1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle by NETFLIX
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:09,442 --> 00:00:11,361
Kenapa begitu sulit bagimu?
4
00:00:14,990 --> 00:00:16,199
Kau tahu,
5
00:00:17,826 --> 00:00:19,494
aku sangat menyukaimu.
6
00:00:21,955 --> 00:00:23,373
Karena itu, aku ingin tahu…
7
00:00:25,375 --> 00:00:27,669
tentang masa lalumu
8
00:00:28,920 --> 00:00:30,714
dan apa yang ada di pikiranmu.
9
00:00:40,515 --> 00:00:43,810
Aku menantikan masa-masa
10
00:00:44,811 --> 00:00:46,855
saat kita menjadi keluarga.
11
00:00:57,323 --> 00:00:59,034
Katakanlah sesuatu.
12
00:01:08,084 --> 00:01:09,085
Maaf.
13
00:01:14,841 --> 00:01:17,177
Kenapa kau berubah menjadi orang lain?
14
00:01:19,971 --> 00:01:21,431
Kenapa kau menjauh?
15
00:01:25,185 --> 00:01:26,811
Kenapa kau menjadi orang asing?
16
00:01:32,650 --> 00:01:34,861
Aku tak mengenalimu lagi.
17
00:01:36,988 --> 00:01:38,323
Aku tak memahamimu.
18
00:01:42,160 --> 00:01:43,161
Aku juga.
19
00:01:51,294 --> 00:01:52,754
Aku juga tidak tahu.
20
00:02:56,151 --> 00:02:57,235
Bu Dokter!
21
00:02:58,862 --> 00:03:01,448
Aku sedang menuju ke rumahmu.
22
00:03:01,531 --> 00:03:02,907
Ternyata kau di sini.
23
00:03:06,661 --> 00:03:09,205
Bu Dokter, kau menangis?
24
00:03:09,289 --> 00:03:11,791
Ada apa? Ada masalah apa?
25
00:03:11,875 --> 00:03:14,294
Aku lupa membayar uang sewa.
26
00:03:14,836 --> 00:03:17,672
Kenapa menangis?
Kau tak perlu menangis gara-gara itu.
27
00:03:18,339 --> 00:03:21,468
Maafkan aku. Akan kukirim hari ini.
28
00:03:22,135 --> 00:03:24,679
Orang akan mengiraku
tuan tanah yang jahat.
29
00:03:24,762 --> 00:03:28,558
Bu Dokter, tidak apa-apa. Sungguh.
30
00:03:40,278 --> 00:03:43,448
Sepertinya aku sudah gila.
Air mataku tak bisa berhenti.
31
00:03:45,950 --> 00:03:48,161
Kau sudah sarapan?
32
00:03:54,959 --> 00:03:55,835
{\an8}EPISODE 14
33
00:03:55,919 --> 00:03:58,046
{\an8}- Silakan, Bu Dokter.
- Ya.
34
00:04:02,884 --> 00:04:04,427
{\an8}Sup rumput laut dengan bulu babi.
35
00:04:04,511 --> 00:04:07,138
{\an8}Aku membuatnya untuk Yun-gyeong,
tapi kau makanlah sedikit.
36
00:04:07,222 --> 00:04:10,725
{\an8}Saat kali pertama datang ke Gongjin,
kau juga memakan ini, 'kan?
37
00:04:12,477 --> 00:04:14,354
{\an8}Ya, rasanya enak sekali.
38
00:04:15,438 --> 00:04:18,441
{\an8}Aku akan menikmatinya. Terima kasih.
39
00:04:18,525 --> 00:04:19,901
{\an8}Tak perlu berterima kasih.
40
00:04:19,984 --> 00:04:22,612
{\an8}Walaupun melahirkan itu berat,
41
00:04:22,695 --> 00:04:25,782
{\an8}membantu orang melahirkan
adalah hal yang luar biasa.
42
00:04:26,324 --> 00:04:27,992
{\an8}Cepat dimakan.
43
00:04:28,076 --> 00:04:29,077
{\an8}Ya.
44
00:04:39,671 --> 00:04:40,547
Ini enak.
45
00:04:41,923 --> 00:04:46,803
Omong-omong, kau sudah tinggal di sini
selama empat atau lima bulan, ya?
46
00:04:48,012 --> 00:04:48,846
Ya.
47
00:04:49,514 --> 00:04:52,392
Waktu cepat berlalu
dan takdir sangat tak terduga.
48
00:04:53,226 --> 00:04:55,061
Siapa yang menyangka
49
00:04:55,144 --> 00:04:58,606
kau akan membuka klinik gigi di sini
dan berpacaran dengan Kepala Hong?
50
00:05:03,987 --> 00:05:06,864
Apa kau ada masalah dengan Du-sik?
51
00:05:11,828 --> 00:05:13,538
Kau tak harus menjawabku.
52
00:05:14,998 --> 00:05:18,084
Tapi mungkin aku bisa membantu.
53
00:05:18,793 --> 00:05:22,797
Tak seperti Nam-suk,
aku bisa menjaga rahasia.
54
00:05:26,718 --> 00:05:27,635
Bu Yeo.
55
00:05:29,762 --> 00:05:31,097
Apa kau tahu
56
00:05:31,806 --> 00:05:36,060
kenapa dia berhenti bekerja
dan kembali ke Gongjin?
57
00:05:36,144 --> 00:05:40,481
Kalau soal itu, aku tak tahu pasti.
58
00:05:40,982 --> 00:05:43,693
Bukan hanya aku,
tapi hampir semua orang di Gongjin.
59
00:05:44,235 --> 00:05:46,738
Karena itulah banyak rumor yang beredar.
60
00:05:47,405 --> 00:05:50,158
Sejak pergi kuliah dan wajib militer,
61
00:05:50,241 --> 00:05:52,994
Du-sik jarang pulang
ke kampung halamannya.
62
00:05:53,077 --> 00:05:54,329
Tapi…
63
00:05:55,496 --> 00:05:58,166
aku masih ingat ekspresinya saat kembali.
64
00:06:06,257 --> 00:06:08,009
Dia terlihat sangat sedih.
65
00:06:15,350 --> 00:06:18,770
Dia tak terlihat
seperti Du-sik yang kita kenal.
66
00:06:18,853 --> 00:06:22,523
Ekspresi wajahnya terlihat hampa.
67
00:06:23,399 --> 00:06:25,818
Seperti orang yang kehilangan segalanya.
68
00:06:29,030 --> 00:06:30,698
Jadi, tak ada yang tega bertanya.
69
00:06:31,324 --> 00:06:34,869
Semua orang hanya menduga
pasti ada hal yang terjadi padanya.
70
00:06:35,870 --> 00:06:39,540
Tapi dia juga tak bercerita kepadamu?
71
00:06:41,292 --> 00:06:42,293
Ya.
72
00:06:43,878 --> 00:06:47,590
Aku belum berhasil membuka pintu hatinya.
73
00:06:48,091 --> 00:06:50,635
Tidak, kau salah paham.
74
00:06:51,636 --> 00:06:53,763
Kepala Hong… Maksudku,
75
00:06:54,847 --> 00:06:58,351
Du-sik tak pernah terlihat sebahagia ini.
76
00:06:59,018 --> 00:07:01,020
- Sungguh?
- Tentu saja.
77
00:07:02,188 --> 00:07:06,526
Bu Dokter, hal yang mungkin mudah
bagi satu orang
78
00:07:06,609 --> 00:07:09,946
bisa sulit bagi orang lain.
79
00:07:11,656 --> 00:07:14,701
Sejak kecil, dia selalu dewasa
80
00:07:15,326 --> 00:07:17,662
dan belajar untuk menahan diri.
81
00:07:18,246 --> 00:07:20,248
Jadi, dia tak tahu cara berkeluh kesah.
82
00:07:21,541 --> 00:07:26,462
Saat kesulitan dan sakit, tak ada orang
yang mendengarkan keluhannya.
83
00:07:30,550 --> 00:07:35,555
Kurasa kau bisa
menjadi orang itu untuknya.
84
00:07:39,392 --> 00:07:42,270
Setelah mengalami
pernikahan dan perceraian,
85
00:07:42,854 --> 00:07:44,439
aku menyadari sesuatu.
86
00:07:44,522 --> 00:07:46,774
Seharusnya aku tak terburu-buru.
87
00:07:47,775 --> 00:07:51,696
Seharusnya aku bisa
memberi tahu semuanya dengan jujur.
88
00:08:09,964 --> 00:08:11,090
BU DOKTER
89
00:08:32,653 --> 00:08:33,780
Halo?
90
00:08:33,863 --> 00:08:37,742
Kepala Hong, kenapa tak datang?
Kau sudah berjanji akan membantuku.
91
00:08:37,825 --> 00:08:39,327
Benar juga.
92
00:08:40,369 --> 00:08:42,246
Maaf. Aku ke sana sekarang.
93
00:08:42,830 --> 00:08:43,706
Ya.
94
00:09:24,747 --> 00:09:25,748
Seon-a!
95
00:09:26,374 --> 00:09:28,125
- Ha-rang!
- Paman!
96
00:09:31,254 --> 00:09:34,173
- Sudah lama tak bertemu.
- Apa kabar?
97
00:09:34,257 --> 00:09:35,675
Ha-rang, sudah besar, ya?
98
00:09:35,758 --> 00:09:38,386
Dia berlari ke sini sambil memanggilmu.
99
00:09:40,137 --> 00:09:41,514
- Ha-rang.
- Aku?
100
00:09:41,597 --> 00:09:43,349
"Aku?"
101
00:09:44,058 --> 00:09:46,185
Kau lahap, ya.
102
00:09:47,019 --> 00:09:48,729
Ibumu sehat, 'kan?
103
00:09:48,813 --> 00:09:51,566
Ya. Dia lucu sekali.
104
00:09:51,649 --> 00:09:53,693
Saat kubilang kita akan bertemu,
105
00:09:53,776 --> 00:09:57,655
dia minta tanda tangan artis.
Dia bahkan tak tahu jumlah anggota DOS.
106
00:09:58,239 --> 00:09:59,907
Tadi tidak macet?
107
00:09:59,991 --> 00:10:01,534
Dibandingkan macet,
108
00:10:01,617 --> 00:10:04,370
datang ke sini membawa anak
rasanya seperti perang.
109
00:10:04,453 --> 00:10:07,915
Dia menangis karena tak mau duduk
di jok anak-anak.
110
00:10:07,999 --> 00:10:10,209
Dasar, Anakku.
111
00:10:10,835 --> 00:10:13,713
Seon-a, kau harus mengalah.
112
00:10:13,796 --> 00:10:16,382
Jangan berpikir untuk menang
dari anak manis itu.
113
00:10:16,465 --> 00:10:19,927
Begitu? Kalau begitu,
buatlah acara mengasuh anak-anak.
114
00:10:20,011 --> 00:10:22,263
Undanglah anak-anak sebanyak 15 orang.
115
00:10:22,346 --> 00:10:25,182
Maafkan aku.
Aku melakukan kesalahan besar.
116
00:10:25,266 --> 00:10:28,227
Benar. Kau melakukan
banyak kesalahan kepadaku.
117
00:10:28,311 --> 00:10:29,979
Kau tak datang ke pernikahanku.
118
00:10:30,062 --> 00:10:32,231
Astaga. Berapa lama lagi
kau akan mengungkitnya?
119
00:10:32,315 --> 00:10:35,318
Aku masih sutradara pendukung.
Aku harus syuting setiap hari
120
00:10:35,401 --> 00:10:37,862
tanpa tidur lima hari di luar negeri.
121
00:10:37,945 --> 00:10:40,990
Setelah mengorbankan pernikahanku
demi kariermu,
122
00:10:41,073 --> 00:10:42,992
kau bisa menjadi sehebat ini.
123
00:10:43,075 --> 00:10:44,910
Aku punya peran dalam kesuksesanmu.
124
00:10:44,994 --> 00:10:48,831
Astaga. Kau menjadi tak tahu malu.
125
00:10:48,914 --> 00:10:50,541
Kenapa? Kau perlu sesuatu?
126
00:10:50,625 --> 00:10:53,336
Apa pun. Aku tak akan menolak pemberianmu.
127
00:10:56,714 --> 00:11:00,384
Tak kusangka
kau benar-benar datang ke sini.
128
00:11:02,053 --> 00:11:04,722
Aku selalu ingin datang ke Gongjin.
129
00:11:05,389 --> 00:11:06,641
Karena sering mendengarnya.
130
00:11:06,724 --> 00:11:08,601
Sungguh? Dari siapa?
131
00:11:08,684 --> 00:11:11,604
Dari kenalanku. Ini kampung halamannya.
132
00:11:12,104 --> 00:11:15,566
Begitu, ya? Menarik sekali.
Bagaimana menurutmu?
133
00:11:18,861 --> 00:11:19,987
Seperti yang kudengar,
134
00:11:21,906 --> 00:11:22,907
bagus sekali.
135
00:11:27,995 --> 00:11:30,247
Enak? Makan pelan-pelan, ya.
136
00:11:47,640 --> 00:11:49,183
Berapa lama aku tertidur?
137
00:11:52,937 --> 00:11:57,024
Bu Dokter, aku sengaja tak membangunkanmu.
Tidurlah yang nyenyak.
138
00:12:00,653 --> 00:12:02,738
PANGGILAN TAK TERJAWAB: KEPALA HONG
139
00:12:05,449 --> 00:12:07,743
PANGGILAN TAK TERJAWAB: KEPALA HONG
140
00:12:07,827 --> 00:12:08,994
{\an8}KEPALA HONG
141
00:12:19,296 --> 00:12:20,464
Halo? Hye-jin?
142
00:12:21,257 --> 00:12:22,842
Kau menelepon, ya?
143
00:12:22,925 --> 00:12:23,926
Ya.
144
00:12:25,386 --> 00:12:27,346
Maaf tadi aku membiarkanmu pergi.
145
00:12:28,681 --> 00:12:31,100
Kita bertemu sebentar.
Kau di mana? Aku ke sana.
146
00:12:31,183 --> 00:12:34,186
Tidak. Aku tak mau bertemu.
147
00:12:35,855 --> 00:12:36,772
Apa?
148
00:12:37,857 --> 00:12:41,152
Walaupun kita bertemu sekarang,
149
00:12:42,069 --> 00:12:44,113
kau hanya akan meminta maaf.
150
00:12:44,905 --> 00:12:46,532
Kau baru saja melakukannya.
151
00:12:47,533 --> 00:12:48,868
Kurasa
152
00:12:49,827 --> 00:12:52,204
kita butuh waktu sendiri.
153
00:12:54,248 --> 00:12:57,418
Ini bukan kata-kata klise
untuk mengakhiri hubungan kita.
154
00:12:59,211 --> 00:13:01,589
Aku tak mau berpisah denganmu.
155
00:13:02,923 --> 00:13:04,049
Lalu kenapa?
156
00:13:05,926 --> 00:13:08,012
Kurasa kita perlu waktu.
157
00:13:09,805 --> 00:13:14,101
Waktu agar kau tak perlu
merasa bersalah kepadaku.
158
00:13:15,352 --> 00:13:19,982
Waktu agar kau bisa jujur kepadaku.
159
00:13:22,860 --> 00:13:24,820
Kita tak bisa begini terus.
160
00:13:26,781 --> 00:13:31,619
Kita perlu waktu
untuk berpikir pelan-pelan.
161
00:13:32,870 --> 00:13:34,997
Untuk memikirkan
apa yang sebaiknya dilakukan
162
00:13:35,956 --> 00:13:37,750
dan apa yang kita inginkan.
163
00:13:38,918 --> 00:13:40,669
Kau mengerti maksudku, 'kan?
164
00:13:41,504 --> 00:13:42,671
Ya.
165
00:13:44,256 --> 00:13:45,299
Kututup, ya.
166
00:14:00,564 --> 00:14:03,776
KLINIK GIGI YOON
167
00:14:08,239 --> 00:14:10,449
{\an8}Ini apa?
168
00:14:11,242 --> 00:14:12,618
Kalau kau yang memakainya,
169
00:14:13,202 --> 00:14:17,206
pasti terlihat cantik, menggemaskan,
dan manis. Jadi, aku membelinya.
170
00:14:17,289 --> 00:14:19,792
- Ini baju?
- Ya.
171
00:14:19,875 --> 00:14:23,170
Kau tak perlu membelikan baju untukku.
Aku punya banyak baju.
172
00:14:23,254 --> 00:14:25,172
Tapi ini cocok sekali untukmu.
173
00:14:25,256 --> 00:14:26,173
Begitu, ya.
174
00:14:27,341 --> 00:14:29,927
Aku harus langsung pergi.
Aku hanya mampir.
175
00:14:30,010 --> 00:14:33,472
Terima kasih banyak.
Akan kupakai dengan baik, Eun-cheol.
176
00:14:33,556 --> 00:14:34,431
Ya.
177
00:14:38,394 --> 00:14:39,562
Nanti kutelepon.
178
00:14:46,652 --> 00:14:48,070
Kau pasti senang, Pyo Mi-seon.
179
00:14:49,155 --> 00:14:50,656
Aku iri.
180
00:14:51,323 --> 00:14:52,491
Kenapa?
181
00:14:53,367 --> 00:14:56,370
Kenapa komentarmu seperti itu?
182
00:14:56,453 --> 00:14:58,664
Kau masih ada masalah dengan Kepala Hong?
183
00:15:00,207 --> 00:15:04,211
Rasanya seperti menonton Love and War.
184
00:15:06,213 --> 00:15:07,548
Ada apa?
185
00:15:08,465 --> 00:15:09,967
Selamat datang.
186
00:15:10,050 --> 00:15:11,177
Bu Guru.
187
00:15:11,260 --> 00:15:13,721
- Halo.
- Halo.
188
00:15:14,305 --> 00:15:19,435
Bisa dilihat di sini, ada gigi bungsu
yang tumbuh di gusi dekat tulang rahang.
189
00:15:19,518 --> 00:15:20,728
Gigi bungsu?
190
00:15:21,437 --> 00:15:25,774
Karena selama ini tak ada,
kukira memang tak akan tumbuh.
191
00:15:25,858 --> 00:15:31,697
Gigi bungsu biasanya baru tumbuh di akhir
masa remaja atau awal usia 20 tahun.
192
00:15:33,157 --> 00:15:36,076
Istilah medisnya gigi geraham ketiga.
193
00:15:36,869 --> 00:15:40,581
Disebut gigi bungsu karena tumbuh terakhir
di usia saat mulai merasakan cinta.
194
00:15:41,707 --> 00:15:42,791
Begitu, ya.
195
00:15:44,168 --> 00:15:47,129
Selama ini, tersembunyi
tanpa gejala sama sekali.
196
00:15:52,885 --> 00:15:56,639
Sekarang sudah jarang
yang memakai pacar air, 'kan?
197
00:15:56,722 --> 00:15:58,265
Semua orang memakai kuteks,
198
00:15:58,349 --> 00:16:01,852
tapi bagaimana kalau terkelupas
dan masuk ke makanan yang kumasak?
199
00:16:01,936 --> 00:16:03,270
Begitu, ya.
200
00:16:03,354 --> 00:16:05,147
Lagi pula, aku lebih suka pacar air.
201
00:16:06,232 --> 00:16:07,733
Kenapa? Aku tahu.
202
00:16:08,317 --> 00:16:10,069
Karena kalau masih ada sampai turun
203
00:16:10,152 --> 00:16:11,737
salju pertama, cintamu akan terwujud?
204
00:16:11,820 --> 00:16:13,280
Aku tak percaya itu.
205
00:16:15,115 --> 00:16:16,283
Kau mau pakai juga?
206
00:16:17,201 --> 00:16:19,119
Tidak. Ini terlalu kampungan, 'kan?
207
00:16:22,164 --> 00:16:23,165
Aku juga mau.
208
00:16:30,172 --> 00:16:31,006
Cho-hui.
209
00:16:40,683 --> 00:16:42,309
Apa rencanamu?
210
00:16:43,310 --> 00:16:45,980
- Kau mau mati dipukul kakakmu?
- Kenapa ke sini?
211
00:16:46,939 --> 00:16:48,440
Ibu juga akan mengomeliku?
212
00:16:49,108 --> 00:16:52,569
Ibu cemas karena kau hanya membawa
selimut tebal, jadi, ibu bawa yang tipis.
213
00:16:52,653 --> 00:16:55,698
Ibu datang karena rindu
dan ingin tahu kabarmu, tapi…
214
00:16:56,657 --> 00:16:57,866
kau melakukannya lagi.
215
00:16:57,950 --> 00:17:00,286
Apa? Memangnya aku salah apa?
216
00:17:00,369 --> 00:17:01,203
Kau tak tahu?
217
00:17:01,287 --> 00:17:04,415
Kau pikir ibu tak bisa
mengenali sorot mata anak sendiri?
218
00:17:05,416 --> 00:17:07,209
Tak ada gunanya menutupinya dari ibu.
219
00:17:07,293 --> 00:17:09,336
Firasat seorang ibu selalu benar.
220
00:17:10,254 --> 00:17:15,592
Cho-hui, sadarlah. Ibu mohon.
Kenapa kau seperti ini?
221
00:17:16,427 --> 00:17:21,056
Kalau kau begini terus, kakakmu
akan membawamu ke rumah sakit jiwa.
222
00:17:21,140 --> 00:17:22,558
Ibu!
223
00:17:23,350 --> 00:17:25,894
Aku tidak gila! Aku baik-baik saja.
224
00:17:26,937 --> 00:17:30,274
Mencintai seseorang bukan penyakit, 'kan?
225
00:17:30,357 --> 00:17:31,567
Tidak.
226
00:17:32,318 --> 00:17:34,695
Sepertinya ibu salah mendidikmu.
227
00:17:35,362 --> 00:17:38,073
- Semua ini salah ibu.
- Ibu.
228
00:17:40,284 --> 00:17:43,287
Ini bukan salah Ibu. Bukan begitu.
229
00:17:43,912 --> 00:17:45,581
Ini juga bukan salahku.
230
00:17:46,248 --> 00:17:49,793
Tidak, Cho-hui.
Kau tak bisa hidup seperti ini.
231
00:17:49,877 --> 00:17:52,463
Cho-hui, bagaimana ini?
232
00:17:55,632 --> 00:17:57,217
Cho-hui, ibu mohon. Jangan begini.
233
00:18:01,138 --> 00:18:01,972
Bu Guru Yu.
234
00:18:03,390 --> 00:18:04,767
Maafkan aku.
235
00:18:05,267 --> 00:18:07,478
Aku datang karena gigi gerahamku sakit.
236
00:18:07,561 --> 00:18:09,688
Itu karena gigi bungsu yang tumbuh
237
00:18:09,772 --> 00:18:13,275
mengganggu akar gigi geraham di depannya.
238
00:18:13,359 --> 00:18:16,487
Kemungkinan terburuknya,
akar giginya bisa rusak,
239
00:18:16,570 --> 00:18:18,364
jadi, gigi bungsunya harus dicabut.
240
00:18:19,239 --> 00:18:21,116
Harus dicabut?
241
00:18:21,200 --> 00:18:22,868
Banyak orang yang takut.
242
00:18:23,452 --> 00:18:27,206
Tapi daripada menyembunyikan
rasa sakitnya terus,
243
00:18:27,289 --> 00:18:30,042
kusarankan kau memberanikan diri
untuk mencabutnya.
244
00:18:30,125 --> 00:18:31,251
Begitu, ya.
245
00:18:59,947 --> 00:19:01,865
YOON HYE-JIN
246
00:20:17,816 --> 00:20:18,901
Mi-seon.
247
00:20:21,361 --> 00:20:23,238
- Bagaimana?
- Cantik sekali.
248
00:20:25,949 --> 00:20:29,036
- Biar kulihat.
- Hei. Kau sedang apa?
249
00:20:30,037 --> 00:20:31,997
Opsir Choi tahu merek ini?
250
00:20:32,873 --> 00:20:34,333
Perhatian sekali.
251
00:20:34,416 --> 00:20:37,836
Dia pasti mencarinya di internet.
Dia mencari tahu semuanya.
252
00:20:38,670 --> 00:20:40,088
Apa ini merek mahal?
253
00:20:40,797 --> 00:20:43,425
Kisaran harganya lumayan.
254
00:20:43,509 --> 00:20:44,635
Begitu, ya?
255
00:20:45,302 --> 00:20:48,305
Padahal gajinya kecil.
Sepertinya dia memaksakan diri.
256
00:20:50,432 --> 00:20:53,560
Bunga ini mirip denganmu.
257
00:20:54,645 --> 00:20:55,896
Begitu, ya.
258
00:20:55,979 --> 00:20:59,733
Aku tak bisa membedakan
yang mana bunganya.
259
00:21:04,613 --> 00:21:06,240
Supaya kau tak bisa melarikan diri,
260
00:21:07,658 --> 00:21:08,992
cepat beri aku 100 won.
261
00:21:15,165 --> 00:21:20,587
Kalau kau memakainya setiap hari,
aku akan berterima kasih.
262
00:21:33,809 --> 00:21:34,810
Ini apa?
263
00:21:35,310 --> 00:21:36,353
Ini tas.
264
00:21:36,436 --> 00:21:39,523
Sepertinya cocok untukmu.
265
00:21:40,274 --> 00:21:41,775
Aku tak mau menerimanya.
266
00:21:41,858 --> 00:21:42,859
Apa?
267
00:21:44,027 --> 00:21:44,903
Kenapa?
268
00:21:44,987 --> 00:21:48,573
Eun-cheol, kurasa ini tidak benar.
269
00:21:48,657 --> 00:21:50,117
Aku tak mau merasa terbebani.
270
00:21:50,951 --> 00:21:52,119
Apa aku…
271
00:21:53,078 --> 00:21:54,579
membuatmu merasa terbebani?
272
00:21:54,663 --> 00:21:56,707
Bukan begitu.
273
00:21:57,332 --> 00:22:00,377
Hadiah yang kau berikan
terlalu berlebihan.
274
00:22:00,460 --> 00:22:03,588
Ini bukan hari istimewa.
Kenapa kau memberiku hadiah setiap hari?
275
00:22:03,672 --> 00:22:05,090
Bagiku setiap hari istimewa.
276
00:22:06,633 --> 00:22:09,303
Semua hari yang kulalui bersamamu
277
00:22:10,345 --> 00:22:11,638
pantas dirayakan.
278
00:22:12,139 --> 00:22:16,810
Aku juga merasa setiap hari
yang kulalui bersamamu istimewa.
279
00:22:16,893 --> 00:22:17,728
Tapi…
280
00:22:18,228 --> 00:22:22,024
perasaan itu saja sudah cukup bagiku.
281
00:22:26,486 --> 00:22:30,157
Baiklah. Aku akan lebih berhati-hati.
282
00:22:38,373 --> 00:22:40,459
Maafkan aku. Aku harus menelepon.
283
00:22:57,100 --> 00:22:58,560
Astaga.
284
00:23:00,812 --> 00:23:02,397
Tas ini cantik sekali.
285
00:23:02,898 --> 00:23:03,899
Astaga!
286
00:23:05,400 --> 00:23:08,820
Ini tas mahal. Ini produk terbaru
musim gugur dan dingin, 'kan?
287
00:23:08,904 --> 00:23:10,906
Luar biasa. Cantik sekali.
288
00:23:10,989 --> 00:23:14,409
Hei. Kenapa kau tahu lebih banyak dariku?
289
00:23:14,493 --> 00:23:18,413
Karena aku ingin menjadi
penata gaya idola global, DOS.
290
00:23:19,623 --> 00:23:21,750
- Kudukung cita-citamu.
- Terima kasih.
291
00:23:25,420 --> 00:23:26,838
Kupinjam sebentar, ya?
292
00:23:26,922 --> 00:23:28,423
- Tidak.
- Kumohon.
293
00:23:28,507 --> 00:23:30,384
- Sebentar saja.
- Tidak boleh.
294
00:23:30,467 --> 00:23:32,260
- Coba dibuka.
- Tidak boleh.
295
00:23:32,344 --> 00:23:34,388
- Ayolah.
- Tidak boleh.
296
00:23:34,471 --> 00:23:35,889
Kenapa dia belum kembali?
297
00:23:37,724 --> 00:23:38,600
Tidak bisa.
298
00:23:40,143 --> 00:23:42,562
Selama ini aku sudah banyak membantumu.
299
00:23:42,646 --> 00:23:44,189
Kau harus memberiku lima lembar.
300
00:23:46,066 --> 00:23:48,360
Kau tahu akibatnya
kalau kau ketahuan, 'kan?
301
00:23:49,319 --> 00:23:52,489
Ya. Kalau begitu, kita bertemu
di belakang pasar pukul 21.00.
302
00:23:53,156 --> 00:23:54,116
Baik.
303
00:23:57,494 --> 00:23:58,537
Bagaimana ini?
304
00:23:59,037 --> 00:24:01,415
Apa Eun-cheol menerima suap
demi membelikanku hadiah?
305
00:24:01,498 --> 00:24:04,501
Benar juga. Apa mungkin
dia punya uang sebanyak itu?
306
00:24:04,584 --> 00:24:07,963
Astaga. Aku bisa gila. Bagaimana ini?
307
00:24:11,633 --> 00:24:14,719
Mi-seon, kenapa kau ada di sini?
308
00:24:14,803 --> 00:24:17,806
Soal itu…
309
00:24:17,889 --> 00:24:22,060
Eun-cheol, ayo kita
menonton film malam ini.
310
00:24:22,853 --> 00:24:24,896
- Bagaimana kalau pukul 21.00?
- Soal itu…
311
00:24:27,524 --> 00:24:29,151
Maaf, hari ini aku tidak bisa.
312
00:24:29,234 --> 00:24:33,405
Nanti malam aku harus bertugas.
313
00:24:33,488 --> 00:24:35,198
Besok saja, ya?
314
00:24:35,282 --> 00:24:37,409
Begitu, ya.
315
00:24:37,492 --> 00:24:38,493
Ya.
316
00:24:51,256 --> 00:24:52,257
Cho-hui.
317
00:24:57,554 --> 00:25:01,016
Alasanku mengajakmu bersih-bersih bersama
318
00:25:04,102 --> 00:25:08,648
adalah karena aku sudah membuatmu
merasa tak nyaman tempo hari.
319
00:25:08,732 --> 00:25:10,358
Aku minta maaf atas ucapanku.
320
00:25:10,442 --> 00:25:13,737
Semuanya sudah berlalu,
jadi, kau tak perlu mengkhawatirkannya.
321
00:25:13,820 --> 00:25:14,779
Baiklah.
322
00:25:15,447 --> 00:25:16,448
Tunggu.
323
00:25:17,657 --> 00:25:20,118
Sebenarnya, aku juga
ingin mengatakan sesuatu.
324
00:25:20,202 --> 00:25:22,621
Apa? Soal apa?
325
00:25:22,704 --> 00:25:24,623
Saat kembali ke Gongjin,
326
00:25:24,706 --> 00:25:27,334
aku kaget mendengar berita
327
00:25:28,502 --> 00:25:30,128
bahwa kau dan Hwa-jeong bercerai.
328
00:25:31,755 --> 00:25:34,633
Itu membuatku sangat malu.
Semua itu salahku.
329
00:25:34,716 --> 00:25:37,469
Kukira kalian berdua hidup bahagia.
330
00:25:38,220 --> 00:25:39,387
Dengan rukun,
331
00:25:41,097 --> 00:25:43,683
saling berbagi telur ikan dan mata ikan.
332
00:25:46,061 --> 00:25:46,978
Selamat menikmati.
333
00:25:47,062 --> 00:25:48,188
Terima kasih.
334
00:25:49,105 --> 00:25:53,276
Ini. Daging ikannya untuk Cho-hui.
335
00:25:54,194 --> 00:25:55,070
Terima kasih.
336
00:25:55,153 --> 00:25:57,322
Ini untuk Yeo Hwa-jeong.
337
00:25:57,405 --> 00:26:00,742
Yeong-guk, seharusnya kau memberinya
bagian yang enak juga.
338
00:26:00,825 --> 00:26:02,577
- Hwa-jeong, makanlah ini.
- Tak usah.
339
00:26:04,037 --> 00:26:05,372
Hwa-jeong!
340
00:26:05,455 --> 00:26:07,541
Dia maniak mata ikan.
341
00:26:07,624 --> 00:26:10,502
Aku bahkan tak sanggup melihat matanya.
342
00:26:10,585 --> 00:26:12,546
Hei, beri aku matamu juga.
343
00:26:12,629 --> 00:26:16,091
Tidak! Mataku! Tidak!
344
00:26:16,174 --> 00:26:19,344
Makan matamu sendiri. Jangan mataku.
345
00:26:19,427 --> 00:26:21,304
Reaksimu berlebihan sekali.
346
00:26:21,930 --> 00:26:23,348
Kutukar dengan telur ikanku.
347
00:26:23,431 --> 00:26:24,975
Kau tak suka telur ikan?
348
00:26:25,058 --> 00:26:26,393
Ya, terlalu keras.
349
00:26:26,476 --> 00:26:30,355
Mata ikan lebih renyah, gurih, dan enak.
350
00:26:30,438 --> 00:26:33,275
Seleramu memang aneh.
351
00:26:33,358 --> 00:26:34,943
Terima kasih. Ini paling enak.
352
00:26:41,616 --> 00:26:43,118
Kau tak tahu, 'kan?
353
00:26:44,286 --> 00:26:47,539
Dahulu aku sangat iri melihat kalian.
354
00:26:47,622 --> 00:26:48,540
Apa?
355
00:26:50,292 --> 00:26:52,794
Setiap melihat kalian berdua,
aku selalu berpikir
356
00:26:53,795 --> 00:26:58,425
bahwa aku tak akan kesepian seumur hidup
kalau memiliki pasangan seperti itu.
357
00:27:02,095 --> 00:27:03,388
Aku tak menyadarinya.
358
00:27:04,931 --> 00:27:06,433
Karena terbiasa bersamanya,
359
00:27:08,101 --> 00:27:09,519
aku tak sadar
360
00:27:10,979 --> 00:27:12,981
betapa berharga dan langkanya itu.
361
00:27:15,859 --> 00:27:17,277
Aneh sekali, ya.
362
00:27:18,236 --> 00:27:21,656
Perasaan itu baru bisa terlihat
dari sudut pandang lain.
363
00:27:25,160 --> 00:27:26,494
Jangan sampai
364
00:27:27,162 --> 00:27:28,872
kehilangan dia untuk kedua kalinya.
365
00:27:29,956 --> 00:27:32,917
Aku sungguh berharap
kalian bisa hidup bahagia.
366
00:27:35,670 --> 00:27:39,507
Karena merasa sangat bersalah,
aku tak bisa mendekatinya lagi.
367
00:27:39,591 --> 00:27:40,634
Yeong-guk.
368
00:27:41,593 --> 00:27:45,722
Hal yang ingin dia dengar darimu
bukan permintaan maaf.
369
00:27:52,228 --> 00:27:54,814
Aku akan mencabut
gigi bungsuku pekan depan.
370
00:27:54,898 --> 00:27:57,734
Kudengar itu sangat sakit,
jadi, aku agak takut.
371
00:27:59,110 --> 00:28:00,987
Tapi aku akan memberanikan diri.
372
00:28:02,238 --> 00:28:06,785
Jadi, kuharap kau juga
bisa memberanikan diri.
373
00:28:13,249 --> 00:28:14,459
Terima kasih, Cho-hui.
374
00:28:40,902 --> 00:28:41,945
Berikan. Biar kubantu.
375
00:28:42,028 --> 00:28:43,071
Tidak usah.
376
00:28:45,949 --> 00:28:49,369
Hari ini aku sendirian
karena Mi-seon sedang berkencan.
377
00:28:50,996 --> 00:28:53,999
Selain itu, kita masih perlu waktu.
378
00:28:59,004 --> 00:29:02,590
Belum ada yang ingin
kau ceritakan kepadaku, 'kan?
379
00:29:40,834 --> 00:29:42,627
Sudah pukul 21.00.
380
00:29:43,378 --> 00:29:44,504
Kenapa tak kelihatan?
381
00:29:45,004 --> 00:29:46,840
Aku harus bisa melihatnya.
382
00:29:56,307 --> 00:29:58,309
- Astaga.
- Kau mau memeriksa barangnya?
383
00:29:58,393 --> 00:30:00,353
Astaga. Kau dingin sekali.
384
00:30:00,437 --> 00:30:02,480
- Ini bukan kali pertama.
- Apa isi koper itu?
385
00:30:02,981 --> 00:30:03,857
Terima uangnya dahulu.
386
00:30:06,734 --> 00:30:07,610
Jumlahnya benar.
387
00:30:09,571 --> 00:30:11,156
- Kubuka kopernya.
- Tidak.
388
00:30:12,323 --> 00:30:15,285
Eun-cheol, jangan!
389
00:30:15,368 --> 00:30:16,369
Jangan!
390
00:30:16,453 --> 00:30:19,289
- Jangan! Eun-cheol!
- Ada apa?
391
00:30:19,372 --> 00:30:21,458
- Kau sedang apa?
- Kenapa kau ada di sini?
392
00:30:21,541 --> 00:30:23,668
Eun-cheol, jangan lakukan itu.
393
00:30:23,751 --> 00:30:27,839
Padahal kau seorang polisi.
Apa kau memperdagangkan senjata?
394
00:30:27,922 --> 00:30:29,757
Bukan begitu. Mi-seon, ini…
395
00:30:29,841 --> 00:30:32,051
- Tidak!
- Kau akan menembakku?
396
00:30:32,135 --> 00:30:33,428
- Tidak!
- Kau menembakku?
397
00:30:33,511 --> 00:30:37,056
Mi-seon! Ini pistol mainan.
Tidak bisa menembak.
398
00:30:37,140 --> 00:30:38,433
- Tidak bisa menembak?
- Ya.
399
00:30:38,516 --> 00:30:39,601
- Pistol mainan?
- Ya.
400
00:30:40,101 --> 00:30:42,479
- Itu pistol mainan?
- Ya.
401
00:30:42,562 --> 00:30:45,106
Apa yang kau lakukan di sini
dengan pistol mainan?
402
00:30:45,190 --> 00:30:47,859
Kami sedang bertransaksi.
Aku menjualnya secara daring.
403
00:30:48,485 --> 00:30:49,569
Apa?
404
00:30:49,652 --> 00:30:52,322
Aku sedang menjual koleksiku.
405
00:30:52,405 --> 00:30:53,907
Aku penggemar militer.
406
00:30:54,782 --> 00:30:56,117
Aku pelanggannya.
407
00:30:58,786 --> 00:30:59,913
Benar.
408
00:31:02,707 --> 00:31:03,708
Astaga.
409
00:31:05,502 --> 00:31:08,004
Itu seperti pistol sungguhan, 'kan?
410
00:31:10,507 --> 00:31:12,759
Maaf telah membuatmu kaget.
411
00:31:14,844 --> 00:31:16,804
Kenapa kau berbohong kepadaku?
412
00:31:17,722 --> 00:31:19,974
Seharusnya kau bisa
memberitahuku dengan jujur.
413
00:31:20,725 --> 00:31:22,185
Karena aku malu.
414
00:31:23,436 --> 00:31:26,564
Aku ingin bisa melakukan apa pun untukmu,
415
00:31:27,232 --> 00:31:28,858
tapi keuanganku terbatas.
416
00:31:29,567 --> 00:31:32,487
Bukan berarti aku tak punya uang.
417
00:31:33,321 --> 00:31:36,366
Aku menabung 70 persen dari gajiku.
418
00:31:37,283 --> 00:31:39,369
Aku juga punya asuransi kesehatan.
419
00:31:40,411 --> 00:31:43,414
Aku juga memisahkan
tabungan pemilikan rumah.
420
00:31:45,625 --> 00:31:46,459
Aku juga.
421
00:31:48,211 --> 00:31:49,087
Apa?
422
00:31:49,712 --> 00:31:51,214
Aku juga punya semua itu.
423
00:31:52,382 --> 00:31:54,926
Aku lebih tua darimu
424
00:31:55,468 --> 00:31:57,512
dan sudah bekerja cukup lama.
425
00:31:59,180 --> 00:32:01,474
Aku punya tabungan berjangka
426
00:32:01,558 --> 00:32:03,309
dan akun pengelolaan kas.
427
00:32:04,769 --> 00:32:07,105
Begitu, ya.
428
00:32:09,357 --> 00:32:10,358
Eun-cheol.
429
00:32:11,317 --> 00:32:13,778
Apa kau tahu lagu itu?
430
00:32:13,861 --> 00:32:17,115
Judulnya "Pakailah Pensil
untuk Menulis tentang Cinta."
431
00:32:17,991 --> 00:32:19,033
Tidak.
432
00:32:19,701 --> 00:32:22,704
Begitu, ya. Benar juga.
433
00:32:23,621 --> 00:32:25,206
Kau kelahiran tahun '90-an.
434
00:32:26,291 --> 00:32:28,459
Pokoknya, ada lagu seperti itu.
435
00:32:29,877 --> 00:32:31,170
Jadi, maksudku,
436
00:32:31,254 --> 00:32:35,717
aku tak ingin cinta kita ditulis
menggunakan fon Comic Sans MS.
437
00:32:36,259 --> 00:32:37,760
Kita pakai fon Times New Roman.
438
00:32:38,303 --> 00:32:39,554
Apa?
439
00:32:40,430 --> 00:32:44,684
Aku ingin kita serius
sampai ke jenjang pernikahan.
440
00:32:44,767 --> 00:32:46,060
Mi-seon.
441
00:32:48,313 --> 00:32:50,607
Aku selalu berpikir seperti itu.
442
00:33:02,243 --> 00:33:05,121
Selain itu, walaupun ini
mungkin terlalu awal,
443
00:33:05,622 --> 00:33:09,709
aku ingin punya dua anak
yang dirawat dengan baik.
444
00:33:09,792 --> 00:33:12,962
"Kalau terlalu banyak anak,
kita tak bisa lari dari kemiskinan."
445
00:33:16,674 --> 00:33:18,259
Kau tidak tahu?
446
00:33:19,010 --> 00:33:23,014
Itu slogan Keluarga Berencana tahun 1960.
447
00:33:23,097 --> 00:33:26,601
Aku tak tahu.
Aku sedang memikirkan hal yang lain.
448
00:33:28,603 --> 00:33:29,604
Apa?
449
00:33:31,064 --> 00:33:32,065
Hari ini…
450
00:33:34,317 --> 00:33:36,277
- aku akan lompat kelas.
- Apa?
451
00:33:51,626 --> 00:33:54,504
Kenapa dia tak bisa dihubungi seharian?
452
00:33:57,256 --> 00:33:58,299
Apa?
453
00:33:59,717 --> 00:34:01,928
Kenapa restorannya sudah tutup?
454
00:34:02,637 --> 00:34:04,681
Astaga. Apa?
455
00:34:04,764 --> 00:34:07,141
RESTORAN SASYIMI HWAJEONG
456
00:34:07,225 --> 00:34:08,101
Ada apa ini?
457
00:34:12,230 --> 00:34:13,231
Astaga.
458
00:34:20,571 --> 00:34:21,864
Ada apa?
459
00:34:22,865 --> 00:34:24,158
Kau sedang apa sendirian?
460
00:34:25,410 --> 00:34:26,327
Astaga.
461
00:34:27,954 --> 00:34:30,456
Astaga. Ada apa?
462
00:34:31,874 --> 00:34:34,460
Kalau mau duduk, ambil gelas dahulu.
463
00:34:34,544 --> 00:34:36,629
Astaga.
464
00:34:36,713 --> 00:34:40,174
Mendengar jawabanmu,
sepertinya kau sudah mabuk.
465
00:34:42,009 --> 00:34:43,469
Astaga. Tak biasanya.
466
00:34:45,930 --> 00:34:49,392
Kau menghabiskan
satu botol sendirian? Astaga.
467
00:34:52,437 --> 00:34:53,271
Astaga.
468
00:34:56,232 --> 00:34:58,735
Karena sudah lama tak minum-minum,
aku agak mabuk.
469
00:34:59,318 --> 00:35:00,611
Astaga.
470
00:35:01,195 --> 00:35:02,196
Astaga.
471
00:35:06,242 --> 00:35:07,493
Ini enak.
472
00:35:08,995 --> 00:35:10,955
Jika perlu teman minum,
473
00:35:11,038 --> 00:35:13,666
kau bisa meneleponku.
Kenapa sendirian? Astaga, kau ini.
474
00:35:13,750 --> 00:35:14,584
Tunggu.
475
00:35:16,085 --> 00:35:17,879
Minum sendirian membawa sial.
476
00:35:22,300 --> 00:35:23,593
Omong-omong, ada apa?
477
00:35:24,093 --> 00:35:27,430
Walaupun hujan, turun salju, dan bercerai,
478
00:35:27,513 --> 00:35:29,098
restoranmu buka sampai larut.
479
00:35:29,182 --> 00:35:32,560
Benar juga. Seharusnya aku
istirahat sebentar setelah bercerai.
480
00:35:32,643 --> 00:35:35,730
Aku malah membanting tulang.
481
00:35:35,813 --> 00:35:38,983
Kalau begitu, anggap saja
hari ini sebagai gantinya.
482
00:35:40,860 --> 00:35:42,904
Walaupun badanku bisa beristirahat,
483
00:35:42,987 --> 00:35:45,490
rasanya ada yang tak beres dengan hatiku.
484
00:35:46,157 --> 00:35:48,743
Entah karena kosong atau membusuk,
485
00:35:49,702 --> 00:35:51,370
hatiku terasa hampa.
486
00:35:52,747 --> 00:35:53,748
Kau…
487
00:35:56,167 --> 00:35:58,377
masih menyimpan perasaan
pada Yeong-guk, 'kan?
488
00:36:01,214 --> 00:36:04,550
Kenapa? Kalau kuberi tahu,
kau mau membuat rumor lagi?
489
00:36:04,634 --> 00:36:06,636
Kau pikir aku ini apa? Hei!
490
00:36:06,719 --> 00:36:08,971
Bagaimanapun, aku temanmu.
491
00:36:10,640 --> 00:36:13,684
Lagi pula, saat aku sedang terjatuh,
492
00:36:13,768 --> 00:36:16,771
kau selalu membantuku.
Aku tak akan melupakannya.
493
00:36:16,854 --> 00:36:19,565
Nam-suk, lupakan itu.
494
00:36:19,649 --> 00:36:21,317
Astaga, kau ini.
495
00:36:22,193 --> 00:36:24,862
Aku tak mengerti isi hatimu.
496
00:36:24,946 --> 00:36:28,574
Penyesalan apa yang membuatmu
menderita seperti ini?
497
00:36:29,408 --> 00:36:30,910
Aku tak mengerti isi hatimu.
498
00:36:32,829 --> 00:36:36,249
Yeong-guk yang membantuku
saat aku sedang kesulitan.
499
00:36:39,585 --> 00:36:42,296
Dahulu saat ibuku tumbang,
500
00:36:46,092 --> 00:36:48,135
hidupku terasa sangat berat
501
00:36:49,011 --> 00:36:52,223
sampai aku ingin melarikan diri.
502
00:36:54,350 --> 00:36:57,478
Lalu suatu hari,
saat menjenguk ibuku di rumah sakit…
503
00:36:57,562 --> 00:36:59,397
Segar sekali.
504
00:36:59,480 --> 00:37:01,315
- Benar.
- …ternyata Yeong-guk di sana.
505
00:37:02,108 --> 00:37:05,111
- Apa suhu airnya pas?
- Ibuku tak bisa mencuci muka sendiri.
506
00:37:05,194 --> 00:37:08,698
Yeong-guk membawa air hangat
dan mengelap badannya
507
00:37:09,448 --> 00:37:10,908
sambil tersenyum.
508
00:37:13,703 --> 00:37:17,373
Dia membuat ibuku tertawa.
509
00:37:19,917 --> 00:37:24,130
Ibuku selalu menangis
dan menderita karena kesakitan.
510
00:37:24,213 --> 00:37:25,756
Tapi melihat Yeong-guk,
511
00:37:26,340 --> 00:37:29,635
dia tertawa ceria
seperti saat belum sakit.
512
00:37:31,721 --> 00:37:34,849
Saat itu, aku bahkan tak bisa tersenyum
melihat ibuku.
513
00:37:39,854 --> 00:37:43,941
Setelah bersih,
kau terlihat sangat cantik.
514
00:37:44,609 --> 00:37:47,445
Rasanya segar, 'kan?
515
00:37:48,362 --> 00:37:51,741
Sejak saat itu, setelah pulang kerja,
516
00:37:52,408 --> 00:37:56,245
dia selalu datang ke rumah sakit.
517
00:37:57,830 --> 00:38:01,626
Dia pasti merasa kasihan kepadaku
karena dia baik hati.
518
00:38:01,709 --> 00:38:03,002
Ya ampun.
519
00:38:03,085 --> 00:38:05,296
Karena itulah dia ada di dekatku.
520
00:38:05,880 --> 00:38:10,176
Walaupun aku tahu itu bukan cinta,
aku tak ingin melepaskannya.
521
00:38:11,385 --> 00:38:15,014
Tapi setelah waktu berlalu,
aku berharap lebih dari itu.
522
00:38:16,557 --> 00:38:19,101
Semua ini karena aku serakah
dan tidak percaya diri.
523
00:38:19,185 --> 00:38:20,311
Hei, kau…
524
00:38:21,604 --> 00:38:23,022
Kau terlalu memujinya.
525
00:38:23,606 --> 00:38:27,360
Kau kira dia Yesus,
Buddha, atau orang suci?
526
00:38:27,443 --> 00:38:29,111
Dia melakukannya karena suka.
527
00:38:29,195 --> 00:38:32,823
Kau tahu dia tak akan mau
melakukan hal yang dia benci, 'kan?
528
00:38:32,907 --> 00:38:35,534
Dia pemalu, tapi keras kepala.
529
00:38:35,618 --> 00:38:37,536
Apa kau tak tahu?
530
00:38:38,287 --> 00:38:40,414
Sudahlah. Semuanya sudah berlalu.
531
00:38:43,334 --> 00:38:47,922
Hei, Bu Joo akan memperkenalkanku
dengan seseorang.
532
00:38:48,005 --> 00:38:49,215
Astaga.
533
00:38:50,466 --> 00:38:52,718
Yang benar saja.
534
00:38:53,928 --> 00:38:56,764
Mendengar itu, Yeong-guk menyuruhku
untuk menemui pria itu.
535
00:38:56,847 --> 00:38:58,891
Dia pasti sudah gila.
536
00:38:58,975 --> 00:39:02,687
Jadi, kubilang aku akan menemuinya.
537
00:39:03,688 --> 00:39:05,564
Kenapa tak berkata jujur?
538
00:39:06,565 --> 00:39:08,442
Untuk orang yang mengaku pintar…
539
00:39:12,071 --> 00:39:13,072
Yeo Hwa-jeong.
540
00:39:15,908 --> 00:39:16,909
Hwa-jeong?
541
00:39:19,120 --> 00:39:22,832
Astaga.
542
00:39:24,500 --> 00:39:26,711
Yeong-guk, Hwa-jeong
minum-minum di restoran
543
00:39:26,794 --> 00:39:28,879
dengan pria dari kencan buta.
544
00:39:28,963 --> 00:39:30,548
Hwa-jeong sangat mabuk.
545
00:39:31,090 --> 00:39:32,883
Mereka minum miras berdua?
546
00:39:32,967 --> 00:39:34,552
Dasar pengacara berengsek!
547
00:39:34,635 --> 00:39:37,013
Dia membuatku ingin melanggar hukum.
548
00:39:38,139 --> 00:39:41,684
Hwa-jeong! Hei, Berengsek!
549
00:39:41,767 --> 00:39:44,186
Kuhabisi kau. Hwa-jeong? Hei!
550
00:39:52,069 --> 00:39:53,279
Aku berbohong.
551
00:39:53,362 --> 00:39:55,448
Nam-suk, Sialan!
552
00:40:23,392 --> 00:40:24,769
Astaga. Kau mengagetkanku.
553
00:40:26,520 --> 00:40:28,439
Apa? Ini mimpi?
554
00:40:28,522 --> 00:40:30,066
Bukan.
555
00:40:32,526 --> 00:40:33,778
Kenapa kau ada di sini?
556
00:40:37,239 --> 00:40:40,409
Astaga. Kepalaku sakit.
557
00:40:41,911 --> 00:40:44,413
Kepalaku sakit.
Jangan ganggu aku. Pergilah.
558
00:40:44,497 --> 00:40:46,874
Ada yang ingin kukatakan kepadamu.
559
00:40:46,957 --> 00:40:49,335
- Jangan.
- Ada yang ingin kukatakan.
560
00:40:49,418 --> 00:40:51,045
Kubilang jangan.
561
00:40:51,128 --> 00:40:52,421
Jangan temui pria itu.
562
00:41:01,639 --> 00:41:04,308
Aku yang baru bangun,
kenapa kau yang mengigau?
563
00:41:04,391 --> 00:41:06,477
Aku tahu aku tak berhak mengatakan ini,
564
00:41:07,478 --> 00:41:08,687
tapi jangan temui pria itu.
565
00:41:09,355 --> 00:41:10,272
Kau sudah gila.
566
00:41:10,773 --> 00:41:12,399
Kau benar. Aku sudah gila.
567
00:41:14,902 --> 00:41:17,321
Karena sudah gila,
akan kukatakan satu hal lagi.
568
00:41:18,697 --> 00:41:19,698
Aku…
569
00:41:21,408 --> 00:41:24,036
Maafkan aku sekali ini saja.
570
00:41:27,164 --> 00:41:28,707
Aku menembak kakiku sendiri.
571
00:41:30,626 --> 00:41:32,336
Aku menggali kuburanku sendiri.
572
00:41:34,839 --> 00:41:36,382
Aku sudah ingat…
573
00:41:41,345 --> 00:41:42,680
yang kulakukan kepadamu.
574
00:41:47,393 --> 00:41:48,394
Maafkan aku.
575
00:41:50,729 --> 00:41:51,647
Aku melukai hatimu
576
00:41:52,982 --> 00:41:54,650
dan tidak mengingatnya.
577
00:41:58,696 --> 00:41:59,738
Aku tahu
578
00:42:02,658 --> 00:42:06,036
kau tak akan bisa memaafkanku
walaupun aku memohon seumur hidup.
579
00:42:11,542 --> 00:42:14,670
Jadi, awalnya aku berniat
untuk merelakanmu pergi.
580
00:42:15,588 --> 00:42:16,589
Tapi…
581
00:42:20,009 --> 00:42:21,302
Sial.
582
00:42:23,220 --> 00:42:25,055
Aku tidak bisa merelakanmu.
583
00:42:28,767 --> 00:42:32,438
Karena kita selalu bersama sejak kecil,
584
00:42:35,691 --> 00:42:36,775
aku mengira…
585
00:42:38,277 --> 00:42:39,528
itu hal yang biasa.
586
00:42:42,198 --> 00:42:44,575
Namun, setelah kita berpisah,
587
00:42:45,201 --> 00:42:47,244
aku baru menyadari
588
00:42:48,537 --> 00:42:49,914
arti kehadiranmu bagiku.
589
00:42:53,500 --> 00:42:54,919
Aku sungguh minta maaf, Hwa-jeong.
590
00:42:57,880 --> 00:42:58,881
Bisa kita…
591
00:43:02,301 --> 00:43:05,554
mulai lagi dari awal?
592
00:43:11,060 --> 00:43:12,686
Karena lamban
593
00:43:14,939 --> 00:43:16,815
dan sangat bodoh,
594
00:43:21,779 --> 00:43:23,781
aku terlambat menyadari perasaanku.
595
00:43:25,991 --> 00:43:26,992
Hei!
596
00:43:31,163 --> 00:43:32,665
Berengsek!
597
00:43:34,792 --> 00:43:37,378
Kenapa kau terlambat 15 tahun?
598
00:43:37,461 --> 00:43:39,380
Pergilah!
599
00:43:40,714 --> 00:43:43,342
Pergilah! Tinggalkan aku!
600
00:43:49,556 --> 00:43:53,852
Maafkan aku, Hwa-jeong.
Aku akan menebus kesalahanku.
601
00:43:53,936 --> 00:43:56,814
Aku akan memperlakukanmu dengan baik.
602
00:44:04,863 --> 00:44:08,033
Hwa-jeong, aku mencintaimu.
603
00:44:08,117 --> 00:44:13,288
RESTORAN SASYIMI HWAJEONG
604
00:44:18,127 --> 00:44:19,211
Baiklah.
605
00:44:19,294 --> 00:44:20,295
Halo.
606
00:44:22,381 --> 00:44:23,716
- Do-ha!
- Ya.
607
00:44:23,799 --> 00:44:24,967
Kau mau ke mana?
608
00:44:25,050 --> 00:44:26,969
Ke toserba di kota.
609
00:44:27,553 --> 00:44:29,972
Penulis Wang memintaku
mengambil mobil untuk belanja.
610
00:44:30,055 --> 00:44:32,641
Biar aku yang pergi. Perlu apa saja?
611
00:44:32,725 --> 00:44:35,894
Tidak usah. Mana mungkin
aku memintamu berbelanja?
612
00:44:35,978 --> 00:44:38,272
Cepat katakan sebelum aku berubah pikiran.
613
00:44:42,234 --> 00:44:44,278
Baiklah. Kalau begitu…
614
00:44:44,862 --> 00:44:47,281
Panci dan spatula
yang dihanguskan JUNE tempo hari.
615
00:44:48,115 --> 00:44:51,035
Panci, spatula…
616
00:44:51,869 --> 00:44:53,370
Air mineralnya juga hampir habis.
617
00:44:53,454 --> 00:44:54,538
Air mineral.
618
00:44:54,621 --> 00:44:56,165
Kita juga perlu telur.
619
00:44:56,248 --> 00:44:57,332
Telur.
620
00:44:57,416 --> 00:45:00,586
Omong-omong, kudengar Kepala Hong
dan Dokter Yoon bertengkar.
621
00:45:00,669 --> 00:45:03,422
Kepala Hong… Apa? Kau dengar dari siapa?
622
00:45:03,505 --> 00:45:06,925
Pemilik Toko Perkakas Chung-ho, Oh Yoon,
623
00:45:07,009 --> 00:45:10,429
pemilik Restoran Tionghoa-Korea Gongjin…
624
00:45:11,680 --> 00:45:12,765
Kau mau ke mana?
625
00:45:13,348 --> 00:45:16,101
Kita juga harus membeli tisu
dan daun bawang. Es lilin juga!
626
00:45:19,897 --> 00:45:21,690
Tuk, tuk, tuk. Permisi.
627
00:45:22,483 --> 00:45:23,942
Ada apa, Sutradara Ji?
628
00:45:24,026 --> 00:45:26,987
Kenapa kau menyapu
halaman yang sudah bersih?
629
00:45:27,780 --> 00:45:29,948
Kau mencari kesibukan
karena hatimu gundah?
630
00:45:30,032 --> 00:45:32,409
- Ucapanmu kejam.
- Maaf kalau aku ikut campur,
631
00:45:32,493 --> 00:45:34,995
tapi ada rumor bahwa kau
bertengkar dengan Hye-jin.
632
00:45:37,956 --> 00:45:39,249
Minumlah sikhye, lalu pergi.
633
00:45:45,047 --> 00:45:46,048
Terima kasih.
634
00:45:46,673 --> 00:45:49,051
Ini untuk menutup mulutmu.
Cepat minum, lalu pergi.
635
00:45:51,345 --> 00:45:54,223
Jangan begitu. Cepatlah berdamai.
636
00:45:54,306 --> 00:45:57,935
Seharusnya aku tak usah menyuguhimu.
637
00:45:59,520 --> 00:46:02,981
Kalau kalian begini,
tak ada gunanya aku mengalah.
638
00:46:05,150 --> 00:46:06,860
Aku tak tahu harus bilang apa.
639
00:46:06,944 --> 00:46:10,864
Benar, 'kan? Kau pasti
tak bisa berkata-kata, 'kan?
640
00:46:12,032 --> 00:46:13,200
Kami tidak bertengkar.
641
00:46:13,867 --> 00:46:14,827
Lalu kenapa?
642
00:46:16,036 --> 00:46:17,079
Aku hanya merasa…
643
00:46:17,621 --> 00:46:20,332
Hye-jin terlalu baik untukku.
644
00:46:21,125 --> 00:46:24,711
Dia bersih, jujur, dan berani.
645
00:46:26,463 --> 00:46:27,548
Berbeda denganku.
646
00:46:27,631 --> 00:46:33,137
Kalau begitu, kau kotor,
pembohong, dan penakut?
647
00:46:33,220 --> 00:46:37,391
Astaga. Aku bercanda.
648
00:46:38,934 --> 00:46:42,020
Kalau itu masalahnya,
solusinya sederhana, 'kan?
649
00:46:42,688 --> 00:46:45,983
Kau hanya perlu menjadi
bersih, jujur, dan berani, 'kan?
650
00:46:46,066 --> 00:46:48,235
Ini bukan waktunya bercanda.
651
00:46:48,318 --> 00:46:49,403
Aku serius.
652
00:46:52,322 --> 00:46:57,077
Aku tak tahu apa yang kau sembunyikan,
tapi buka saja semua kartumu di atas meja.
653
00:46:57,661 --> 00:47:00,664
Pacaran itu bukan poker.
Tak usah menutupi kartu dan bertaruh.
654
00:47:00,747 --> 00:47:03,709
Jujurlah. Tunjukkan kau orang macam apa.
655
00:47:03,792 --> 00:47:05,544
Dan biarkan dia memutuskan
apa mau menerimanya.
656
00:47:07,963 --> 00:47:09,715
Bagaimana kalau dia kecewa?
657
00:47:09,798 --> 00:47:13,135
Tidak. Dia akan menerimamu apa adanya.
658
00:47:13,218 --> 00:47:14,761
Hye-jin orang seperti itu.
659
00:47:17,055 --> 00:47:19,892
Sepertinya kau lebih mengenal Hye-jin.
660
00:47:23,103 --> 00:47:24,062
Hei.
661
00:47:24,563 --> 00:47:29,651
Tak ada yang lebih mengenal Hye-jin
darimu saat ini. Kau mengerti?
662
00:47:38,619 --> 00:47:41,622
Aku bisa pergi dengan Do-ha.
Kenapa kau mengajukan diri?
663
00:47:46,335 --> 00:47:47,169
Sutradara Ji?
664
00:47:49,296 --> 00:47:50,589
- Sutradara Ji!
- Apa?
665
00:47:51,506 --> 00:47:54,384
- Kau bilang apa?
- Apa yang sedang kau pikirkan?
666
00:47:54,468 --> 00:47:57,346
Tadi aku bertemu Kepala Hong.
667
00:47:57,429 --> 00:47:59,598
Hubungannya dengan Hye-jin
sedang kurang baik.
668
00:48:00,224 --> 00:48:01,850
Aku mencemaskan mereka.
669
00:48:03,518 --> 00:48:06,980
Apa di kepalamu banyak tempat kosong?
670
00:48:07,064 --> 00:48:08,690
Kenapa kau ikut cemas?
671
00:48:08,774 --> 00:48:09,816
Apa?
672
00:48:09,900 --> 00:48:11,944
Seharusnya kau fokus dengan perasaanmu,
673
00:48:12,027 --> 00:48:14,655
kenapa kau malah mencemaskan
hubungan orang lain?
674
00:48:14,738 --> 00:48:18,033
- Aku?
- Ya. Kau masih sakit hati, 'kan?
675
00:48:18,533 --> 00:48:20,202
Kau masih sedih, 'kan?
676
00:48:20,702 --> 00:48:21,703
Itu…
677
00:48:22,955 --> 00:48:25,082
Aku baik-baik saja.
678
00:48:26,166 --> 00:48:27,376
Apanya?
679
00:48:29,378 --> 00:48:32,923
Sepertinya aku sudah tidak apa-apa.
680
00:48:34,258 --> 00:48:36,718
Aku pulih lebih cepat dari dugaanku.
681
00:48:37,344 --> 00:48:38,345
Begitu?
682
00:48:39,471 --> 00:48:42,349
Kalau begitu, syukurlah.
683
00:48:54,152 --> 00:48:57,030
Hei! Lihat ke depan dan fokus! Aku takut!
684
00:48:57,114 --> 00:48:59,658
- Maafkan aku.
- Aku takut sekali.
685
00:48:59,741 --> 00:49:03,328
Astaga, hampir saja. Maafkan aku.
686
00:49:35,569 --> 00:49:38,030
Tunggu. Halo, Hye-jin?
687
00:49:38,530 --> 00:49:40,782
Kenapa mengirim lauk banyak sekali?
688
00:49:41,366 --> 00:49:43,160
Makanlah bersama pacarmu.
689
00:49:43,744 --> 00:49:46,413
Karena cuacanya panas,
cepat masukkan kimcinya ke kulkas.
690
00:49:46,496 --> 00:49:47,581
Aku mau bicara.
691
00:49:47,664 --> 00:49:50,000
Hye-jin, ayahmu ingin bicara denganmu.
692
00:49:50,083 --> 00:49:50,917
Baiklah.
693
00:49:53,086 --> 00:49:53,920
Hye-jin?
694
00:49:54,004 --> 00:49:57,299
Ya, Ayah. Ada yang ingin
Ayah bicarakan denganku?
695
00:49:57,382 --> 00:49:59,760
Bukan hal yang penting.
696
00:49:59,843 --> 00:50:04,097
Tolong sampaikan kepada pacarmu
bahwa anggreknya tumbuh subur.
697
00:50:04,890 --> 00:50:08,101
Sepertinya akan berbunga
saat musim semi tahun depan.
698
00:50:10,520 --> 00:50:14,232
Kalau kalian tidak sibuk,
datanglah kemari.
699
00:50:14,316 --> 00:50:17,069
Ayah akan mentraktir kalian makan daging.
700
00:50:19,738 --> 00:50:21,531
Kau mendengarkan ayah?
701
00:50:21,615 --> 00:50:23,575
Ya. Baiklah.
702
00:50:23,658 --> 00:50:25,869
Hye-jin pasti lelah.
Biarkan dia beristirahat.
703
00:50:25,952 --> 00:50:28,330
Baiklah. Kalau begitu, istirahatlah.
704
00:50:28,413 --> 00:50:29,706
Ya, Ayah.
705
00:50:42,552 --> 00:50:45,514
Sejak kecil, dia selalu dewasa
706
00:50:46,098 --> 00:50:48,475
dan belajar untuk menahan diri.
707
00:50:49,059 --> 00:50:51,144
Jadi, dia tak tahu cara berkeluh kesah.
708
00:50:52,145 --> 00:50:53,271
Bukan, karena diriku…
709
00:50:54,523 --> 00:50:56,149
kakekku meninggal.
710
00:50:57,692 --> 00:50:59,486
Andai saja aku tak pergi…
711
00:51:01,405 --> 00:51:03,156
menonton pertandingan Piala Dunia.
712
00:51:04,032 --> 00:51:05,742
Saat kesulitan dan sakit,
713
00:51:05,826 --> 00:51:09,704
tak ada orang
yang mendengarkan keluhannya.
714
00:51:10,372 --> 00:51:15,752
Kurasa kau bisa
menjadi orang itu untuknya.
715
00:51:31,059 --> 00:51:32,060
Jeong-u…
716
00:51:34,896 --> 00:51:36,523
Jeong-u, kenapa menyuruhku pulang…
717
00:51:38,567 --> 00:51:39,568
Tunggu.
718
00:51:41,069 --> 00:51:41,987
Ini apa?
719
00:51:42,654 --> 00:51:45,574
Aku tak tahu apa susunannya sudah benar.
720
00:51:47,200 --> 00:51:49,202
Ini hari peringatan
kematian kakekmu, 'kan?
721
00:51:49,870 --> 00:51:50,871
Jeong-u…
722
00:51:51,496 --> 00:51:54,458
Sudahlah. Kenapa kau malah terharu?
723
00:51:54,541 --> 00:51:57,002
Kenapa begini?
Merah di timur, putih di barat.
724
00:51:57,085 --> 00:52:00,130
Merah di timur, putih di barat.
725
00:52:00,213 --> 00:52:04,009
Benar juga. Sudah.
Cepat ucapkan salam kepada kakekmu.
726
00:52:04,092 --> 00:52:04,968
Ya.
727
00:52:47,928 --> 00:52:50,514
Kakek. Namaku Park Jeong-u.
728
00:52:51,890 --> 00:52:53,600
Aku senior Du-sik di kampus.
729
00:52:54,226 --> 00:52:57,687
Aku menganggapnya seperti adikku sendiri.
730
00:52:58,980 --> 00:53:01,233
Aku akan mengurus wajib militernya
731
00:53:02,067 --> 00:53:05,070
dan menjaganya sampai dia menikah,
jadi, tak perlu cemas.
732
00:53:05,570 --> 00:53:07,197
Jagalah dia dari atas.
733
00:53:16,206 --> 00:53:17,290
Kau menangis?
734
00:53:17,791 --> 00:53:18,959
Aku tak menangis.
735
00:53:19,543 --> 00:53:21,211
- Kau menangis.
- Tidak.
736
00:53:21,294 --> 00:53:24,673
- Kau menangis, 'kan?
- Ada debu yang masuk ke mataku.
737
00:53:24,756 --> 00:53:27,884
- Matamu merah.
- Kenapa kau menuduhku menangis?
738
00:53:27,968 --> 00:53:29,052
Astaga.
739
00:53:31,388 --> 00:53:32,806
Hei, kau mau ke mana?
740
00:53:35,850 --> 00:53:38,520
Ini kali pertama aku memakai jas.
Rasanya canggung sekali.
741
00:53:38,603 --> 00:53:40,897
Seon-a, lihat aku. Bagaimana?
742
00:53:40,981 --> 00:53:43,942
Itu cocok sekali untukmu.
743
00:53:44,818 --> 00:53:46,611
- Sungguh?
- Ya.
744
00:53:46,695 --> 00:53:47,779
Benar, 'kan, Sayang?
745
00:53:50,198 --> 00:53:51,783
Du-sik.
746
00:53:51,866 --> 00:53:53,660
Kau menggantung bajumu di sini?
747
00:53:54,494 --> 00:53:55,579
Itu saja. Itu punyamu.
748
00:53:55,662 --> 00:53:57,455
Astaga, kau berlebihan.
749
00:53:58,123 --> 00:53:59,249
Berapa harganya?
750
00:54:00,709 --> 00:54:02,335
Ini terlalu mahal.
751
00:54:02,419 --> 00:54:04,546
- Aku tak mau.
- Tunggu.
752
00:54:04,629 --> 00:54:06,381
Hei, aku punya banyak uang.
753
00:54:06,464 --> 00:54:10,135
Kau diterima magang di kantorku.
Apa aku tak boleh memberimu hadiah?
754
00:54:10,218 --> 00:54:13,054
Walaupun begitu, ini terlalu mahal.
755
00:54:13,138 --> 00:54:16,725
Suatu hari, saat kau mendapat
gaji pertama sebagai pegawai tetap,
756
00:54:16,808 --> 00:54:19,394
belikan aku alat pancing
yang bagus. Bagaimana?
757
00:54:19,477 --> 00:54:21,605
Yang benar saja.
758
00:54:21,688 --> 00:54:23,940
Kau sudah berencana untuk memeras dia?
759
00:54:24,024 --> 00:54:27,861
Baiklah, aku setuju.
Aku akan menjadi pegawai tetap.
760
00:54:27,944 --> 00:54:32,240
Baiklah! Seon-a, dia akan memberiku
tips memancing di Gongjin.
761
00:54:32,324 --> 00:54:35,243
Kau bisa memancing dengan mudah di sana.
762
00:54:35,327 --> 00:54:36,411
Ikan brem?
763
00:54:36,494 --> 00:54:37,912
Bukan, ikan bream laut.
764
00:54:37,996 --> 00:54:40,498
Aku akan menangkap
ikan bream laut untukmu.
765
00:54:40,582 --> 00:54:43,168
Kau bahkan tak tahu namanya.
766
00:55:07,484 --> 00:55:08,318
Pergilah.
767
00:55:09,444 --> 00:55:10,820
Kenapa kau datang ke sini?
768
00:55:11,321 --> 00:55:13,740
Berani-beraninya kau datang ke sini!
769
00:55:14,949 --> 00:55:17,994
Kau benar. Maafkan aku.
770
00:55:18,078 --> 00:55:19,245
Kau minta maaf?
771
00:55:19,954 --> 00:55:22,791
Kalau kau merasa bersalah,
hidupkan kembali Jeong-u.
772
00:55:24,376 --> 00:55:27,587
Kubilang, hidupkan kembali Jeong-u!
773
00:55:28,129 --> 00:55:29,005
Maafkan aku.
774
00:55:29,089 --> 00:55:33,009
Jeong-u tak bersalah.
Kenapa dia harus mati?
775
00:55:33,093 --> 00:55:34,636
Kenapa?
776
00:55:36,388 --> 00:55:38,348
Seharusnya kau yang mati.
777
00:55:38,431 --> 00:55:40,725
Seharusnya kau yang mati!
778
00:55:40,809 --> 00:55:43,186
Kau saja yang mati…
779
00:55:46,773 --> 00:55:47,899
Maafkan aku.
780
00:55:50,568 --> 00:55:53,613
- Tidak…
- Maafkan aku.
781
00:55:56,908 --> 00:55:57,909
Maafkan aku.
782
00:56:38,616 --> 00:56:39,951
Boleh aku masuk sebentar?
783
00:56:49,419 --> 00:56:50,754
Kau tak minum kopi?
784
00:56:50,837 --> 00:56:52,672
Tidak. Ini sudah malam.
785
00:56:53,256 --> 00:56:56,885
Sebentar lagi syutingnya selesai,
jadi, aku tak perlu bergadang lagi.
786
00:57:04,434 --> 00:57:05,393
Tunggu sebentar.
787
00:57:12,734 --> 00:57:16,696
Kau sedang apa? Kenapa kau
melepas pelindungku tanpa izin?
788
00:57:16,780 --> 00:57:17,781
Penulis Wang,
789
00:57:18,364 --> 00:57:22,827
aku sudah memikirkan
hal yang kau katakan kepadaku.
790
00:57:28,124 --> 00:57:30,502
Kuberi tambahan dua lembar
dari tawaran mereka.
791
00:57:32,921 --> 00:57:36,216
Baiklah, kutambah lagi. Lima lembar.
792
00:57:36,841 --> 00:57:40,386
"Perlu berapa? Akan kubeli dengan uang."
Apa itu genre yang muncul di kepalamu?
793
00:57:40,470 --> 00:57:41,930
Kenapa kau mencuri dialogku?
794
00:57:42,764 --> 00:57:47,560
Seharusnya kau bilang, "Berapa
yang bisa kau tawarkan? Aku perlu uang."
795
00:57:47,644 --> 00:57:49,312
Kau kepanasan, ya?
796
00:57:49,395 --> 00:57:53,191
Ini musim panas, jadi, kita tak bisa
syuting film Autumn in My Heart.
797
00:57:54,317 --> 00:57:56,694
Do-ha bilang
kau tak menandatangani kontraknya.
798
00:57:57,278 --> 00:57:58,113
Lalu?
799
00:57:58,822 --> 00:58:03,118
Mendengar ucapanmu waktu itu,
aku memutuskan untuk melepaskanmu.
800
00:58:03,201 --> 00:58:05,328
Tapi Sutradara Ji tanpa Penulis Wang?
801
00:58:06,371 --> 00:58:08,039
Aku tak bisa membayangkannya.
802
00:58:11,668 --> 00:58:13,670
Masih banyak yang ingin
kulakukan bersamamu.
803
00:58:15,213 --> 00:58:20,093
Bagaimana dengan ide kita untuk membuat
acara misteri spesial musim panas?
804
00:58:20,176 --> 00:58:21,928
- Kau ingat, 'kan?
- Ya.
805
00:58:22,971 --> 00:58:26,599
Topeng Merah, Nenek Hong Kong,
dan Hantu Boneka Tepung.
806
00:58:27,350 --> 00:58:30,061
Acara itu berisi semua hal
yang kita takuti waktu kecil.
807
00:58:30,145 --> 00:58:32,147
Benar. Kau masih ingat, 'kan?
808
00:58:32,230 --> 00:58:34,524
Aku akan menjual ide itu
kepada orang lain.
809
00:58:34,607 --> 00:58:36,234
Baiklah. Untukmu saja.
810
00:58:36,317 --> 00:58:39,696
Semudah itu? Padahal kau bisa menuntutku
untuk pencurian hak cipta?
811
00:58:39,779 --> 00:58:43,199
Tidak masalah.
Karena kita akan membuatnya bersama.
812
00:58:44,742 --> 00:58:45,827
Apa maksudmu?
813
00:58:46,578 --> 00:58:48,204
Kesimpulan yang kuambil adalah…
814
00:58:49,122 --> 00:58:51,374
semua ini belum benar-benar berakhir.
815
00:58:53,168 --> 00:58:54,878
Aku akan kembali ke titik awal
816
00:58:54,961 --> 00:58:59,841
dan berusaha untuk merebut hatimu lagi.
817
00:59:02,927 --> 00:59:04,012
Ini.
818
00:59:06,723 --> 00:59:10,226
Ke depannya, mohon bantuannya,
Penulis Wang Ji-won.
819
00:59:30,872 --> 00:59:32,040
Panas sekali.
820
00:59:35,460 --> 00:59:37,045
Aku kemari
821
00:59:37,754 --> 00:59:41,424
karena ibuku mengirim banyak lauk untukmu
822
00:59:41,507 --> 00:59:44,552
dan kimcinya harus segera
dimasukkan ke kulkas agar tidak rusak.
823
00:59:45,553 --> 00:59:47,347
Tolong sampaikan terima kasihku.
824
00:59:50,141 --> 00:59:53,561
Selain itu, aku sudah selesai berpikir.
825
00:59:54,771 --> 00:59:55,605
Apa?
826
00:59:55,688 --> 00:59:58,900
Kepala Hong, kau tahu
aku bukan penyabar, 'kan?
827
01:00:00,568 --> 01:00:03,112
- Ya.
- Kau tahu, 'kan, saat pindah ke Gongjin,
828
01:00:03,196 --> 01:00:05,031
aku memutuskannya dalam satu hari?
829
01:00:05,823 --> 01:00:06,658
Aku tahu itu.
830
01:00:07,742 --> 01:00:09,827
Aku benci pada ketidakjelasan.
831
01:00:10,536 --> 01:00:13,456
Aku tidak cocok
dengan hal yang tidak pasti.
832
01:00:14,332 --> 01:00:15,750
Maksudku adalah…
833
01:00:18,336 --> 01:00:20,213
Walaupun begitu,
834
01:00:21,214 --> 01:00:23,091
kalau kau bisa
835
01:00:23,925 --> 01:00:27,011
berjanji untuk membuka hatimu kepadaku
suatu hari nanti,
836
01:00:28,096 --> 01:00:29,931
sepertinya aku bisa menunggu.
837
01:00:35,353 --> 01:00:37,981
Aku tak menuntut
kau langsung melakukannya.
838
01:00:38,731 --> 01:00:42,193
Aku hanya ingin
kau memberitahuku kemungkinannya.
839
01:00:44,153 --> 01:00:47,865
Apa aku ada di rencana masa depanmu?
840
01:00:49,659 --> 01:00:53,663
Apa kita bisa terus bersama?
841
01:00:54,706 --> 01:00:56,457
Kurasa itu yang ingin kuketahui.
842
01:01:00,044 --> 01:01:01,921
Aku juga menginginkannya, tapi…
843
01:01:02,005 --> 01:01:03,589
Sampai di situ saja.
844
01:01:03,673 --> 01:01:05,133
Aku tak perlu dengar lanjutannya.
845
01:01:05,883 --> 01:01:08,052
Intinya, kau juga menginginkan
hal yang sama.
846
01:01:09,262 --> 01:01:11,014
Itu cukup. Aku akan menunggumu.
847
01:01:12,390 --> 01:01:13,474
Hye-jin…
848
01:01:13,558 --> 01:01:15,476
Aku sudah mengambil keputusan,
849
01:01:16,185 --> 01:01:18,313
tapi aku akan memberimu
waktu untuk berpikir.
850
01:01:20,148 --> 01:01:21,691
Tapi aku tak mau jauh darimu.
851
01:01:23,276 --> 01:01:24,736
Berpikirlah di sampingku.
852
01:01:25,903 --> 01:01:27,864
Berpikirlah pelan-pelan saat bersamaku.
853
01:01:32,702 --> 01:01:34,704
Tapi jangan membuatku
menunggu terlalu lama.
854
01:01:58,144 --> 01:01:59,479
- Ini enak.
- Ya.
855
01:02:00,480 --> 01:02:01,731
Segar sekali.
856
01:02:01,814 --> 01:02:02,774
Itu sikhye Bu Gam-ri?
857
01:02:02,857 --> 01:02:03,983
- Ya.
- Kau benar.
858
01:02:05,526 --> 01:02:06,652
Baiklah.
859
01:02:07,737 --> 01:02:11,074
Cut! Bagus sekali!
860
01:02:11,657 --> 01:02:12,909
Kerja bagus, Semuanya.
861
01:02:12,992 --> 01:02:15,703
- Kerja bagus.
- Kerja bagus.
862
01:02:15,787 --> 01:02:17,789
- Terima kasih.
- Kerja bagus.
863
01:02:17,872 --> 01:02:19,415
- Kerja bagus, Sutradara Ji.
- Kerja bagus.
864
01:02:19,499 --> 01:02:20,625
- Kerja bagus.
- Bagus.
865
01:02:20,708 --> 01:02:24,379
- Kau juga sudah bekerja keras.
- Kepala Hong, terima kasih.
866
01:02:24,462 --> 01:02:26,089
Aku tak melakukan apa-apa.
867
01:02:26,172 --> 01:02:29,342
Mulai dari mencari lokasi,
menyiapkan properti, dan syuting.
868
01:02:29,425 --> 01:02:31,010
Kau membantu dalam semua aspek.
869
01:02:31,094 --> 01:02:33,179
Semuanya berjalan lancar berkat bantuanmu.
870
01:02:33,262 --> 01:02:35,890
Aku tak terbiasa mendengar
ucapan terima kasih seperti itu.
871
01:02:35,973 --> 01:02:36,808
Astaga.
872
01:02:36,891 --> 01:02:39,685
Kepala Hong, aku juga
telah banyak merepotkanmu.
873
01:02:39,769 --> 01:02:43,648
Kondisi ayahku membaik setelah meminum
obat tradisional yang kau berikan.
874
01:02:43,731 --> 01:02:45,691
Syukurlah. Kubawakan lagi saat kau pulang.
875
01:02:45,775 --> 01:02:48,528
Aku tak bermaksud begitu.
Aku tak akan melupakan kebaikanmu.
876
01:02:48,611 --> 01:02:51,739
Sudahlah. Aku senang
kondisi ayahmu membaik.
877
01:02:51,823 --> 01:02:54,742
Kau memang perhatian
dan baik hati. Sudah kuduga.
878
01:02:56,244 --> 01:02:57,703
Sejak kapan kalian seakrab itu?
879
01:02:58,579 --> 01:03:00,206
Halo, Bu Gam-ri.
880
01:03:01,040 --> 01:03:02,625
Apa? Panci kaldu?
881
01:03:06,003 --> 01:03:08,172
- Bu Gam-ri!
- Ya?
882
01:03:08,881 --> 01:03:11,426
Aku mengantarkannya untukmu.
Kenapa kau ke sini?
883
01:03:11,509 --> 01:03:15,054
Aku berjalan santai karena bosan.
Ternyata sudah sejauh ini.
884
01:03:15,138 --> 01:03:17,557
Astaga. Kenapa kau mencari ini?
885
01:03:17,640 --> 01:03:20,768
- Kudengar hari ini ada pesta perpisahan?
- Ya.
886
01:03:20,852 --> 01:03:24,772
Aku ingin memasak yukgaejang
untuk para staf,
887
01:03:24,856 --> 01:03:29,986
tapi Mat-i tertidur
sampai panci kaldunya hangus.
888
01:03:30,069 --> 01:03:32,738
Aku kesal sekali.
889
01:03:33,406 --> 01:03:36,492
- Kau akan membuatnya lagi?
- Ya, tidak akan lama.
890
01:03:36,576 --> 01:03:39,036
Begitu rupanya. Tak bisa kubiarkan.
891
01:03:39,120 --> 01:03:41,622
Karena cuacanya panas,
demi menyimpan energimu,
892
01:03:41,706 --> 01:03:43,541
aku akan menggendongmu.
893
01:03:44,333 --> 01:03:49,255
Astaga. Pergelangan kakiku baik-baik saja
hari ini, kenapa kau menggendongku?
894
01:03:49,338 --> 01:03:51,674
Astaga. Naiklah selagi kuminta baik-baik.
895
01:03:52,633 --> 01:03:56,929
Melihat lebarnya punggungmu,
sepertinya kau memang kuat, ya?
896
01:03:57,013 --> 01:03:59,348
- Tentu saja.
- Bangun.
897
01:04:01,434 --> 01:04:02,310
Ayo.
898
01:04:02,393 --> 01:04:03,978
Baiklah. Kubawakan ini untukmu.
899
01:04:05,855 --> 01:04:07,398
- Du-sik.
- Ya?
900
01:04:08,399 --> 01:04:10,776
Apa kau bertengkar dengan Bu Dokter?
901
01:04:12,445 --> 01:04:15,323
Astaga. Semua orang di Gongjin tahu, ya?
902
01:04:15,406 --> 01:04:17,283
Sepertinya anjing pun tahu.
903
01:04:18,868 --> 01:04:22,872
Cepatlah minta maaf dan peluk dia.
904
01:04:23,581 --> 01:04:28,085
Bagaimana kalau kau membuatnya
menyerah dan meninggalkanmu?
905
01:04:30,087 --> 01:04:33,841
Demi mempertahankan hubungan
yang ditemukan dengan susah payah,
906
01:04:33,925 --> 01:04:36,052
kau harus memberikan yang terbaik.
907
01:04:39,430 --> 01:04:40,431
Du-sik.
908
01:04:41,599 --> 01:04:47,355
Aku suka melihatmu bersama Bu Dokter.
909
01:04:48,648 --> 01:04:52,026
Kau memang suka membantu orang lain,
910
01:04:52,109 --> 01:04:54,403
tapi kau harus hidup untuk dirimu sendiri.
911
01:04:56,948 --> 01:05:00,993
Makan makanan yang enak dan berbahagialah.
912
01:05:01,577 --> 01:05:03,913
Kalau kau bahagia, aku juga bahagia.
913
01:05:03,996 --> 01:05:06,207
Bu Dokter juga akan bahagia.
914
01:05:07,375 --> 01:05:11,462
Kurasa semua orang di Gongjin
memikirkan hal yang sama.
915
01:05:12,463 --> 01:05:13,464
Nenek,
916
01:05:14,882 --> 01:05:16,717
apa aku boleh begitu?
917
01:05:17,218 --> 01:05:21,097
Tentu saja. Kenapa kau bilang begitu?
918
01:05:23,432 --> 01:05:27,812
Hidupmu berat dan kau sudah bekerja keras.
919
01:05:28,896 --> 01:05:32,483
Sekarang kau boleh duduk
sambil meluruskan kaki,
920
01:05:33,192 --> 01:05:34,569
dan menikmati hidup.
921
01:05:52,253 --> 01:05:54,338
Halo. Sudah lama sekali, ya.
922
01:05:54,422 --> 01:05:56,007
Ya, sudah lama sekali.
923
01:05:56,090 --> 01:05:57,341
Kabarmu baik, 'kan?
924
01:05:58,259 --> 01:05:59,260
Bagaimana universitasnya?
925
01:05:59,343 --> 01:06:01,137
Seperti biasa.
926
01:06:01,220 --> 01:06:04,015
Aku mendengar rumor
kau pindah ke kota kecil.
927
01:06:04,765 --> 01:06:06,934
Ya, begitulah.
928
01:06:07,643 --> 01:06:09,145
Omong-omong, ada apa?
929
01:06:09,979 --> 01:06:12,690
Kau tak akan menelepon
kalau tak ada perlu, 'kan?
930
01:06:12,773 --> 01:06:16,319
Kau memang tak suka bertele-tele.
Bagaimana kalau kau kembali ke Seoul?
931
01:06:16,402 --> 01:06:19,739
Apa? Kenapa tiba-tiba?
932
01:06:20,489 --> 01:06:23,993
Ada lowongan untuk dosen klinis,
jadi, aku ingin merekomendasikanmu.
933
01:06:28,414 --> 01:06:29,582
Begitu.
934
01:06:54,497 --> 01:06:55,582
Ayo.
935
01:06:56,332 --> 01:06:57,292
Ya.
936
01:07:11,055 --> 01:07:13,099
Astaga.
937
01:07:13,600 --> 01:07:16,561
- Silakan.
- Astaga, pelan-pelan. Ambil itu.
938
01:07:16,644 --> 01:07:20,190
Ini yukgaejang buatanku.
Selamat menikmati.
939
01:07:20,273 --> 01:07:22,192
- Terima kasih.
- Terima kasih.
940
01:07:23,234 --> 01:07:24,777
Setelah kalian pergi,
941
01:07:24,861 --> 01:07:27,655
kita tak akan bertemu lagi
di kehidupanku yang ini.
942
01:07:27,739 --> 01:07:30,450
Jangan begitu. Aku akan ke sini lagi
untuk makan masakanmu.
943
01:07:30,533 --> 01:07:32,243
- Apa?
- Nenek, aku tak boleh datang lagi?
944
01:07:32,327 --> 01:07:34,621
Tentu saja kau harus datang.
945
01:07:34,704 --> 01:07:37,624
Kau boleh datang kapan pun.
946
01:07:37,707 --> 01:07:39,459
- Baiklah.
- Ya.
947
01:07:40,919 --> 01:07:44,464
Hei! Tolong antarkan yukgaejang
untuk mereka.
948
01:07:44,547 --> 01:07:45,840
- Baiklah.
- Selamat makan.
949
01:07:45,924 --> 01:07:47,425
- Selamat makan.
- Aku datang.
950
01:07:47,508 --> 01:07:50,929
Ini dia yukgaejang-nya.
951
01:07:57,769 --> 01:07:59,020
Makanlah yang banyak.
952
01:08:01,648 --> 01:08:03,900
Yukgaejang-nya sudah datang.
953
01:08:03,983 --> 01:08:05,818
- Baiklah.
- Terima kasih.
954
01:08:07,946 --> 01:08:09,322
Kalian sangat kentara.
955
01:08:09,822 --> 01:08:11,157
- Apa?
- Apa?
956
01:08:11,991 --> 01:08:14,702
Aku tak mengerti maksudmu.
957
01:08:14,786 --> 01:08:17,538
Yang benar saja. Malam itu,
958
01:08:18,081 --> 01:08:20,500
kalian berbaikan berkat aku, 'kan?
959
01:08:20,583 --> 01:08:21,960
Berkat kebohongan kecilku.
960
01:08:22,543 --> 01:08:26,214
Aku berbohong sedikit
demi kebaikan kalian, 'kan?
961
01:08:26,297 --> 01:08:27,423
Kau suka udang, 'kan?
962
01:08:27,507 --> 01:08:29,008
- Suka sekali.
- Makanlah ini.
963
01:08:29,092 --> 01:08:31,636
Hei! Kau tak boleh
memperlakukanku seperti ini.
964
01:08:31,719 --> 01:08:33,638
Kau bilang apa?
965
01:08:33,721 --> 01:08:36,099
Kenapa kau tak bilang
kalau ini masih panas?
966
01:08:36,182 --> 01:08:38,393
Karena itu digoreng dengan minyak panas.
967
01:08:38,476 --> 01:08:41,062
Hatimu juga sepertinya
sedang panas-panasnya.
968
01:08:42,063 --> 01:08:45,566
Dia juga bisa menjadi idola K-pop.
969
01:08:45,650 --> 01:08:47,026
Hye-jin.
970
01:08:47,110 --> 01:08:48,278
Ya, Seong-hyeon.
971
01:08:48,361 --> 01:08:50,738
- Silakan nikmati makanannya.
- Ya.
972
01:08:50,822 --> 01:08:53,366
Terima kasih sudah datang.
Aku yang berterima kasih.
973
01:08:53,908 --> 01:08:57,412
Berkat acaramu,
Gongjin terlihat lebih bersemangat.
974
01:08:57,495 --> 01:08:58,788
Semua orang juga senang.
975
01:08:58,871 --> 01:09:01,124
Tentu saja.
976
01:09:01,207 --> 01:09:03,042
Kau membuatku makin berterima kasih.
977
01:09:03,626 --> 01:09:05,837
- Aku akan menyingkir.
- Ya.
978
01:09:05,920 --> 01:09:08,006
Aku tidak lamban.
979
01:09:08,089 --> 01:09:10,049
- Hei.
- Halo.
980
01:09:10,633 --> 01:09:12,010
Aku senang kita bertemu lagi.
981
01:09:12,093 --> 01:09:13,177
Aku juga.
982
01:09:14,053 --> 01:09:17,181
Rasanya seperti menyelesaikan
PR hidup yang tertunda.
983
01:09:17,265 --> 01:09:21,060
Dengar, Semuanya. Ini waktu yang tepat
984
01:09:21,144 --> 01:09:24,814
untuk mendengar
kata sambutan dari Sutradara Ji.
985
01:09:24,897 --> 01:09:26,733
Ya, silakan.
986
01:09:31,612 --> 01:09:33,197
Dia tampan sekali.
987
01:09:34,365 --> 01:09:36,951
Astaga, kalian membuatku malu.
988
01:09:37,035 --> 01:09:41,456
Pertama-tama, berkat kebaikan hati kalian,
989
01:09:41,539 --> 01:09:43,708
kami menyelesaikan syuting dengan baik.
990
01:09:43,791 --> 01:09:46,169
Senyum dan semangat yang kalian berikan
991
01:09:46,252 --> 01:09:48,546
tak akan pernah kulupakan.
992
01:09:48,629 --> 01:09:51,257
Jangan lupa menonton acaranya.
Terima kasih!
993
01:09:53,426 --> 01:09:54,427
Sutradara Ji!
994
01:09:54,510 --> 01:09:56,929
Selagi kau berdiri di depan,
bernyanyilah untuk kami.
995
01:09:57,013 --> 01:09:58,514
- Apa?
- Ini pesta perpisahan.
996
01:09:58,598 --> 01:10:01,601
Suk-ja, kau selalu tak bisa diam.
997
01:10:02,185 --> 01:10:05,521
Dia benar. Selagi kau berdiri di depan,
bernyanyilah untuk kami.
998
01:10:05,605 --> 01:10:07,190
Astaga. Tidak.
999
01:10:07,273 --> 01:10:09,525
- Bernyanyilah untuk kami.
- Ayo!
1000
01:10:09,609 --> 01:10:11,235
- Bernyanyi!
- Bernyanyi!
1001
01:10:11,319 --> 01:10:14,405
- Bernyanyi!
- Kalau tak bernyanyi, kau akan sendirian
1002
01:10:14,906 --> 01:10:17,533
- Kasihan sekali
- Kasihan sekali
1003
01:10:17,617 --> 01:10:20,578
- Satu, dua, tiga
- Satu, dua, tiga
1004
01:10:20,661 --> 01:10:22,372
- Satu, dua, tiga
- Satu, dua, tiga
1005
01:10:22,455 --> 01:10:24,499
- Satu, dua, tiga, empat!
- Baiklah.
1006
01:10:25,333 --> 01:10:28,669
Walaupun tidak mahir,
aku akan bernyanyi untuk kalian.
1007
01:10:40,932 --> 01:10:43,935
Cinta lama
1008
01:10:44,018 --> 01:10:48,731
Dapat dilupakan dengan cinta yang baru
1009
01:10:49,273 --> 01:10:53,319
Kita akan baik-baik saja
1010
01:10:53,403 --> 01:10:55,321
Aku tak punya penyesalan
1011
01:10:55,905 --> 01:10:59,367
Percayalah pada senyuman itu
1012
01:11:00,368 --> 01:11:04,247
Kita harus berhenti merasa bersalah
1013
01:11:05,206 --> 01:11:10,294
Semuanya sudah berlalu
1014
01:11:10,378 --> 01:11:15,591
Siapa yang bersalah tak lagi penting
1015
01:11:15,675 --> 01:11:19,887
Kau akan selalu ada seperti lagu
1016
01:11:19,971 --> 01:11:25,977
Yang selalu membuatku menangis
1017
01:11:26,060 --> 01:11:31,149
Aku yakin ini hanya sementara
1018
01:11:31,232 --> 01:11:35,987
Saat tak bisa terlelap di malam hari
1019
01:11:36,571 --> 01:11:41,492
Hari ini aku menemukan orang lain
1020
01:11:41,576 --> 01:11:47,290
Yang bersedia memegang tanganku
1021
01:11:47,373 --> 01:11:50,793
Biarkan mengalir apa adanya
1022
01:11:52,545 --> 01:11:59,552
La la la la la la
1023
01:12:01,762 --> 01:12:04,265
- Mustahil.
- Astaga.
1024
01:12:08,102 --> 01:12:10,396
- Kau kurang persiapan.
- Astaga.
1025
01:12:12,064 --> 01:12:13,232
Astaga.
1026
01:12:19,822 --> 01:12:21,491
Bisa kita bicara sebentar?
1027
01:12:21,574 --> 01:12:22,575
Ya.
1028
01:12:33,294 --> 01:12:34,295
Kepala Hong.
1029
01:12:36,756 --> 01:12:39,342
Kau bilang ingin bicara.
Kenapa jauh sekali?
1030
01:12:43,054 --> 01:12:46,516
Hye-jin, kau mau ke rumahku
setelah pesta perpisahannya selesai?
1031
01:12:46,599 --> 01:12:48,267
Kau membawaku ke sini
untuk menanyakan itu?
1032
01:12:48,935 --> 01:12:51,979
Ya. Ada yang harus kusampaikan.
1033
01:12:53,397 --> 01:12:56,859
Mungkin akan menjadi cerita panjang.
1034
01:12:58,986 --> 01:13:00,696
Apa kau mau mendengarnya?
1035
01:13:01,948 --> 01:13:03,950
Ya. Aku ingin mendengarnya.
1036
01:13:05,785 --> 01:13:06,994
Kau boleh bercerita semalaman.
1037
01:13:07,870 --> 01:13:10,831
Besok hari Minggu,
jadi, aku tak perlu berangkat kerja.
1038
01:13:13,334 --> 01:13:17,630
Selain itu, aku juga
ingin mengatakan sesuatu.
1039
01:13:17,713 --> 01:13:22,301
Baiklah. Kita bicarakan semuanya nanti.
1040
01:13:22,385 --> 01:13:23,386
Ya.
1041
01:13:32,562 --> 01:13:34,730
- Mereka ke mana?
- Siapa?
1042
01:13:35,606 --> 01:13:37,775
Kepala Hong dan Bu Dokter sudah pergi?
1043
01:13:37,858 --> 01:13:40,319
Ya, aku melihat mereka pergi berdua.
1044
01:13:40,403 --> 01:13:43,406
Bo-ra, kenapa kau tak merahasiakannya?
1045
01:13:43,489 --> 01:13:44,782
Kau sudah bosan hidup?
1046
01:13:46,576 --> 01:13:47,743
Dia benar, Bo-ra.
1047
01:13:47,827 --> 01:13:51,831
Itu urusan orang dewasa.
Seharusnya kau berpura-pura tidak tahu.
1048
01:13:52,790 --> 01:13:55,626
Sepertinya mereka sudah berbaikan, ya?
1049
01:13:55,710 --> 01:13:58,838
Sepertinya begitu. Syukurlah.
1050
01:13:58,921 --> 01:14:00,715
Sudah kuduga.
1051
01:14:00,798 --> 01:14:02,925
Mereka tak bisa hidup
tanpa satu sama lain.
1052
01:14:03,009 --> 01:14:08,264
Kau benar. Dahulu dia memanggilnya
"Bu Dokter" dengan wajah serius.
1053
01:14:08,347 --> 01:14:11,642
Sekarang dia memanggilnya "Hye-jin".
1054
01:14:13,185 --> 01:14:15,271
Telingaku meleleh mendengarnya.
1055
01:14:15,855 --> 01:14:20,526
Tapi Hye-jin masih memanggilnya
"Kepala Hong" sampai sekarang.
1056
01:14:20,610 --> 01:14:22,028
- Begitu?
- Ya.
1057
01:14:22,111 --> 01:14:25,156
Sepertinya dia sudah terbiasa
memanggilnya begitu.
1058
01:14:25,239 --> 01:14:29,577
Atau mungkin dia tak memanggil namanya
karena agak kampungan.
1059
01:14:30,202 --> 01:14:33,372
Aku pernah menyuruhnya mengganti nama.
1060
01:14:33,456 --> 01:14:36,042
Seperti aku. Oh Yoon. Bagus, 'kan?
1061
01:14:36,125 --> 01:14:39,629
Aku kaget saat kali pertama tahu namanya
karena tak cocok dengan wajahnya.
1062
01:14:39,712 --> 01:14:40,671
Itu benar.
1063
01:14:41,255 --> 01:14:43,049
Kenapa? Siapa namanya?
1064
01:14:43,758 --> 01:14:44,759
Nama Kepala Hong?
1065
01:14:45,426 --> 01:14:48,304
- Astaga.
- Mereka sudah kembali.
1066
01:14:48,387 --> 01:14:50,723
- Di sini.
- Masih banyak yang tersisa.
1067
01:14:50,806 --> 01:14:53,684
- Kenapa?
- Jangan begitu.
1068
01:14:53,768 --> 01:14:55,770
Biar aku yang membereskannya.
1069
01:14:57,897 --> 01:15:00,524
Kepala Hong. Namamu Hong Du-sik?
1070
01:15:00,608 --> 01:15:01,734
Apa? Ya.
1071
01:15:02,234 --> 01:15:04,487
Apa kau pernah bekerja
di Manajemen Aset YK?
1072
01:15:10,618 --> 01:15:11,952
Kau kenal Kim Gi-hun?
1073
01:15:18,167 --> 01:15:20,211
Selamat pagi, Asisten Manajer Hong.
1074
01:15:20,294 --> 01:15:22,546
Ya, halo. Selamat pagi, Pak.
1075
01:15:22,630 --> 01:15:24,924
Cuacanya panas. Minumlah ini.
1076
01:15:25,007 --> 01:15:27,760
Ya. Kau tak perlu
membelinya untukku setiap hari.
1077
01:15:28,260 --> 01:15:30,221
Ini beli satu gratis satu.
1078
01:15:30,304 --> 01:15:32,431
Itu gratis,
jadi, sayang kalau tak diambil.
1079
01:15:32,515 --> 01:15:34,809
Biasanya beli dua gratis satu, 'kan?
1080
01:15:34,892 --> 01:15:36,560
Kau memang membelinya untukku, 'kan?
1081
01:15:36,644 --> 01:15:39,772
Tidak. Di dekat rumahku
ada promo beli satu gratis satu.
1082
01:15:40,272 --> 01:15:41,107
Selamat menikmati.
1083
01:15:43,484 --> 01:15:44,902
Terima kasih.
1084
01:15:44,985 --> 01:15:46,070
Ya.
1085
01:15:51,492 --> 01:15:54,286
Ayahku sudah lama sakit.
1086
01:15:54,370 --> 01:15:56,247
Bagian bawah tubuhnya lumpuh.
1087
01:15:56,330 --> 01:15:59,834
Kuseduhkan seomoktae
karena menurunkan tekanan darah
1088
01:15:59,917 --> 01:16:01,001
dan baik untuk kelumpuhan.
1089
01:16:03,713 --> 01:16:05,005
Kau kenal ayahku, 'kan?
1090
01:16:06,340 --> 01:16:08,551
Hong Du-sik, Berengsek!
1091
01:16:11,762 --> 01:16:12,680
Kepala Hong?
1092
01:16:12,763 --> 01:16:14,557
- Apa?
- Ada apa?
1093
01:16:34,910 --> 01:16:37,037
DAFTAR KEINGINAN
DU-SIK DAN HYE-JIN
1094
01:16:47,131 --> 01:16:49,425
6. MEMBUAT HIDUPMU BAHAGIA
1095
01:17:04,190 --> 01:17:07,735
Hidup bahagia bersamamu selamanya.
1096
01:17:08,659 --> 01:17:38,359
Subtitle by NETFLIX
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
1097
01:17:38,383 --> 01:17:50,883
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
1098
01:17:51,989 --> 01:17:53,381
"hometown Cha-Cha-Cha"
1099
01:17:53,405 --> 01:17:54,281
{\an8}Jangan ikuti aku.
1100
01:17:54,365 --> 01:17:56,116
{\an8}Aku mencemaskanmu.
1101
01:17:56,200 --> 01:17:59,954
{\an8}Memang aku yang membuat ayah Do-ha
menjadi seperti itu.
1102
01:18:00,037 --> 01:18:04,583
{\an8}Aku tak tahu lagi apa yang terjadi.
Aku sungguh tak tahu.
1103
01:18:05,751 --> 01:18:08,295
{\an8}Pak, percayalah dan tunggu aku.
1104
01:18:09,380 --> 01:18:10,339
{\an8}Pak Hong.
1105
01:18:11,757 --> 01:18:14,009
{\an8}Ini pasti sangat sulit bagimu.
1106
01:18:14,760 --> 01:18:17,513
{\an8}Kau pasti menyimpan
penderitaan itu dalam-dalam.
1107
01:18:18,013 --> 01:18:20,474
{\an8}Kau memikul beban yang sangat berat.
1108
01:18:20,975 --> 01:18:22,309
{\an8}Aku sungguh minta maaf.
1109
01:18:23,018 --> 01:18:24,186
{\an8}Maafkan aku.
1110
01:18:27,398 --> 01:18:32,403
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Fauziyyah Nur Fathin