1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle by NETFLIX Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:09,442 --> 00:00:11,361 Kenapa begitu sulit bagimu? 4 00:00:14,990 --> 00:00:16,199 Kau tahu, 5 00:00:17,826 --> 00:00:19,494 aku sangat menyukaimu. 6 00:00:21,955 --> 00:00:23,373 Karena itu, aku ingin tahu… 7 00:00:25,375 --> 00:00:27,669 tentang masa lalumu 8 00:00:28,920 --> 00:00:30,714 dan apa yang ada di pikiranmu. 9 00:00:40,515 --> 00:00:43,810 Aku menantikan masa-masa 10 00:00:44,811 --> 00:00:46,855 saat kita menjadi keluarga. 11 00:00:57,323 --> 00:00:59,034 Katakanlah sesuatu. 12 00:01:08,084 --> 00:01:09,085 Maaf. 13 00:01:14,841 --> 00:01:17,177 Kenapa kau berubah menjadi orang lain? 14 00:01:19,971 --> 00:01:21,431 Kenapa kau menjauh? 15 00:01:25,185 --> 00:01:26,811 Kenapa kau menjadi orang asing? 16 00:01:32,650 --> 00:01:34,861 Aku tak mengenalimu lagi. 17 00:01:36,988 --> 00:01:38,323 Aku tak memahamimu. 18 00:01:42,160 --> 00:01:43,161 Aku juga. 19 00:01:51,294 --> 00:01:52,754 Aku juga tidak tahu. 20 00:02:56,151 --> 00:02:57,235 Bu Dokter! 21 00:02:58,862 --> 00:03:01,448 Aku sedang menuju ke rumahmu. 22 00:03:01,531 --> 00:03:02,907 Ternyata kau di sini. 23 00:03:06,661 --> 00:03:09,205 Bu Dokter, kau menangis? 24 00:03:09,289 --> 00:03:11,791 Ada apa? Ada masalah apa? 25 00:03:11,875 --> 00:03:14,294 Aku lupa membayar uang sewa. 26 00:03:14,836 --> 00:03:17,672 Kenapa menangis? Kau tak perlu menangis gara-gara itu. 27 00:03:18,339 --> 00:03:21,468 Maafkan aku. Akan kukirim hari ini. 28 00:03:22,135 --> 00:03:24,679 Orang akan mengiraku tuan tanah yang jahat. 29 00:03:24,762 --> 00:03:28,558 Bu Dokter, tidak apa-apa. Sungguh. 30 00:03:40,278 --> 00:03:43,448 Sepertinya aku sudah gila. Air mataku tak bisa berhenti. 31 00:03:45,950 --> 00:03:48,161 Kau sudah sarapan? 32 00:03:54,959 --> 00:03:55,835 {\an8}EPISODE 14 33 00:03:55,919 --> 00:03:58,046 {\an8}- Silakan, Bu Dokter. - Ya. 34 00:04:02,884 --> 00:04:04,427 {\an8}Sup rumput laut dengan bulu babi. 35 00:04:04,511 --> 00:04:07,138 {\an8}Aku membuatnya untuk Yun-gyeong, tapi kau makanlah sedikit. 36 00:04:07,222 --> 00:04:10,725 {\an8}Saat kali pertama datang ke Gongjin, kau juga memakan ini, 'kan? 37 00:04:12,477 --> 00:04:14,354 {\an8}Ya, rasanya enak sekali. 38 00:04:15,438 --> 00:04:18,441 {\an8}Aku akan menikmatinya. Terima kasih. 39 00:04:18,525 --> 00:04:19,901 {\an8}Tak perlu berterima kasih. 40 00:04:19,984 --> 00:04:22,612 {\an8}Walaupun melahirkan itu berat, 41 00:04:22,695 --> 00:04:25,782 {\an8}membantu orang melahirkan adalah hal yang luar biasa. 42 00:04:26,324 --> 00:04:27,992 {\an8}Cepat dimakan. 43 00:04:28,076 --> 00:04:29,077 {\an8}Ya. 44 00:04:39,671 --> 00:04:40,547 Ini enak. 45 00:04:41,923 --> 00:04:46,803 Omong-omong, kau sudah tinggal di sini selama empat atau lima bulan, ya? 46 00:04:48,012 --> 00:04:48,846 Ya. 47 00:04:49,514 --> 00:04:52,392 Waktu cepat berlalu dan takdir sangat tak terduga. 48 00:04:53,226 --> 00:04:55,061 Siapa yang menyangka 49 00:04:55,144 --> 00:04:58,606 kau akan membuka klinik gigi di sini dan berpacaran dengan Kepala Hong? 50 00:05:03,987 --> 00:05:06,864 Apa kau ada masalah dengan Du-sik? 51 00:05:11,828 --> 00:05:13,538 Kau tak harus menjawabku. 52 00:05:14,998 --> 00:05:18,084 Tapi mungkin aku bisa membantu. 53 00:05:18,793 --> 00:05:22,797 Tak seperti Nam-suk, aku bisa menjaga rahasia. 54 00:05:26,718 --> 00:05:27,635 Bu Yeo. 55 00:05:29,762 --> 00:05:31,097 Apa kau tahu 56 00:05:31,806 --> 00:05:36,060 kenapa dia berhenti bekerja dan kembali ke Gongjin? 57 00:05:36,144 --> 00:05:40,481 Kalau soal itu, aku tak tahu pasti. 58 00:05:40,982 --> 00:05:43,693 Bukan hanya aku, tapi hampir semua orang di Gongjin. 59 00:05:44,235 --> 00:05:46,738 Karena itulah banyak rumor yang beredar. 60 00:05:47,405 --> 00:05:50,158 Sejak pergi kuliah dan wajib militer, 61 00:05:50,241 --> 00:05:52,994 Du-sik jarang pulang ke kampung halamannya. 62 00:05:53,077 --> 00:05:54,329 Tapi… 63 00:05:55,496 --> 00:05:58,166 aku masih ingat ekspresinya saat kembali. 64 00:06:06,257 --> 00:06:08,009 Dia terlihat sangat sedih. 65 00:06:15,350 --> 00:06:18,770 Dia tak terlihat seperti Du-sik yang kita kenal. 66 00:06:18,853 --> 00:06:22,523 Ekspresi wajahnya terlihat hampa. 67 00:06:23,399 --> 00:06:25,818 Seperti orang yang kehilangan segalanya. 68 00:06:29,030 --> 00:06:30,698 Jadi, tak ada yang tega bertanya. 69 00:06:31,324 --> 00:06:34,869 Semua orang hanya menduga pasti ada hal yang terjadi padanya. 70 00:06:35,870 --> 00:06:39,540 Tapi dia juga tak bercerita kepadamu? 71 00:06:41,292 --> 00:06:42,293 Ya. 72 00:06:43,878 --> 00:06:47,590 Aku belum berhasil membuka pintu hatinya. 73 00:06:48,091 --> 00:06:50,635 Tidak, kau salah paham. 74 00:06:51,636 --> 00:06:53,763 Kepala Hong… Maksudku, 75 00:06:54,847 --> 00:06:58,351 Du-sik tak pernah terlihat sebahagia ini. 76 00:06:59,018 --> 00:07:01,020 - Sungguh? - Tentu saja. 77 00:07:02,188 --> 00:07:06,526 Bu Dokter, hal yang mungkin mudah bagi satu orang 78 00:07:06,609 --> 00:07:09,946 bisa sulit bagi orang lain. 79 00:07:11,656 --> 00:07:14,701 Sejak kecil, dia selalu dewasa 80 00:07:15,326 --> 00:07:17,662 dan belajar untuk menahan diri. 81 00:07:18,246 --> 00:07:20,248 Jadi, dia tak tahu cara berkeluh kesah. 82 00:07:21,541 --> 00:07:26,462 Saat kesulitan dan sakit, tak ada orang yang mendengarkan keluhannya. 83 00:07:30,550 --> 00:07:35,555 Kurasa kau bisa menjadi orang itu untuknya. 84 00:07:39,392 --> 00:07:42,270 Setelah mengalami pernikahan dan perceraian, 85 00:07:42,854 --> 00:07:44,439 aku menyadari sesuatu. 86 00:07:44,522 --> 00:07:46,774 Seharusnya aku tak terburu-buru. 87 00:07:47,775 --> 00:07:51,696 Seharusnya aku bisa memberi tahu semuanya dengan jujur. 88 00:08:09,964 --> 00:08:11,090 BU DOKTER 89 00:08:32,653 --> 00:08:33,780 Halo? 90 00:08:33,863 --> 00:08:37,742 Kepala Hong, kenapa tak datang? Kau sudah berjanji akan membantuku. 91 00:08:37,825 --> 00:08:39,327 Benar juga. 92 00:08:40,369 --> 00:08:42,246 Maaf. Aku ke sana sekarang. 93 00:08:42,830 --> 00:08:43,706 Ya. 94 00:09:24,747 --> 00:09:25,748 Seon-a! 95 00:09:26,374 --> 00:09:28,125 - Ha-rang! - Paman! 96 00:09:31,254 --> 00:09:34,173 - Sudah lama tak bertemu. - Apa kabar? 97 00:09:34,257 --> 00:09:35,675 Ha-rang, sudah besar, ya? 98 00:09:35,758 --> 00:09:38,386 Dia berlari ke sini sambil memanggilmu. 99 00:09:40,137 --> 00:09:41,514 - Ha-rang. - Aku? 100 00:09:41,597 --> 00:09:43,349 "Aku?" 101 00:09:44,058 --> 00:09:46,185 Kau lahap, ya. 102 00:09:47,019 --> 00:09:48,729 Ibumu sehat, 'kan? 103 00:09:48,813 --> 00:09:51,566 Ya. Dia lucu sekali. 104 00:09:51,649 --> 00:09:53,693 Saat kubilang kita akan bertemu, 105 00:09:53,776 --> 00:09:57,655 dia minta tanda tangan artis. Dia bahkan tak tahu jumlah anggota DOS. 106 00:09:58,239 --> 00:09:59,907 Tadi tidak macet? 107 00:09:59,991 --> 00:10:01,534 Dibandingkan macet, 108 00:10:01,617 --> 00:10:04,370 datang ke sini membawa anak rasanya seperti perang. 109 00:10:04,453 --> 00:10:07,915 Dia menangis karena tak mau duduk di jok anak-anak. 110 00:10:07,999 --> 00:10:10,209 Dasar, Anakku. 111 00:10:10,835 --> 00:10:13,713 Seon-a, kau harus mengalah. 112 00:10:13,796 --> 00:10:16,382 Jangan berpikir untuk menang dari anak manis itu. 113 00:10:16,465 --> 00:10:19,927 Begitu? Kalau begitu, buatlah acara mengasuh anak-anak. 114 00:10:20,011 --> 00:10:22,263 Undanglah anak-anak sebanyak 15 orang. 115 00:10:22,346 --> 00:10:25,182 Maafkan aku. Aku melakukan kesalahan besar. 116 00:10:25,266 --> 00:10:28,227 Benar. Kau melakukan banyak kesalahan kepadaku. 117 00:10:28,311 --> 00:10:29,979 Kau tak datang ke pernikahanku. 118 00:10:30,062 --> 00:10:32,231 Astaga. Berapa lama lagi kau akan mengungkitnya? 119 00:10:32,315 --> 00:10:35,318 Aku masih sutradara pendukung. Aku harus syuting setiap hari 120 00:10:35,401 --> 00:10:37,862 tanpa tidur lima hari di luar negeri. 121 00:10:37,945 --> 00:10:40,990 Setelah mengorbankan pernikahanku demi kariermu, 122 00:10:41,073 --> 00:10:42,992 kau bisa menjadi sehebat ini. 123 00:10:43,075 --> 00:10:44,910 Aku punya peran dalam kesuksesanmu. 124 00:10:44,994 --> 00:10:48,831 Astaga. Kau menjadi tak tahu malu. 125 00:10:48,914 --> 00:10:50,541 Kenapa? Kau perlu sesuatu? 126 00:10:50,625 --> 00:10:53,336 Apa pun. Aku tak akan menolak pemberianmu. 127 00:10:56,714 --> 00:11:00,384 Tak kusangka kau benar-benar datang ke sini. 128 00:11:02,053 --> 00:11:04,722 Aku selalu ingin datang ke Gongjin. 129 00:11:05,389 --> 00:11:06,641 Karena sering mendengarnya. 130 00:11:06,724 --> 00:11:08,601 Sungguh? Dari siapa? 131 00:11:08,684 --> 00:11:11,604 Dari kenalanku. Ini kampung halamannya. 132 00:11:12,104 --> 00:11:15,566 Begitu, ya? Menarik sekali. Bagaimana menurutmu? 133 00:11:18,861 --> 00:11:19,987 Seperti yang kudengar, 134 00:11:21,906 --> 00:11:22,907 bagus sekali. 135 00:11:27,995 --> 00:11:30,247 Enak? Makan pelan-pelan, ya. 136 00:11:47,640 --> 00:11:49,183 Berapa lama aku tertidur? 137 00:11:52,937 --> 00:11:57,024 Bu Dokter, aku sengaja tak membangunkanmu. Tidurlah yang nyenyak. 138 00:12:00,653 --> 00:12:02,738 PANGGILAN TAK TERJAWAB: KEPALA HONG 139 00:12:05,449 --> 00:12:07,743 PANGGILAN TAK TERJAWAB: KEPALA HONG 140 00:12:07,827 --> 00:12:08,994 {\an8}KEPALA HONG 141 00:12:19,296 --> 00:12:20,464 Halo? Hye-jin? 142 00:12:21,257 --> 00:12:22,842 Kau menelepon, ya? 143 00:12:22,925 --> 00:12:23,926 Ya. 144 00:12:25,386 --> 00:12:27,346 Maaf tadi aku membiarkanmu pergi. 145 00:12:28,681 --> 00:12:31,100 Kita bertemu sebentar. Kau di mana? Aku ke sana. 146 00:12:31,183 --> 00:12:34,186 Tidak. Aku tak mau bertemu. 147 00:12:35,855 --> 00:12:36,772 Apa? 148 00:12:37,857 --> 00:12:41,152 Walaupun kita bertemu sekarang, 149 00:12:42,069 --> 00:12:44,113 kau hanya akan meminta maaf. 150 00:12:44,905 --> 00:12:46,532 Kau baru saja melakukannya. 151 00:12:47,533 --> 00:12:48,868 Kurasa 152 00:12:49,827 --> 00:12:52,204 kita butuh waktu sendiri. 153 00:12:54,248 --> 00:12:57,418 Ini bukan kata-kata klise untuk mengakhiri hubungan kita. 154 00:12:59,211 --> 00:13:01,589 Aku tak mau berpisah denganmu. 155 00:13:02,923 --> 00:13:04,049 Lalu kenapa? 156 00:13:05,926 --> 00:13:08,012 Kurasa kita perlu waktu. 157 00:13:09,805 --> 00:13:14,101 Waktu agar kau tak perlu merasa bersalah kepadaku. 158 00:13:15,352 --> 00:13:19,982 Waktu agar kau bisa jujur kepadaku. 159 00:13:22,860 --> 00:13:24,820 Kita tak bisa begini terus. 160 00:13:26,781 --> 00:13:31,619 Kita perlu waktu untuk berpikir pelan-pelan. 161 00:13:32,870 --> 00:13:34,997 Untuk memikirkan apa yang sebaiknya dilakukan 162 00:13:35,956 --> 00:13:37,750 dan apa yang kita inginkan. 163 00:13:38,918 --> 00:13:40,669 Kau mengerti maksudku, 'kan? 164 00:13:41,504 --> 00:13:42,671 Ya. 165 00:13:44,256 --> 00:13:45,299 Kututup, ya. 166 00:14:00,564 --> 00:14:03,776 KLINIK GIGI YOON 167 00:14:08,239 --> 00:14:10,449 {\an8}Ini apa? 168 00:14:11,242 --> 00:14:12,618 Kalau kau yang memakainya, 169 00:14:13,202 --> 00:14:17,206 pasti terlihat cantik, menggemaskan, dan manis. Jadi, aku membelinya. 170 00:14:17,289 --> 00:14:19,792 - Ini baju? - Ya. 171 00:14:19,875 --> 00:14:23,170 Kau tak perlu membelikan baju untukku. Aku punya banyak baju. 172 00:14:23,254 --> 00:14:25,172 Tapi ini cocok sekali untukmu. 173 00:14:25,256 --> 00:14:26,173 Begitu, ya. 174 00:14:27,341 --> 00:14:29,927 Aku harus langsung pergi. Aku hanya mampir. 175 00:14:30,010 --> 00:14:33,472 Terima kasih banyak. Akan kupakai dengan baik, Eun-cheol. 176 00:14:33,556 --> 00:14:34,431 Ya. 177 00:14:38,394 --> 00:14:39,562 Nanti kutelepon. 178 00:14:46,652 --> 00:14:48,070 Kau pasti senang, Pyo Mi-seon. 179 00:14:49,155 --> 00:14:50,656 Aku iri. 180 00:14:51,323 --> 00:14:52,491 Kenapa? 181 00:14:53,367 --> 00:14:56,370 Kenapa komentarmu seperti itu? 182 00:14:56,453 --> 00:14:58,664 Kau masih ada masalah dengan Kepala Hong? 183 00:15:00,207 --> 00:15:04,211 Rasanya seperti menonton Love and War. 184 00:15:06,213 --> 00:15:07,548 Ada apa? 185 00:15:08,465 --> 00:15:09,967 Selamat datang. 186 00:15:10,050 --> 00:15:11,177 Bu Guru. 187 00:15:11,260 --> 00:15:13,721 - Halo. - Halo. 188 00:15:14,305 --> 00:15:19,435 Bisa dilihat di sini, ada gigi bungsu yang tumbuh di gusi dekat tulang rahang. 189 00:15:19,518 --> 00:15:20,728 Gigi bungsu? 190 00:15:21,437 --> 00:15:25,774 Karena selama ini tak ada, kukira memang tak akan tumbuh. 191 00:15:25,858 --> 00:15:31,697 Gigi bungsu biasanya baru tumbuh di akhir masa remaja atau awal usia 20 tahun. 192 00:15:33,157 --> 00:15:36,076 Istilah medisnya gigi geraham ketiga. 193 00:15:36,869 --> 00:15:40,581 Disebut gigi bungsu karena tumbuh terakhir di usia saat mulai merasakan cinta. 194 00:15:41,707 --> 00:15:42,791 Begitu, ya. 195 00:15:44,168 --> 00:15:47,129 Selama ini, tersembunyi tanpa gejala sama sekali. 196 00:15:52,885 --> 00:15:56,639 Sekarang sudah jarang yang memakai pacar air, 'kan? 197 00:15:56,722 --> 00:15:58,265 Semua orang memakai kuteks, 198 00:15:58,349 --> 00:16:01,852 tapi bagaimana kalau terkelupas dan masuk ke makanan yang kumasak? 199 00:16:01,936 --> 00:16:03,270 Begitu, ya. 200 00:16:03,354 --> 00:16:05,147 Lagi pula, aku lebih suka pacar air. 201 00:16:06,232 --> 00:16:07,733 Kenapa? Aku tahu. 202 00:16:08,317 --> 00:16:10,069 Karena kalau masih ada sampai turun 203 00:16:10,152 --> 00:16:11,737 salju pertama, cintamu akan terwujud? 204 00:16:11,820 --> 00:16:13,280 Aku tak percaya itu. 205 00:16:15,115 --> 00:16:16,283 Kau mau pakai juga? 206 00:16:17,201 --> 00:16:19,119 Tidak. Ini terlalu kampungan, 'kan? 207 00:16:22,164 --> 00:16:23,165 Aku juga mau. 208 00:16:30,172 --> 00:16:31,006 Cho-hui. 209 00:16:40,683 --> 00:16:42,309 Apa rencanamu? 210 00:16:43,310 --> 00:16:45,980 - Kau mau mati dipukul kakakmu? - Kenapa ke sini? 211 00:16:46,939 --> 00:16:48,440 Ibu juga akan mengomeliku? 212 00:16:49,108 --> 00:16:52,569 Ibu cemas karena kau hanya membawa selimut tebal, jadi, ibu bawa yang tipis. 213 00:16:52,653 --> 00:16:55,698 Ibu datang karena rindu dan ingin tahu kabarmu, tapi… 214 00:16:56,657 --> 00:16:57,866 kau melakukannya lagi. 215 00:16:57,950 --> 00:17:00,286 Apa? Memangnya aku salah apa? 216 00:17:00,369 --> 00:17:01,203 Kau tak tahu? 217 00:17:01,287 --> 00:17:04,415 Kau pikir ibu tak bisa mengenali sorot mata anak sendiri? 218 00:17:05,416 --> 00:17:07,209 Tak ada gunanya menutupinya dari ibu. 219 00:17:07,293 --> 00:17:09,336 Firasat seorang ibu selalu benar. 220 00:17:10,254 --> 00:17:15,592 Cho-hui, sadarlah. Ibu mohon. Kenapa kau seperti ini? 221 00:17:16,427 --> 00:17:21,056 Kalau kau begini terus, kakakmu akan membawamu ke rumah sakit jiwa. 222 00:17:21,140 --> 00:17:22,558 Ibu! 223 00:17:23,350 --> 00:17:25,894 Aku tidak gila! Aku baik-baik saja. 224 00:17:26,937 --> 00:17:30,274 Mencintai seseorang bukan penyakit, 'kan? 225 00:17:30,357 --> 00:17:31,567 Tidak. 226 00:17:32,318 --> 00:17:34,695 Sepertinya ibu salah mendidikmu. 227 00:17:35,362 --> 00:17:38,073 - Semua ini salah ibu. - Ibu. 228 00:17:40,284 --> 00:17:43,287 Ini bukan salah Ibu. Bukan begitu. 229 00:17:43,912 --> 00:17:45,581 Ini juga bukan salahku. 230 00:17:46,248 --> 00:17:49,793 Tidak, Cho-hui. Kau tak bisa hidup seperti ini. 231 00:17:49,877 --> 00:17:52,463 Cho-hui, bagaimana ini? 232 00:17:55,632 --> 00:17:57,217 Cho-hui, ibu mohon. Jangan begini. 233 00:18:01,138 --> 00:18:01,972 Bu Guru Yu. 234 00:18:03,390 --> 00:18:04,767 Maafkan aku. 235 00:18:05,267 --> 00:18:07,478 Aku datang karena gigi gerahamku sakit. 236 00:18:07,561 --> 00:18:09,688 Itu karena gigi bungsu yang tumbuh 237 00:18:09,772 --> 00:18:13,275 mengganggu akar gigi geraham di depannya. 238 00:18:13,359 --> 00:18:16,487 Kemungkinan terburuknya, akar giginya bisa rusak, 239 00:18:16,570 --> 00:18:18,364 jadi, gigi bungsunya harus dicabut. 240 00:18:19,239 --> 00:18:21,116 Harus dicabut? 241 00:18:21,200 --> 00:18:22,868 Banyak orang yang takut. 242 00:18:23,452 --> 00:18:27,206 Tapi daripada menyembunyikan rasa sakitnya terus, 243 00:18:27,289 --> 00:18:30,042 kusarankan kau memberanikan diri untuk mencabutnya. 244 00:18:30,125 --> 00:18:31,251 Begitu, ya. 245 00:18:59,947 --> 00:19:01,865 YOON HYE-JIN 246 00:20:17,816 --> 00:20:18,901 Mi-seon. 247 00:20:21,361 --> 00:20:23,238 - Bagaimana? - Cantik sekali. 248 00:20:25,949 --> 00:20:29,036 - Biar kulihat. - Hei. Kau sedang apa? 249 00:20:30,037 --> 00:20:31,997 Opsir Choi tahu merek ini? 250 00:20:32,873 --> 00:20:34,333 Perhatian sekali. 251 00:20:34,416 --> 00:20:37,836 Dia pasti mencarinya di internet. Dia mencari tahu semuanya. 252 00:20:38,670 --> 00:20:40,088 Apa ini merek mahal? 253 00:20:40,797 --> 00:20:43,425 Kisaran harganya lumayan. 254 00:20:43,509 --> 00:20:44,635 Begitu, ya? 255 00:20:45,302 --> 00:20:48,305 Padahal gajinya kecil. Sepertinya dia memaksakan diri. 256 00:20:50,432 --> 00:20:53,560 Bunga ini mirip denganmu. 257 00:20:54,645 --> 00:20:55,896 Begitu, ya. 258 00:20:55,979 --> 00:20:59,733 Aku tak bisa membedakan yang mana bunganya. 259 00:21:04,613 --> 00:21:06,240 Supaya kau tak bisa melarikan diri, 260 00:21:07,658 --> 00:21:08,992 cepat beri aku 100 won. 261 00:21:15,165 --> 00:21:20,587 Kalau kau memakainya setiap hari, aku akan berterima kasih. 262 00:21:33,809 --> 00:21:34,810 Ini apa? 263 00:21:35,310 --> 00:21:36,353 Ini tas. 264 00:21:36,436 --> 00:21:39,523 Sepertinya cocok untukmu. 265 00:21:40,274 --> 00:21:41,775 Aku tak mau menerimanya. 266 00:21:41,858 --> 00:21:42,859 Apa? 267 00:21:44,027 --> 00:21:44,903 Kenapa? 268 00:21:44,987 --> 00:21:48,573 Eun-cheol, kurasa ini tidak benar. 269 00:21:48,657 --> 00:21:50,117 Aku tak mau merasa terbebani. 270 00:21:50,951 --> 00:21:52,119 Apa aku… 271 00:21:53,078 --> 00:21:54,579 membuatmu merasa terbebani? 272 00:21:54,663 --> 00:21:56,707 Bukan begitu. 273 00:21:57,332 --> 00:22:00,377 Hadiah yang kau berikan terlalu berlebihan. 274 00:22:00,460 --> 00:22:03,588 Ini bukan hari istimewa. Kenapa kau memberiku hadiah setiap hari? 275 00:22:03,672 --> 00:22:05,090 Bagiku setiap hari istimewa. 276 00:22:06,633 --> 00:22:09,303 Semua hari yang kulalui bersamamu 277 00:22:10,345 --> 00:22:11,638 pantas dirayakan. 278 00:22:12,139 --> 00:22:16,810 Aku juga merasa setiap hari yang kulalui bersamamu istimewa. 279 00:22:16,893 --> 00:22:17,728 Tapi… 280 00:22:18,228 --> 00:22:22,024 perasaan itu saja sudah cukup bagiku. 281 00:22:26,486 --> 00:22:30,157 Baiklah. Aku akan lebih berhati-hati. 282 00:22:38,373 --> 00:22:40,459 Maafkan aku. Aku harus menelepon. 283 00:22:57,100 --> 00:22:58,560 Astaga. 284 00:23:00,812 --> 00:23:02,397 Tas ini cantik sekali. 285 00:23:02,898 --> 00:23:03,899 Astaga! 286 00:23:05,400 --> 00:23:08,820 Ini tas mahal. Ini produk terbaru musim gugur dan dingin, 'kan? 287 00:23:08,904 --> 00:23:10,906 Luar biasa. Cantik sekali. 288 00:23:10,989 --> 00:23:14,409 Hei. Kenapa kau tahu lebih banyak dariku? 289 00:23:14,493 --> 00:23:18,413 Karena aku ingin menjadi penata gaya idola global, DOS. 290 00:23:19,623 --> 00:23:21,750 - Kudukung cita-citamu. - Terima kasih. 291 00:23:25,420 --> 00:23:26,838 Kupinjam sebentar, ya? 292 00:23:26,922 --> 00:23:28,423 - Tidak. - Kumohon. 293 00:23:28,507 --> 00:23:30,384 - Sebentar saja. - Tidak boleh. 294 00:23:30,467 --> 00:23:32,260 - Coba dibuka. - Tidak boleh. 295 00:23:32,344 --> 00:23:34,388 - Ayolah. - Tidak boleh. 296 00:23:34,471 --> 00:23:35,889 Kenapa dia belum kembali? 297 00:23:37,724 --> 00:23:38,600 Tidak bisa. 298 00:23:40,143 --> 00:23:42,562 Selama ini aku sudah banyak membantumu. 299 00:23:42,646 --> 00:23:44,189 Kau harus memberiku lima lembar. 300 00:23:46,066 --> 00:23:48,360 Kau tahu akibatnya kalau kau ketahuan, 'kan? 301 00:23:49,319 --> 00:23:52,489 Ya. Kalau begitu, kita bertemu di belakang pasar pukul 21.00. 302 00:23:53,156 --> 00:23:54,116 Baik. 303 00:23:57,494 --> 00:23:58,537 Bagaimana ini? 304 00:23:59,037 --> 00:24:01,415 Apa Eun-cheol menerima suap demi membelikanku hadiah? 305 00:24:01,498 --> 00:24:04,501 Benar juga. Apa mungkin dia punya uang sebanyak itu? 306 00:24:04,584 --> 00:24:07,963 Astaga. Aku bisa gila. Bagaimana ini? 307 00:24:11,633 --> 00:24:14,719 Mi-seon, kenapa kau ada di sini? 308 00:24:14,803 --> 00:24:17,806 Soal itu… 309 00:24:17,889 --> 00:24:22,060 Eun-cheol, ayo kita menonton film malam ini. 310 00:24:22,853 --> 00:24:24,896 - Bagaimana kalau pukul 21.00? - Soal itu… 311 00:24:27,524 --> 00:24:29,151 Maaf, hari ini aku tidak bisa. 312 00:24:29,234 --> 00:24:33,405 Nanti malam aku harus bertugas. 313 00:24:33,488 --> 00:24:35,198 Besok saja, ya? 314 00:24:35,282 --> 00:24:37,409 Begitu, ya. 315 00:24:37,492 --> 00:24:38,493 Ya. 316 00:24:51,256 --> 00:24:52,257 Cho-hui. 317 00:24:57,554 --> 00:25:01,016 Alasanku mengajakmu bersih-bersih bersama 318 00:25:04,102 --> 00:25:08,648 adalah karena aku sudah membuatmu merasa tak nyaman tempo hari. 319 00:25:08,732 --> 00:25:10,358 Aku minta maaf atas ucapanku. 320 00:25:10,442 --> 00:25:13,737 Semuanya sudah berlalu, jadi, kau tak perlu mengkhawatirkannya. 321 00:25:13,820 --> 00:25:14,779 Baiklah. 322 00:25:15,447 --> 00:25:16,448 Tunggu. 323 00:25:17,657 --> 00:25:20,118 Sebenarnya, aku juga ingin mengatakan sesuatu. 324 00:25:20,202 --> 00:25:22,621 Apa? Soal apa? 325 00:25:22,704 --> 00:25:24,623 Saat kembali ke Gongjin, 326 00:25:24,706 --> 00:25:27,334 aku kaget mendengar berita 327 00:25:28,502 --> 00:25:30,128 bahwa kau dan Hwa-jeong bercerai. 328 00:25:31,755 --> 00:25:34,633 Itu membuatku sangat malu. Semua itu salahku. 329 00:25:34,716 --> 00:25:37,469 Kukira kalian berdua hidup bahagia. 330 00:25:38,220 --> 00:25:39,387 Dengan rukun, 331 00:25:41,097 --> 00:25:43,683 saling berbagi telur ikan dan mata ikan. 332 00:25:46,061 --> 00:25:46,978 Selamat menikmati. 333 00:25:47,062 --> 00:25:48,188 Terima kasih. 334 00:25:49,105 --> 00:25:53,276 Ini. Daging ikannya untuk Cho-hui. 335 00:25:54,194 --> 00:25:55,070 Terima kasih. 336 00:25:55,153 --> 00:25:57,322 Ini untuk Yeo Hwa-jeong. 337 00:25:57,405 --> 00:26:00,742 Yeong-guk, seharusnya kau memberinya bagian yang enak juga. 338 00:26:00,825 --> 00:26:02,577 - Hwa-jeong, makanlah ini. - Tak usah. 339 00:26:04,037 --> 00:26:05,372 Hwa-jeong! 340 00:26:05,455 --> 00:26:07,541 Dia maniak mata ikan. 341 00:26:07,624 --> 00:26:10,502 Aku bahkan tak sanggup melihat matanya. 342 00:26:10,585 --> 00:26:12,546 Hei, beri aku matamu juga. 343 00:26:12,629 --> 00:26:16,091 Tidak! Mataku! Tidak! 344 00:26:16,174 --> 00:26:19,344 Makan matamu sendiri. Jangan mataku. 345 00:26:19,427 --> 00:26:21,304 Reaksimu berlebihan sekali. 346 00:26:21,930 --> 00:26:23,348 Kutukar dengan telur ikanku. 347 00:26:23,431 --> 00:26:24,975 Kau tak suka telur ikan? 348 00:26:25,058 --> 00:26:26,393 Ya, terlalu keras. 349 00:26:26,476 --> 00:26:30,355 Mata ikan lebih renyah, gurih, dan enak. 350 00:26:30,438 --> 00:26:33,275 Seleramu memang aneh. 351 00:26:33,358 --> 00:26:34,943 Terima kasih. Ini paling enak. 352 00:26:41,616 --> 00:26:43,118 Kau tak tahu, 'kan? 353 00:26:44,286 --> 00:26:47,539 Dahulu aku sangat iri melihat kalian. 354 00:26:47,622 --> 00:26:48,540 Apa? 355 00:26:50,292 --> 00:26:52,794 Setiap melihat kalian berdua, aku selalu berpikir 356 00:26:53,795 --> 00:26:58,425 bahwa aku tak akan kesepian seumur hidup kalau memiliki pasangan seperti itu. 357 00:27:02,095 --> 00:27:03,388 Aku tak menyadarinya. 358 00:27:04,931 --> 00:27:06,433 Karena terbiasa bersamanya, 359 00:27:08,101 --> 00:27:09,519 aku tak sadar 360 00:27:10,979 --> 00:27:12,981 betapa berharga dan langkanya itu. 361 00:27:15,859 --> 00:27:17,277 Aneh sekali, ya. 362 00:27:18,236 --> 00:27:21,656 Perasaan itu baru bisa terlihat dari sudut pandang lain. 363 00:27:25,160 --> 00:27:26,494 Jangan sampai 364 00:27:27,162 --> 00:27:28,872 kehilangan dia untuk kedua kalinya. 365 00:27:29,956 --> 00:27:32,917 Aku sungguh berharap kalian bisa hidup bahagia. 366 00:27:35,670 --> 00:27:39,507 Karena merasa sangat bersalah, aku tak bisa mendekatinya lagi. 367 00:27:39,591 --> 00:27:40,634 Yeong-guk. 368 00:27:41,593 --> 00:27:45,722 Hal yang ingin dia dengar darimu bukan permintaan maaf. 369 00:27:52,228 --> 00:27:54,814 Aku akan mencabut gigi bungsuku pekan depan. 370 00:27:54,898 --> 00:27:57,734 Kudengar itu sangat sakit, jadi, aku agak takut. 371 00:27:59,110 --> 00:28:00,987 Tapi aku akan memberanikan diri. 372 00:28:02,238 --> 00:28:06,785 Jadi, kuharap kau juga bisa memberanikan diri. 373 00:28:13,249 --> 00:28:14,459 Terima kasih, Cho-hui. 374 00:28:40,902 --> 00:28:41,945 Berikan. Biar kubantu. 375 00:28:42,028 --> 00:28:43,071 Tidak usah. 376 00:28:45,949 --> 00:28:49,369 Hari ini aku sendirian karena Mi-seon sedang berkencan. 377 00:28:50,996 --> 00:28:53,999 Selain itu, kita masih perlu waktu. 378 00:28:59,004 --> 00:29:02,590 Belum ada yang ingin kau ceritakan kepadaku, 'kan? 379 00:29:40,834 --> 00:29:42,627 Sudah pukul 21.00. 380 00:29:43,378 --> 00:29:44,504 Kenapa tak kelihatan? 381 00:29:45,004 --> 00:29:46,840 Aku harus bisa melihatnya. 382 00:29:56,307 --> 00:29:58,309 - Astaga. - Kau mau memeriksa barangnya? 383 00:29:58,393 --> 00:30:00,353 Astaga. Kau dingin sekali. 384 00:30:00,437 --> 00:30:02,480 - Ini bukan kali pertama. - Apa isi koper itu? 385 00:30:02,981 --> 00:30:03,857 Terima uangnya dahulu. 386 00:30:06,734 --> 00:30:07,610 Jumlahnya benar. 387 00:30:09,571 --> 00:30:11,156 - Kubuka kopernya. - Tidak. 388 00:30:12,323 --> 00:30:15,285 Eun-cheol, jangan! 389 00:30:15,368 --> 00:30:16,369 Jangan! 390 00:30:16,453 --> 00:30:19,289 - Jangan! Eun-cheol! - Ada apa? 391 00:30:19,372 --> 00:30:21,458 - Kau sedang apa? - Kenapa kau ada di sini? 392 00:30:21,541 --> 00:30:23,668 Eun-cheol, jangan lakukan itu. 393 00:30:23,751 --> 00:30:27,839 Padahal kau seorang polisi. Apa kau memperdagangkan senjata? 394 00:30:27,922 --> 00:30:29,757 Bukan begitu. Mi-seon, ini… 395 00:30:29,841 --> 00:30:32,051 - Tidak! - Kau akan menembakku? 396 00:30:32,135 --> 00:30:33,428 - Tidak! - Kau menembakku? 397 00:30:33,511 --> 00:30:37,056 Mi-seon! Ini pistol mainan. Tidak bisa menembak. 398 00:30:37,140 --> 00:30:38,433 - Tidak bisa menembak? - Ya. 399 00:30:38,516 --> 00:30:39,601 - Pistol mainan? - Ya. 400 00:30:40,101 --> 00:30:42,479 - Itu pistol mainan? - Ya. 401 00:30:42,562 --> 00:30:45,106 Apa yang kau lakukan di sini dengan pistol mainan? 402 00:30:45,190 --> 00:30:47,859 Kami sedang bertransaksi. Aku menjualnya secara daring. 403 00:30:48,485 --> 00:30:49,569 Apa? 404 00:30:49,652 --> 00:30:52,322 Aku sedang menjual koleksiku. 405 00:30:52,405 --> 00:30:53,907 Aku penggemar militer. 406 00:30:54,782 --> 00:30:56,117 Aku pelanggannya. 407 00:30:58,786 --> 00:30:59,913 Benar. 408 00:31:02,707 --> 00:31:03,708 Astaga. 409 00:31:05,502 --> 00:31:08,004 Itu seperti pistol sungguhan, 'kan? 410 00:31:10,507 --> 00:31:12,759 Maaf telah membuatmu kaget. 411 00:31:14,844 --> 00:31:16,804 Kenapa kau berbohong kepadaku? 412 00:31:17,722 --> 00:31:19,974 Seharusnya kau bisa memberitahuku dengan jujur. 413 00:31:20,725 --> 00:31:22,185 Karena aku malu. 414 00:31:23,436 --> 00:31:26,564 Aku ingin bisa melakukan apa pun untukmu, 415 00:31:27,232 --> 00:31:28,858 tapi keuanganku terbatas. 416 00:31:29,567 --> 00:31:32,487 Bukan berarti aku tak punya uang. 417 00:31:33,321 --> 00:31:36,366 Aku menabung 70 persen dari gajiku. 418 00:31:37,283 --> 00:31:39,369 Aku juga punya asuransi kesehatan. 419 00:31:40,411 --> 00:31:43,414 Aku juga memisahkan tabungan pemilikan rumah. 420 00:31:45,625 --> 00:31:46,459 Aku juga. 421 00:31:48,211 --> 00:31:49,087 Apa? 422 00:31:49,712 --> 00:31:51,214 Aku juga punya semua itu. 423 00:31:52,382 --> 00:31:54,926 Aku lebih tua darimu 424 00:31:55,468 --> 00:31:57,512 dan sudah bekerja cukup lama. 425 00:31:59,180 --> 00:32:01,474 Aku punya tabungan berjangka 426 00:32:01,558 --> 00:32:03,309 dan akun pengelolaan kas. 427 00:32:04,769 --> 00:32:07,105 Begitu, ya. 428 00:32:09,357 --> 00:32:10,358 Eun-cheol. 429 00:32:11,317 --> 00:32:13,778 Apa kau tahu lagu itu? 430 00:32:13,861 --> 00:32:17,115 Judulnya "Pakailah Pensil untuk Menulis tentang Cinta." 431 00:32:17,991 --> 00:32:19,033 Tidak. 432 00:32:19,701 --> 00:32:22,704 Begitu, ya. Benar juga. 433 00:32:23,621 --> 00:32:25,206 Kau kelahiran tahun '90-an. 434 00:32:26,291 --> 00:32:28,459 Pokoknya, ada lagu seperti itu. 435 00:32:29,877 --> 00:32:31,170 Jadi, maksudku, 436 00:32:31,254 --> 00:32:35,717 aku tak ingin cinta kita ditulis menggunakan fon Comic Sans MS. 437 00:32:36,259 --> 00:32:37,760 Kita pakai fon Times New Roman. 438 00:32:38,303 --> 00:32:39,554 Apa? 439 00:32:40,430 --> 00:32:44,684 Aku ingin kita serius sampai ke jenjang pernikahan. 440 00:32:44,767 --> 00:32:46,060 Mi-seon. 441 00:32:48,313 --> 00:32:50,607 Aku selalu berpikir seperti itu. 442 00:33:02,243 --> 00:33:05,121 Selain itu, walaupun ini mungkin terlalu awal, 443 00:33:05,622 --> 00:33:09,709 aku ingin punya dua anak yang dirawat dengan baik. 444 00:33:09,792 --> 00:33:12,962 "Kalau terlalu banyak anak, kita tak bisa lari dari kemiskinan." 445 00:33:16,674 --> 00:33:18,259 Kau tidak tahu? 446 00:33:19,010 --> 00:33:23,014 Itu slogan Keluarga Berencana tahun 1960. 447 00:33:23,097 --> 00:33:26,601 Aku tak tahu. Aku sedang memikirkan hal yang lain. 448 00:33:28,603 --> 00:33:29,604 Apa? 449 00:33:31,064 --> 00:33:32,065 Hari ini… 450 00:33:34,317 --> 00:33:36,277 - aku akan lompat kelas. - Apa? 451 00:33:51,626 --> 00:33:54,504 Kenapa dia tak bisa dihubungi seharian? 452 00:33:57,256 --> 00:33:58,299 Apa? 453 00:33:59,717 --> 00:34:01,928 Kenapa restorannya sudah tutup? 454 00:34:02,637 --> 00:34:04,681 Astaga. Apa? 455 00:34:04,764 --> 00:34:07,141 RESTORAN SASYIMI HWAJEONG 456 00:34:07,225 --> 00:34:08,101 Ada apa ini? 457 00:34:12,230 --> 00:34:13,231 Astaga. 458 00:34:20,571 --> 00:34:21,864 Ada apa? 459 00:34:22,865 --> 00:34:24,158 Kau sedang apa sendirian? 460 00:34:25,410 --> 00:34:26,327 Astaga. 461 00:34:27,954 --> 00:34:30,456 Astaga. Ada apa? 462 00:34:31,874 --> 00:34:34,460 Kalau mau duduk, ambil gelas dahulu. 463 00:34:34,544 --> 00:34:36,629 Astaga. 464 00:34:36,713 --> 00:34:40,174 Mendengar jawabanmu, sepertinya kau sudah mabuk. 465 00:34:42,009 --> 00:34:43,469 Astaga. Tak biasanya. 466 00:34:45,930 --> 00:34:49,392 Kau menghabiskan satu botol sendirian? Astaga. 467 00:34:52,437 --> 00:34:53,271 Astaga. 468 00:34:56,232 --> 00:34:58,735 Karena sudah lama tak minum-minum, aku agak mabuk. 469 00:34:59,318 --> 00:35:00,611 Astaga. 470 00:35:01,195 --> 00:35:02,196 Astaga. 471 00:35:06,242 --> 00:35:07,493 Ini enak. 472 00:35:08,995 --> 00:35:10,955 Jika perlu teman minum, 473 00:35:11,038 --> 00:35:13,666 kau bisa meneleponku. Kenapa sendirian? Astaga, kau ini. 474 00:35:13,750 --> 00:35:14,584 Tunggu. 475 00:35:16,085 --> 00:35:17,879 Minum sendirian membawa sial. 476 00:35:22,300 --> 00:35:23,593 Omong-omong, ada apa? 477 00:35:24,093 --> 00:35:27,430 Walaupun hujan, turun salju, dan bercerai, 478 00:35:27,513 --> 00:35:29,098 restoranmu buka sampai larut. 479 00:35:29,182 --> 00:35:32,560 Benar juga. Seharusnya aku istirahat sebentar setelah bercerai. 480 00:35:32,643 --> 00:35:35,730 Aku malah membanting tulang. 481 00:35:35,813 --> 00:35:38,983 Kalau begitu, anggap saja hari ini sebagai gantinya. 482 00:35:40,860 --> 00:35:42,904 Walaupun badanku bisa beristirahat, 483 00:35:42,987 --> 00:35:45,490 rasanya ada yang tak beres dengan hatiku. 484 00:35:46,157 --> 00:35:48,743 Entah karena kosong atau membusuk, 485 00:35:49,702 --> 00:35:51,370 hatiku terasa hampa. 486 00:35:52,747 --> 00:35:53,748 Kau… 487 00:35:56,167 --> 00:35:58,377 masih menyimpan perasaan pada Yeong-guk, 'kan? 488 00:36:01,214 --> 00:36:04,550 Kenapa? Kalau kuberi tahu, kau mau membuat rumor lagi? 489 00:36:04,634 --> 00:36:06,636 Kau pikir aku ini apa? Hei! 490 00:36:06,719 --> 00:36:08,971 Bagaimanapun, aku temanmu. 491 00:36:10,640 --> 00:36:13,684 Lagi pula, saat aku sedang terjatuh, 492 00:36:13,768 --> 00:36:16,771 kau selalu membantuku. Aku tak akan melupakannya. 493 00:36:16,854 --> 00:36:19,565 Nam-suk, lupakan itu. 494 00:36:19,649 --> 00:36:21,317 Astaga, kau ini. 495 00:36:22,193 --> 00:36:24,862 Aku tak mengerti isi hatimu. 496 00:36:24,946 --> 00:36:28,574 Penyesalan apa yang membuatmu menderita seperti ini? 497 00:36:29,408 --> 00:36:30,910 Aku tak mengerti isi hatimu. 498 00:36:32,829 --> 00:36:36,249 Yeong-guk yang membantuku saat aku sedang kesulitan. 499 00:36:39,585 --> 00:36:42,296 Dahulu saat ibuku tumbang, 500 00:36:46,092 --> 00:36:48,135 hidupku terasa sangat berat 501 00:36:49,011 --> 00:36:52,223 sampai aku ingin melarikan diri. 502 00:36:54,350 --> 00:36:57,478 Lalu suatu hari, saat menjenguk ibuku di rumah sakit… 503 00:36:57,562 --> 00:36:59,397 Segar sekali. 504 00:36:59,480 --> 00:37:01,315 - Benar. - …ternyata Yeong-guk di sana. 505 00:37:02,108 --> 00:37:05,111 - Apa suhu airnya pas? - Ibuku tak bisa mencuci muka sendiri. 506 00:37:05,194 --> 00:37:08,698 Yeong-guk membawa air hangat dan mengelap badannya 507 00:37:09,448 --> 00:37:10,908 sambil tersenyum. 508 00:37:13,703 --> 00:37:17,373 Dia membuat ibuku tertawa. 509 00:37:19,917 --> 00:37:24,130 Ibuku selalu menangis dan menderita karena kesakitan. 510 00:37:24,213 --> 00:37:25,756 Tapi melihat Yeong-guk, 511 00:37:26,340 --> 00:37:29,635 dia tertawa ceria seperti saat belum sakit. 512 00:37:31,721 --> 00:37:34,849 Saat itu, aku bahkan tak bisa tersenyum melihat ibuku. 513 00:37:39,854 --> 00:37:43,941 Setelah bersih, kau terlihat sangat cantik. 514 00:37:44,609 --> 00:37:47,445 Rasanya segar, 'kan? 515 00:37:48,362 --> 00:37:51,741 Sejak saat itu, setelah pulang kerja, 516 00:37:52,408 --> 00:37:56,245 dia selalu datang ke rumah sakit. 517 00:37:57,830 --> 00:38:01,626 Dia pasti merasa kasihan kepadaku karena dia baik hati. 518 00:38:01,709 --> 00:38:03,002 Ya ampun. 519 00:38:03,085 --> 00:38:05,296 Karena itulah dia ada di dekatku. 520 00:38:05,880 --> 00:38:10,176 Walaupun aku tahu itu bukan cinta, aku tak ingin melepaskannya. 521 00:38:11,385 --> 00:38:15,014 Tapi setelah waktu berlalu, aku berharap lebih dari itu. 522 00:38:16,557 --> 00:38:19,101 Semua ini karena aku serakah dan tidak percaya diri. 523 00:38:19,185 --> 00:38:20,311 Hei, kau… 524 00:38:21,604 --> 00:38:23,022 Kau terlalu memujinya. 525 00:38:23,606 --> 00:38:27,360 Kau kira dia Yesus, Buddha, atau orang suci? 526 00:38:27,443 --> 00:38:29,111 Dia melakukannya karena suka. 527 00:38:29,195 --> 00:38:32,823 Kau tahu dia tak akan mau melakukan hal yang dia benci, 'kan? 528 00:38:32,907 --> 00:38:35,534 Dia pemalu, tapi keras kepala. 529 00:38:35,618 --> 00:38:37,536 Apa kau tak tahu? 530 00:38:38,287 --> 00:38:40,414 Sudahlah. Semuanya sudah berlalu. 531 00:38:43,334 --> 00:38:47,922 Hei, Bu Joo akan memperkenalkanku dengan seseorang. 532 00:38:48,005 --> 00:38:49,215 Astaga. 533 00:38:50,466 --> 00:38:52,718 Yang benar saja. 534 00:38:53,928 --> 00:38:56,764 Mendengar itu, Yeong-guk menyuruhku untuk menemui pria itu. 535 00:38:56,847 --> 00:38:58,891 Dia pasti sudah gila. 536 00:38:58,975 --> 00:39:02,687 Jadi, kubilang aku akan menemuinya. 537 00:39:03,688 --> 00:39:05,564 Kenapa tak berkata jujur? 538 00:39:06,565 --> 00:39:08,442 Untuk orang yang mengaku pintar… 539 00:39:12,071 --> 00:39:13,072 Yeo Hwa-jeong. 540 00:39:15,908 --> 00:39:16,909 Hwa-jeong? 541 00:39:19,120 --> 00:39:22,832 Astaga. 542 00:39:24,500 --> 00:39:26,711 Yeong-guk, Hwa-jeong minum-minum di restoran 543 00:39:26,794 --> 00:39:28,879 dengan pria dari kencan buta. 544 00:39:28,963 --> 00:39:30,548 Hwa-jeong sangat mabuk. 545 00:39:31,090 --> 00:39:32,883 Mereka minum miras berdua? 546 00:39:32,967 --> 00:39:34,552 Dasar pengacara berengsek! 547 00:39:34,635 --> 00:39:37,013 Dia membuatku ingin melanggar hukum. 548 00:39:38,139 --> 00:39:41,684 Hwa-jeong! Hei, Berengsek! 549 00:39:41,767 --> 00:39:44,186 Kuhabisi kau. Hwa-jeong? Hei! 550 00:39:52,069 --> 00:39:53,279 Aku berbohong. 551 00:39:53,362 --> 00:39:55,448 Nam-suk, Sialan! 552 00:40:23,392 --> 00:40:24,769 Astaga. Kau mengagetkanku. 553 00:40:26,520 --> 00:40:28,439 Apa? Ini mimpi? 554 00:40:28,522 --> 00:40:30,066 Bukan. 555 00:40:32,526 --> 00:40:33,778 Kenapa kau ada di sini? 556 00:40:37,239 --> 00:40:40,409 Astaga. Kepalaku sakit. 557 00:40:41,911 --> 00:40:44,413 Kepalaku sakit. Jangan ganggu aku. Pergilah. 558 00:40:44,497 --> 00:40:46,874 Ada yang ingin kukatakan kepadamu. 559 00:40:46,957 --> 00:40:49,335 - Jangan. - Ada yang ingin kukatakan. 560 00:40:49,418 --> 00:40:51,045 Kubilang jangan. 561 00:40:51,128 --> 00:40:52,421 Jangan temui pria itu. 562 00:41:01,639 --> 00:41:04,308 Aku yang baru bangun, kenapa kau yang mengigau? 563 00:41:04,391 --> 00:41:06,477 Aku tahu aku tak berhak mengatakan ini, 564 00:41:07,478 --> 00:41:08,687 tapi jangan temui pria itu. 565 00:41:09,355 --> 00:41:10,272 Kau sudah gila. 566 00:41:10,773 --> 00:41:12,399 Kau benar. Aku sudah gila. 567 00:41:14,902 --> 00:41:17,321 Karena sudah gila, akan kukatakan satu hal lagi. 568 00:41:18,697 --> 00:41:19,698 Aku… 569 00:41:21,408 --> 00:41:24,036 Maafkan aku sekali ini saja. 570 00:41:27,164 --> 00:41:28,707 Aku menembak kakiku sendiri. 571 00:41:30,626 --> 00:41:32,336 Aku menggali kuburanku sendiri. 572 00:41:34,839 --> 00:41:36,382 Aku sudah ingat… 573 00:41:41,345 --> 00:41:42,680 yang kulakukan kepadamu. 574 00:41:47,393 --> 00:41:48,394 Maafkan aku. 575 00:41:50,729 --> 00:41:51,647 Aku melukai hatimu 576 00:41:52,982 --> 00:41:54,650 dan tidak mengingatnya. 577 00:41:58,696 --> 00:41:59,738 Aku tahu 578 00:42:02,658 --> 00:42:06,036 kau tak akan bisa memaafkanku walaupun aku memohon seumur hidup. 579 00:42:11,542 --> 00:42:14,670 Jadi, awalnya aku berniat untuk merelakanmu pergi. 580 00:42:15,588 --> 00:42:16,589 Tapi… 581 00:42:20,009 --> 00:42:21,302 Sial. 582 00:42:23,220 --> 00:42:25,055 Aku tidak bisa merelakanmu. 583 00:42:28,767 --> 00:42:32,438 Karena kita selalu bersama sejak kecil, 584 00:42:35,691 --> 00:42:36,775 aku mengira… 585 00:42:38,277 --> 00:42:39,528 itu hal yang biasa. 586 00:42:42,198 --> 00:42:44,575 Namun, setelah kita berpisah, 587 00:42:45,201 --> 00:42:47,244 aku baru menyadari 588 00:42:48,537 --> 00:42:49,914 arti kehadiranmu bagiku. 589 00:42:53,500 --> 00:42:54,919 Aku sungguh minta maaf, Hwa-jeong. 590 00:42:57,880 --> 00:42:58,881 Bisa kita… 591 00:43:02,301 --> 00:43:05,554 mulai lagi dari awal? 592 00:43:11,060 --> 00:43:12,686 Karena lamban 593 00:43:14,939 --> 00:43:16,815 dan sangat bodoh, 594 00:43:21,779 --> 00:43:23,781 aku terlambat menyadari perasaanku. 595 00:43:25,991 --> 00:43:26,992 Hei! 596 00:43:31,163 --> 00:43:32,665 Berengsek! 597 00:43:34,792 --> 00:43:37,378 Kenapa kau terlambat 15 tahun? 598 00:43:37,461 --> 00:43:39,380 Pergilah! 599 00:43:40,714 --> 00:43:43,342 Pergilah! Tinggalkan aku! 600 00:43:49,556 --> 00:43:53,852 Maafkan aku, Hwa-jeong. Aku akan menebus kesalahanku. 601 00:43:53,936 --> 00:43:56,814 Aku akan memperlakukanmu dengan baik. 602 00:44:04,863 --> 00:44:08,033 Hwa-jeong, aku mencintaimu. 603 00:44:08,117 --> 00:44:13,288 RESTORAN SASYIMI HWAJEONG 604 00:44:18,127 --> 00:44:19,211 Baiklah. 605 00:44:19,294 --> 00:44:20,295 Halo. 606 00:44:22,381 --> 00:44:23,716 - Do-ha! - Ya. 607 00:44:23,799 --> 00:44:24,967 Kau mau ke mana? 608 00:44:25,050 --> 00:44:26,969 Ke toserba di kota. 609 00:44:27,553 --> 00:44:29,972 Penulis Wang memintaku mengambil mobil untuk belanja. 610 00:44:30,055 --> 00:44:32,641 Biar aku yang pergi. Perlu apa saja? 611 00:44:32,725 --> 00:44:35,894 Tidak usah. Mana mungkin aku memintamu berbelanja? 612 00:44:35,978 --> 00:44:38,272 Cepat katakan sebelum aku berubah pikiran. 613 00:44:42,234 --> 00:44:44,278 Baiklah. Kalau begitu… 614 00:44:44,862 --> 00:44:47,281 Panci dan spatula yang dihanguskan JUNE tempo hari. 615 00:44:48,115 --> 00:44:51,035 Panci, spatula… 616 00:44:51,869 --> 00:44:53,370 Air mineralnya juga hampir habis. 617 00:44:53,454 --> 00:44:54,538 Air mineral. 618 00:44:54,621 --> 00:44:56,165 Kita juga perlu telur. 619 00:44:56,248 --> 00:44:57,332 Telur. 620 00:44:57,416 --> 00:45:00,586 Omong-omong, kudengar Kepala Hong dan Dokter Yoon bertengkar. 621 00:45:00,669 --> 00:45:03,422 Kepala Hong… Apa? Kau dengar dari siapa? 622 00:45:03,505 --> 00:45:06,925 Pemilik Toko Perkakas Chung-ho, Oh Yoon, 623 00:45:07,009 --> 00:45:10,429 pemilik Restoran Tionghoa-Korea Gongjin… 624 00:45:11,680 --> 00:45:12,765 Kau mau ke mana? 625 00:45:13,348 --> 00:45:16,101 Kita juga harus membeli tisu dan daun bawang. Es lilin juga! 626 00:45:19,897 --> 00:45:21,690 Tuk, tuk, tuk. Permisi. 627 00:45:22,483 --> 00:45:23,942 Ada apa, Sutradara Ji? 628 00:45:24,026 --> 00:45:26,987 Kenapa kau menyapu halaman yang sudah bersih? 629 00:45:27,780 --> 00:45:29,948 Kau mencari kesibukan karena hatimu gundah? 630 00:45:30,032 --> 00:45:32,409 - Ucapanmu kejam. - Maaf kalau aku ikut campur, 631 00:45:32,493 --> 00:45:34,995 tapi ada rumor bahwa kau bertengkar dengan Hye-jin. 632 00:45:37,956 --> 00:45:39,249 Minumlah sikhye, lalu pergi. 633 00:45:45,047 --> 00:45:46,048 Terima kasih. 634 00:45:46,673 --> 00:45:49,051 Ini untuk menutup mulutmu. Cepat minum, lalu pergi. 635 00:45:51,345 --> 00:45:54,223 Jangan begitu. Cepatlah berdamai. 636 00:45:54,306 --> 00:45:57,935 Seharusnya aku tak usah menyuguhimu. 637 00:45:59,520 --> 00:46:02,981 Kalau kalian begini, tak ada gunanya aku mengalah. 638 00:46:05,150 --> 00:46:06,860 Aku tak tahu harus bilang apa. 639 00:46:06,944 --> 00:46:10,864 Benar, 'kan? Kau pasti tak bisa berkata-kata, 'kan? 640 00:46:12,032 --> 00:46:13,200 Kami tidak bertengkar. 641 00:46:13,867 --> 00:46:14,827 Lalu kenapa? 642 00:46:16,036 --> 00:46:17,079 Aku hanya merasa… 643 00:46:17,621 --> 00:46:20,332 Hye-jin terlalu baik untukku. 644 00:46:21,125 --> 00:46:24,711 Dia bersih, jujur, dan berani. 645 00:46:26,463 --> 00:46:27,548 Berbeda denganku. 646 00:46:27,631 --> 00:46:33,137 Kalau begitu, kau kotor, pembohong, dan penakut? 647 00:46:33,220 --> 00:46:37,391 Astaga. Aku bercanda. 648 00:46:38,934 --> 00:46:42,020 Kalau itu masalahnya, solusinya sederhana, 'kan? 649 00:46:42,688 --> 00:46:45,983 Kau hanya perlu menjadi bersih, jujur, dan berani, 'kan? 650 00:46:46,066 --> 00:46:48,235 Ini bukan waktunya bercanda. 651 00:46:48,318 --> 00:46:49,403 Aku serius. 652 00:46:52,322 --> 00:46:57,077 Aku tak tahu apa yang kau sembunyikan, tapi buka saja semua kartumu di atas meja. 653 00:46:57,661 --> 00:47:00,664 Pacaran itu bukan poker. Tak usah menutupi kartu dan bertaruh. 654 00:47:00,747 --> 00:47:03,709 Jujurlah. Tunjukkan kau orang macam apa. 655 00:47:03,792 --> 00:47:05,544 Dan biarkan dia memutuskan apa mau menerimanya. 656 00:47:07,963 --> 00:47:09,715 Bagaimana kalau dia kecewa? 657 00:47:09,798 --> 00:47:13,135 Tidak. Dia akan menerimamu apa adanya. 658 00:47:13,218 --> 00:47:14,761 Hye-jin orang seperti itu. 659 00:47:17,055 --> 00:47:19,892 Sepertinya kau lebih mengenal Hye-jin. 660 00:47:23,103 --> 00:47:24,062 Hei. 661 00:47:24,563 --> 00:47:29,651 Tak ada yang lebih mengenal Hye-jin darimu saat ini. Kau mengerti? 662 00:47:38,619 --> 00:47:41,622 Aku bisa pergi dengan Do-ha. Kenapa kau mengajukan diri? 663 00:47:46,335 --> 00:47:47,169 Sutradara Ji? 664 00:47:49,296 --> 00:47:50,589 - Sutradara Ji! - Apa? 665 00:47:51,506 --> 00:47:54,384 - Kau bilang apa? - Apa yang sedang kau pikirkan? 666 00:47:54,468 --> 00:47:57,346 Tadi aku bertemu Kepala Hong. 667 00:47:57,429 --> 00:47:59,598 Hubungannya dengan Hye-jin sedang kurang baik. 668 00:48:00,224 --> 00:48:01,850 Aku mencemaskan mereka. 669 00:48:03,518 --> 00:48:06,980 Apa di kepalamu banyak tempat kosong? 670 00:48:07,064 --> 00:48:08,690 Kenapa kau ikut cemas? 671 00:48:08,774 --> 00:48:09,816 Apa? 672 00:48:09,900 --> 00:48:11,944 Seharusnya kau fokus dengan perasaanmu, 673 00:48:12,027 --> 00:48:14,655 kenapa kau malah mencemaskan hubungan orang lain? 674 00:48:14,738 --> 00:48:18,033 - Aku? - Ya. Kau masih sakit hati, 'kan? 675 00:48:18,533 --> 00:48:20,202 Kau masih sedih, 'kan? 676 00:48:20,702 --> 00:48:21,703 Itu… 677 00:48:22,955 --> 00:48:25,082 Aku baik-baik saja. 678 00:48:26,166 --> 00:48:27,376 Apanya? 679 00:48:29,378 --> 00:48:32,923 Sepertinya aku sudah tidak apa-apa. 680 00:48:34,258 --> 00:48:36,718 Aku pulih lebih cepat dari dugaanku. 681 00:48:37,344 --> 00:48:38,345 Begitu? 682 00:48:39,471 --> 00:48:42,349 Kalau begitu, syukurlah. 683 00:48:54,152 --> 00:48:57,030 Hei! Lihat ke depan dan fokus! Aku takut! 684 00:48:57,114 --> 00:48:59,658 - Maafkan aku. - Aku takut sekali. 685 00:48:59,741 --> 00:49:03,328 Astaga, hampir saja. Maafkan aku. 686 00:49:35,569 --> 00:49:38,030 Tunggu. Halo, Hye-jin? 687 00:49:38,530 --> 00:49:40,782 Kenapa mengirim lauk banyak sekali? 688 00:49:41,366 --> 00:49:43,160 Makanlah bersama pacarmu. 689 00:49:43,744 --> 00:49:46,413 Karena cuacanya panas, cepat masukkan kimcinya ke kulkas. 690 00:49:46,496 --> 00:49:47,581 Aku mau bicara. 691 00:49:47,664 --> 00:49:50,000 Hye-jin, ayahmu ingin bicara denganmu. 692 00:49:50,083 --> 00:49:50,917 Baiklah. 693 00:49:53,086 --> 00:49:53,920 Hye-jin? 694 00:49:54,004 --> 00:49:57,299 Ya, Ayah. Ada yang ingin Ayah bicarakan denganku? 695 00:49:57,382 --> 00:49:59,760 Bukan hal yang penting. 696 00:49:59,843 --> 00:50:04,097 Tolong sampaikan kepada pacarmu bahwa anggreknya tumbuh subur. 697 00:50:04,890 --> 00:50:08,101 Sepertinya akan berbunga saat musim semi tahun depan. 698 00:50:10,520 --> 00:50:14,232 Kalau kalian tidak sibuk, datanglah kemari. 699 00:50:14,316 --> 00:50:17,069 Ayah akan mentraktir kalian makan daging. 700 00:50:19,738 --> 00:50:21,531 Kau mendengarkan ayah? 701 00:50:21,615 --> 00:50:23,575 Ya. Baiklah. 702 00:50:23,658 --> 00:50:25,869 Hye-jin pasti lelah. Biarkan dia beristirahat. 703 00:50:25,952 --> 00:50:28,330 Baiklah. Kalau begitu, istirahatlah. 704 00:50:28,413 --> 00:50:29,706 Ya, Ayah. 705 00:50:42,552 --> 00:50:45,514 Sejak kecil, dia selalu dewasa 706 00:50:46,098 --> 00:50:48,475 dan belajar untuk menahan diri. 707 00:50:49,059 --> 00:50:51,144 Jadi, dia tak tahu cara berkeluh kesah. 708 00:50:52,145 --> 00:50:53,271 Bukan, karena diriku… 709 00:50:54,523 --> 00:50:56,149 kakekku meninggal. 710 00:50:57,692 --> 00:50:59,486 Andai saja aku tak pergi… 711 00:51:01,405 --> 00:51:03,156 menonton pertandingan Piala Dunia. 712 00:51:04,032 --> 00:51:05,742 Saat kesulitan dan sakit, 713 00:51:05,826 --> 00:51:09,704 tak ada orang yang mendengarkan keluhannya. 714 00:51:10,372 --> 00:51:15,752 Kurasa kau bisa menjadi orang itu untuknya. 715 00:51:31,059 --> 00:51:32,060 Jeong-u… 716 00:51:34,896 --> 00:51:36,523 Jeong-u, kenapa menyuruhku pulang… 717 00:51:38,567 --> 00:51:39,568 Tunggu. 718 00:51:41,069 --> 00:51:41,987 Ini apa? 719 00:51:42,654 --> 00:51:45,574 Aku tak tahu apa susunannya sudah benar. 720 00:51:47,200 --> 00:51:49,202 Ini hari peringatan kematian kakekmu, 'kan? 721 00:51:49,870 --> 00:51:50,871 Jeong-u… 722 00:51:51,496 --> 00:51:54,458 Sudahlah. Kenapa kau malah terharu? 723 00:51:54,541 --> 00:51:57,002 Kenapa begini? Merah di timur, putih di barat. 724 00:51:57,085 --> 00:52:00,130 Merah di timur, putih di barat. 725 00:52:00,213 --> 00:52:04,009 Benar juga. Sudah. Cepat ucapkan salam kepada kakekmu. 726 00:52:04,092 --> 00:52:04,968 Ya. 727 00:52:47,928 --> 00:52:50,514 Kakek. Namaku Park Jeong-u. 728 00:52:51,890 --> 00:52:53,600 Aku senior Du-sik di kampus. 729 00:52:54,226 --> 00:52:57,687 Aku menganggapnya seperti adikku sendiri. 730 00:52:58,980 --> 00:53:01,233 Aku akan mengurus wajib militernya 731 00:53:02,067 --> 00:53:05,070 dan menjaganya sampai dia menikah, jadi, tak perlu cemas. 732 00:53:05,570 --> 00:53:07,197 Jagalah dia dari atas. 733 00:53:16,206 --> 00:53:17,290 Kau menangis? 734 00:53:17,791 --> 00:53:18,959 Aku tak menangis. 735 00:53:19,543 --> 00:53:21,211 - Kau menangis. - Tidak. 736 00:53:21,294 --> 00:53:24,673 - Kau menangis, 'kan? - Ada debu yang masuk ke mataku. 737 00:53:24,756 --> 00:53:27,884 - Matamu merah. - Kenapa kau menuduhku menangis? 738 00:53:27,968 --> 00:53:29,052 Astaga. 739 00:53:31,388 --> 00:53:32,806 Hei, kau mau ke mana? 740 00:53:35,850 --> 00:53:38,520 Ini kali pertama aku memakai jas. Rasanya canggung sekali. 741 00:53:38,603 --> 00:53:40,897 Seon-a, lihat aku. Bagaimana? 742 00:53:40,981 --> 00:53:43,942 Itu cocok sekali untukmu. 743 00:53:44,818 --> 00:53:46,611 - Sungguh? - Ya. 744 00:53:46,695 --> 00:53:47,779 Benar, 'kan, Sayang? 745 00:53:50,198 --> 00:53:51,783 Du-sik. 746 00:53:51,866 --> 00:53:53,660 Kau menggantung bajumu di sini? 747 00:53:54,494 --> 00:53:55,579 Itu saja. Itu punyamu. 748 00:53:55,662 --> 00:53:57,455 Astaga, kau berlebihan. 749 00:53:58,123 --> 00:53:59,249 Berapa harganya? 750 00:54:00,709 --> 00:54:02,335 Ini terlalu mahal. 751 00:54:02,419 --> 00:54:04,546 - Aku tak mau. - Tunggu. 752 00:54:04,629 --> 00:54:06,381 Hei, aku punya banyak uang. 753 00:54:06,464 --> 00:54:10,135 Kau diterima magang di kantorku. Apa aku tak boleh memberimu hadiah? 754 00:54:10,218 --> 00:54:13,054 Walaupun begitu, ini terlalu mahal. 755 00:54:13,138 --> 00:54:16,725 Suatu hari, saat kau mendapat gaji pertama sebagai pegawai tetap, 756 00:54:16,808 --> 00:54:19,394 belikan aku alat pancing yang bagus. Bagaimana? 757 00:54:19,477 --> 00:54:21,605 Yang benar saja. 758 00:54:21,688 --> 00:54:23,940 Kau sudah berencana untuk memeras dia? 759 00:54:24,024 --> 00:54:27,861 Baiklah, aku setuju. Aku akan menjadi pegawai tetap. 760 00:54:27,944 --> 00:54:32,240 Baiklah! Seon-a, dia akan memberiku tips memancing di Gongjin. 761 00:54:32,324 --> 00:54:35,243 Kau bisa memancing dengan mudah di sana. 762 00:54:35,327 --> 00:54:36,411 Ikan brem? 763 00:54:36,494 --> 00:54:37,912 Bukan, ikan bream laut. 764 00:54:37,996 --> 00:54:40,498 Aku akan menangkap ikan bream laut untukmu. 765 00:54:40,582 --> 00:54:43,168 Kau bahkan tak tahu namanya. 766 00:55:07,484 --> 00:55:08,318 Pergilah. 767 00:55:09,444 --> 00:55:10,820 Kenapa kau datang ke sini? 768 00:55:11,321 --> 00:55:13,740 Berani-beraninya kau datang ke sini! 769 00:55:14,949 --> 00:55:17,994 Kau benar. Maafkan aku. 770 00:55:18,078 --> 00:55:19,245 Kau minta maaf? 771 00:55:19,954 --> 00:55:22,791 Kalau kau merasa bersalah, hidupkan kembali Jeong-u. 772 00:55:24,376 --> 00:55:27,587 Kubilang, hidupkan kembali Jeong-u! 773 00:55:28,129 --> 00:55:29,005 Maafkan aku. 774 00:55:29,089 --> 00:55:33,009 Jeong-u tak bersalah. Kenapa dia harus mati? 775 00:55:33,093 --> 00:55:34,636 Kenapa? 776 00:55:36,388 --> 00:55:38,348 Seharusnya kau yang mati. 777 00:55:38,431 --> 00:55:40,725 Seharusnya kau yang mati! 778 00:55:40,809 --> 00:55:43,186 Kau saja yang mati… 779 00:55:46,773 --> 00:55:47,899 Maafkan aku. 780 00:55:50,568 --> 00:55:53,613 - Tidak… - Maafkan aku. 781 00:55:56,908 --> 00:55:57,909 Maafkan aku. 782 00:56:38,616 --> 00:56:39,951 Boleh aku masuk sebentar? 783 00:56:49,419 --> 00:56:50,754 Kau tak minum kopi? 784 00:56:50,837 --> 00:56:52,672 Tidak. Ini sudah malam. 785 00:56:53,256 --> 00:56:56,885 Sebentar lagi syutingnya selesai, jadi, aku tak perlu bergadang lagi. 786 00:57:04,434 --> 00:57:05,393 Tunggu sebentar. 787 00:57:12,734 --> 00:57:16,696 Kau sedang apa? Kenapa kau melepas pelindungku tanpa izin? 788 00:57:16,780 --> 00:57:17,781 Penulis Wang, 789 00:57:18,364 --> 00:57:22,827 aku sudah memikirkan hal yang kau katakan kepadaku. 790 00:57:28,124 --> 00:57:30,502 Kuberi tambahan dua lembar dari tawaran mereka. 791 00:57:32,921 --> 00:57:36,216 Baiklah, kutambah lagi. Lima lembar. 792 00:57:36,841 --> 00:57:40,386 "Perlu berapa? Akan kubeli dengan uang." Apa itu genre yang muncul di kepalamu? 793 00:57:40,470 --> 00:57:41,930 Kenapa kau mencuri dialogku? 794 00:57:42,764 --> 00:57:47,560 Seharusnya kau bilang, "Berapa yang bisa kau tawarkan? Aku perlu uang." 795 00:57:47,644 --> 00:57:49,312 Kau kepanasan, ya? 796 00:57:49,395 --> 00:57:53,191 Ini musim panas, jadi, kita tak bisa syuting film Autumn in My Heart. 797 00:57:54,317 --> 00:57:56,694 Do-ha bilang kau tak menandatangani kontraknya. 798 00:57:57,278 --> 00:57:58,113 Lalu? 799 00:57:58,822 --> 00:58:03,118 Mendengar ucapanmu waktu itu, aku memutuskan untuk melepaskanmu. 800 00:58:03,201 --> 00:58:05,328 Tapi Sutradara Ji tanpa Penulis Wang? 801 00:58:06,371 --> 00:58:08,039 Aku tak bisa membayangkannya. 802 00:58:11,668 --> 00:58:13,670 Masih banyak yang ingin kulakukan bersamamu. 803 00:58:15,213 --> 00:58:20,093 Bagaimana dengan ide kita untuk membuat acara misteri spesial musim panas? 804 00:58:20,176 --> 00:58:21,928 - Kau ingat, 'kan? - Ya. 805 00:58:22,971 --> 00:58:26,599 Topeng Merah, Nenek Hong Kong, dan Hantu Boneka Tepung. 806 00:58:27,350 --> 00:58:30,061 Acara itu berisi semua hal yang kita takuti waktu kecil. 807 00:58:30,145 --> 00:58:32,147 Benar. Kau masih ingat, 'kan? 808 00:58:32,230 --> 00:58:34,524 Aku akan menjual ide itu kepada orang lain. 809 00:58:34,607 --> 00:58:36,234 Baiklah. Untukmu saja. 810 00:58:36,317 --> 00:58:39,696 Semudah itu? Padahal kau bisa menuntutku untuk pencurian hak cipta? 811 00:58:39,779 --> 00:58:43,199 Tidak masalah. Karena kita akan membuatnya bersama. 812 00:58:44,742 --> 00:58:45,827 Apa maksudmu? 813 00:58:46,578 --> 00:58:48,204 Kesimpulan yang kuambil adalah… 814 00:58:49,122 --> 00:58:51,374 semua ini belum benar-benar berakhir. 815 00:58:53,168 --> 00:58:54,878 Aku akan kembali ke titik awal 816 00:58:54,961 --> 00:58:59,841 dan berusaha untuk merebut hatimu lagi. 817 00:59:02,927 --> 00:59:04,012 Ini. 818 00:59:06,723 --> 00:59:10,226 Ke depannya, mohon bantuannya, Penulis Wang Ji-won. 819 00:59:30,872 --> 00:59:32,040 Panas sekali. 820 00:59:35,460 --> 00:59:37,045 Aku kemari 821 00:59:37,754 --> 00:59:41,424 karena ibuku mengirim banyak lauk untukmu 822 00:59:41,507 --> 00:59:44,552 dan kimcinya harus segera dimasukkan ke kulkas agar tidak rusak. 823 00:59:45,553 --> 00:59:47,347 Tolong sampaikan terima kasihku. 824 00:59:50,141 --> 00:59:53,561 Selain itu, aku sudah selesai berpikir. 825 00:59:54,771 --> 00:59:55,605 Apa? 826 00:59:55,688 --> 00:59:58,900 Kepala Hong, kau tahu aku bukan penyabar, 'kan? 827 01:00:00,568 --> 01:00:03,112 - Ya. - Kau tahu, 'kan, saat pindah ke Gongjin, 828 01:00:03,196 --> 01:00:05,031 aku memutuskannya dalam satu hari? 829 01:00:05,823 --> 01:00:06,658 Aku tahu itu. 830 01:00:07,742 --> 01:00:09,827 Aku benci pada ketidakjelasan. 831 01:00:10,536 --> 01:00:13,456 Aku tidak cocok dengan hal yang tidak pasti. 832 01:00:14,332 --> 01:00:15,750 Maksudku adalah… 833 01:00:18,336 --> 01:00:20,213 Walaupun begitu, 834 01:00:21,214 --> 01:00:23,091 kalau kau bisa 835 01:00:23,925 --> 01:00:27,011 berjanji untuk membuka hatimu kepadaku suatu hari nanti, 836 01:00:28,096 --> 01:00:29,931 sepertinya aku bisa menunggu. 837 01:00:35,353 --> 01:00:37,981 Aku tak menuntut kau langsung melakukannya. 838 01:00:38,731 --> 01:00:42,193 Aku hanya ingin kau memberitahuku kemungkinannya. 839 01:00:44,153 --> 01:00:47,865 Apa aku ada di rencana masa depanmu? 840 01:00:49,659 --> 01:00:53,663 Apa kita bisa terus bersama? 841 01:00:54,706 --> 01:00:56,457 Kurasa itu yang ingin kuketahui. 842 01:01:00,044 --> 01:01:01,921 Aku juga menginginkannya, tapi… 843 01:01:02,005 --> 01:01:03,589 Sampai di situ saja. 844 01:01:03,673 --> 01:01:05,133 Aku tak perlu dengar lanjutannya. 845 01:01:05,883 --> 01:01:08,052 Intinya, kau juga menginginkan hal yang sama. 846 01:01:09,262 --> 01:01:11,014 Itu cukup. Aku akan menunggumu. 847 01:01:12,390 --> 01:01:13,474 Hye-jin… 848 01:01:13,558 --> 01:01:15,476 Aku sudah mengambil keputusan, 849 01:01:16,185 --> 01:01:18,313 tapi aku akan memberimu waktu untuk berpikir. 850 01:01:20,148 --> 01:01:21,691 Tapi aku tak mau jauh darimu. 851 01:01:23,276 --> 01:01:24,736 Berpikirlah di sampingku. 852 01:01:25,903 --> 01:01:27,864 Berpikirlah pelan-pelan saat bersamaku. 853 01:01:32,702 --> 01:01:34,704 Tapi jangan membuatku menunggu terlalu lama. 854 01:01:58,144 --> 01:01:59,479 - Ini enak. - Ya. 855 01:02:00,480 --> 01:02:01,731 Segar sekali. 856 01:02:01,814 --> 01:02:02,774 Itu sikhye Bu Gam-ri? 857 01:02:02,857 --> 01:02:03,983 - Ya. - Kau benar. 858 01:02:05,526 --> 01:02:06,652 Baiklah. 859 01:02:07,737 --> 01:02:11,074 Cut! Bagus sekali! 860 01:02:11,657 --> 01:02:12,909 Kerja bagus, Semuanya. 861 01:02:12,992 --> 01:02:15,703 - Kerja bagus. - Kerja bagus. 862 01:02:15,787 --> 01:02:17,789 - Terima kasih. - Kerja bagus. 863 01:02:17,872 --> 01:02:19,415 - Kerja bagus, Sutradara Ji. - Kerja bagus. 864 01:02:19,499 --> 01:02:20,625 - Kerja bagus. - Bagus. 865 01:02:20,708 --> 01:02:24,379 - Kau juga sudah bekerja keras. - Kepala Hong, terima kasih. 866 01:02:24,462 --> 01:02:26,089 Aku tak melakukan apa-apa. 867 01:02:26,172 --> 01:02:29,342 Mulai dari mencari lokasi, menyiapkan properti, dan syuting. 868 01:02:29,425 --> 01:02:31,010 Kau membantu dalam semua aspek. 869 01:02:31,094 --> 01:02:33,179 Semuanya berjalan lancar berkat bantuanmu. 870 01:02:33,262 --> 01:02:35,890 Aku tak terbiasa mendengar ucapan terima kasih seperti itu. 871 01:02:35,973 --> 01:02:36,808 Astaga. 872 01:02:36,891 --> 01:02:39,685 Kepala Hong, aku juga telah banyak merepotkanmu. 873 01:02:39,769 --> 01:02:43,648 Kondisi ayahku membaik setelah meminum obat tradisional yang kau berikan. 874 01:02:43,731 --> 01:02:45,691 Syukurlah. Kubawakan lagi saat kau pulang. 875 01:02:45,775 --> 01:02:48,528 Aku tak bermaksud begitu. Aku tak akan melupakan kebaikanmu. 876 01:02:48,611 --> 01:02:51,739 Sudahlah. Aku senang kondisi ayahmu membaik. 877 01:02:51,823 --> 01:02:54,742 Kau memang perhatian dan baik hati. Sudah kuduga. 878 01:02:56,244 --> 01:02:57,703 Sejak kapan kalian seakrab itu? 879 01:02:58,579 --> 01:03:00,206 Halo, Bu Gam-ri. 880 01:03:01,040 --> 01:03:02,625 Apa? Panci kaldu? 881 01:03:06,003 --> 01:03:08,172 - Bu Gam-ri! - Ya? 882 01:03:08,881 --> 01:03:11,426 Aku mengantarkannya untukmu. Kenapa kau ke sini? 883 01:03:11,509 --> 01:03:15,054 Aku berjalan santai karena bosan. Ternyata sudah sejauh ini. 884 01:03:15,138 --> 01:03:17,557 Astaga. Kenapa kau mencari ini? 885 01:03:17,640 --> 01:03:20,768 - Kudengar hari ini ada pesta perpisahan? - Ya. 886 01:03:20,852 --> 01:03:24,772 Aku ingin memasak yukgaejang untuk para staf, 887 01:03:24,856 --> 01:03:29,986 tapi Mat-i tertidur sampai panci kaldunya hangus. 888 01:03:30,069 --> 01:03:32,738 Aku kesal sekali. 889 01:03:33,406 --> 01:03:36,492 - Kau akan membuatnya lagi? - Ya, tidak akan lama. 890 01:03:36,576 --> 01:03:39,036 Begitu rupanya. Tak bisa kubiarkan. 891 01:03:39,120 --> 01:03:41,622 Karena cuacanya panas, demi menyimpan energimu, 892 01:03:41,706 --> 01:03:43,541 aku akan menggendongmu. 893 01:03:44,333 --> 01:03:49,255 Astaga. Pergelangan kakiku baik-baik saja hari ini, kenapa kau menggendongku? 894 01:03:49,338 --> 01:03:51,674 Astaga. Naiklah selagi kuminta baik-baik. 895 01:03:52,633 --> 01:03:56,929 Melihat lebarnya punggungmu, sepertinya kau memang kuat, ya? 896 01:03:57,013 --> 01:03:59,348 - Tentu saja. - Bangun. 897 01:04:01,434 --> 01:04:02,310 Ayo. 898 01:04:02,393 --> 01:04:03,978 Baiklah. Kubawakan ini untukmu. 899 01:04:05,855 --> 01:04:07,398 - Du-sik. - Ya? 900 01:04:08,399 --> 01:04:10,776 Apa kau bertengkar dengan Bu Dokter? 901 01:04:12,445 --> 01:04:15,323 Astaga. Semua orang di Gongjin tahu, ya? 902 01:04:15,406 --> 01:04:17,283 Sepertinya anjing pun tahu. 903 01:04:18,868 --> 01:04:22,872 Cepatlah minta maaf dan peluk dia. 904 01:04:23,581 --> 01:04:28,085 Bagaimana kalau kau membuatnya menyerah dan meninggalkanmu? 905 01:04:30,087 --> 01:04:33,841 Demi mempertahankan hubungan yang ditemukan dengan susah payah, 906 01:04:33,925 --> 01:04:36,052 kau harus memberikan yang terbaik. 907 01:04:39,430 --> 01:04:40,431 Du-sik. 908 01:04:41,599 --> 01:04:47,355 Aku suka melihatmu bersama Bu Dokter. 909 01:04:48,648 --> 01:04:52,026 Kau memang suka membantu orang lain, 910 01:04:52,109 --> 01:04:54,403 tapi kau harus hidup untuk dirimu sendiri. 911 01:04:56,948 --> 01:05:00,993 Makan makanan yang enak dan berbahagialah. 912 01:05:01,577 --> 01:05:03,913 Kalau kau bahagia, aku juga bahagia. 913 01:05:03,996 --> 01:05:06,207 Bu Dokter juga akan bahagia. 914 01:05:07,375 --> 01:05:11,462 Kurasa semua orang di Gongjin memikirkan hal yang sama. 915 01:05:12,463 --> 01:05:13,464 Nenek, 916 01:05:14,882 --> 01:05:16,717 apa aku boleh begitu? 917 01:05:17,218 --> 01:05:21,097 Tentu saja. Kenapa kau bilang begitu? 918 01:05:23,432 --> 01:05:27,812 Hidupmu berat dan kau sudah bekerja keras. 919 01:05:28,896 --> 01:05:32,483 Sekarang kau boleh duduk sambil meluruskan kaki, 920 01:05:33,192 --> 01:05:34,569 dan menikmati hidup. 921 01:05:52,253 --> 01:05:54,338 Halo. Sudah lama sekali, ya. 922 01:05:54,422 --> 01:05:56,007 Ya, sudah lama sekali. 923 01:05:56,090 --> 01:05:57,341 Kabarmu baik, 'kan? 924 01:05:58,259 --> 01:05:59,260 Bagaimana universitasnya? 925 01:05:59,343 --> 01:06:01,137 Seperti biasa. 926 01:06:01,220 --> 01:06:04,015 Aku mendengar rumor kau pindah ke kota kecil. 927 01:06:04,765 --> 01:06:06,934 Ya, begitulah. 928 01:06:07,643 --> 01:06:09,145 Omong-omong, ada apa? 929 01:06:09,979 --> 01:06:12,690 Kau tak akan menelepon kalau tak ada perlu, 'kan? 930 01:06:12,773 --> 01:06:16,319 Kau memang tak suka bertele-tele. Bagaimana kalau kau kembali ke Seoul? 931 01:06:16,402 --> 01:06:19,739 Apa? Kenapa tiba-tiba? 932 01:06:20,489 --> 01:06:23,993 Ada lowongan untuk dosen klinis, jadi, aku ingin merekomendasikanmu. 933 01:06:28,414 --> 01:06:29,582 Begitu. 934 01:06:54,497 --> 01:06:55,582 Ayo. 935 01:06:56,332 --> 01:06:57,292 Ya. 936 01:07:11,055 --> 01:07:13,099 Astaga. 937 01:07:13,600 --> 01:07:16,561 - Silakan. - Astaga, pelan-pelan. Ambil itu. 938 01:07:16,644 --> 01:07:20,190 Ini yukgaejang buatanku. Selamat menikmati. 939 01:07:20,273 --> 01:07:22,192 - Terima kasih. - Terima kasih. 940 01:07:23,234 --> 01:07:24,777 Setelah kalian pergi, 941 01:07:24,861 --> 01:07:27,655 kita tak akan bertemu lagi di kehidupanku yang ini. 942 01:07:27,739 --> 01:07:30,450 Jangan begitu. Aku akan ke sini lagi untuk makan masakanmu. 943 01:07:30,533 --> 01:07:32,243 - Apa? - Nenek, aku tak boleh datang lagi? 944 01:07:32,327 --> 01:07:34,621 Tentu saja kau harus datang. 945 01:07:34,704 --> 01:07:37,624 Kau boleh datang kapan pun. 946 01:07:37,707 --> 01:07:39,459 - Baiklah. - Ya. 947 01:07:40,919 --> 01:07:44,464 Hei! Tolong antarkan yukgaejang untuk mereka. 948 01:07:44,547 --> 01:07:45,840 - Baiklah. - Selamat makan. 949 01:07:45,924 --> 01:07:47,425 - Selamat makan. - Aku datang. 950 01:07:47,508 --> 01:07:50,929 Ini dia yukgaejang-nya. 951 01:07:57,769 --> 01:07:59,020 Makanlah yang banyak. 952 01:08:01,648 --> 01:08:03,900 Yukgaejang-nya sudah datang. 953 01:08:03,983 --> 01:08:05,818 - Baiklah. - Terima kasih. 954 01:08:07,946 --> 01:08:09,322 Kalian sangat kentara. 955 01:08:09,822 --> 01:08:11,157 - Apa? - Apa? 956 01:08:11,991 --> 01:08:14,702 Aku tak mengerti maksudmu. 957 01:08:14,786 --> 01:08:17,538 Yang benar saja. Malam itu, 958 01:08:18,081 --> 01:08:20,500 kalian berbaikan berkat aku, 'kan? 959 01:08:20,583 --> 01:08:21,960 Berkat kebohongan kecilku. 960 01:08:22,543 --> 01:08:26,214 Aku berbohong sedikit demi kebaikan kalian, 'kan? 961 01:08:26,297 --> 01:08:27,423 Kau suka udang, 'kan? 962 01:08:27,507 --> 01:08:29,008 - Suka sekali. - Makanlah ini. 963 01:08:29,092 --> 01:08:31,636 Hei! Kau tak boleh memperlakukanku seperti ini. 964 01:08:31,719 --> 01:08:33,638 Kau bilang apa? 965 01:08:33,721 --> 01:08:36,099 Kenapa kau tak bilang kalau ini masih panas? 966 01:08:36,182 --> 01:08:38,393 Karena itu digoreng dengan minyak panas. 967 01:08:38,476 --> 01:08:41,062 Hatimu juga sepertinya sedang panas-panasnya. 968 01:08:42,063 --> 01:08:45,566 Dia juga bisa menjadi idola K-pop. 969 01:08:45,650 --> 01:08:47,026 Hye-jin. 970 01:08:47,110 --> 01:08:48,278 Ya, Seong-hyeon. 971 01:08:48,361 --> 01:08:50,738 - Silakan nikmati makanannya. - Ya. 972 01:08:50,822 --> 01:08:53,366 Terima kasih sudah datang. Aku yang berterima kasih. 973 01:08:53,908 --> 01:08:57,412 Berkat acaramu, Gongjin terlihat lebih bersemangat. 974 01:08:57,495 --> 01:08:58,788 Semua orang juga senang. 975 01:08:58,871 --> 01:09:01,124 Tentu saja. 976 01:09:01,207 --> 01:09:03,042 Kau membuatku makin berterima kasih. 977 01:09:03,626 --> 01:09:05,837 - Aku akan menyingkir. - Ya. 978 01:09:05,920 --> 01:09:08,006 Aku tidak lamban. 979 01:09:08,089 --> 01:09:10,049 - Hei. - Halo. 980 01:09:10,633 --> 01:09:12,010 Aku senang kita bertemu lagi. 981 01:09:12,093 --> 01:09:13,177 Aku juga. 982 01:09:14,053 --> 01:09:17,181 Rasanya seperti menyelesaikan PR hidup yang tertunda. 983 01:09:17,265 --> 01:09:21,060 Dengar, Semuanya. Ini waktu yang tepat 984 01:09:21,144 --> 01:09:24,814 untuk mendengar kata sambutan dari Sutradara Ji. 985 01:09:24,897 --> 01:09:26,733 Ya, silakan. 986 01:09:31,612 --> 01:09:33,197 Dia tampan sekali. 987 01:09:34,365 --> 01:09:36,951 Astaga, kalian membuatku malu. 988 01:09:37,035 --> 01:09:41,456 Pertama-tama, berkat kebaikan hati kalian, 989 01:09:41,539 --> 01:09:43,708 kami menyelesaikan syuting dengan baik. 990 01:09:43,791 --> 01:09:46,169 Senyum dan semangat yang kalian berikan 991 01:09:46,252 --> 01:09:48,546 tak akan pernah kulupakan. 992 01:09:48,629 --> 01:09:51,257 Jangan lupa menonton acaranya. Terima kasih! 993 01:09:53,426 --> 01:09:54,427 Sutradara Ji! 994 01:09:54,510 --> 01:09:56,929 Selagi kau berdiri di depan, bernyanyilah untuk kami. 995 01:09:57,013 --> 01:09:58,514 - Apa? - Ini pesta perpisahan. 996 01:09:58,598 --> 01:10:01,601 Suk-ja, kau selalu tak bisa diam. 997 01:10:02,185 --> 01:10:05,521 Dia benar. Selagi kau berdiri di depan, bernyanyilah untuk kami. 998 01:10:05,605 --> 01:10:07,190 Astaga. Tidak. 999 01:10:07,273 --> 01:10:09,525 - Bernyanyilah untuk kami. - Ayo! 1000 01:10:09,609 --> 01:10:11,235 - Bernyanyi! - Bernyanyi! 1001 01:10:11,319 --> 01:10:14,405 - Bernyanyi! - Kalau tak bernyanyi, kau akan sendirian 1002 01:10:14,906 --> 01:10:17,533 - Kasihan sekali - Kasihan sekali 1003 01:10:17,617 --> 01:10:20,578 - Satu, dua, tiga - Satu, dua, tiga 1004 01:10:20,661 --> 01:10:22,372 - Satu, dua, tiga - Satu, dua, tiga 1005 01:10:22,455 --> 01:10:24,499 - Satu, dua, tiga, empat! - Baiklah. 1006 01:10:25,333 --> 01:10:28,669 Walaupun tidak mahir, aku akan bernyanyi untuk kalian. 1007 01:10:40,932 --> 01:10:43,935 Cinta lama 1008 01:10:44,018 --> 01:10:48,731 Dapat dilupakan dengan cinta yang baru 1009 01:10:49,273 --> 01:10:53,319 Kita akan baik-baik saja 1010 01:10:53,403 --> 01:10:55,321 Aku tak punya penyesalan 1011 01:10:55,905 --> 01:10:59,367 Percayalah pada senyuman itu 1012 01:11:00,368 --> 01:11:04,247 Kita harus berhenti merasa bersalah 1013 01:11:05,206 --> 01:11:10,294 Semuanya sudah berlalu 1014 01:11:10,378 --> 01:11:15,591 Siapa yang bersalah tak lagi penting 1015 01:11:15,675 --> 01:11:19,887 Kau akan selalu ada seperti lagu 1016 01:11:19,971 --> 01:11:25,977 Yang selalu membuatku menangis 1017 01:11:26,060 --> 01:11:31,149 Aku yakin ini hanya sementara 1018 01:11:31,232 --> 01:11:35,987 Saat tak bisa terlelap di malam hari 1019 01:11:36,571 --> 01:11:41,492 Hari ini aku menemukan orang lain 1020 01:11:41,576 --> 01:11:47,290 Yang bersedia memegang tanganku 1021 01:11:47,373 --> 01:11:50,793 Biarkan mengalir apa adanya 1022 01:11:52,545 --> 01:11:59,552 La la la la la la 1023 01:12:01,762 --> 01:12:04,265 - Mustahil. - Astaga. 1024 01:12:08,102 --> 01:12:10,396 - Kau kurang persiapan. - Astaga. 1025 01:12:12,064 --> 01:12:13,232 Astaga. 1026 01:12:19,822 --> 01:12:21,491 Bisa kita bicara sebentar? 1027 01:12:21,574 --> 01:12:22,575 Ya. 1028 01:12:33,294 --> 01:12:34,295 Kepala Hong. 1029 01:12:36,756 --> 01:12:39,342 Kau bilang ingin bicara. Kenapa jauh sekali? 1030 01:12:43,054 --> 01:12:46,516 Hye-jin, kau mau ke rumahku setelah pesta perpisahannya selesai? 1031 01:12:46,599 --> 01:12:48,267 Kau membawaku ke sini untuk menanyakan itu? 1032 01:12:48,935 --> 01:12:51,979 Ya. Ada yang harus kusampaikan. 1033 01:12:53,397 --> 01:12:56,859 Mungkin akan menjadi cerita panjang. 1034 01:12:58,986 --> 01:13:00,696 Apa kau mau mendengarnya? 1035 01:13:01,948 --> 01:13:03,950 Ya. Aku ingin mendengarnya. 1036 01:13:05,785 --> 01:13:06,994 Kau boleh bercerita semalaman. 1037 01:13:07,870 --> 01:13:10,831 Besok hari Minggu, jadi, aku tak perlu berangkat kerja. 1038 01:13:13,334 --> 01:13:17,630 Selain itu, aku juga ingin mengatakan sesuatu. 1039 01:13:17,713 --> 01:13:22,301 Baiklah. Kita bicarakan semuanya nanti. 1040 01:13:22,385 --> 01:13:23,386 Ya. 1041 01:13:32,562 --> 01:13:34,730 - Mereka ke mana? - Siapa? 1042 01:13:35,606 --> 01:13:37,775 Kepala Hong dan Bu Dokter sudah pergi? 1043 01:13:37,858 --> 01:13:40,319 Ya, aku melihat mereka pergi berdua. 1044 01:13:40,403 --> 01:13:43,406 Bo-ra, kenapa kau tak merahasiakannya? 1045 01:13:43,489 --> 01:13:44,782 Kau sudah bosan hidup? 1046 01:13:46,576 --> 01:13:47,743 Dia benar, Bo-ra. 1047 01:13:47,827 --> 01:13:51,831 Itu urusan orang dewasa. Seharusnya kau berpura-pura tidak tahu. 1048 01:13:52,790 --> 01:13:55,626 Sepertinya mereka sudah berbaikan, ya? 1049 01:13:55,710 --> 01:13:58,838 Sepertinya begitu. Syukurlah. 1050 01:13:58,921 --> 01:14:00,715 Sudah kuduga. 1051 01:14:00,798 --> 01:14:02,925 Mereka tak bisa hidup tanpa satu sama lain. 1052 01:14:03,009 --> 01:14:08,264 Kau benar. Dahulu dia memanggilnya "Bu Dokter" dengan wajah serius. 1053 01:14:08,347 --> 01:14:11,642 Sekarang dia memanggilnya "Hye-jin". 1054 01:14:13,185 --> 01:14:15,271 Telingaku meleleh mendengarnya. 1055 01:14:15,855 --> 01:14:20,526 Tapi Hye-jin masih memanggilnya "Kepala Hong" sampai sekarang. 1056 01:14:20,610 --> 01:14:22,028 - Begitu? - Ya. 1057 01:14:22,111 --> 01:14:25,156 Sepertinya dia sudah terbiasa memanggilnya begitu. 1058 01:14:25,239 --> 01:14:29,577 Atau mungkin dia tak memanggil namanya karena agak kampungan. 1059 01:14:30,202 --> 01:14:33,372 Aku pernah menyuruhnya mengganti nama. 1060 01:14:33,456 --> 01:14:36,042 Seperti aku. Oh Yoon. Bagus, 'kan? 1061 01:14:36,125 --> 01:14:39,629 Aku kaget saat kali pertama tahu namanya karena tak cocok dengan wajahnya. 1062 01:14:39,712 --> 01:14:40,671 Itu benar. 1063 01:14:41,255 --> 01:14:43,049 Kenapa? Siapa namanya? 1064 01:14:43,758 --> 01:14:44,759 Nama Kepala Hong? 1065 01:14:45,426 --> 01:14:48,304 - Astaga. - Mereka sudah kembali. 1066 01:14:48,387 --> 01:14:50,723 - Di sini. - Masih banyak yang tersisa. 1067 01:14:50,806 --> 01:14:53,684 - Kenapa? - Jangan begitu. 1068 01:14:53,768 --> 01:14:55,770 Biar aku yang membereskannya. 1069 01:14:57,897 --> 01:15:00,524 Kepala Hong. Namamu Hong Du-sik? 1070 01:15:00,608 --> 01:15:01,734 Apa? Ya. 1071 01:15:02,234 --> 01:15:04,487 Apa kau pernah bekerja di Manajemen Aset YK? 1072 01:15:10,618 --> 01:15:11,952 Kau kenal Kim Gi-hun? 1073 01:15:18,167 --> 01:15:20,211 Selamat pagi, Asisten Manajer Hong. 1074 01:15:20,294 --> 01:15:22,546 Ya, halo. Selamat pagi, Pak. 1075 01:15:22,630 --> 01:15:24,924 Cuacanya panas. Minumlah ini. 1076 01:15:25,007 --> 01:15:27,760 Ya. Kau tak perlu membelinya untukku setiap hari. 1077 01:15:28,260 --> 01:15:30,221 Ini beli satu gratis satu. 1078 01:15:30,304 --> 01:15:32,431 Itu gratis, jadi, sayang kalau tak diambil. 1079 01:15:32,515 --> 01:15:34,809 Biasanya beli dua gratis satu, 'kan? 1080 01:15:34,892 --> 01:15:36,560 Kau memang membelinya untukku, 'kan? 1081 01:15:36,644 --> 01:15:39,772 Tidak. Di dekat rumahku ada promo beli satu gratis satu. 1082 01:15:40,272 --> 01:15:41,107 Selamat menikmati. 1083 01:15:43,484 --> 01:15:44,902 Terima kasih. 1084 01:15:44,985 --> 01:15:46,070 Ya. 1085 01:15:51,492 --> 01:15:54,286 Ayahku sudah lama sakit. 1086 01:15:54,370 --> 01:15:56,247 Bagian bawah tubuhnya lumpuh. 1087 01:15:56,330 --> 01:15:59,834 Kuseduhkan seomoktae karena menurunkan tekanan darah 1088 01:15:59,917 --> 01:16:01,001 dan baik untuk kelumpuhan. 1089 01:16:03,713 --> 01:16:05,005 Kau kenal ayahku, 'kan? 1090 01:16:06,340 --> 01:16:08,551 Hong Du-sik, Berengsek! 1091 01:16:11,762 --> 01:16:12,680 Kepala Hong? 1092 01:16:12,763 --> 01:16:14,557 - Apa? - Ada apa? 1093 01:16:34,910 --> 01:16:37,037 DAFTAR KEINGINAN DU-SIK DAN HYE-JIN 1094 01:16:47,131 --> 01:16:49,425 6. MEMBUAT HIDUPMU BAHAGIA 1095 01:17:04,190 --> 01:17:07,735 Hidup bahagia bersamamu selamanya. 1096 01:17:08,659 --> 01:17:38,359 Subtitle by NETFLIX Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 1097 01:17:38,383 --> 01:17:50,883 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 1098 01:17:51,989 --> 01:17:53,381 "hometown Cha-Cha-Cha" 1099 01:17:53,405 --> 01:17:54,281 {\an8}Jangan ikuti aku. 1100 01:17:54,365 --> 01:17:56,116 {\an8}Aku mencemaskanmu. 1101 01:17:56,200 --> 01:17:59,954 {\an8}Memang aku yang membuat ayah Do-ha menjadi seperti itu. 1102 01:18:00,037 --> 01:18:04,583 {\an8}Aku tak tahu lagi apa yang terjadi. Aku sungguh tak tahu. 1103 01:18:05,751 --> 01:18:08,295 {\an8}Pak, percayalah dan tunggu aku. 1104 01:18:09,380 --> 01:18:10,339 {\an8}Pak Hong. 1105 01:18:11,757 --> 01:18:14,009 {\an8}Ini pasti sangat sulit bagimu. 1106 01:18:14,760 --> 01:18:17,513 {\an8}Kau pasti menyimpan penderitaan itu dalam-dalam. 1107 01:18:18,013 --> 01:18:20,474 {\an8}Kau memikul beban yang sangat berat. 1108 01:18:20,975 --> 01:18:22,309 {\an8}Aku sungguh minta maaf. 1109 01:18:23,018 --> 01:18:24,186 {\an8}Maafkan aku. 1110 01:18:27,398 --> 01:18:32,403 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Fauziyyah Nur Fathin