247
Baiklah.
426
00:35:13,187 --> 00:35:15,027
Bisa kamu memulai besok?
427
00:35:16,087 --> 00:35:17,096
Tentu saja.
428
00:35:20,196 --> 00:35:23,397
Sekadar informasi, pengasuh terakhir...
429
00:35:24,366 --> 00:35:25,437
Tunggu sebentar.
430
00:35:27,466 --> 00:35:28,567
Hei, Bu Kang.
431
00:35:29,507 --> 00:35:30,576
Benarkah?
432
00:35:33,036 --> 00:35:34,277
Baiklah. Sudah dahulu.
433
00:35:36,107 --> 00:35:39,547
Sebenarnya, bisa kamu memulai hari ini?
434
00:35:40,087 --> 00:35:41,116
Ya, tentu saja.
435
00:35:41,716 --> 00:35:44,457
Aku akan menjaganya dengan baik. Jangan khawatir. Kamu bisa pergi.
436
00:35:45,857 --> 00:35:46,886
Terima kasih.
437
00:35:55,766 --> 00:35:58,136
Matamu mirip dengan matanya.
438
00:35:58,966 --> 00:36:00,306
Kamu juga punya hidungnya.
439
00:36:05,330 --> 00:36:15,330
Sub by VIU & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
440
00:36:19,016 --> 00:36:21,386
Halo, aku ibu Soo Ho.
441
00:36:22,286 --> 00:36:24,397
Ya, aku tahu. Kamu baik-baik saja?
442
00:36:25,257 --> 00:36:28,326
Aku melihatmu datang ke rumahku kemarin.
443
00:36:30,667 --> 00:36:32,297
Masalahnya...
444
00:36:32,497 --> 00:36:35,667
Keluarga korban lain sudah memberitahuku.
445
00:36:36,136 --> 00:36:37,977
Aku dengar tentang acara yang kamu rencanakan.
446
00:36:40,007 --> 00:36:41,047
Ya.
447
00:36:41,777 --> 00:36:42,777
Aku akan melakukannya.
448
00:36:43,317 --> 00:36:44,346
Apa?
449
00:36:44,616 --> 00:36:45,817
Akan kulakukan wawancaranya.
450
00:36:47,047 --> 00:36:50,357
Ada sesuatu yang sangat ingin kukatakan di TV.
451
00:36:51,516 --> 00:36:53,687
Baiklah. Kapan kamu luang?
452
00:36:53,826 --> 00:36:54,857
Haruskah aku ke rumahmu?
453
00:36:55,527 --> 00:36:56,757
Jangan ke rumahku.
454
00:36:57,357 --> 00:36:59,757
Mari bertemu besok di stasiun TV.
455
00:37:00,196 --> 00:37:02,227
Tentu. Baiklah.
456
00:37:02,567 --> 00:37:03,766
Kalau begitu, sampai jumpa.
457
00:37:07,207 --> 00:37:08,466
Entah apa yang ingin dia katakan.
458
00:37:12,306 --> 00:37:14,346
Dia datang dan pergi sendirian?
459
00:37:15,607 --> 00:37:16,877
Dia cukup berani untuk datang
460
00:37:16,877 --> 00:37:18,777
dan menerima sesuatu di Kantor Polisi Moojin.
461
00:37:20,386 --> 00:37:21,587
Lalu siapa pria ini?
462
00:37:22,946 --> 00:37:25,587
Sepertinya dia memberinya selembar kertas.
463
00:37:27,027 --> 00:37:28,556
Orang ini pasti anggota kepolisian.
464
00:37:30,727 --> 00:37:31,797
Pria mesum itu.
465
00:37:32,397 --> 00:37:33,627
Kurasa dia punya sesuatu yang baru.
466
00:37:34,696 --> 00:37:36,527
"Video yang dihapus"
467
00:37:43,576 --> 00:37:44,806
Dasar berengsek.
468
00:37:52,247 --> 00:37:53,247
Tunggu sebentar.
469
00:37:54,386 --> 00:37:56,786
Bukankah ini pernyataan tertulis oleh ibu Kang Duk Soo?
470
00:38:04,127 --> 00:38:05,627
- Hei, Nepo.
- Ya?
471
00:38:06,027 --> 00:38:08,196
Aku berniat mengunjungimu untuk berterima kasih.
472
00:38:08,426 --> 00:38:09,826
Terima kasih sudah menjadi pewara di pernikahanku.
473
00:38:09,826 --> 00:38:11,866
Upacaranya berjalan lancar. Aku juga membelikanmu patung batu.
474
00:38:11,937 --> 00:38:13,437
Itu manis sekali. Akan kuberikan nanti.
475
00:38:13,707 --> 00:38:16,406
Hei, kapan kamu memberi pernyataan tertulis ibu Kang Duk Soo
476
00:38:16,507 --> 00:38:17,536
kepada Detektif Lee saat itu?
477
00:38:17,607 --> 00:38:19,207
Hari saat "Sherlock Hong Ju" direkam.
478
00:38:19,207 --> 00:38:21,247
Kuberikan setelah kudapatkan darinya.
479
00:38:21,647 --> 00:38:23,917
- Benarkah?
- Aku masih tidak percaya dia lupa
480
00:38:23,917 --> 00:38:25,216
dan terlambat menyerahkannya.
481
00:38:25,277 --> 00:38:27,386
Dia sungguh harus fokus.
482
00:38:27,687 --> 00:38:29,616
Andai dia langsung berikan kepada kapten,
483
00:38:29,687 --> 00:38:31,056
kamu bisa dibebaskan lebih cepat,
484
00:38:31,056 --> 00:38:32,317
dan Bong Yi tidak akan terluka.
485
00:38:32,556 --> 00:38:35,127
Satu-satunya hal baik hasil dari kesalahan Detektif Lee
486
00:38:35,227 --> 00:38:36,227
adalah Kang Duk Soo tewas.
487
00:38:39,297 --> 00:38:41,167
Aku hanya mengatakannya.
488
00:38:43,636 --> 00:38:44,636
Pak.
489
00:38:45,466 --> 00:38:47,306
Pukul berapa Detektif Lee memberimu pernyataan tertulis
490
00:38:47,306 --> 00:38:48,736
dari ibu Kang Duk Soo?
491
00:38:48,937 --> 00:38:50,837
Aku tidak ingat waktunya.
492
00:38:51,236 --> 00:38:54,247
Tapi dia memberikannya saat aku memarahi Ki Hyuk
493
00:38:54,247 --> 00:38:55,647
karena sudah membebaskanmu.
494
00:38:56,247 --> 00:38:58,917
Jadi, dia berikan setelah aku dibebaskan?
495
00:38:58,977 --> 00:39:00,047
Ya.
496
00:39:04,257 --> 00:39:08,826
Apa... Dia bilang dia lupa kuberikan itu padanya.
497
00:39:09,156 --> 00:39:12,757
Mustahil dia menunjukkan itu kepada seseorang. Itu tidak masuk akal.
498
00:39:13,196 --> 00:39:14,727
Terutama kepada orang luar.
499
00:39:14,897 --> 00:39:16,696
Lihat. Detektif Lee
500
00:39:16,897 --> 00:39:18,997
menunjukkan pernyataan tertulis itu kepada pria ini pukul 8 malam.
501
00:39:18,997 --> 00:39:20,306
Lalu dia menyimpannya.
502
00:39:20,366 --> 00:39:22,107
Lalu kamu membebaskanku pukul 10 malam.
503
00:39:22,306 --> 00:39:24,377
Saat itulah dia berikan kepada kapten. Kenapa?
504
00:39:24,437 --> 00:39:25,806
Dia tidak perlu menyembunyikannya lagi
505
00:39:25,806 --> 00:39:27,377
karena aku sudah dibebaskan.
506
00:39:27,446 --> 00:39:31,016
Orang yang melihat pernyataan ini, mencoba menabrakku dengan truk
507
00:39:31,016 --> 00:39:32,516
saat aku ingin mendatangi Bong Yi.
508
00:39:32,716 --> 00:39:34,716
Dan aku alami kecelakaan saat mencoba menghindari truk itu.
509
00:39:36,486 --> 00:39:38,516
Dia pukul belakang kepalaku begitu aku keluar dari mobilku.
510
00:39:38,957 --> 00:39:41,786
Dia hanya mencuri dompetku agar kupikir dia perampok.
511
00:39:42,757 --> 00:39:45,397
Jadi, maksudmu dia menunggumu di sana
512
00:39:45,457 --> 00:39:47,866
karena dia tahu kamu akan menemui Bong Yi?
513
00:39:47,926 --> 00:39:49,397
- Benar.
- Tapi kenapa?
514
00:39:49,497 --> 00:39:52,036
Jika aku tiba tepat waktu, Kang Duk Soo tidak akan mati.
515
00:39:52,136 --> 00:39:54,406
Artinya pria yang memakai topi itu dan pembunuhnya satu tim.
516
00:39:54,466 --> 00:39:56,306
Dia mengulur waktu agar si pembunuh membunuh Kang Duk Soo.
517
00:39:59,437 --> 00:40:00,676
Itu sungguh tidak mungkin.
518
00:40:02,306 --> 00:40:05,377
Apa itu berarti Detektif Lee membunuh Kang Duk Soo?
519
00:40:06,786 --> 00:40:07,817
Itu masuk akal.
520
00:40:07,817 --> 00:40:10,216
Kamu bilang pembunuhnya mungkin seseorang di kepolisian.
521
00:40:10,417 --> 00:40:12,817
Jadi, kita datang ke sini dan memeriksa rekaman kamera pengawas.
522
00:40:12,857 --> 00:40:14,957
Tidak, kuperiksa rekamannya lagi untuk berjaga-jaga.
523
00:40:15,027 --> 00:40:17,357
Tapi dia ada di sini saat Kang Duk Soo tewas.
524
00:40:17,426 --> 00:40:19,257
Ya, dia bersamaku.
525
00:40:19,757 --> 00:40:20,826
Lalu apa ini?
526
00:40:20,897 --> 00:40:23,736
Kenapa tidak tanya Detektif Lee? Mungkin kita akan dapat sesuatu.
527
00:40:23,937 --> 00:40:25,067
Kita harus berhati-hati.
528
00:40:25,136 --> 00:40:27,207
Jika kita bertindak gegabah, dia bisa menyingkirkan bukti.
529
00:40:27,607 --> 00:40:29,437
Aku ingin kamu mengawasi Detektif Lee.
530
00:40:29,636 --> 00:40:31,837
Dan terus cari mobil dengan nomor pelat 6264.
531
00:40:31,906 --> 00:40:33,877
- Baiklah.
- Rahasiakan ini
532
00:40:33,946 --> 00:40:36,247
- di antara kita untuk saat ini.
- Baiklah.
533
00:40:38,817 --> 00:40:40,917
Tapi kurasa pria yang membunuh Kang Duk Soo
534
00:40:41,917 --> 00:40:44,386
juga berkaitan dengan pembunuhan Na Chi Kook.
535
00:40:44,556 --> 00:40:47,227
- Apa?
- Na Chi Kook dibunuh?
536
00:40:47,386 --> 00:40:49,156
Ya. Tidak ada bukti.
537
00:40:50,397 --> 00:40:51,696
Tapi Petugas Jung melihat sesuatu.
538
00:40:52,227 --> 00:40:54,366
Kurasa pria itu juga membunuh Na Chi Kook.
539
00:40:54,997 --> 00:40:56,497
Kenapa dia membunuh Na Chi Kook?
540
00:40:57,136 --> 00:40:58,297
Kurasa dia diperas.
541
00:40:58,897 --> 00:40:59,966
Apa maksudmu?
542
00:41:05,036 --> 00:41:07,477
Ada yang aneh dengan tempat Sung Yo Han
543
00:41:08,247 --> 00:41:09,247
membunuh Na Chi Kook.
544
00:41:09,647 --> 00:41:10,877
Apa yang aneh?
545
00:41:14,087 --> 00:41:15,446
Kalian pikir aku membuat kesalahan?
546
00:41:15,716 --> 00:41:18,417
Apa maksudmu? Kesalahan apa?
547
00:41:19,317 --> 00:41:20,426
Bagaimana jika itu bukan Sung Yo Han?
548
00:41:22,926 --> 00:41:25,257
Bagaimana jika bukan Sung Yo Han yang ingin membunuh Na Chi Kook?
549
00:41:28,067 --> 00:41:29,667
Kamu lupa perkataannya di siaran langsung?
550
00:41:29,797 --> 00:41:31,866
Sung Yo Han menyebutkan Na Chi Kook.
551
00:41:32,036 --> 00:41:35,366
Katanya dia menghakiminya karena tidak sombong.
552
00:41:35,837 --> 00:41:39,937
Bagaimana jika bukan Sung Yo Han yang menelepon selama acara?
553
00:41:40,507 --> 00:41:43,346
Bagaimana jika Sung Yo Han bukan Pembunuh Berantai Moojin?
554
00:41:43,777 --> 00:41:45,076
Sial.
555
00:41:46,446 --> 00:41:48,917
Tapi Sung Yo Han membuat retak kepala Petugas Jung.
556
00:41:49,016 --> 00:41:52,257
Dia punya foto jasad Byun Soon Young.
557
00:41:52,457 --> 00:41:53,556
Bagaimana mungkin bukan dia?
558
00:41:53,656 --> 00:41:56,857
Itu yang disebut sangat jelas. Sangat. Jelas.
559
00:41:57,357 --> 00:41:59,027
Benar, bukan?
560
00:42:02,127 --> 00:42:03,196
Tapi...
561
00:42:05,696 --> 00:42:07,207
Aku punya firasat buruk tentang ini.
562
00:42:14,507 --> 00:42:15,647
"Keselamatan yang Utama"
563
00:42:27,627 --> 00:42:29,926
Jika mereka bisa membersihkannya secepat itu,
564
00:42:31,926 --> 00:42:33,227
mereka profesional.
565
00:42:33,667 --> 00:42:35,196
"Keselamatan yang Utama"
566
00:43:04,297 --> 00:43:05,297
Tolong segera periksa.
567
00:43:09,627 --> 00:43:12,196
Kuperiksa di basis data mantan tahanan dan menemukannya.
568
00:43:12,297 --> 00:43:13,437
Dia orangnya?
569
00:43:24,116 --> 00:43:25,277
Tolong tunggu di luar.
570
00:43:30,616 --> 00:43:31,757
Itu memang dia.
571
00:43:32,417 --> 00:43:34,087
Siapa kamu? Kamu keluarganya?
572
00:43:35,656 --> 00:43:38,797
Aku bekerja di firma arsitektur, ingat?
573
00:43:40,727 --> 00:43:41,727
Ini Paman.
574
00:43:45,466 --> 00:43:47,507
Tidak ada catatan Park Min Sung atau Lee Pil Seung
575
00:43:47,507 --> 00:43:48,736
meninggalkan negara ini.
576
00:43:50,777 --> 00:43:54,977
Kalau begitu, periksa Kim Hee Jin. Kim Hee Jin dan Park Hoon Suk.
577
00:43:54,977 --> 00:43:57,317
Mereka bibi dan sepupuku.
578
00:43:57,777 --> 00:43:58,946
Tidak ada catatan mereka pergi.
579
00:44:00,277 --> 00:44:01,386
Begitu rupanya.
580
00:44:05,156 --> 00:44:07,187
- Permisi.
- Tidak ada yang tinggal di sana.
581
00:44:07,957 --> 00:44:09,286
Mereka sudah pindah.
582
00:44:09,286 --> 00:44:10,797
Bukankah Hoon Suk tinggal di sini?
583
00:44:10,797 --> 00:44:12,627
Aku sepupunya.
584
00:44:12,857 --> 00:44:14,167
Aku tiba-tiba tidak bisa menghubungi mereka.
585
00:44:14,326 --> 00:44:16,667
Kamu tidak tahu Hoon Suk pindah?
586
00:44:17,136 --> 00:44:20,167
Namun, mereka memang pindah cukup tiba-tiba.
587
00:44:20,667 --> 00:44:22,536
Seolah-olah mereka melarikan diri.
588
00:44:22,607 --> 00:44:25,536
Astaga. Entah apakah ada masalah.
589
00:44:25,676 --> 00:44:26,837
Mereka seperti melarikan diri?
590
00:44:29,306 --> 00:44:31,216
Kapan mereka pindah?
591
00:44:31,516 --> 00:44:35,317
Itu... Suatu hari Hoon Suk menghilang.
592
00:44:35,747 --> 00:44:38,357
Dia panik mencari Hoon Suk.
593
00:44:38,357 --> 00:44:41,127
Keesokan paginya, dia membawanya.
594
00:44:41,127 --> 00:44:44,257
Para pekerja pindahan datang hari itu
595
00:44:44,257 --> 00:44:45,426
dan mereka pindah.
596
00:44:45,926 --> 00:44:48,667
Itu malam saat dia menginap.
597
00:44:49,027 --> 00:44:51,797
Siapa yang tinggal di sini?
598
00:44:52,036 --> 00:44:54,736
Hanya Hoon Suk dan ibunya.
599
00:44:55,266 --> 00:44:56,437
Bagaimana dengan ayahnya?
600
00:44:56,437 --> 00:44:58,306
Dia tidak punya ayah.
601
00:44:58,536 --> 00:45:00,707
Mereka bercerai saat Hoon Suk masih bayi.
602
00:45:00,846 --> 00:45:02,277
Kudengar dia tinggal di Amerika.
603
00:45:03,406 --> 00:45:07,247
Begitu rupanya. Bibi selalu tinggal di dekat sini.
604
00:45:08,247 --> 00:45:11,286
Aku pindah lebih dekat dengannya setelah operasiku.
605
00:45:12,457 --> 00:45:15,757
Bagaimana menurutmu? Aku dan pamanmu bekerja keras untuk membeli ini.
606
00:45:15,757 --> 00:45:17,656
Usianya lebih dari 50 tahun,
607
00:45:17,926 --> 00:45:20,096
tapi kami merenovasinya sendiri.
608
00:45:20,397 --> 00:45:21,567
Itu melelahkan.
609
00:45:22,127 --> 00:45:24,567
Paman juga akan memperbaiki rumahmu.
610
00:45:24,837 --> 00:45:27,837
Paman bekerja di firma arsitektur, ingat?
611
00:45:27,906 --> 00:45:29,507
Kamu bisa memercayai Paman.
612
00:45:29,736 --> 00:45:30,806
Tentu.
613
00:45:31,437 --> 00:45:33,946
- Ya. Tidak ada Hoon Suk.
- Mari makan.
614
00:45:33,946 --> 00:45:34,977
Hanya ada mereka.
615
00:45:34,977 --> 00:45:36,477
Kamu tidak ingat Hoon Suk, ya?
616
00:45:36,676 --> 00:45:39,277
Kamu bisa dibilang membesarkannya saat dia masih bayi.
617
00:45:41,417 --> 00:45:43,147
Semua itu bohong?
618
00:45:44,187 --> 00:45:46,616
Semua di sekitarku palsu?
619
00:45:48,227 --> 00:45:50,357
Ini kartu keluarga Kim Man Ho.
620
00:45:50,357 --> 00:45:54,366
"Anak, Kim Hee Jung"
621
00:45:55,497 --> 00:45:57,096
Ibu tidak punya adik.
622
00:46:04,236 --> 00:46:06,507
Apa kamu Jae Hoon?
623
00:46:12,547 --> 00:46:14,486
Malangnya kamu.
624
00:46:14,986 --> 00:46:16,116
Keponakanku yang malang.
625
00:46:17,016 --> 00:46:18,087
Siapa kamu?
626
00:46:19,986 --> 00:46:22,127
Jae Hoon. Aku bibimu.
627
00:46:22,687 --> 00:46:23,826
Aku adik ibumu.
628
00:46:24,627 --> 00:46:26,196
Aku tinggal di Amerika,
629
00:46:27,127 --> 00:46:28,527
jadi, aku terlambat mendengar beritanya.
630
00:46:29,727 --> 00:46:32,797
Aku kesal dengan cara orang-orang melihatku dengan aneh.
631
00:46:32,997 --> 00:46:35,707
Aku harus bersikap seperti orang lain.
632
00:46:35,966 --> 00:46:38,636
- Bibi.
- Aku tidak ingin diperhatikan.
633
00:46:39,707 --> 00:46:41,247
Sakit sekali.
634
00:46:44,116 --> 00:46:45,147
Jangan khawatir.
635
00:46:46,417 --> 00:46:49,216
Kamu akan tinggal denganku sekarang.
636
00:46:53,986 --> 00:46:55,056
Masuklah.
637
00:46:58,926 --> 00:47:00,797
Ini rumah barumu.
638
00:47:04,297 --> 00:47:05,366
Hai.
639
00:47:06,437 --> 00:47:08,607
Senang bertemu denganmu, Jae Hoon. Aku pamanmu.
640
00:47:09,306 --> 00:47:10,437
Halo.
641
00:47:11,007 --> 00:47:14,846
Jae Hoon. Akan kumasukkan kamu ke kartu keluargaku sekarang.
642
00:47:15,877 --> 00:47:18,477
Kalau begitu, tolong ganti namaku juga.
643
00:47:18,676 --> 00:47:19,716
Menjadi apa?
644
00:47:20,346 --> 00:47:22,846
Ba Reum. Yang berarti kebajikan.
645
00:47:23,386 --> 00:47:24,486
Jung Ba Reum.
646
00:47:26,257 --> 00:47:29,257
Tarif per jamnya... Ini lumayan.
647
00:47:33,656 --> 00:47:36,127
Aku meninggalkan semua barangku di kantor.
648
00:47:38,497 --> 00:47:40,236
Aku tidak bisa meminta mereka mengirimkannya kepadaku.
649
00:47:42,466 --> 00:47:44,806
Baiklah. Aku tidak melakukan kesalahan.
650
00:47:45,107 --> 00:47:46,236
Akan kuambil saja.
651
00:47:46,507 --> 00:47:48,247
Maaf, tapi aku akan terlambat.
652
00:47:49,147 --> 00:47:52,047
Ibu Song Soo Ho akan berada di lobi.
653
00:47:52,047 --> 00:47:53,516
Tolong minta dia naik.
654
00:47:53,516 --> 00:47:54,917
Baiklah.
655
00:47:55,716 --> 00:47:56,846
Sial.
656
00:47:57,687 --> 00:48:00,216
Di mana asistennya? Kami sangat sibuk.
657
00:48:02,326 --> 00:48:04,596
Apa masalahmu? Kenapa kamu menyeleksi panggilan kami?
658
00:48:05,357 --> 00:48:06,556
Maafkan aku.
659
00:48:06,797 --> 00:48:10,196
- Masalahnya...
- Simpan alasanmu untuk nanti.
660
00:48:10,266 --> 00:48:11,897
Jemput seseorang dari kafe lobi.
661
00:48:12,437 --> 00:48:15,236
Maaf, tapi aku hanya datang untuk mengambil barang-barangku.
662
00:48:15,236 --> 00:48:16,636
Cari ibu Song Soo Ho.
663
00:48:16,636 --> 00:48:18,736
Dia kerabat korban pembunuhan berantai Moojin,
664
00:48:18,736 --> 00:48:21,047
jadi, lebih berhati-hatilah dan bersikap hormat.
665
00:48:21,277 --> 00:48:22,477
Pembunuhan berantai Moojin...
666
00:48:23,047 --> 00:48:24,446
Kenapa dia di sini?
667
00:48:24,647 --> 00:48:27,386
Dia akan melakukan wawancara untuk episode khusus kasus ini.
668
00:48:27,616 --> 00:48:29,446
Kenapa kita tiba-tiba melakukan episode khusus?
669
00:48:29,446 --> 00:48:30,687
Aku tidak tahu.
670
00:48:30,786 --> 00:48:33,556
Sepertinya Bu Choi ingin dikritik.
671
00:48:33,616 --> 00:48:35,587
Bagaimanapun, jemput dia.
672
00:48:39,397 --> 00:48:42,766
Apa? Aku belum cukup?
673
00:48:43,397 --> 00:48:45,096
Dia juga mengganggu keluarga lain?
674
00:48:53,107 --> 00:48:55,147
Mungkin ada sidik jarinya.
675
00:48:55,906 --> 00:48:57,346
Di mana pernyataan itu?
676
00:48:58,216 --> 00:48:59,946
Kang Duk Soo.
677
00:49:01,187 --> 00:49:02,346
Sial.
678
00:49:03,286 --> 00:49:04,286
Kang Duk Soo.
679
00:49:09,556 --> 00:49:11,627
Sial. Aku memintanya mengaturnya dengan benar.
680
00:49:11,627 --> 00:49:12,826
Ba Reum, yang benar saja.
681
00:49:43,257 --> 00:49:45,127
Halo, Bu. Ini aku.
682
00:49:45,227 --> 00:49:46,797
Aku ingin menanyakan sesuatu.
683
00:49:46,897 --> 00:49:47,966
Di mana kamu?
684
00:49:48,326 --> 00:49:50,326
Aku sedang di luar.
685
00:49:50,426 --> 00:49:51,466
Di mana kamu?
686
00:49:51,466 --> 00:49:54,837
Aku datang ke studio OBN untuk wawancara.
687
00:49:55,167 --> 00:49:56,236
Apa? Wawancara?
688
00:49:56,766 --> 00:49:58,576
Baiklah. Aku akan ke sana.
689
00:49:58,736 --> 00:49:59,937
Ada apa?
690
00:50:04,547 --> 00:50:07,147
Kamu datang untuk menemui Choi Hong Ju?
691
00:50:07,346 --> 00:50:09,786
- Ya.
- Jangan berikan wawancaranya.
692
00:50:11,516 --> 00:50:13,386
Jangan biarkan dia memanfaatkanmu.
693
00:50:23,127 --> 00:50:25,096
Aku cucu Nenek Gudong.
694
00:50:25,397 --> 00:50:26,736
Orang yang dibunuh Sung Yo Han.
695
00:50:28,067 --> 00:50:32,036
Hong Ju tahu aku kerabat korban.
696
00:50:32,406 --> 00:50:34,946
Tapi dia mendekatiku berpura-pura tidak tahu.
697
00:50:35,977 --> 00:50:37,946
Pasti ada kesalahpahaman
698
00:50:38,346 --> 00:50:40,716
- karena dia bukan orang jahat...
- Tidak.
699
00:50:41,087 --> 00:50:43,087
Kamu yang tidak tahu apa-apa.
700
00:50:45,016 --> 00:50:46,616
Saat Soo Ho-ku tewas,
701
00:50:47,426 --> 00:50:49,727
aku mencoba mengikutinya ke akhirat.
702
00:50:51,826 --> 00:50:53,497
Suatu hari, aku melompat ke air
703
00:50:54,056 --> 00:50:56,567
dan Bu Choi menyelamatkanku.
704
00:50:57,437 --> 00:51:01,067
Dia hampir terbunuh dalam prosesnya,
705
00:51:01,906 --> 00:51:05,536
tapi dia merawatku semalaman di rumah sakit.
706
00:51:05,777 --> 00:51:08,377
Kurasa setidaknya dia punya sedikit hati nurani.
707
00:51:10,107 --> 00:51:11,647
Tahu siapa dia sebenarnya?
708
00:51:12,317 --> 00:51:13,977
Dia pernah mengencani Sung Yo Han.
709
00:51:14,886 --> 00:51:17,616
Kini dia membesarkan anak yang dia dapat dengannya.
710
00:51:19,087 --> 00:51:20,616
Aku tahu. Aku mendengar beritanya.
711
00:51:22,156 --> 00:51:25,457
Aku tidak tahu kenapa dia begitu baik kepadaku sebelumnya,
712
00:51:26,426 --> 00:51:30,397
tapi itu membantuku mengerti apa maksudnya.
713
00:51:31,596 --> 00:51:35,306
Sung Yo Han pembunuhnya. Bu Choi tidak melakukan kesalahan.
714
00:51:36,507 --> 00:51:38,607
Aku yakin ini juga berdampak buruk baginya.
715
00:51:39,076 --> 00:51:41,446
- Kita harus memahaminya...
- Tidak.
716
00:51:41,806 --> 00:51:43,406
Dia wanita yang aneh.
717
00:51:43,877 --> 00:51:46,747
Dia memanfaatkan orang untuk mendapatkan keinginannya.
718
00:51:48,047 --> 00:51:49,687
Jadi, jangan tertipu oleh triknya
719
00:51:50,817 --> 00:51:52,187
dan tolak wawancara itu.
720
00:51:53,087 --> 00:51:54,687
Aku yang meneleponnya
721
00:51:54,986 --> 00:51:57,457
dan menawarkan untuk melakukan wawancara itu.
722
00:52:01,667 --> 00:52:02,696
Kenapa?
723
00:52:03,667 --> 00:52:05,696
Karena ada yang ingin kukatakan.
724
00:52:06,736 --> 00:52:08,736
Aku harus mengeluarkannya dari dadaku.
725
00:52:12,607 --> 00:52:13,636
Apa itu?
726
00:52:17,007 --> 00:52:18,216
Kurasa
727
00:52:19,647 --> 00:52:21,486
Sung Yo Han bukan pembunuhnya.
728
00:52:23,817 --> 00:52:24,886
Apa?
729
00:52:32,196 --> 00:52:33,727
Apa yang mereka lakukan di sini?
730
00:52:40,567 --> 00:52:41,966
Kenapa tidak langsung ke ruanganku?
731
00:52:42,167 --> 00:52:43,736
- Begini...
- Kita harus pergi.
732
00:52:49,806 --> 00:52:50,877
Choi Hong Ju!
733
00:52:52,846 --> 00:52:54,386
Kamu tidak bisa meminta kami melakukan wawancara,
734
00:52:54,386 --> 00:52:55,886
jadi, kamu malah mengejar ibu Soo Ho?
735
00:52:55,886 --> 00:52:57,486
- Tidak, aku...
- Kami menyuruhmu membatalkan
736
00:52:57,486 --> 00:52:59,986
dokumenternya, jadi, kenapa kamu tidak mendengarkan?
737
00:53:00,216 --> 00:53:02,187
Kenapa kamu harus memperdalam luka kami?
738
00:53:02,257 --> 00:53:03,926
Dokumenternya akan netral.
739
00:53:03,986 --> 00:53:05,897
- Hanya fakta yang akan...
- Hanya fakta?
740
00:53:06,696 --> 00:53:08,426
Tidak akan ada yang percaya itu.
741
00:53:09,227 --> 00:53:10,997
Kamu mewawancarai ibu Soo Ho yang malang
742
00:53:11,397 --> 00:53:13,236
untuk mencari kebenaran bagi kekasihmu.
743
00:53:13,397 --> 00:53:15,736
Untuk menemukan apa pun yang bisa membebaskannya.
744
00:53:16,007 --> 00:53:17,466
Hanya agar anakmu
745
00:53:17,466 --> 00:53:19,437
tidak akan dicap sebagai keturunan pembunuh!
746
00:53:19,676 --> 00:53:20,837
Jaga ucapanmu.
747
00:53:20,906 --> 00:53:22,147
Dasar wanita tidak tahu malu.
748
00:53:22,377 --> 00:53:24,516
Bagaimana bisa kamu mengencani orang seperti dia?
749
00:53:24,747 --> 00:53:26,346
Jangan mengatakan apa pun yang akan kamu sesali.
750
00:53:26,417 --> 00:53:28,247
Apa katamu barusan?
751
00:53:28,247 --> 00:53:29,917
- Tidak, hentikan.
- Dasar tidak berperasaan!
752
00:53:29,917 --> 00:53:32,986
- Jangan berkelahi.
- Beraninya kamu!
753
00:53:33,056 --> 00:53:35,457
- Dasar berengsek!
- Nona-nona, kumohon!
754
00:53:35,527 --> 00:53:36,986
- Ini semua demi pacarmu.
- Nona-nona!
755
00:53:37,056 --> 00:53:39,357
Kamu akan menjual putriku hanya untuk memutarbalikkan ceritanya!
756
00:53:39,497 --> 00:53:42,426
Kurasa Sung Yo Han bukan pembunuhnya.
757
00:53:42,897 --> 00:53:43,926
Sial.
758
00:53:44,797 --> 00:53:45,966
Awalnya,
759
00:53:46,696 --> 00:53:49,636
saat mendengar perbuatannya kepada putraku,
760
00:53:50,236 --> 00:53:52,837
aku terlalu terkejut untuk memahami kasus ini.
761
00:53:54,007 --> 00:53:57,446
Tapi makin lama waktu berlalu,
762
00:53:58,616 --> 00:54:00,676
aku sadar dokter itu tidak bersalah.
763
00:54:01,547 --> 00:54:03,986
Itu yang ingin kukatakan padanya.
764
00:54:05,286 --> 00:54:07,627
Tentang dokter Sung yang kukenal.
765
00:54:09,326 --> 00:54:10,587
Seperti apa dia?
766
00:54:11,696 --> 00:54:13,297
Kamu akan mendengarnya dalam wawancaraku.
767
00:54:16,297 --> 00:54:17,326
Tunggu.
768
00:54:18,067 --> 00:54:19,096
Biar kuluruskan ini.
769
00:54:20,136 --> 00:54:21,466
Maksudmu,
770
00:54:21,466 --> 00:54:23,667
kamu tidak melihat Sung Yo Han sebagai pembunuhnya?
771
00:54:24,777 --> 00:54:26,977
Aku sendiri yang melawannya. Perlawanan langsung...
772
00:54:27,036 --> 00:54:28,247
Kamu melihat wajahnya?
773
00:54:29,176 --> 00:54:31,147
Kamu yakin itu Sung Yo Han?
774
00:54:36,286 --> 00:54:37,486
Saat itu...
775
00:54:39,486 --> 00:54:40,757
Aku melihatnya malam itu,
776
00:54:41,426 --> 00:54:44,056
tapi aku melihat wajahnya saat dia
777
00:54:44,056 --> 00:54:45,357
ingin membunuh Ba Reum.
778
00:54:45,997 --> 00:54:48,466
Foto para korban juga ditemukan di rumahnya.
779
00:54:49,897 --> 00:54:51,837
Aku juga tidak memahami hal itu.
780
00:54:53,636 --> 00:54:55,766
Itu sebabnya aku tadinya tidak mau bicara.
781
00:54:57,366 --> 00:55:00,277
Tapi aku ingin semua tahu
782
00:55:00,277 --> 00:55:01,576
apa yang kulihat.
783
00:55:02,047 --> 00:55:03,576
Wanita menyebalkan itu.
784
00:55:04,877 --> 00:55:06,016
Sekarang aku kesal.
785
00:55:07,516 --> 00:55:09,116
Kenapa kamu mengungkit masa lalu?
786
00:55:11,056 --> 00:55:12,216
Aku tidak mengerti.
787
00:55:13,386 --> 00:55:16,156
Benarkah karena kamu ingin membebaskan Sung Yo Han?
788
00:55:18,127 --> 00:55:19,826
Jangan lakukan ini, khususnya demi aku.
789
00:55:25,866 --> 00:55:27,937
Ayo. Aku akan mengantarmu pulang.
790
00:55:28,067 --> 00:55:30,036
- Bagaimana dengan wawancaraku?
- Kita pergi.
791
00:55:37,846 --> 00:55:39,817
Omong-omong, kenapa kamu meneleponku?
792
00:55:42,547 --> 00:55:45,116
Aku ingin melihat foto lama putramu.
793
00:55:45,857 --> 00:55:47,357
Kenapa kamu ingin melihatnya?
794
00:55:48,127 --> 00:55:49,357
Ada yang harus kuperiksa.
795
00:55:56,167 --> 00:55:57,766
Anak itu?
796
00:55:58,236 --> 00:56:00,036
Dia memang aneh.
797
00:56:00,667 --> 00:56:02,536
Entah dia dapat dari mana, tapi dia membawa tikus
798
00:56:02,536 --> 00:56:03,906
untuk diberikan kepada ular.
799
00:56:05,007 --> 00:56:06,477
Berikutnya terjadi kekacauan.
800
00:56:07,007 --> 00:56:09,576
Ibunya meminta maaf dan memohon agar dia tetap di sini,
801
00:56:10,076 --> 00:56:11,846
jadi, kami izinkan sampai dia lulus.
802
00:56:12,716 --> 00:56:14,946
Rumornya, dia terus membuat masalah,
803
00:56:15,016 --> 00:56:16,587
bahkan saat SD.
804
00:56:18,687 --> 00:56:21,326
Kudengar dia bersekolah di SD Guryeong.
805
00:56:42,946 --> 00:56:45,747
Di kelas seni hari ini, kalian bisa menggambar apa pun.
806
00:56:48,917 --> 00:56:50,647
Ketua Kelas, apakah gatal?
807
00:56:53,257 --> 00:56:54,926
Kamu harus berhenti menggambar dan pergi ke rumah sakit...
808
00:57:12,806 --> 00:57:14,707
Kenapa kamu membunuh kelinci itu?
809
00:57:17,306 --> 00:57:19,247
Aku penasaran dia bertambah berat badan
810
00:57:19,817 --> 00:57:21,587
atau sedang hamil.
811
00:57:22,716 --> 00:57:23,786
Apa?
812
00:58:29,817 --> 00:58:30,986
Siapa anak ini?
813
00:58:32,716 --> 00:58:33,986
Jung Jae Hoon?
814
00:58:41,596 --> 00:58:42,596
Jung Jae Hoon.
815
00:59:45,957 --> 00:59:48,627
Ibu. Ibu...
816
01:01:33,966 --> 01:01:34,966
Ibu.
817
01:01:38,007 --> 01:01:39,176
Itu aku.
818
01:01:44,707 --> 01:01:45,777
Aku...
819
01:01:46,946 --> 01:01:49,116
Aku membunuh semua anggota keluargaku.
820
01:02:26,587 --> 01:02:27,716
Ibu.
821
01:02:31,326 --> 01:02:32,457
Kenapa Ibu menangis?
822
01:02:35,366 --> 01:02:38,297
Dasar monster. Matilah. Matilah!
823
01:02:43,636 --> 01:02:46,777
Matilah!
824
01:03:06,297 --> 01:03:07,656
Song Soo Ho?
825
01:03:12,536 --> 01:03:16,067
"Kami akan mengingatmu. Turut Berduka, Cheon Jeong Ah"
826
01:03:17,091 --> 01:03:29,091
Sub by VIU & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
827
01:03:30,187 --> 01:03:32,587
"Mouse"
828
01:03:33,857 --> 01:03:35,757
Sudah berapa lama dia mengikutiku?
829
01:03:35,857 --> 01:03:37,587
Sung Yo Han mencoba membunuh Na Chi Kook.
830
01:03:37,587 --> 01:03:39,027
Pria tidak dikenal membunuh Na Chi Kook.
831
01:03:40,027 --> 01:03:42,897
Uang? Aku melakukan ini dengan rasa kewajiban.
832
01:03:43,727 --> 01:03:44,866
Siapa kalian?
833
01:03:44,997 --> 01:03:46,567
Apa kalian sekelompok psikopat?
834
01:03:46,567 --> 01:03:47,937
Siapa kalian?
835
01:03:48,036 --> 01:03:49,607
Mari kita rahasiakan untuk saat ini.
836
01:03:49,707 --> 01:03:51,466
Sesuatu terus menggangguku.
837
01:03:51,736 --> 01:03:54,377
- Kenapa?
- Adikku, Jennifer.
838
01:03:57,277 --> 01:03:59,616
Selamat datang di perangkap, Bedebah.