1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle by NETFLIX Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:08,392 --> 00:00:10,936 Kepala Hong. Namamu Hong Du-sik? 4 00:00:11,020 --> 00:00:12,229 Apa? Ya. 5 00:00:12,730 --> 00:00:14,982 Apa kau pernah bekerja di Manajemen Aset YK? 6 00:00:20,946 --> 00:00:22,364 Kau kenal Kim Gi-hun? 7 00:00:24,825 --> 00:00:26,118 Kau kenal ayahku, 'kan? 8 00:00:27,453 --> 00:00:29,663 Hong Du-sik, Berengsek! 9 00:00:32,458 --> 00:00:33,459 Kepala Hong? 10 00:00:33,542 --> 00:00:34,794 - Apa? - Ada apa? 11 00:00:34,877 --> 00:00:36,712 Hei, Berengsek! 12 00:00:38,005 --> 00:00:40,925 Dahulu ayahku sehat dan suka mendaki gunung. 13 00:00:41,008 --> 00:00:42,927 Kau membuatnya tak bisa berjalan! 14 00:00:43,010 --> 00:00:45,596 Kami akan mendaki Gunung Jiri jika aku mendapat pekerjaan. 15 00:00:46,180 --> 00:00:47,598 - Do-ha! Hentikan! - Kau! 16 00:00:47,681 --> 00:00:49,266 - Kim Do-ha! Hentikan! - Berengsek! 17 00:00:49,350 --> 00:00:51,060 - Hei, hentikan. - Kemari! 18 00:00:51,143 --> 00:00:53,646 - Ada apa ini? - Lepaskan. Aku akan menghabisinya. 19 00:00:53,729 --> 00:00:56,190 - Lepaskan aku. - Jangan begini, Kim Do-ha. 20 00:00:56,273 --> 00:00:59,109 Bagiku, dia tak ada bedanya dengan pembunuh. 21 00:00:59,193 --> 00:01:02,530 Dia menghancurkan kaki ayahku dan keluargaku! 22 00:01:16,210 --> 00:01:18,671 - Lepaskan aku! - Kim Do-ha! 23 00:01:18,754 --> 00:01:20,881 Hei! Kau mau kabur lagi? 24 00:01:20,965 --> 00:01:22,758 Ternyata kau bersembunyi dan hidup enak. 25 00:01:22,842 --> 00:01:25,719 Kau memakai topeng dan berpura-pura menjadi orang baik. 26 00:01:26,345 --> 00:01:29,598 Ayahku berbaring tak sadarkan diri selama setengah tahun! 27 00:01:29,682 --> 00:01:31,475 Tapi kau bisa tidur nyenyak! 28 00:01:32,560 --> 00:01:34,395 - Lepaskan aku! - Do-ha. 29 00:01:35,437 --> 00:01:37,231 - Kemari kau! - Cukup. 30 00:01:37,314 --> 00:01:38,858 - Ayo masuk. - Lepaskan aku. 31 00:01:38,941 --> 00:01:40,693 Sudahlah, Do-ha. 32 00:01:40,776 --> 00:01:42,444 - Kembali! - Hentikan. 33 00:01:42,528 --> 00:01:43,696 Kubilang kembali! 34 00:01:53,330 --> 00:01:54,331 Kepala Hong. 35 00:01:58,502 --> 00:01:59,420 Jangan ikuti aku. 36 00:02:00,546 --> 00:02:01,797 Aku akan mengikutimu. 37 00:02:02,590 --> 00:02:04,508 Aku mencemaskanmu. 38 00:02:07,636 --> 00:02:10,180 Aku yakin ini salah paham… 39 00:02:10,264 --> 00:02:11,348 Bukan salah paham. 40 00:02:13,142 --> 00:02:14,059 Apa? 41 00:02:14,727 --> 00:02:16,228 Itu yang sebenarnya. 42 00:02:17,104 --> 00:02:18,856 Semua yang kau dengar itu benar. 43 00:02:20,357 --> 00:02:21,358 Apa? 44 00:02:21,442 --> 00:02:25,154 Memang aku yang membuat ayah Do-ha menjadi seperti itu. 45 00:02:27,990 --> 00:02:30,200 - Aku tidak percaya. - Bukan itu saja. 46 00:02:30,284 --> 00:02:33,871 Aku juga menghancurkan keluarga di foto yang kau lihat. 47 00:02:34,872 --> 00:02:35,873 Aku… 48 00:02:37,082 --> 00:02:38,375 membunuhnya. 49 00:04:02,751 --> 00:04:05,421 Hye-jin, kau baik-baik saja? 50 00:04:11,677 --> 00:04:13,262 Aku tidak baik-baik saja. 51 00:04:16,265 --> 00:04:17,933 Aku tak percaya ini terjadi. 52 00:04:27,276 --> 00:04:28,736 Mi-seon. 53 00:04:31,655 --> 00:04:33,866 Aku tak tahu lagi apa yang terjadi. 54 00:04:36,035 --> 00:04:38,704 Aku sungguh tak tahu. 55 00:04:40,289 --> 00:04:41,832 Mi-seon… 56 00:05:45,604 --> 00:05:47,397 {\an8}EPISODE 15 57 00:05:47,898 --> 00:05:49,691 {\an8}PEMBELI SILAKAN HUBUNGI TOKO PERKAKAS CHUNG-HO 58 00:05:49,775 --> 00:05:52,277 {\an8}Permisi. Ada orang? 59 00:05:52,361 --> 00:05:54,863 {\an8}Terminal listrik ini kuat sampai 4.000 watt. 60 00:05:54,947 --> 00:05:57,616 {\an8}Bisa untuk banyak perangkat dan tetap menyala. 61 00:05:57,699 --> 00:05:59,868 {\an8}Du-sik bilang begitu. Sebentar. 62 00:06:00,869 --> 00:06:01,912 {\an8}Halo? 63 00:06:01,995 --> 00:06:04,832 {\an8}Toko Kelontong Bora? Baik, sebentar. 64 00:06:05,791 --> 00:06:08,877 {\an8}- Harganya 10.000 won. Simpan di sini. - Baik. 65 00:06:08,961 --> 00:06:09,962 {\an8}- Maaf lama. - Tak apa. 66 00:06:10,045 --> 00:06:11,505 {\an8}- Selamat makan. - Terima kasih. 67 00:06:11,588 --> 00:06:13,507 {\an8}- Astaga. - Permisi, aku minta 68 00:06:13,590 --> 00:06:15,092 {\an8}- acar lobak lagi. - Baik. 69 00:06:15,175 --> 00:06:16,468 {\an8}Di sini Restoran Tionghoa… 70 00:06:16,552 --> 00:06:19,805 {\an8}Maaf, pengantaran kami sedang terlambat, jadi, tak bisa mengantar. 71 00:06:19,888 --> 00:06:22,182 {\an8}Aku sungguh minta maaf. Terima kasih. 72 00:06:22,266 --> 00:06:24,768 Kenapa Nam-gyu berengsek itu tidak menjawab? 73 00:06:24,852 --> 00:06:26,436 - Sial! - Aku mau bayar. 74 00:06:26,520 --> 00:06:28,188 - Tentu. Bagaimana rasanya? - Aku sangat suka. 75 00:06:28,272 --> 00:06:30,774 Terima kasih banyak. 76 00:06:30,858 --> 00:06:33,777 Es kopi moka, latte vanila dingin, espreso makiato… 77 00:06:33,861 --> 00:06:35,112 Tadi apa yang terakhir? 78 00:06:35,195 --> 00:06:37,281 - Einspänner. - Einspänner. Kau harus minum itu? 79 00:06:37,364 --> 00:06:38,740 - Ya. - Begitu rupanya. 80 00:06:38,824 --> 00:06:42,244 - Tidak bisa pesan yang sama saja, 'kan? - Tidak. 81 00:06:42,327 --> 00:06:44,496 - Selera kami berbeda. - Baik, hanya bercanda. 82 00:06:44,580 --> 00:06:47,207 - Permisi. - Kami sudah tutup… 83 00:06:47,291 --> 00:06:49,293 - Tak apa, masuklah. - Di mana minuman kami? 84 00:06:49,376 --> 00:06:52,671 - Kalian pesan apa? - Parfe stroberi dan cokelat kocok. 85 00:06:52,754 --> 00:06:57,342 Astaga. Bisakah kalian semua memesan amerikano dingin saja hari ini? 86 00:06:57,426 --> 00:06:59,470 Kuberi diskon 500 won. 87 00:07:00,220 --> 00:07:02,806 Kenapa kau lesu begitu? 88 00:07:02,890 --> 00:07:06,435 Aku kewalahan bekerja dan tak ada yang membantu. 89 00:07:06,518 --> 00:07:10,564 Jangan bilang kau kelelahan karena tak ada Kepala Hong yang membantu. 90 00:07:10,647 --> 00:07:12,107 Memang begitu, 91 00:07:12,191 --> 00:07:15,110 tapi ada masalah yang lebih besar. 92 00:07:16,028 --> 00:07:17,196 Kami mencemaskannya. 93 00:07:17,279 --> 00:07:19,364 Kuharap dia baik-baik saja. 94 00:07:20,157 --> 00:07:23,535 Aku tak melihatnya sejak hari itu. Dihubungi juga tidak bisa. 95 00:07:23,619 --> 00:07:28,207 Ingat apa yang kukatakan? Tentang kemungkinan dia membunuh… 96 00:07:28,290 --> 00:07:30,209 - Hei. - Diam! 97 00:07:30,292 --> 00:07:32,878 - Kau… - Jangan asal bicara! 98 00:07:32,961 --> 00:07:34,463 Jaga ucapanmu! 99 00:07:34,546 --> 00:07:38,133 Aku tak bilang memercayai gosip itu. Aku hanya penasaran. 100 00:07:38,217 --> 00:07:40,302 Aku juga khawatir karena dia temanku. 101 00:07:40,385 --> 00:07:42,679 Teman macam apa yang bicara seperti itu? 102 00:07:42,763 --> 00:07:44,556 Kau tak kenal Du-sik? 103 00:07:44,640 --> 00:07:47,851 Aku sangat memercayainya. Dia tak mungkin melakukan hal semacam itu. 104 00:07:47,935 --> 00:07:50,938 - Aku juga. - Benar. Aku pandai menilai orang, 105 00:07:51,021 --> 00:07:53,482 dan dia tak pernah terlihat mencurigakan. 106 00:07:54,107 --> 00:07:54,983 Jangan asal bicara. 107 00:07:55,067 --> 00:07:57,486 Sekarang dia tak ada, aku sangat merindukannya. 108 00:07:57,569 --> 00:08:02,032 Kalian lihat saja wajahnya. Matanya sungguh murni dan penuh perasaan. 109 00:08:02,115 --> 00:08:04,368 - Dan sangat jernih. - Benar. 110 00:08:04,451 --> 00:08:05,827 - Dasar berandal. - Apa? 111 00:08:06,370 --> 00:08:08,789 Ada pembeli di toko perkakas. Aku harus pergi. 112 00:08:08,872 --> 00:08:09,998 Dah. 113 00:08:11,875 --> 00:08:14,336 Halo? Ya, tentu. 114 00:08:14,419 --> 00:08:15,879 - Aku juga harus pergi. - Dah. 115 00:08:15,963 --> 00:08:18,131 - Ya, aku tak jauh. - Andai aku hanya menjual amerikano. 116 00:08:18,215 --> 00:08:19,550 Semua orang panik. 117 00:08:19,633 --> 00:08:22,344 Semuanya kacau saat Kepala Hong tidak ada. 118 00:08:22,427 --> 00:08:25,013 Semoga dia makan dengan teratur. 119 00:09:02,134 --> 00:09:05,053 {\an8}KLINIK GIGI YOON 120 00:09:05,929 --> 00:09:07,681 Semua yang kau dengar itu benar. 121 00:09:07,764 --> 00:09:11,351 Memang aku yang membuat ayah Do-ha menjadi seperti itu. 122 00:09:15,731 --> 00:09:18,317 Bu Dokter, Nona Yu Cho-hui datang. 123 00:09:18,400 --> 00:09:21,111 Benar, kita akan mencabut gigi bungsunya hari ini. 124 00:09:37,753 --> 00:09:39,921 Penulis Wang. Sedang apa kau di sini? 125 00:09:40,005 --> 00:09:41,256 Hei, Sutradara Ji. 126 00:09:41,923 --> 00:09:43,675 Halo. Aku banyak dengar tentangmu. 127 00:09:43,759 --> 00:09:45,135 Ya. 128 00:09:45,844 --> 00:09:49,556 Kau tak ada waktu untuk mengobrol seperti ini. 129 00:09:49,640 --> 00:09:50,766 Kenapa? Ada apa? 130 00:09:50,849 --> 00:09:54,853 Data suntingan videonya hilang. Situasinya sedang kacau. 131 00:09:54,936 --> 00:09:57,773 Apa? Kenapa kau baru bilang? 132 00:10:00,108 --> 00:10:00,942 Sampai jumpa. 133 00:10:01,526 --> 00:10:02,361 Ya. 134 00:10:10,077 --> 00:10:12,746 Yang mana? Apa yang hilang? 135 00:10:13,497 --> 00:10:14,956 Sebanyak apa yang kau edit? 136 00:10:15,916 --> 00:10:16,750 Hanya sebanyak itu. 137 00:10:18,043 --> 00:10:19,002 Apa? 138 00:10:19,670 --> 00:10:21,546 Failnya baik-baik saja. 139 00:10:21,630 --> 00:10:23,507 Datanya berat, jadi, tak bisa hilang. 140 00:10:25,384 --> 00:10:27,177 Kau bosan hidup? 141 00:10:27,260 --> 00:10:28,887 Itu tidak lucu! 142 00:10:29,596 --> 00:10:30,597 Hei. 143 00:10:31,640 --> 00:10:34,851 Sebaiknya kau tak membicarakan soal pekerjaan dengan pria lain. 144 00:10:35,435 --> 00:10:38,814 - Apa? - Pokoknya, jangan lakukan. 145 00:10:39,773 --> 00:10:41,775 Sebisa mungkin jangan. 146 00:10:41,858 --> 00:10:45,112 Lalu apa aku boleh berbicara santai dengan mereka? 147 00:10:54,621 --> 00:10:56,623 Seong-hyeon, boleh aku bicara? 148 00:10:57,833 --> 00:10:59,626 Tentu. Kita bicara di luar. 149 00:11:02,712 --> 00:11:03,964 Pergilah. 150 00:11:16,601 --> 00:11:17,936 Maaf soal tempo hari. 151 00:11:18,979 --> 00:11:22,107 Aku mengacaukan pesta perpisahan. 152 00:11:22,983 --> 00:11:27,279 Tidak apa-apa. Aku yakin kau punya alasan untuk melakukan itu. 153 00:11:27,362 --> 00:11:30,449 Aku tiba-tiba emosi. Itu salahku. 154 00:11:31,116 --> 00:11:32,200 Boleh aku bertanya… 155 00:11:34,035 --> 00:11:35,996 soal apa yang terjadi? 156 00:11:37,789 --> 00:11:39,040 Ayahku 157 00:11:39,583 --> 00:11:43,295 hingga beberapa tahun lalu bekerja sebagai satpam di Manajemen Aset YK. 158 00:11:43,378 --> 00:11:44,754 Ya, halo. Cuacanya panas. 159 00:11:44,838 --> 00:11:46,673 Du-sik adalah manajer investasi. 160 00:11:46,756 --> 00:11:47,924 Astaga. 161 00:11:48,008 --> 00:11:51,678 Si berengsek itu mengajak ayahku mendaftar investasi yang dia kelola. 162 00:11:51,761 --> 00:11:55,348 Hubungi nomor ini, mereka akan menjelaskannya. 163 00:11:56,600 --> 00:11:58,226 Baik. Terima kasih. 164 00:11:58,810 --> 00:11:59,686 Sampai jumpa. 165 00:11:59,769 --> 00:12:02,606 Ayahku sangat polos, 166 00:12:03,190 --> 00:12:06,109 dia menarik uang jaminannya, bahkan sampai mengambil pinjaman. 167 00:12:06,943 --> 00:12:10,780 Lalu terjadilah insiden Benjamin Holdings beberapa tahun lalu. 168 00:12:10,864 --> 00:12:12,115 Pak Hong. 169 00:12:12,199 --> 00:12:17,037 Harga saham di seluruh dunia anjlok, begitu pula dengan investasinya. 170 00:12:18,121 --> 00:12:21,041 - Ayahku tak bisa menerimanya. - Ayah! Ada apa? 171 00:12:21,708 --> 00:12:23,418 Dia mencoba bunuh diri. 172 00:12:25,545 --> 00:12:27,881 Ini terjadi saat aku sedang mencari pekerjaan. 173 00:12:27,964 --> 00:12:31,009 Dia lama tak sadar dan baru bangun saat aku mulai bekerja di sini. 174 00:12:31,843 --> 00:12:33,845 Kenapa kau tak memberitahuku soal ini? 175 00:12:35,514 --> 00:12:36,348 Maaf. 176 00:12:37,682 --> 00:12:40,810 Situasimu pasti sulit, tapi aku memberimu banyak pekerjaan. 177 00:12:40,894 --> 00:12:43,522 Tidak apa-apa. Aku suka. 178 00:12:45,357 --> 00:12:47,275 Memang tak ada yang suka bergadang, 179 00:12:47,984 --> 00:12:50,529 tapi pekerjaan ini meringankan pikiranku. 180 00:12:51,112 --> 00:12:53,949 "Perusahaan ini memberiku keajaiban. 181 00:12:54,032 --> 00:12:55,617 Ayahku hanya bisa mengandalkanku." 182 00:12:58,870 --> 00:13:00,247 Kau pasti sangat kesulitan. 183 00:13:03,208 --> 00:13:05,418 Siapa sangka aku bertemu Du-sik di sana? 184 00:13:06,336 --> 00:13:07,587 Itu takdir. 185 00:13:08,421 --> 00:13:11,633 Ayahku bukan satu-satunya korban dari orang berengsek itu. 186 00:13:12,634 --> 00:13:15,345 Kudengar senior Du-sik juga meninggal. 187 00:13:15,428 --> 00:13:16,638 Kecelakaan mobil. 188 00:13:28,400 --> 00:13:29,401 Hye-jin. 189 00:13:30,402 --> 00:13:32,946 Awalnya aku tak ingin mengatakan ini 190 00:13:33,029 --> 00:13:35,532 karena tak ingin kondisimu memburuk. 191 00:13:36,658 --> 00:13:38,618 Tapi aku menemukan ini. 192 00:13:54,342 --> 00:13:55,594 MANAJER INVESTASI TERBAIK 2016, PARK JEONG-U 193 00:13:55,677 --> 00:13:57,053 DAN MANAJER INVESTASI BERBAKAT 2016, HONG DU-SIK 194 00:13:57,137 --> 00:13:58,930 Aku juga menghancurkan keluarga 195 00:13:59,598 --> 00:14:00,807 di foto yang kau lihat. 196 00:14:01,850 --> 00:14:02,851 Aku… 197 00:14:04,102 --> 00:14:05,353 membunuhnya. 198 00:14:40,513 --> 00:14:41,514 Seon-a. 199 00:14:47,896 --> 00:14:51,149 Seong-hyeon… Suamiku… 200 00:14:51,232 --> 00:14:54,110 Tidak… 201 00:15:32,190 --> 00:15:33,608 I-jun, kau sudah pulang? 202 00:15:49,332 --> 00:15:50,500 Jangan bunuh aku! 203 00:15:51,501 --> 00:15:52,794 Astaga. 204 00:15:53,503 --> 00:15:54,337 Kau mengagetkanku. 205 00:15:54,421 --> 00:15:57,799 Bukankah seharusnya aku yang lebih terkejut? 206 00:15:57,882 --> 00:16:00,385 Benar. Seharusnya kau menyapa dahulu. 207 00:16:00,468 --> 00:16:05,181 Aku ingin mengejutkanmu dengan pelukan dari belakang. 208 00:16:10,645 --> 00:16:11,646 Lakukan. 209 00:16:11,730 --> 00:16:12,856 Apa? 210 00:16:13,565 --> 00:16:15,775 Lakukan. Peluk dari belakang. 211 00:16:17,027 --> 00:16:19,988 Kau mau aku melakukan itu setelah terkejut setengah mati? 212 00:16:20,071 --> 00:16:22,240 Tapi tetap akan kulakukan. 213 00:16:23,825 --> 00:16:24,993 Ada-ada saja. 214 00:16:26,786 --> 00:16:28,997 Kau sedang membuat apa? 215 00:16:29,080 --> 00:16:30,749 Camilan untuk I-jun. 216 00:16:30,832 --> 00:16:33,668 Aku membuat panekuk kimci dengan cumi-cumi. 217 00:16:34,294 --> 00:16:35,503 Kau mau? 218 00:16:36,421 --> 00:16:40,842 Tidak! Jangan cumi-cumi! Aku lebih suka daging. 219 00:16:40,925 --> 00:16:42,719 Aku suka daging. Tidak suka cumi-cumi. 220 00:16:42,802 --> 00:16:47,182 Aku suka daging! Tidak! Jangan cumi-cumi! 221 00:16:47,265 --> 00:16:48,266 Ibu. 222 00:16:50,477 --> 00:16:51,519 Ayah? 223 00:16:56,357 --> 00:16:57,317 Kau sudah pulang. 224 00:17:00,236 --> 00:17:01,404 Tidak… 225 00:17:11,539 --> 00:17:12,791 I-jun. 226 00:17:12,874 --> 00:17:16,836 Biar ibu jelaskan yang kau lihat tadi. 227 00:17:17,796 --> 00:17:21,549 Ibu dan ayahmu memutuskan untuk kembali bersama lagi. 228 00:17:23,468 --> 00:17:26,679 Kenapa kau tak bertele-tele dahulu dan malah membuatnya terkejut? 229 00:17:27,347 --> 00:17:28,223 I-jun. 230 00:17:29,099 --> 00:17:30,850 Biar ayah yang jelaskan. 231 00:17:30,934 --> 00:17:33,269 Ibumu dan ayah 232 00:17:33,353 --> 00:17:37,607 dahulu pernah salah paham. 233 00:17:37,690 --> 00:17:41,152 Karena itu, kami sempat tinggal berjauhan. 234 00:17:41,236 --> 00:17:42,737 Namun, baru-baru ini 235 00:17:43,321 --> 00:17:47,784 kau lihat kami sudah berbaikan. 236 00:17:47,867 --> 00:17:50,328 Jadi… Begini… 237 00:17:52,413 --> 00:17:53,498 Karena itu… 238 00:17:53,581 --> 00:17:55,542 Kalian akan menikah lagi? 239 00:17:59,129 --> 00:18:00,588 Tentu. 240 00:18:00,672 --> 00:18:01,589 Ya. 241 00:18:02,257 --> 00:18:05,927 Astaga, kenapa kau pintar sekali? 242 00:18:06,010 --> 00:18:07,512 Karena menurun dariku. 243 00:18:09,514 --> 00:18:13,184 Aku mengerti maksud kalian, dan aku menghargainya. 244 00:18:16,146 --> 00:18:18,481 Boleh aku bermain ke rumah Bo-ra? 245 00:18:18,565 --> 00:18:20,859 Kau tak makan panekuk kimcimu? 246 00:18:20,942 --> 00:18:22,527 Aku sudah kenyang. 247 00:18:22,610 --> 00:18:24,863 Aku pergi dahulu. 248 00:18:24,946 --> 00:18:26,698 Dah. Hati-hati dengan mobil. 249 00:18:26,781 --> 00:18:27,657 Ya. 250 00:18:33,121 --> 00:18:36,082 Anak kita benar-benar mulia. 251 00:18:36,166 --> 00:18:39,878 Itu juga menurun dariku. Hidup yang tenang. Hati yang tenang. 252 00:18:39,961 --> 00:18:42,630 Hati yang tenang. Tidak! 253 00:18:42,714 --> 00:18:45,675 Ya, panekuk kimci, ya! 254 00:18:46,426 --> 00:18:47,927 Aku akan menghabiskannya. 255 00:18:52,515 --> 00:18:53,516 Astaga. 256 00:18:59,272 --> 00:19:01,399 Sudah dingin. 257 00:19:26,633 --> 00:19:27,467 Halo? 258 00:19:27,550 --> 00:19:29,636 Hye-jin, kau sudah mempertimbangkannya? 259 00:19:29,719 --> 00:19:30,803 Itu… 260 00:19:32,096 --> 00:19:34,182 Aku belum memutuskan. 261 00:19:34,265 --> 00:19:37,101 Ada apa? Kukira kau akan langsung setuju. 262 00:19:37,685 --> 00:19:41,189 Orang-orang rela melakukan apa pun demi kesempatan ini. 263 00:19:41,272 --> 00:19:42,482 Maafkan aku. 264 00:19:42,565 --> 00:19:44,359 Aku tak bisa memberimu banyak waktu. 265 00:19:44,859 --> 00:19:46,402 Kuberi beberapa hari lagi. 266 00:19:46,486 --> 00:19:49,239 Baiklah, nanti kuhubungi. 267 00:19:49,322 --> 00:19:50,531 Sampai jumpa. 268 00:19:57,163 --> 00:19:59,958 Bu Dokter, kau ada di dalam? 269 00:20:00,708 --> 00:20:01,542 Nenek. 270 00:20:04,754 --> 00:20:06,714 Ada apa kemari? 271 00:20:06,798 --> 00:20:08,216 - Silakan duduk. - Baik. 272 00:20:09,884 --> 00:20:15,098 Aku merebus jagung untukmu. 273 00:20:15,181 --> 00:20:18,226 Astaga, kelihatannya lezat sekali. 274 00:20:18,309 --> 00:20:19,519 Terima kasih makanannya. 275 00:20:19,602 --> 00:20:22,272 Sudahlah, ini bukan apa-apa. 276 00:20:22,355 --> 00:20:25,024 Bagaimana gigimu? Masih sakit? 277 00:20:25,108 --> 00:20:26,734 Sama sekali tidak. 278 00:20:26,818 --> 00:20:29,570 Setelah diberi implan, 279 00:20:29,654 --> 00:20:32,865 aku bisa terus makan cumi-cumi. 280 00:20:32,949 --> 00:20:37,078 Aku tak bisa berhenti memakannya. 281 00:20:37,161 --> 00:20:38,621 Sudah kubilang, jangan sering makan itu. 282 00:20:39,122 --> 00:20:43,376 Astaga, kau mengomeliku sama seperti Du-sik. 283 00:20:46,045 --> 00:20:48,798 Aku tadi mampir ke rumahnya 284 00:20:49,549 --> 00:20:51,426 sebelum kemari. 285 00:20:53,678 --> 00:20:56,472 Aku membawakannya makanan setiap hari, 286 00:20:57,265 --> 00:20:59,475 tapi sama sekali tidak disentuh. 287 00:21:00,643 --> 00:21:03,563 Kondisinya pasti kacau sekali. 288 00:21:05,189 --> 00:21:09,569 Aku meninggalkan jagung untuknya, tapi pasti tak akan dimakan. 289 00:21:17,785 --> 00:21:19,370 - Ayo kembali. - Ke mana? 290 00:21:19,996 --> 00:21:20,997 Ke Gongjin. 291 00:21:21,622 --> 00:21:24,751 Kita perlu merekam detail tambahan. Aku merasa ada yang kurang. 292 00:21:24,834 --> 00:21:27,420 Bagiku tidak masalah. Kau teliti sekali. 293 00:21:28,629 --> 00:21:30,715 Hanya butuh sehari atau dua hari. 294 00:21:30,798 --> 00:21:33,468 Aku pergi dengan dia saja. Kau bisa di tinggal di Seoul. 295 00:21:33,551 --> 00:21:36,929 Tidak apa-apa. Biar aku saja yang menemanimu. 296 00:21:38,056 --> 00:21:39,724 Aku bekerja secara profesional. 297 00:21:40,391 --> 00:21:42,143 Baiklah, kalau begitu. Ayo. 298 00:21:43,478 --> 00:21:45,980 Sudah larut, I-jun belum pulang juga. 299 00:21:47,065 --> 00:21:49,692 Biar kuhubungi Bo-ra. 300 00:21:54,322 --> 00:21:55,698 Hei, Bo-ra. 301 00:21:56,407 --> 00:21:58,451 Ini ayah I-jun. 302 00:21:58,951 --> 00:22:01,287 I-jun ada di rumahmu, 'kan? 303 00:22:01,370 --> 00:22:04,791 Tidak. Kami bermain tadi siang, lalu berpamitan. 304 00:22:04,874 --> 00:22:05,917 Apa? 305 00:22:07,126 --> 00:22:09,212 I-jun tidak ke rumahmu? 306 00:22:11,047 --> 00:22:12,590 Lalu ke mana perginya? 307 00:22:15,093 --> 00:22:16,094 I-jun! 308 00:22:17,178 --> 00:22:19,597 - I-jun! - Kau dengar ayah? 309 00:22:19,680 --> 00:22:21,724 - I-jun! - I-jun! 310 00:22:23,226 --> 00:22:24,977 - I-jun! - I-jun! 311 00:22:25,728 --> 00:22:26,896 I-jun! 312 00:22:26,979 --> 00:22:28,231 Pak Chang! 313 00:22:28,314 --> 00:22:31,442 - Hei! - Di mana I-jun? 314 00:22:31,526 --> 00:22:35,154 Yun-gyeong, kau seharusnya istirahat di rumah. Kenapa kemari? 315 00:22:35,238 --> 00:22:36,614 Aku sudah cukup istirahat. 316 00:22:36,697 --> 00:22:39,492 Kenapa aku tak boleh membantu saat I-jun menghilang? 317 00:22:39,575 --> 00:22:41,702 I-jun… 318 00:22:41,786 --> 00:22:46,290 Hei, bagaimana ini? Bagaimana jika terjadi sesuatu kepadanya? 319 00:22:46,374 --> 00:22:47,500 Kau menangis? 320 00:22:47,583 --> 00:22:50,378 Semuanya diam. Kita akan menemukannya, berhenti menangis. 321 00:22:50,461 --> 00:22:51,879 Kami akan ke sana. 322 00:22:51,963 --> 00:22:53,381 - Baik. - Kalian bisa ke sana? 323 00:22:53,464 --> 00:22:55,800 - Baiklah. - Baik. Ayo. 324 00:22:55,883 --> 00:22:57,426 - I-jun! - I-jun! 325 00:22:57,510 --> 00:22:58,553 I-jun! 326 00:22:58,636 --> 00:23:00,596 - I-jun! - I-jun! 327 00:23:15,236 --> 00:23:16,571 I-jun! 328 00:23:24,328 --> 00:23:25,705 I-jun! 329 00:23:27,999 --> 00:23:30,751 Kenapa kau di sini? Aku mencarimu! 330 00:23:30,835 --> 00:23:32,712 Bo-ra… 331 00:23:33,504 --> 00:23:35,715 Kenapa kau menangis? Ada yang memukulmu? 332 00:23:36,716 --> 00:23:38,092 Tidak. 333 00:23:38,176 --> 00:23:40,219 Kau dimarahi ibumu seperti aku dimarahi ibuku? 334 00:23:40,720 --> 00:23:42,013 Tidak. 335 00:23:42,847 --> 00:23:43,973 Kau dimarahi? 336 00:23:44,056 --> 00:23:45,558 Hari ini tidak. 337 00:23:45,641 --> 00:23:50,062 Dahulu, dia bilang arwah kakekku akan menculikku jika aku nakal. 338 00:23:50,730 --> 00:23:52,148 Ternyata itu bohong. 339 00:23:52,231 --> 00:23:55,443 Ternyata arwah kakekku dan Sinterklas itu tidak ada. 340 00:23:55,526 --> 00:23:57,486 Kenapa orang dewasa suka sekali berbohong? 341 00:23:58,779 --> 00:24:00,031 Tapi… 342 00:24:00,865 --> 00:24:04,744 hantu dan zombi mungkin saja ada. 343 00:24:05,578 --> 00:24:08,664 Jadi, ayo cepat pulang. Cepatlah. 344 00:24:09,332 --> 00:24:11,959 Tidak. Aku tidak mau pulang. 345 00:24:12,043 --> 00:24:14,295 Kenapa? Kenapa tidak mau? 346 00:24:14,378 --> 00:24:15,963 Karena… 347 00:24:17,048 --> 00:24:19,467 - Karena… - I-jun! 348 00:24:20,259 --> 00:24:21,761 - I-jun! - I-jun! 349 00:24:21,844 --> 00:24:23,429 - I-jun! Di mana dia? - I-jun! 350 00:24:23,512 --> 00:24:24,764 I-jun! 351 00:24:24,847 --> 00:24:26,682 - I-jun! - I-jun! Apa yang terjadi? 352 00:24:26,766 --> 00:24:28,392 I-jun. 353 00:24:28,476 --> 00:24:30,603 Astaga. 354 00:24:30,686 --> 00:24:33,105 Kenapa kau di sini, Nak? 355 00:24:34,148 --> 00:24:35,858 Ibu mencarimu ke mana-mana. 356 00:24:35,942 --> 00:24:39,695 Dasar anak nakal! Ayah ketakutan setengah mati! 357 00:24:39,779 --> 00:24:41,697 Ayah hampir terkena serangan jantung! 358 00:24:44,158 --> 00:24:46,661 Apa yang kau lakukan di sini? 359 00:24:47,411 --> 00:24:49,330 Kau marah kepada ibu? 360 00:24:50,081 --> 00:24:51,457 Tidak. 361 00:24:52,083 --> 00:24:56,003 Apa ini karena perbincangan kita hari ini? 362 00:24:57,797 --> 00:25:03,094 I-jun, apa karena kau merasa tidak nyaman 363 00:25:03,803 --> 00:25:05,554 ayahmu dan ibu tinggal bersama lagi? 364 00:25:06,555 --> 00:25:07,765 Tidak. 365 00:25:09,809 --> 00:25:10,893 Aku suka itu. 366 00:25:11,602 --> 00:25:15,982 Aku sangat senang sampai tak bisa berhenti menangis. 367 00:25:23,531 --> 00:25:25,116 Tapi jika aku menangis, 368 00:25:26,951 --> 00:25:29,996 Ayah dan Ibu akan sedih. 369 00:25:34,000 --> 00:25:35,126 Dasar anak nakal. 370 00:25:35,960 --> 00:25:38,296 Karena itu kau menangis sendiri di sini? 371 00:25:38,379 --> 00:25:39,547 Ya. 372 00:25:42,425 --> 00:25:45,886 I-jun, kau masih sembilan tahun. 373 00:25:47,930 --> 00:25:50,057 Kau seharusnya mementingkan dirimu dahulu 374 00:25:50,141 --> 00:25:52,810 sebelum mencemaskan kami. 375 00:25:53,519 --> 00:25:54,353 Ibumu benar. 376 00:25:56,230 --> 00:26:00,443 Kau terlalu muda untuk bersikap dewasa. 377 00:26:00,526 --> 00:26:02,611 Jangan khawatirkan masa depan. 378 00:26:02,695 --> 00:26:04,905 Hiduplah untuk hari ini. Begitu saja. 379 00:26:10,661 --> 00:26:14,040 Sejujurnya, 380 00:26:15,916 --> 00:26:17,918 aku ingin makan bersama keluarga, 381 00:26:19,545 --> 00:26:22,340 bukan hanya saat aku ulang tahun 382 00:26:23,466 --> 00:26:28,012 atau saat aku mendapat prestasi di sekolah. 383 00:26:28,804 --> 00:26:34,060 Aku selalu ingin kita tinggal satu rumah. 384 00:26:39,106 --> 00:26:39,940 Maaf… 385 00:26:41,359 --> 00:26:43,611 Ibu tidak menyadari itu. 386 00:26:45,404 --> 00:26:49,700 Maaf karena ibu tidak tahu yang kau rasakan, I-jun. 387 00:26:54,538 --> 00:26:55,706 Maafkan ibu. 388 00:26:56,582 --> 00:26:57,583 I-jun. 389 00:26:59,085 --> 00:27:01,295 Mari kita pulang. 390 00:27:02,171 --> 00:27:03,339 Kita pulang, 391 00:27:04,382 --> 00:27:06,801 lalu makan bersama. 392 00:27:14,350 --> 00:27:16,352 - Bo-ra. - Apa? 393 00:27:16,435 --> 00:27:18,020 Kenapa kau menangis? 394 00:27:18,104 --> 00:27:19,563 - Kenapa? Astaga. - Ada apa? 395 00:27:19,647 --> 00:27:21,232 - Ibu. Ayah. - Ya? 396 00:27:21,315 --> 00:27:25,152 Aku mau makan bersama I-jun setiap hari! 397 00:27:25,236 --> 00:27:28,697 Aku ingin tinggal bersamanya. 398 00:27:28,781 --> 00:27:31,784 Aku akan memastikan dia tidak kesepian lagi! 399 00:27:31,867 --> 00:27:36,580 Bo-ra, kita harus bertanya dahulu bagaimana I-jun… 400 00:27:37,665 --> 00:27:39,291 I-jun… 401 00:27:40,584 --> 00:27:43,796 Maaf karena ibu tidak tahu yang kau rasakan. 402 00:27:50,219 --> 00:27:51,387 Maafkan ibu. 403 00:27:55,474 --> 00:27:57,435 Ayo kita makan, I-jun. 404 00:28:34,263 --> 00:28:36,599 Kau tahu Bu Gam-ri meninggalkan jagung untukmu? 405 00:28:38,809 --> 00:28:40,978 Aku sudah makan, rasanya enak. 406 00:28:42,354 --> 00:28:44,607 Jagung Provinsi Gangwon memang yang paling enak. 407 00:28:49,528 --> 00:28:50,738 Kau tidak makan? 408 00:28:52,406 --> 00:28:53,657 Kenapa kau kurus sekali? 409 00:29:00,122 --> 00:29:02,416 Aku masih bisa memberimu waktu. 410 00:29:03,626 --> 00:29:05,085 Aku bisa menunggu. 411 00:29:06,086 --> 00:29:10,007 Jadi, hari ini, aku akan memasak untukmu dan pulang. 412 00:29:11,217 --> 00:29:14,094 Tidak, setidaknya aku harus melihat kau makan dahulu. 413 00:29:15,846 --> 00:29:18,641 Dengarkan aku. 414 00:29:20,100 --> 00:29:21,268 Aku pernah bilang… 415 00:29:22,603 --> 00:29:24,980 ada yang ingin kukatakan. 416 00:29:32,780 --> 00:29:34,949 Dahulu aku punya teman. 417 00:29:36,700 --> 00:29:38,369 Namanya Park Jeong-u. 418 00:29:40,788 --> 00:29:43,666 Dia teman sekamarku saat kuliah. 419 00:29:44,166 --> 00:29:45,751 Aku mahasiswa baru. 420 00:29:46,919 --> 00:29:48,796 Dia mahasiswa yang baru kembali dari cuti. 421 00:29:51,882 --> 00:29:55,970 Kami langsung akrab karena tinggal bersama. 422 00:29:57,388 --> 00:29:59,807 Kami minum-minum setiap hari. 423 00:30:00,850 --> 00:30:02,810 Makan sup pereda pengar, lalu minum lagi. 424 00:30:05,604 --> 00:30:07,106 Kami berdua 425 00:30:08,232 --> 00:30:10,109 langsungkan peringatan kematian kakekku. 426 00:30:14,697 --> 00:30:16,156 Berkat dia, aku menyadari 427 00:30:17,366 --> 00:30:18,450 ternyata… 428 00:30:19,910 --> 00:30:21,996 seperti itu rasanya… 429 00:30:27,877 --> 00:30:29,795 memiliki seorang kakak. 430 00:30:33,632 --> 00:30:36,051 Aku bekerja di perusahaan itu karena mengikutinya. 431 00:30:37,511 --> 00:30:39,013 Dia seorang manajer investasi. 432 00:30:40,723 --> 00:30:43,684 Awalnya, aku ragu. 433 00:30:45,019 --> 00:30:46,687 Selain tak sesuai jurusanku, 434 00:30:47,479 --> 00:30:49,440 pekerjaan itu hanya berorientasi pada uang. 435 00:30:50,274 --> 00:30:51,734 Jadi, aku tak menyukainya. 436 00:30:54,778 --> 00:30:56,405 Tapi dia berkata, 437 00:30:57,489 --> 00:30:59,074 "Manajer investasi 438 00:31:00,200 --> 00:31:02,119 memberikan harapan 439 00:31:03,203 --> 00:31:07,166 kepada orang biasa bahwa mereka juga bisa menjadi kaya." 440 00:31:10,586 --> 00:31:11,587 Ucapannya itu 441 00:31:13,839 --> 00:31:16,008 menggerakkan hatiku. 442 00:31:22,222 --> 00:31:24,600 Awalnya, terasa menyenangkan. 443 00:31:25,392 --> 00:31:28,520 Pekerjaan itu cocok denganku, dan aku mendapat banyak uang. 444 00:31:29,688 --> 00:31:33,192 - Aku bisa mengenal banyak orang. - Menurut informasinya, 445 00:31:33,275 --> 00:31:35,444 aku yakin kita bisa berharap hal positif. 446 00:31:37,071 --> 00:31:39,949 Di sanalah aku bertemu ayah Do-ha. 447 00:31:40,950 --> 00:31:42,368 Halo. 448 00:31:42,451 --> 00:31:44,370 Aku menyapanya setiap hari. 449 00:31:46,121 --> 00:31:48,791 - Semangat! - Kuperlakukan seperti warga Gongjin. 450 00:31:49,416 --> 00:31:50,876 Dan kami begitu cepat akrab. 451 00:31:51,877 --> 00:31:52,836 Lalu suatu hari, 452 00:31:54,213 --> 00:31:56,256 dia bilang ingin bergabung ke investasiku. 453 00:31:56,340 --> 00:31:57,758 Halo, Pak. 454 00:31:57,841 --> 00:31:59,635 Investasi yang kukelola 455 00:32:01,011 --> 00:32:02,763 memiliki pendapatan yang tinggi. 456 00:32:03,722 --> 00:32:07,309 Tapi karena risikonya tinggi, aku tak menyarankan dia mengambilnya. 457 00:32:08,227 --> 00:32:10,521 - Namun, - Hubungi nomor ini… 458 00:32:10,604 --> 00:32:12,606 …dia sangat putus asa. 459 00:32:13,273 --> 00:32:15,025 Baik. Terima kasih. 460 00:32:16,485 --> 00:32:18,946 Pak, tolong jangan gegabah. 461 00:32:19,029 --> 00:32:20,155 - Baik. Terima kasih. - Ya? 462 00:32:20,239 --> 00:32:22,866 - Baik. - Baik. Sampai jumpa. 463 00:32:23,450 --> 00:32:25,703 Terima kasih, Pak Hong. Terima kasih. 464 00:32:28,539 --> 00:32:29,748 Lalu… 465 00:32:30,874 --> 00:32:32,126 terjadi sesuatu. 466 00:32:39,258 --> 00:32:41,260 Ini Manajemen Aset YK. 467 00:32:41,343 --> 00:32:43,262 - Ya? - Halo. Tidak, biar kujelaskan. 468 00:32:52,771 --> 00:32:55,607 Korea terkena imbas 469 00:32:55,691 --> 00:32:58,152 dari kebangkrutan Benjamin Holdings. 470 00:32:58,235 --> 00:33:01,739 Nilai saham anjlok, dan nilai tukar melambung. 471 00:33:02,239 --> 00:33:03,866 Saat bursa saham dibuka, 472 00:33:03,949 --> 00:33:06,326 - Pak Hong. - KOSPI turun 8,4 persen, 473 00:33:06,410 --> 00:33:09,413 dan KOSDAQ turun sampai hampir 12 persen, 474 00:33:09,496 --> 00:33:12,541 - nilai terendah pada 11 tahun terakhir. - Pak. 475 00:33:15,878 --> 00:33:16,795 Apa? 476 00:33:17,379 --> 00:33:21,216 Aku tak merekomendasikan ELF kepadamu, kenapa kau mengambilnya? 477 00:33:21,300 --> 00:33:25,763 Karena aku tak tahu apa-apa, aku memercayai pegawainya. 478 00:33:25,846 --> 00:33:28,223 Seharusnya aku langsung memeriksanya. 479 00:33:28,307 --> 00:33:31,935 Bagaimana ini? Kudengar minus sampai 70 persen. 480 00:33:32,019 --> 00:33:34,938 Karena knock-in, kemungkinan besar kau akan kehilangan modal. 481 00:33:36,690 --> 00:33:39,193 Setelah masalahnya selesai, 482 00:33:39,276 --> 00:33:41,111 seiring waktu pasti akan membaik lagi. 483 00:33:41,195 --> 00:33:43,280 Jadi, jangan terburu-buru dan menjualnya lagi. 484 00:33:44,448 --> 00:33:46,033 Tapi kau tahu, 485 00:33:47,576 --> 00:33:50,621 - aku menggunakan uang jaminanku. - Apa? 486 00:33:50,704 --> 00:33:54,917 Aku bahkan mengambil pinjaman. Keluargaku tidak tahu. 487 00:33:55,667 --> 00:33:58,545 Sudah kubilang jangan gegabah. Kenapa kau melakukan itu? 488 00:33:58,629 --> 00:34:00,464 Aku tidak tahu. 489 00:34:00,547 --> 00:34:04,718 Aku pasti serakah atau kerasukan setan. 490 00:34:05,552 --> 00:34:08,972 Aku hanya ingin istriku punya rumah yang dialiri air hangat. 491 00:34:09,473 --> 00:34:12,601 Aku ingin melunasi pinjaman mahasiswa putraku 492 00:34:13,352 --> 00:34:16,855 dan membelikannya setelan bagus untuk wawancaranya. 493 00:34:17,564 --> 00:34:18,982 Pak, percayalah kepadaku… 494 00:34:21,276 --> 00:34:23,070 Pak, percayalah dan tunggu aku. 495 00:34:23,153 --> 00:34:25,697 Aku akan menangani ini dan menghubungimu kembali, ya? 496 00:34:26,532 --> 00:34:28,075 Nanti kuhubungi, Pak. Hei. 497 00:34:28,826 --> 00:34:30,035 Baik. 498 00:34:31,286 --> 00:34:32,287 Dasar bodoh! 499 00:34:43,757 --> 00:34:45,467 PAK KIM 500 00:34:50,681 --> 00:34:53,976 PAK KIM 501 00:34:58,689 --> 00:35:02,359 PAK KIM 502 00:35:11,577 --> 00:35:13,662 Du-sik, minum ini. 503 00:35:13,745 --> 00:35:14,788 Terima kasih. 504 00:35:16,123 --> 00:35:18,041 Kita sudah mengurus ini berhari-hari. 505 00:35:18,125 --> 00:35:21,211 Jeong-u, kapan kondisi ini akan membaik? 506 00:35:21,295 --> 00:35:23,380 Perusahaan lain bisa mengajukan kebangkrutan juga. 507 00:35:23,922 --> 00:35:27,050 Entah akan ada faktor apa lagi yang muncul. 508 00:35:27,134 --> 00:35:28,385 Kita tunggu saja. 509 00:35:29,011 --> 00:35:31,972 Pak Park, Pak Hong, kalian sudah dengar? 510 00:35:32,055 --> 00:35:33,015 Soal apa? 511 00:35:33,599 --> 00:35:35,934 Satpam kita mencoba bunuh diri. 512 00:35:36,560 --> 00:35:37,477 Apa? 513 00:35:51,325 --> 00:35:52,701 Sial. 514 00:36:03,587 --> 00:36:04,546 Keluar. 515 00:36:06,131 --> 00:36:08,133 - Keluar. - Aku harus pergi. 516 00:36:08,217 --> 00:36:10,052 Aku harus pergi. 517 00:36:10,552 --> 00:36:11,762 Kubilang, keluar! 518 00:36:14,806 --> 00:36:16,099 Biar aku yang menyetir. 519 00:36:16,183 --> 00:36:18,185 Kau tak bisa menyetir saat ini. Keluar. 520 00:36:21,063 --> 00:36:22,064 Keluarlah. 521 00:37:10,195 --> 00:37:11,989 Tak apa-apa. 522 00:37:12,072 --> 00:37:13,490 Semua akan baik-baik saja. 523 00:37:13,991 --> 00:37:15,742 Aku yakin dia akan baik-baik saja. 524 00:37:15,826 --> 00:37:18,745 Andai aku menjelaskan kepadanya dengan lebih baik… 525 00:37:19,329 --> 00:37:20,163 Tidak. 526 00:37:21,665 --> 00:37:24,042 Aku seharusnya menjawab telepon darinya. 527 00:37:25,919 --> 00:37:26,962 Ini salahku. 528 00:37:27,713 --> 00:37:29,006 Aku yang salah. 529 00:37:30,841 --> 00:37:32,092 Bukan. 530 00:37:32,175 --> 00:37:34,219 Meskipun ini salahmu, 531 00:37:34,303 --> 00:37:36,722 aku akan ikut memikulnya bersamamu. Jadi, Du-sik… 532 00:37:37,639 --> 00:37:39,850 Kini berdoalah agar dia baik-baik saja. 533 00:38:42,662 --> 00:38:43,663 Jeong-u. 534 00:38:47,250 --> 00:38:48,251 Jeong-u… 535 00:38:55,092 --> 00:38:56,468 Jeong-u… 536 00:39:02,057 --> 00:39:03,266 Jeong-u… 537 00:39:07,479 --> 00:39:11,483 Jeong-u! 538 00:39:21,159 --> 00:39:23,912 Jeong-u! 539 00:39:40,345 --> 00:39:43,473 Jeong-u! 540 00:39:49,980 --> 00:39:52,649 Jeong-u! 541 00:40:09,166 --> 00:40:11,042 Menangislah jika kau mau. 542 00:40:11,835 --> 00:40:14,296 Ini pasti sangat sulit bagimu. 543 00:40:16,047 --> 00:40:18,717 Kau pasti menyimpan penderitaan itu dalam-dalam. 544 00:40:20,343 --> 00:40:23,263 Kau memikul beban yang sangat berat. 545 00:40:24,181 --> 00:40:28,518 Kau boleh bersedih saat bersamaku. 546 00:40:33,732 --> 00:40:37,527 Kau boleh menunjukkan rasa sakitmu. 547 00:40:38,945 --> 00:40:40,030 Kau boleh menangis. 548 00:40:41,656 --> 00:40:42,782 Boleh. 549 00:41:16,691 --> 00:41:20,070 Kau ingat Gongjin bukan tujuan pertama kita? 550 00:41:21,363 --> 00:41:24,449 Ya. Awalnya di Pelabuhan Sejin, 'kan? 551 00:41:24,533 --> 00:41:26,368 Kami menunggumu di sana. 552 00:41:26,451 --> 00:41:29,663 Tapi kau menyasar dan malah ke Gongjin. 553 00:41:29,746 --> 00:41:31,540 Itu saat aku memakai mobil ini. 554 00:41:31,623 --> 00:41:34,834 Aku hanya ingin mengemudi santai di jalan tol. 555 00:41:34,918 --> 00:41:37,420 Konyol sekali. 556 00:41:40,173 --> 00:41:41,341 Andai aku tak ke sana, 557 00:41:42,300 --> 00:41:44,678 kau tak akan bertemu dengan Du-sik. 558 00:41:48,682 --> 00:41:53,728 Tapi sepertinya kita memang ditakdirkan ke Gongjin. 559 00:41:54,771 --> 00:41:56,022 Aku tak menyangka 560 00:41:57,148 --> 00:41:58,733 aku juga terlibat dengannya. 561 00:42:01,278 --> 00:42:03,738 Seniornya yang tewas dalam kecelakaan mobil 562 00:42:04,322 --> 00:42:05,657 adalah kakak iparku. 563 00:42:06,658 --> 00:42:07,701 Apa? 564 00:42:09,286 --> 00:42:12,330 Bagaimana bisa aku tidak percaya pada takdir? 565 00:42:16,835 --> 00:42:17,919 Jadi… 566 00:42:18,003 --> 00:42:21,756 aku mungkin tak bisa sepenuhnya berempati kepadamu 567 00:42:22,299 --> 00:42:24,551 karena aku tak langsung berhubungan dengan ini. 568 00:42:26,136 --> 00:42:30,557 Tapi Kepala Hong pasti sangat dihantui rasa bersalah selama ini. 569 00:42:32,976 --> 00:42:35,020 Pada hari kecelakaan mobil itu terjadi, 570 00:42:36,813 --> 00:42:38,898 dia sedang dalam perjalanan menemui ayahmu. 571 00:42:43,320 --> 00:42:47,073 Mereka semua bernasib buruk. 572 00:43:03,465 --> 00:43:04,507 Hwa-jeong. 573 00:43:05,467 --> 00:43:07,969 Cho-hui. Ada apa kau kemari? 574 00:43:08,970 --> 00:43:10,221 Kau mau menemuiku? 575 00:43:10,305 --> 00:43:13,099 Itu juga. Aku juga ingin membeli bubur. 576 00:43:13,183 --> 00:43:15,018 Kenapa? Kau sakit? 577 00:43:15,101 --> 00:43:17,896 Tidak. Gigi bungsuku dicabut beberapa hari lalu. 578 00:43:17,979 --> 00:43:20,899 Astaga, itu pasti sakit sekali. Kau baik-baik saja? 579 00:43:20,982 --> 00:43:24,277 Awalnya aku takut. Tapi sekarang sudah lega. 580 00:43:24,361 --> 00:43:27,656 Memang sebaiknya dicabut. Kalau tidak, malah lebih sakit. 581 00:43:41,836 --> 00:43:43,088 Ini. 582 00:43:44,214 --> 00:43:45,799 Terima kasih. 583 00:43:45,882 --> 00:43:47,884 Nanti kubayar saat aku pulang. 584 00:43:48,510 --> 00:43:51,638 Tidak usah bayar. Lagi pula, kau memberiku krim mata itu. 585 00:43:52,263 --> 00:43:54,974 - Itu pasti lebih mahal. - Kau menggunakannya? 586 00:43:55,058 --> 00:43:57,394 Tentu saja. Dua kali sehari. 587 00:43:57,477 --> 00:44:00,146 - Nyaman dan melembapkan. - Syukurlah. 588 00:44:00,230 --> 00:44:02,148 Berkatmu, aku terlihat muda. 589 00:44:02,232 --> 00:44:04,526 Kau memang awet muda dan cantik. 590 00:44:05,110 --> 00:44:07,153 Kau masih terlihat seperti 15 tahun yang lalu. 591 00:44:07,237 --> 00:44:08,905 Tidak mungkin. 592 00:44:08,988 --> 00:44:10,407 Sungguh. 593 00:44:12,033 --> 00:44:14,244 Kau masih sama seperti saat kita pertama bertemu. 594 00:44:16,246 --> 00:44:17,414 Hwa-jeong. 595 00:44:18,289 --> 00:44:20,708 Dahulu maupun saat ini, 596 00:44:21,584 --> 00:44:24,838 tidak ada apa-apa antara aku dan Yeong-guk. 597 00:44:26,339 --> 00:44:29,008 Dia bukan orang yang kusukai. 598 00:44:34,764 --> 00:44:35,807 Aku… 599 00:44:38,768 --> 00:44:40,270 menyukaimu. 600 00:44:51,698 --> 00:44:53,283 Apa kau menyadarinya? 601 00:44:57,662 --> 00:44:59,831 Bagaimana kau tahu? 602 00:45:00,832 --> 00:45:05,086 Tahu saja. Aku bisa merasakannya. 603 00:45:05,962 --> 00:45:09,841 Tidak mudah menyembunyikan perasaanmu kepada orang lain. 604 00:45:11,217 --> 00:45:13,344 Waktu itu, kau begitu cantik, 605 00:45:13,428 --> 00:45:17,599 baik hati, ramah, dan sopan. 606 00:45:17,682 --> 00:45:21,394 Menjadi guru SD cocok untukmu karena kau suka anak-anak. 607 00:45:21,478 --> 00:45:24,981 Tapi meski semua itu, kau terlihat begitu kesepian. 608 00:45:25,064 --> 00:45:26,941 Aku ingin merawatmu. 609 00:45:27,817 --> 00:45:31,988 Meski tak bisa membalas perasaanmu, 610 00:45:33,156 --> 00:45:35,408 dahulu juga aku menyukaimu. 611 00:45:36,618 --> 00:45:38,578 Masih sampai saat ini. 612 00:45:42,749 --> 00:45:46,711 Terima kasih karena telah pura-pura tak tahu selama ini. 613 00:45:47,587 --> 00:45:50,006 Terima kasih telah menerimaku apa adanya. 614 00:45:51,799 --> 00:45:53,676 Tapi aku sudah berubah. 615 00:45:54,427 --> 00:45:57,639 Aku sudah merelakanmu bertahun-tahun yang lalu. 616 00:45:58,515 --> 00:46:00,600 Aku tak menyimpan perasaan seperti itu lagi. 617 00:46:01,476 --> 00:46:05,980 Aku hanya ingin kau dan Yeong-guk bahagia bersama. 618 00:46:07,023 --> 00:46:09,943 Aku belum bisa bilang sudah menemukan kebahagiaan itu. 619 00:46:11,361 --> 00:46:15,281 Tapi kurasa aku sudah dekat. 620 00:46:16,032 --> 00:46:18,993 Bagus. Itu yang kuinginkan. 621 00:46:41,099 --> 00:46:43,393 Pergilah. Aku bisa mengurus ini. 622 00:46:44,686 --> 00:46:45,603 Apa? 623 00:46:46,229 --> 00:46:48,731 Ada kulit robek di pinggir kukumu. 624 00:46:49,649 --> 00:46:51,776 Itu sakit dan menyebalkan. 625 00:46:56,072 --> 00:47:00,743 Kau harus memotongnya dengan benar. Jika tidak hati-hati, akan lebih sakit. 626 00:47:31,024 --> 00:47:32,942 Sering kali aku membayangkan 627 00:47:33,526 --> 00:47:36,279 seperti apa kehidupan yang kau jalani. 628 00:47:36,779 --> 00:47:38,823 Di pikiranku, 629 00:47:39,490 --> 00:47:41,242 kupikir kau tidak tahu malu 630 00:47:42,702 --> 00:47:44,954 dan terus menyakiti orang lain. 631 00:47:46,581 --> 00:47:47,624 Maafkan aku. 632 00:47:48,791 --> 00:47:49,834 Aku bersungguh-sungguh. 633 00:47:51,252 --> 00:47:53,004 Aku selalu berpikir itu aneh. 634 00:47:54,380 --> 00:47:56,007 Setelah kejadian itu, 635 00:47:56,633 --> 00:47:59,677 kukira keluargaku akan jatuh miskin. 636 00:48:01,179 --> 00:48:02,597 Tapi kami pindah 637 00:48:03,556 --> 00:48:04,641 ke sebuah apartemen. 638 00:48:06,059 --> 00:48:07,393 Suatu hari, ibuku bilang 639 00:48:08,478 --> 00:48:10,438 bahwa aku harus fokus mencari kerja 640 00:48:10,521 --> 00:48:12,774 karena pinjaman mahasiswaku sudah lunas. 641 00:48:14,442 --> 00:48:16,611 Biaya rumah sakit Ayah juga tak perlu kucemaskan. 642 00:48:18,613 --> 00:48:20,907 Dia bilang itu berkat asuransi, 643 00:48:22,116 --> 00:48:23,701 tapi itu tidak masuk akal. 644 00:48:24,410 --> 00:48:26,329 Aku tahu kami begitu miskin. 645 00:48:27,789 --> 00:48:28,998 Apa itu ulahmu? 646 00:48:42,553 --> 00:48:43,930 Apa ini? 647 00:48:44,013 --> 00:48:47,517 Aku menjual semua yang kumiliki. 648 00:48:50,520 --> 00:48:51,729 Maafkan aku. 649 00:48:53,481 --> 00:48:56,401 Ini satu-satunya cara 650 00:48:57,944 --> 00:48:59,779 agar aku bisa menebus dosa-dosaku. 651 00:48:59,862 --> 00:49:01,322 Seperti inikah 652 00:49:02,907 --> 00:49:05,493 cara orang pintar dan kaya bertanggung jawab? 653 00:49:11,833 --> 00:49:13,918 Kau bebas berpikir sesukamu. 654 00:49:15,837 --> 00:49:17,213 Tapi tolong terimalah. 655 00:49:19,882 --> 00:49:21,843 Kumohon. 656 00:49:25,346 --> 00:49:29,183 Aku percaya dia akan kembali sadar. 657 00:49:30,768 --> 00:49:32,019 Aku tak punya maksud lain. 658 00:49:32,603 --> 00:49:34,689 Aku hanya ingin membantumu menunggu 659 00:49:35,231 --> 00:49:37,650 sampai dia kembali sadar. 660 00:49:45,199 --> 00:49:47,201 Kau sungguh menjijikkan. 661 00:49:55,585 --> 00:49:58,087 Begitu mengerikannya kekuatan uang. 662 00:50:00,798 --> 00:50:03,634 Aku bisa saja mencabik-cabikmu saat ini juga. 663 00:50:04,886 --> 00:50:05,970 Tapi kuterima uang ini. 664 00:50:07,180 --> 00:50:09,390 Aku akan membayar utang kami 665 00:50:11,309 --> 00:50:13,978 dan memindahkannya ke rumah sakit yang lebih baik. 666 00:50:20,943 --> 00:50:23,404 Jadi, jangan tarik kembali ucapanmu! 667 00:50:26,073 --> 00:50:27,033 Baik. 668 00:50:35,416 --> 00:50:36,751 Jadi, itu sungguh darimu. 669 00:50:38,002 --> 00:50:40,797 Kau pikir uang bisa menyelesaikan semuanya? 670 00:50:41,756 --> 00:50:43,674 Kau pikir kami akan senang menerimanya 671 00:50:45,551 --> 00:50:47,220 karena kami sangat miskin? 672 00:50:47,303 --> 00:50:49,180 Tidak, bukan karena itu. 673 00:50:49,263 --> 00:50:51,182 Lalu apa? 674 00:50:52,642 --> 00:50:53,643 Kau mengasihani kami? 675 00:50:53,726 --> 00:50:56,229 Hal terakhir yang aku dan ayahmu bicarakan 676 00:50:57,355 --> 00:50:58,523 adalah soal keluarganya. 677 00:50:59,816 --> 00:51:01,359 Aku tak bisa lupa 678 00:51:01,442 --> 00:51:03,945 bahwa dia ingin membelikanmu setelan yang bagus 679 00:51:04,987 --> 00:51:06,239 untuk wawancara kerjamu. 680 00:51:08,199 --> 00:51:10,701 Jadi, aku ingin mengabulkan keinginannya itu. 681 00:51:16,040 --> 00:51:17,667 Jadi, itu semua karena aku. 682 00:51:18,584 --> 00:51:20,169 Ayahku bukan orang yang serakah, 683 00:51:20,253 --> 00:51:22,755 jadi, aku tak mengerti alasannya. 684 00:51:23,339 --> 00:51:26,425 Aku sulit mendapat kerja dan sering mabuk. 685 00:51:27,677 --> 00:51:29,428 Dia bilang karena setelanku yang tua. 686 00:51:30,346 --> 00:51:31,597 Katanya aku tampak miskin. 687 00:51:33,266 --> 00:51:34,767 Dia bilang 688 00:51:36,060 --> 00:51:39,856 aku tak bisa mendapat pekerjaan karena tak punya koneksi. 689 00:51:39,939 --> 00:51:45,027 Tidak. Ayahmu selalu bangga kepadamu. 690 00:51:46,529 --> 00:51:48,573 Dia sering menyombongkan putranya yang pintar 691 00:51:48,656 --> 00:51:50,783 dan lulus dari universitas unggulan. 692 00:51:53,619 --> 00:51:55,246 Dan aku baru mengingatnya sekarang. 693 00:52:00,459 --> 00:52:01,544 Ini salahku. 694 00:52:03,504 --> 00:52:05,923 Aku tak meraih tangannya saat dia butuh bantuanku. 695 00:52:07,800 --> 00:52:08,801 Tidak. 696 00:52:09,969 --> 00:52:12,889 Itu bukan salahmu. Aku tahu itu. 697 00:52:15,057 --> 00:52:17,852 Aku hanya perlu mencari kambing hitam. 698 00:52:21,689 --> 00:52:23,983 Pendidikan ayahku bahkan tak sampai SMA. 699 00:52:25,151 --> 00:52:29,739 Jika kalian akrab, kenapa kau tak lebih memperhatikannya? 700 00:52:30,239 --> 00:52:33,576 Kenapa kau tak mengatakan bahwa semua akan baik-baik saja? 701 00:52:42,668 --> 00:52:43,669 Maafkan aku. 702 00:52:46,464 --> 00:52:47,882 Aku sungguh minta maaf. 703 00:52:48,883 --> 00:52:51,510 Maafkan aku. 704 00:53:20,039 --> 00:53:22,041 Jeong-u akan senang kau berpakaian rapi. 705 00:53:22,124 --> 00:53:25,586 Ini setelan yang dia belikan untuk wawancara kerjaku. 706 00:53:26,671 --> 00:53:28,089 Pasti sangat berharga. 707 00:53:28,673 --> 00:53:29,924 Dia akan menyukainya. 708 00:53:32,093 --> 00:53:33,719 Yongin, 'kan? 709 00:53:34,470 --> 00:53:35,638 Ya. 710 00:54:08,159 --> 00:54:11,579 Ha-rang, kau ingat paman itu? 711 00:54:11,662 --> 00:54:14,540 Apa? Dia bukan pamanku. 712 00:54:15,124 --> 00:54:17,460 Dia bukan Paman Seong-hyeon. 713 00:54:18,586 --> 00:54:20,087 Dia pamanmu. 714 00:54:21,964 --> 00:54:23,257 Paman Du-sik. 715 00:54:24,925 --> 00:54:28,095 Saat kau masih bayi, 716 00:54:28,179 --> 00:54:31,724 dia selalu menggendongmu dan mengasuhmu. 717 00:54:35,352 --> 00:54:38,773 Hampiri dia. Beranilah 718 00:54:38,856 --> 00:54:41,192 dan beri salam kepadanya. Ayo. 719 00:54:42,443 --> 00:54:44,904 Halo, Paman. 720 00:54:54,371 --> 00:54:55,748 Hai, Ha-rang. 721 00:54:57,041 --> 00:54:58,125 Lama tak bertemu. 722 00:55:00,461 --> 00:55:02,421 Kau masih suka dinosaurus? 723 00:55:02,505 --> 00:55:07,259 Ya. Aku suka Eustreptospondylus, 724 00:55:07,343 --> 00:55:12,056 Pachycephalosaurus, dan Stegosaurus. 725 00:55:18,896 --> 00:55:21,148 Kenapa Paman menangis? 726 00:55:21,732 --> 00:55:22,900 Aku hanya bangga 727 00:55:23,609 --> 00:55:26,862 kau tahu banyak nama dinosaurus. 728 00:55:53,347 --> 00:55:55,683 Bibi, punyaku banyak, 'kan? 729 00:55:55,766 --> 00:55:59,436 Ya ampun. Apa ini? Kau yang menemukan ini, Ha-rang? 730 00:55:59,520 --> 00:56:02,314 - Ya. Aku menemukannya di dekat laut. - Di dekat laut? 731 00:56:02,398 --> 00:56:04,859 Ayo kita tumpuk. Lihatlah. 732 00:56:04,942 --> 00:56:06,902 - Mau kita buat kue? - Ya. 733 00:56:06,986 --> 00:56:10,739 Kau menemukan yang ini juga? Cantik sekali. 734 00:56:10,823 --> 00:56:12,950 Dia sangat mirip dengan Jeong-u, 'kan? 735 00:56:13,033 --> 00:56:15,202 - Ya. - Sifatnya pun sama. 736 00:56:17,079 --> 00:56:19,540 Dia juga tidur dengan lengan di atas kepala. 737 00:56:21,667 --> 00:56:23,335 Dia tak suka wortel. 738 00:56:23,419 --> 00:56:25,963 Dia juga punya banyak teman. 739 00:56:27,006 --> 00:56:28,591 Dan sangat keras kepala. 740 00:56:30,301 --> 00:56:31,802 Dia Jeong-u versi kecil. 741 00:56:32,636 --> 00:56:33,762 Sudah kubilang. 742 00:56:36,182 --> 00:56:39,476 Seong-hyeon bilang kau di sini. 743 00:56:39,560 --> 00:56:40,811 "Seong-hyeon"? 744 00:56:42,104 --> 00:56:43,272 Maksudmu, Sutradara Ji? 745 00:56:43,355 --> 00:56:48,152 Ya. Kami sepupu. Dia bilang kalian saling kenal. 746 00:56:50,321 --> 00:56:52,072 Dunia ini sempit, ya? 747 00:56:53,407 --> 00:56:57,203 Aku tak menyangka kau kemari setelah menghilang begitu saja. 748 00:57:01,332 --> 00:57:02,333 Du-sik. 749 00:57:04,335 --> 00:57:07,046 Aku tak akan minta maaf 750 00:57:08,964 --> 00:57:10,716 atas perbuatanku saat itu. 751 00:57:12,551 --> 00:57:16,430 Saat itu, aku tak punya semangat hidup. 752 00:57:18,098 --> 00:57:21,519 Aku tak sanggup hidup di dunia tanpa Jeong-u. 753 00:57:24,438 --> 00:57:25,314 Tapi ternyata… 754 00:57:27,316 --> 00:57:28,651 aku sanggup. 755 00:57:30,653 --> 00:57:34,615 Aku bisa bernapas, makan, dan minum. 756 00:57:34,698 --> 00:57:38,661 Bahkan terkadang tersenyum melihat wajah konyol Ha-rang. 757 00:57:40,412 --> 00:57:41,914 Dan setelah beberapa lama, 758 00:57:43,999 --> 00:57:45,376 aku bersemangat lagi. 759 00:57:51,674 --> 00:57:52,675 Du-sik. 760 00:57:56,220 --> 00:57:57,388 Aku 761 00:57:58,264 --> 00:58:01,892 tidak lagi membencimu. 762 00:58:02,893 --> 00:58:06,605 Jadi, sekarang kau juga 763 00:58:08,190 --> 00:58:10,150 harus memaafkan dirimu sendiri. 764 00:58:21,287 --> 00:58:27,418 Ibu! Aku dan Bibi membuat kue! 765 00:58:28,961 --> 00:58:32,339 Ibu, kemarilah! Cepat! 766 00:58:32,423 --> 00:58:36,218 Sungguh? Kau pasti sangat senang! 767 00:58:42,641 --> 00:58:45,769 Kami baru membuatnya, ke mana perginya? 768 00:58:45,853 --> 00:58:47,521 - Ibumu datang. - Siapa yang membuat ini? 769 00:58:47,605 --> 00:58:49,023 Bibi membuatkannya untukmu? 770 00:58:58,824 --> 00:58:59,950 Kau menangis? 771 00:59:03,871 --> 00:59:07,124 Astaga, kau menjadi sangat cengeng. 772 00:59:11,587 --> 00:59:12,588 Jeong-u. 773 00:59:13,088 --> 00:59:15,758 Lihat. Makin tua, kau makin emosional, 'kan? 774 00:59:16,425 --> 00:59:19,303 Aku ingat kau mengejekku karena aku menangis tersedu-sedu 775 00:59:19,386 --> 00:59:20,763 saat Ha-rang lahir. 776 00:59:22,014 --> 00:59:23,932 Dia sudah bertambah besar. 777 00:59:35,903 --> 00:59:36,904 Jeong-u. 778 00:59:39,031 --> 00:59:41,575 Aku sangat merindukanmu. 779 00:59:43,744 --> 00:59:44,745 Aku juga. 780 00:59:46,080 --> 00:59:47,081 Maafkan aku. 781 00:59:50,209 --> 00:59:51,794 Karena aku… 782 00:59:51,877 --> 00:59:52,711 Du-sik. 783 00:59:54,421 --> 00:59:55,923 Ingat perkataanku? 784 00:59:56,882 --> 00:59:58,342 Itu bukan salahmu. 785 01:00:02,763 --> 01:00:03,764 Tetap saja… 786 01:00:05,641 --> 01:00:06,600 Aku minta maaf. 787 01:00:06,684 --> 01:00:07,726 Tidak apa-apa. 788 01:00:08,936 --> 01:00:10,104 Tidak apa-apa, Du-sik. 789 01:00:11,897 --> 01:00:13,315 Kau selamat. 790 01:00:16,151 --> 01:00:17,319 Jadi, Du-sik, 791 01:00:19,405 --> 01:00:21,031 teruslah hidup. 792 01:00:22,408 --> 01:00:24,368 Bukan untukku, tapi untuk dirimu sendiri. 793 01:00:26,036 --> 01:00:29,289 Jalani hidupmu dan ikuti kata hatimu. 794 01:00:31,917 --> 01:00:34,712 Setelah melakukan segala yang kau inginkan, 795 01:00:36,588 --> 01:00:37,965 kita bisa bertemu lagi. 796 01:00:41,301 --> 01:00:42,302 Jeong-u. 797 01:00:45,055 --> 01:00:46,223 Saat kita bertemu lagi, 798 01:00:49,017 --> 01:00:50,769 ayo kita pergi memancing. 799 01:00:53,772 --> 01:00:54,982 Kau mengerti? 800 01:01:54,041 --> 01:01:55,042 Astaga. 801 01:02:11,308 --> 01:02:14,645 Gam-ri, kenapa bersih-bersih sendirian? 802 01:02:14,728 --> 01:02:16,897 Kau harus menyapu sebelum mengepel. 803 01:02:16,980 --> 01:02:21,318 Berisik sekali. Kenapa kalian kemari? Pulanglah. 804 01:02:21,401 --> 01:02:24,738 Orang-orang telah meninggalkanmu, 805 01:02:24,822 --> 01:02:26,865 jadi, kami kemari menemanimu. 806 01:02:26,949 --> 01:02:29,910 Ayo bersih-bersih, lalu makan malam bersama. 807 01:02:29,993 --> 01:02:34,164 Apa kita perlu menginap juga? 808 01:02:34,248 --> 01:02:37,626 Apa? jangan suka merepotkan. 809 01:02:37,709 --> 01:02:40,045 Ide bagus. Suk-ja, kau sapu di sana. 810 01:02:40,128 --> 01:02:40,963 Baik. 811 01:02:42,297 --> 01:02:47,427 Arirang, arirang, arariyo 812 01:02:47,511 --> 01:02:53,183 - Hei. - Melewati Jalur Arirang 813 01:03:05,112 --> 01:03:07,781 Tampaknya Ha-rang sangat menyukaimu. 814 01:03:10,158 --> 01:03:13,161 Katanya dia ingin kita mengunjunginya kapan-kapan. 815 01:03:15,372 --> 01:03:17,457 Awalnya kita ingin mengunjungi temanmu, 816 01:03:18,125 --> 01:03:19,793 tapi tidak sampai. 817 01:03:19,877 --> 01:03:20,961 Tidak apa-apa. 818 01:03:22,921 --> 01:03:24,256 Dia pasti mengerti. 819 01:03:27,801 --> 01:03:29,094 Senang melihatmu tersenyum. 820 01:03:31,346 --> 01:03:33,015 Teruslah tersenyum. 821 01:03:33,098 --> 01:03:34,933 Jangan berpikir 822 01:03:35,434 --> 01:03:37,227 apa kau berhak tersenyum dan bahagia. 823 01:03:38,395 --> 01:03:40,397 Jangan terlalu banyak berpikir. 824 01:03:41,356 --> 01:03:42,566 Tersenyumlah. 825 01:03:46,904 --> 01:03:47,821 Hye-jin. 826 01:03:48,947 --> 01:03:49,948 Ya? 827 01:03:53,869 --> 01:03:56,163 Sebenarnya aku hampir bunuh diri. 828 01:04:03,551 --> 01:04:04,751 Hye-jin. 829 01:04:05,280 --> 01:04:06,480 Ya? 830 01:04:10,369 --> 01:04:12,769 Sebenarnya aku hampir bunuh diri. 831 01:04:17,254 --> 01:04:18,838 Saat aku mendengar 832 01:04:20,257 --> 01:04:22,175 kabar bahwa Jeong-u meninggal, 833 01:04:23,468 --> 01:04:25,428 aku berlari ke luar rumah sakit. 834 01:04:40,902 --> 01:04:44,739 Aku terus berjalan dan menatap Sungai Han. 835 01:04:46,449 --> 01:04:47,951 Saat itulah aku berpikir, 836 01:04:50,245 --> 01:04:51,913 "Aku harus mengakhiri hidupku. 837 01:04:54,916 --> 01:04:58,378 Bukankah sungai ini akan membawaku 838 01:04:58,878 --> 01:05:00,088 ke laut? 839 01:05:01,548 --> 01:05:02,632 Maka, 840 01:05:04,009 --> 01:05:06,094 bukankah aku bisa bertemu orang tuaku lagi?" 841 01:05:15,812 --> 01:05:16,813 Sial. 842 01:05:19,607 --> 01:05:21,109 {\an8}BU GAM-RI 843 01:05:28,033 --> 01:05:32,787 Du-sik, aku sedang di Seoul. Apa kita bisa bertemu? 844 01:05:33,580 --> 01:05:36,583 Aku membawa makanan kesukaanmu. 845 01:05:36,666 --> 01:05:38,793 Aku hampir lupa bagaimana wajahmu. 846 01:05:38,877 --> 01:05:41,212 Aku sangat merindukanmu. 847 01:05:46,718 --> 01:05:48,470 Kenapa dia mengirim pesan saat itu? 848 01:05:50,680 --> 01:05:53,224 Aku terlalu sibuk sehingga tak ada waktu untuknya. 849 01:05:53,975 --> 01:05:55,894 Sebenarnya, aku bahkan melupakannya. 850 01:05:57,520 --> 01:06:01,816 Tapi pesan yang banyak salah ketik itu 851 01:06:03,234 --> 01:06:04,569 menyelamatkanku. 852 01:06:07,489 --> 01:06:09,366 Aku sudah memutuskan untuk bunuh diri hari itu. 853 01:06:10,325 --> 01:06:13,453 Tapi Bu Gam-ri dan Gongjin 854 01:06:14,579 --> 01:06:15,830 menyelamatkanku. 855 01:06:38,311 --> 01:06:39,938 Karena itu aku kembali. 856 01:06:41,106 --> 01:06:42,649 Aku tidak mati, 857 01:06:43,733 --> 01:06:45,944 tapi juga tak tahu bagaimana harus hidup. 858 01:06:52,826 --> 01:06:56,663 Aku mengunci diri di rumah yang gelap. 859 01:07:00,667 --> 01:07:02,710 Tapi orang-orang terus mengetuk pintu. 860 01:07:04,379 --> 01:07:06,464 Mereka tak bertanya apa pun. 861 01:07:07,382 --> 01:07:10,593 Mereka hanya membawa makanan dan mengobrol denganku. 862 01:07:12,095 --> 01:07:13,096 Mereka 863 01:07:14,097 --> 01:07:16,307 seperti sedang merawat kucing liar. 864 01:07:17,851 --> 01:07:20,103 Mereka tampak tak peduli, tapi begitu hangat. 865 01:07:22,897 --> 01:07:26,234 Lalu suatu hari, mereka mulai meminta bantuanku. 866 01:07:28,027 --> 01:07:31,781 "Lampu toiletku mati." "Mesin cuciku rusak." 867 01:07:33,366 --> 01:07:35,577 "Bisa tolong layani pelanggan saat aku pergi?" 868 01:07:38,329 --> 01:07:39,789 Aku yakin mereka sengaja. 869 01:07:44,461 --> 01:07:46,921 Jadi, begitu ceritanya kau menjadi Kepala Hong. 870 01:07:54,053 --> 01:07:55,138 Kau benar. 871 01:07:57,098 --> 01:07:59,017 Gongjin menyelamatkanmu. 872 01:08:02,645 --> 01:08:03,897 Akhirnya aku mengerti. 873 01:08:04,606 --> 01:08:08,359 Aku mengerti alasanmu sangat mencintai Gongjin. 874 01:08:09,360 --> 01:08:11,362 Akhirnya aku mengerti 875 01:08:12,572 --> 01:08:16,534 alasanmu begitu terikat dengan kota kecil tepi laut 876 01:08:17,869 --> 01:08:20,371 yang terlihat biasa ini. 877 01:08:21,748 --> 01:08:25,210 Jadi, itulah akhir kisahku. 878 01:08:26,419 --> 01:08:28,171 Maaf membuatmu menunggu lama. 879 01:08:29,631 --> 01:08:30,757 Terima kasih. 880 01:08:33,176 --> 01:08:35,220 Aku khawatir kau tak akan terbuka. 881 01:08:36,012 --> 01:08:38,348 Jadi, terima kasih telah mengumpulkan keberanian. 882 01:08:38,431 --> 01:08:41,184 Ini semua berkatmu. Kalau tidak, aku tak akan terbuka. 883 01:08:44,062 --> 01:08:47,398 Benar juga. Bukankah kau bilang ada yang ingin kau katakan? 884 01:08:47,482 --> 01:08:50,235 Ya. Itu… 885 01:08:50,902 --> 01:08:52,904 Jangan katakan sekarang jika belum siap. 886 01:08:53,488 --> 01:08:55,949 Kali ini, aku yang akan menunggumu. 887 01:08:56,491 --> 01:08:58,034 Seperti yang kau lakukan kepadaku. 888 01:09:00,203 --> 01:09:01,454 Sejujurnya, 889 01:09:04,457 --> 01:09:06,793 aku ditawari pekerjaan dosen klinis. 890 01:09:09,879 --> 01:09:11,881 Di Seoul, ya? 891 01:09:32,193 --> 01:09:34,445 Hei, kalian sudah tidur lagi? 892 01:09:35,321 --> 01:09:39,158 Mataku sudah sangat berat. 893 01:09:39,659 --> 01:09:42,954 Aku terlalu lelah untuk menonton sinetron. 894 01:09:43,037 --> 01:09:45,123 Itu karena kita sudah tua 895 01:09:45,206 --> 01:09:48,126 dan lebih mudah mengantuk. 896 01:09:48,209 --> 01:09:49,335 Benar. 897 01:09:50,169 --> 01:09:54,299 Tak kusangka usiaku sudah 70 tahun lebih. 898 01:09:54,382 --> 01:09:59,053 Aku masih merasa seperti gadis yang pergi diam-diam dengan pacarnya. 899 01:09:59,137 --> 01:10:04,142 Astaga, kau mulai lagi. Berhentilah bicara yang bukan-bukan. 900 01:10:04,225 --> 01:10:07,478 Kenapa? Kau tak pernah pergi diam-diam dengan pacarmu? 901 01:10:07,562 --> 01:10:08,479 Apa katamu? 902 01:10:09,272 --> 01:10:12,400 Dahulu, aku pun sering melakukannya. 903 01:10:12,483 --> 01:10:15,153 Astaga, hentikanlah omong kosong itu. 904 01:10:15,236 --> 01:10:17,447 Cepatlah tidur. 905 01:10:18,239 --> 01:10:19,240 Astaga. 906 01:10:25,622 --> 01:10:28,791 Omong-omong, apa kalian merasa seperti ini juga? 907 01:10:29,459 --> 01:10:31,169 Aku merasa sedih 908 01:10:31,753 --> 01:10:34,672 karena tubuhku menua di saat jiwaku masih muda. 909 01:10:34,756 --> 01:10:36,257 Aku selalu memikirkan itu. 910 01:10:38,009 --> 01:10:41,596 Lidah dan otakku menjadi kaku. 911 01:10:42,347 --> 01:10:44,557 Aku menjadi ceroboh. 912 01:10:44,641 --> 01:10:46,476 Waktu memang cepat berlalu. 913 01:10:47,352 --> 01:10:50,355 Gam-ri, bagaimana denganmu? 914 01:10:51,022 --> 01:10:53,733 Tentu saja aku merasa seperti itu. 915 01:10:54,734 --> 01:10:59,781 Tapi aku senang menjadi orang tua. 916 01:11:00,865 --> 01:11:02,992 Bagaimana kau bisa menyukainya? 917 01:11:03,576 --> 01:11:07,955 Jika kuingat-ingat, aku sudah merasakan banyak makanan enak, 918 01:11:08,539 --> 01:11:11,626 melihat pemandangan-pemandangan indah, 919 01:11:12,960 --> 01:11:15,046 dan bertemu orang-orang yang luar biasa. 920 01:11:16,923 --> 01:11:19,342 Aku mau minta apa lagi? 921 01:11:20,051 --> 01:11:22,178 Apa kau bahagia? 922 01:11:22,261 --> 01:11:24,847 Tentu saja aku bahagia. 923 01:11:26,224 --> 01:11:29,727 Aku pernah masuk acara TV, 924 01:11:30,311 --> 01:11:33,898 bahkan bernyanyi di atas panggung. 925 01:11:34,732 --> 01:11:37,985 Dan sekarang, aku mengobrol bersama kalian. 926 01:11:38,069 --> 01:11:40,571 Aku merasa sangat bersyukur. 927 01:11:44,617 --> 01:11:46,035 Bukan itu saja. 928 01:11:47,995 --> 01:11:49,205 Hari ini, 929 01:11:50,581 --> 01:11:53,751 lembayung senja tampak sangat indah. 930 01:11:55,044 --> 01:11:59,257 Cumi-cumi yang kumakan saat makan malam juga sangat enak. 931 01:12:01,801 --> 01:12:04,762 Lihatlah di sekitar kalian, 932 01:12:04,846 --> 01:12:08,683 kalian akan menyadari bahwa kalian dikelilingi hal-hal berharga. 933 01:12:13,646 --> 01:12:14,939 Setiap hari… 934 01:12:17,525 --> 01:12:19,444 begitu penuh semangat 935 01:12:20,862 --> 01:12:24,699 seperti akan pergi piknik keesokan harinya. 936 01:12:26,659 --> 01:12:28,411 Piknik sepertinya menyenangkan. 937 01:12:28,494 --> 01:12:31,831 Gam-ri, apa yang harus kita lakukan besok? 938 01:12:33,040 --> 01:12:37,253 Sebagai yang termuda, kau yang harus menentukan. 939 01:12:37,336 --> 01:12:39,255 Kau selalu bilang begitu ketika malas. 940 01:13:02,528 --> 01:13:04,238 Astaga, sialan. 941 01:13:05,198 --> 01:13:08,242 Kenapa kau banyak bergerak selagi tidur? 942 01:13:08,326 --> 01:13:09,577 Yang benar saja. 943 01:13:10,453 --> 01:13:13,456 Gam-ri, aku tak bisa tidur di sebelah Suk-ja. 944 01:13:13,539 --> 01:13:15,458 Dia terus-menerus menarik selimut 945 01:13:15,541 --> 01:13:17,543 dan menimpaku dengan badannya. 946 01:13:17,627 --> 01:13:21,214 Mengesalkan sekali. Astaga. 947 01:13:21,297 --> 01:13:23,007 Gam-ri, kau dengar aku? 948 01:13:23,090 --> 01:13:25,510 Tidurmu nyenyak sekali padahal kau mudah terbangun. 949 01:13:25,593 --> 01:13:26,844 Gam-ri. 950 01:13:26,928 --> 01:13:29,222 Gam-ri. Gam… 951 01:14:14,267 --> 01:14:16,519 Kau bilang ingin pergi piknik. 952 01:14:20,147 --> 01:14:22,483 Kenapa kau begitu tidak sabar? 953 01:14:41,586 --> 01:14:42,962 Tidurlah yang nyenyak. 954 01:14:45,798 --> 01:14:47,508 Pergilah piknik lebih dahulu. 955 01:14:51,554 --> 01:14:52,847 Setelah itu… 956 01:14:55,558 --> 01:14:56,893 tunggulah aku. 957 01:15:36,015 --> 01:15:37,016 Apa itu? 958 01:15:38,184 --> 01:15:39,435 Ada apa dengannya? 959 01:15:40,686 --> 01:15:42,104 Dia seperti seorang pasien. 960 01:15:54,033 --> 01:15:55,618 Halo, Pak. 961 01:15:55,701 --> 01:15:59,288 Aku menelepon dari Jembatan Seogang. 962 01:15:59,372 --> 01:16:04,293 Ada seorang pasien rumah sakit terduduk di samping jembatan. 963 01:16:04,377 --> 01:16:06,087 Sepertinya itu berbahaya. 964 01:16:06,921 --> 01:16:08,547 Bisa lekas kau periksa? 965 01:16:09,715 --> 01:16:11,425 Baik, terima kasih. 966 01:16:25,564 --> 01:16:27,066 {\an8}AMBULANS 967 01:16:28,390 --> 01:17:04,990 Subtitle by NETFLIX Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 968 01:17:05,014 --> 01:17:35,714 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 969 01:17:51,872 --> 01:17:53,111 "Hometown Cha-Cha-Cha" 970 01:17:53,235 --> 01:17:57,364 {\an8}Saat kehilangan orang terkasih, kau harus cukup berduka. 971 01:17:57,448 --> 01:18:01,744 {\an8}Jika tidak, kesedihan akan mengendap dalam tubuhmu 972 01:18:01,827 --> 01:18:03,788 {\an8}dan meletus nantinya. 973 01:18:05,372 --> 01:18:07,416 {\an8}Aku tak suka melihatnya sendirian. 974 01:18:07,500 --> 01:18:09,835 {\an8}Aku ingin menjadi keluarganya. 975 01:18:09,919 --> 01:18:12,755 {\an8}Aku adalah kau, dan kau adalah aku. 976 01:18:12,838 --> 01:18:14,548 {\an8}Buka mulutmu. 977 01:18:14,632 --> 01:18:16,342 {\an8}Mulai sekarang, aku akan melakukan ini tiap hari. 978 01:18:16,926 --> 01:18:19,678 {\an8}Aku ingin sepatu kita… 979 01:18:20,304 --> 01:18:22,723 {\an8}selalu berdampingan di dekat pintu. 980 01:18:23,224 --> 01:18:24,517 {\an8}Kepala Hong. 981 01:18:25,768 --> 01:18:27,269 {\an8}Maukah kau menikahiku? 982 01:18:28,229 --> 01:18:33,234 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Fauziyyah Nur Fathin