1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle by NETFLIX
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:08,392 --> 00:00:10,936
Kepala Hong. Namamu Hong Du-sik?
4
00:00:11,020 --> 00:00:12,229
Apa? Ya.
5
00:00:12,730 --> 00:00:14,982
Apa kau pernah bekerja
di Manajemen Aset YK?
6
00:00:20,946 --> 00:00:22,364
Kau kenal Kim Gi-hun?
7
00:00:24,825 --> 00:00:26,118
Kau kenal ayahku, 'kan?
8
00:00:27,453 --> 00:00:29,663
Hong Du-sik, Berengsek!
9
00:00:32,458 --> 00:00:33,459
Kepala Hong?
10
00:00:33,542 --> 00:00:34,794
- Apa?
- Ada apa?
11
00:00:34,877 --> 00:00:36,712
Hei, Berengsek!
12
00:00:38,005 --> 00:00:40,925
Dahulu ayahku sehat
dan suka mendaki gunung.
13
00:00:41,008 --> 00:00:42,927
Kau membuatnya tak bisa berjalan!
14
00:00:43,010 --> 00:00:45,596
Kami akan mendaki Gunung Jiri
jika aku mendapat pekerjaan.
15
00:00:46,180 --> 00:00:47,598
- Do-ha! Hentikan!
- Kau!
16
00:00:47,681 --> 00:00:49,266
- Kim Do-ha! Hentikan!
- Berengsek!
17
00:00:49,350 --> 00:00:51,060
- Hei, hentikan.
- Kemari!
18
00:00:51,143 --> 00:00:53,646
- Ada apa ini?
- Lepaskan. Aku akan menghabisinya.
19
00:00:53,729 --> 00:00:56,190
- Lepaskan aku.
- Jangan begini, Kim Do-ha.
20
00:00:56,273 --> 00:00:59,109
Bagiku, dia tak ada bedanya
dengan pembunuh.
21
00:00:59,193 --> 00:01:02,530
Dia menghancurkan
kaki ayahku dan keluargaku!
22
00:01:16,210 --> 00:01:18,671
- Lepaskan aku!
- Kim Do-ha!
23
00:01:18,754 --> 00:01:20,881
Hei! Kau mau kabur lagi?
24
00:01:20,965 --> 00:01:22,758
Ternyata kau bersembunyi dan hidup enak.
25
00:01:22,842 --> 00:01:25,719
Kau memakai topeng
dan berpura-pura menjadi orang baik.
26
00:01:26,345 --> 00:01:29,598
Ayahku berbaring tak sadarkan diri
selama setengah tahun!
27
00:01:29,682 --> 00:01:31,475
Tapi kau bisa tidur nyenyak!
28
00:01:32,560 --> 00:01:34,395
- Lepaskan aku!
- Do-ha.
29
00:01:35,437 --> 00:01:37,231
- Kemari kau!
- Cukup.
30
00:01:37,314 --> 00:01:38,858
- Ayo masuk.
- Lepaskan aku.
31
00:01:38,941 --> 00:01:40,693
Sudahlah, Do-ha.
32
00:01:40,776 --> 00:01:42,444
- Kembali!
- Hentikan.
33
00:01:42,528 --> 00:01:43,696
Kubilang kembali!
34
00:01:53,330 --> 00:01:54,331
Kepala Hong.
35
00:01:58,502 --> 00:01:59,420
Jangan ikuti aku.
36
00:02:00,546 --> 00:02:01,797
Aku akan mengikutimu.
37
00:02:02,590 --> 00:02:04,508
Aku mencemaskanmu.
38
00:02:07,636 --> 00:02:10,180
Aku yakin ini salah paham…
39
00:02:10,264 --> 00:02:11,348
Bukan salah paham.
40
00:02:13,142 --> 00:02:14,059
Apa?
41
00:02:14,727 --> 00:02:16,228
Itu yang sebenarnya.
42
00:02:17,104 --> 00:02:18,856
Semua yang kau dengar itu benar.
43
00:02:20,357 --> 00:02:21,358
Apa?
44
00:02:21,442 --> 00:02:25,154
Memang aku yang membuat ayah Do-ha
menjadi seperti itu.
45
00:02:27,990 --> 00:02:30,200
- Aku tidak percaya.
- Bukan itu saja.
46
00:02:30,284 --> 00:02:33,871
Aku juga menghancurkan keluarga
di foto yang kau lihat.
47
00:02:34,872 --> 00:02:35,873
Aku…
48
00:02:37,082 --> 00:02:38,375
membunuhnya.
49
00:04:02,751 --> 00:04:05,421
Hye-jin, kau baik-baik saja?
50
00:04:11,677 --> 00:04:13,262
Aku tidak baik-baik saja.
51
00:04:16,265 --> 00:04:17,933
Aku tak percaya ini terjadi.
52
00:04:27,276 --> 00:04:28,736
Mi-seon.
53
00:04:31,655 --> 00:04:33,866
Aku tak tahu lagi apa yang terjadi.
54
00:04:36,035 --> 00:04:38,704
Aku sungguh tak tahu.
55
00:04:40,289 --> 00:04:41,832
Mi-seon…
56
00:05:45,604 --> 00:05:47,397
{\an8}EPISODE 15
57
00:05:47,898 --> 00:05:49,691
{\an8}PEMBELI SILAKAN HUBUNGI
TOKO PERKAKAS CHUNG-HO
58
00:05:49,775 --> 00:05:52,277
{\an8}Permisi. Ada orang?
59
00:05:52,361 --> 00:05:54,863
{\an8}Terminal listrik ini
kuat sampai 4.000 watt.
60
00:05:54,947 --> 00:05:57,616
{\an8}Bisa untuk banyak perangkat
dan tetap menyala.
61
00:05:57,699 --> 00:05:59,868
{\an8}Du-sik bilang begitu. Sebentar.
62
00:06:00,869 --> 00:06:01,912
{\an8}Halo?
63
00:06:01,995 --> 00:06:04,832
{\an8}Toko Kelontong Bora? Baik, sebentar.
64
00:06:05,791 --> 00:06:08,877
{\an8}- Harganya 10.000 won. Simpan di sini.
- Baik.
65
00:06:08,961 --> 00:06:09,962
{\an8}- Maaf lama.
- Tak apa.
66
00:06:10,045 --> 00:06:11,505
{\an8}- Selamat makan.
- Terima kasih.
67
00:06:11,588 --> 00:06:13,507
{\an8}- Astaga.
- Permisi, aku minta
68
00:06:13,590 --> 00:06:15,092
{\an8}- acar lobak lagi.
- Baik.
69
00:06:15,175 --> 00:06:16,468
{\an8}Di sini Restoran Tionghoa…
70
00:06:16,552 --> 00:06:19,805
{\an8}Maaf, pengantaran kami sedang terlambat,
jadi, tak bisa mengantar.
71
00:06:19,888 --> 00:06:22,182
{\an8}Aku sungguh minta maaf. Terima kasih.
72
00:06:22,266 --> 00:06:24,768
Kenapa Nam-gyu berengsek itu
tidak menjawab?
73
00:06:24,852 --> 00:06:26,436
- Sial!
- Aku mau bayar.
74
00:06:26,520 --> 00:06:28,188
- Tentu. Bagaimana rasanya?
- Aku sangat suka.
75
00:06:28,272 --> 00:06:30,774
Terima kasih banyak.
76
00:06:30,858 --> 00:06:33,777
Es kopi moka,
latte vanila dingin, espreso makiato…
77
00:06:33,861 --> 00:06:35,112
Tadi apa yang terakhir?
78
00:06:35,195 --> 00:06:37,281
- Einspänner.
- Einspänner. Kau harus minum itu?
79
00:06:37,364 --> 00:06:38,740
- Ya.
- Begitu rupanya.
80
00:06:38,824 --> 00:06:42,244
- Tidak bisa pesan yang sama saja, 'kan?
- Tidak.
81
00:06:42,327 --> 00:06:44,496
- Selera kami berbeda.
- Baik, hanya bercanda.
82
00:06:44,580 --> 00:06:47,207
- Permisi.
- Kami sudah tutup…
83
00:06:47,291 --> 00:06:49,293
- Tak apa, masuklah.
- Di mana minuman kami?
84
00:06:49,376 --> 00:06:52,671
- Kalian pesan apa?
- Parfe stroberi dan cokelat kocok.
85
00:06:52,754 --> 00:06:57,342
Astaga. Bisakah kalian semua memesan
amerikano dingin saja hari ini?
86
00:06:57,426 --> 00:06:59,470
Kuberi diskon 500 won.
87
00:07:00,220 --> 00:07:02,806
Kenapa kau lesu begitu?
88
00:07:02,890 --> 00:07:06,435
Aku kewalahan bekerja
dan tak ada yang membantu.
89
00:07:06,518 --> 00:07:10,564
Jangan bilang kau kelelahan
karena tak ada Kepala Hong yang membantu.
90
00:07:10,647 --> 00:07:12,107
Memang begitu,
91
00:07:12,191 --> 00:07:15,110
tapi ada masalah yang lebih besar.
92
00:07:16,028 --> 00:07:17,196
Kami mencemaskannya.
93
00:07:17,279 --> 00:07:19,364
Kuharap dia baik-baik saja.
94
00:07:20,157 --> 00:07:23,535
Aku tak melihatnya sejak hari itu.
Dihubungi juga tidak bisa.
95
00:07:23,619 --> 00:07:28,207
Ingat apa yang kukatakan?
Tentang kemungkinan dia membunuh…
96
00:07:28,290 --> 00:07:30,209
- Hei.
- Diam!
97
00:07:30,292 --> 00:07:32,878
- Kau…
- Jangan asal bicara!
98
00:07:32,961 --> 00:07:34,463
Jaga ucapanmu!
99
00:07:34,546 --> 00:07:38,133
Aku tak bilang memercayai gosip itu.
Aku hanya penasaran.
100
00:07:38,217 --> 00:07:40,302
Aku juga khawatir karena dia temanku.
101
00:07:40,385 --> 00:07:42,679
Teman macam apa yang bicara seperti itu?
102
00:07:42,763 --> 00:07:44,556
Kau tak kenal Du-sik?
103
00:07:44,640 --> 00:07:47,851
Aku sangat memercayainya.
Dia tak mungkin melakukan hal semacam itu.
104
00:07:47,935 --> 00:07:50,938
- Aku juga.
- Benar. Aku pandai menilai orang,
105
00:07:51,021 --> 00:07:53,482
dan dia tak pernah terlihat mencurigakan.
106
00:07:54,107 --> 00:07:54,983
Jangan asal bicara.
107
00:07:55,067 --> 00:07:57,486
Sekarang dia tak ada,
aku sangat merindukannya.
108
00:07:57,569 --> 00:08:02,032
Kalian lihat saja wajahnya.
Matanya sungguh murni dan penuh perasaan.
109
00:08:02,115 --> 00:08:04,368
- Dan sangat jernih.
- Benar.
110
00:08:04,451 --> 00:08:05,827
- Dasar berandal.
- Apa?
111
00:08:06,370 --> 00:08:08,789
Ada pembeli di toko perkakas.
Aku harus pergi.
112
00:08:08,872 --> 00:08:09,998
Dah.
113
00:08:11,875 --> 00:08:14,336
Halo? Ya, tentu.
114
00:08:14,419 --> 00:08:15,879
- Aku juga harus pergi.
- Dah.
115
00:08:15,963 --> 00:08:18,131
- Ya, aku tak jauh.
- Andai aku hanya menjual amerikano.
116
00:08:18,215 --> 00:08:19,550
Semua orang panik.
117
00:08:19,633 --> 00:08:22,344
Semuanya kacau saat Kepala Hong tidak ada.
118
00:08:22,427 --> 00:08:25,013
Semoga dia makan dengan teratur.
119
00:09:02,134 --> 00:09:05,053
{\an8}KLINIK GIGI YOON
120
00:09:05,929 --> 00:09:07,681
Semua yang kau dengar itu benar.
121
00:09:07,764 --> 00:09:11,351
Memang aku yang membuat ayah Do-ha
menjadi seperti itu.
122
00:09:15,731 --> 00:09:18,317
Bu Dokter, Nona Yu Cho-hui datang.
123
00:09:18,400 --> 00:09:21,111
Benar, kita akan mencabut
gigi bungsunya hari ini.
124
00:09:37,753 --> 00:09:39,921
Penulis Wang. Sedang apa kau di sini?
125
00:09:40,005 --> 00:09:41,256
Hei, Sutradara Ji.
126
00:09:41,923 --> 00:09:43,675
Halo. Aku banyak dengar tentangmu.
127
00:09:43,759 --> 00:09:45,135
Ya.
128
00:09:45,844 --> 00:09:49,556
Kau tak ada waktu
untuk mengobrol seperti ini.
129
00:09:49,640 --> 00:09:50,766
Kenapa? Ada apa?
130
00:09:50,849 --> 00:09:54,853
Data suntingan videonya hilang.
Situasinya sedang kacau.
131
00:09:54,936 --> 00:09:57,773
Apa? Kenapa kau baru bilang?
132
00:10:00,108 --> 00:10:00,942
Sampai jumpa.
133
00:10:01,526 --> 00:10:02,361
Ya.
134
00:10:10,077 --> 00:10:12,746
Yang mana? Apa yang hilang?
135
00:10:13,497 --> 00:10:14,956
Sebanyak apa yang kau edit?
136
00:10:15,916 --> 00:10:16,750
Hanya sebanyak itu.
137
00:10:18,043 --> 00:10:19,002
Apa?
138
00:10:19,670 --> 00:10:21,546
Failnya baik-baik saja.
139
00:10:21,630 --> 00:10:23,507
Datanya berat, jadi, tak bisa hilang.
140
00:10:25,384 --> 00:10:27,177
Kau bosan hidup?
141
00:10:27,260 --> 00:10:28,887
Itu tidak lucu!
142
00:10:29,596 --> 00:10:30,597
Hei.
143
00:10:31,640 --> 00:10:34,851
Sebaiknya kau tak membicarakan
soal pekerjaan dengan pria lain.
144
00:10:35,435 --> 00:10:38,814
- Apa?
- Pokoknya, jangan lakukan.
145
00:10:39,773 --> 00:10:41,775
Sebisa mungkin jangan.
146
00:10:41,858 --> 00:10:45,112
Lalu apa aku boleh
berbicara santai dengan mereka?
147
00:10:54,621 --> 00:10:56,623
Seong-hyeon, boleh aku bicara?
148
00:10:57,833 --> 00:10:59,626
Tentu. Kita bicara di luar.
149
00:11:02,712 --> 00:11:03,964
Pergilah.
150
00:11:16,601 --> 00:11:17,936
Maaf soal tempo hari.
151
00:11:18,979 --> 00:11:22,107
Aku mengacaukan pesta perpisahan.
152
00:11:22,983 --> 00:11:27,279
Tidak apa-apa. Aku yakin
kau punya alasan untuk melakukan itu.
153
00:11:27,362 --> 00:11:30,449
Aku tiba-tiba emosi. Itu salahku.
154
00:11:31,116 --> 00:11:32,200
Boleh aku bertanya…
155
00:11:34,035 --> 00:11:35,996
soal apa yang terjadi?
156
00:11:37,789 --> 00:11:39,040
Ayahku
157
00:11:39,583 --> 00:11:43,295
hingga beberapa tahun lalu bekerja
sebagai satpam di Manajemen Aset YK.
158
00:11:43,378 --> 00:11:44,754
Ya, halo. Cuacanya panas.
159
00:11:44,838 --> 00:11:46,673
Du-sik adalah manajer investasi.
160
00:11:46,756 --> 00:11:47,924
Astaga.
161
00:11:48,008 --> 00:11:51,678
Si berengsek itu mengajak ayahku
mendaftar investasi yang dia kelola.
162
00:11:51,761 --> 00:11:55,348
Hubungi nomor ini,
mereka akan menjelaskannya.
163
00:11:56,600 --> 00:11:58,226
Baik. Terima kasih.
164
00:11:58,810 --> 00:11:59,686
Sampai jumpa.
165
00:11:59,769 --> 00:12:02,606
Ayahku sangat polos,
166
00:12:03,190 --> 00:12:06,109
dia menarik uang jaminannya,
bahkan sampai mengambil pinjaman.
167
00:12:06,943 --> 00:12:10,780
Lalu terjadilah insiden Benjamin Holdings
beberapa tahun lalu.
168
00:12:10,864 --> 00:12:12,115
Pak Hong.
169
00:12:12,199 --> 00:12:17,037
Harga saham di seluruh dunia anjlok,
begitu pula dengan investasinya.
170
00:12:18,121 --> 00:12:21,041
- Ayahku tak bisa menerimanya.
- Ayah! Ada apa?
171
00:12:21,708 --> 00:12:23,418
Dia mencoba bunuh diri.
172
00:12:25,545 --> 00:12:27,881
Ini terjadi saat aku
sedang mencari pekerjaan.
173
00:12:27,964 --> 00:12:31,009
Dia lama tak sadar dan baru bangun
saat aku mulai bekerja di sini.
174
00:12:31,843 --> 00:12:33,845
Kenapa kau tak memberitahuku soal ini?
175
00:12:35,514 --> 00:12:36,348
Maaf.
176
00:12:37,682 --> 00:12:40,810
Situasimu pasti sulit,
tapi aku memberimu banyak pekerjaan.
177
00:12:40,894 --> 00:12:43,522
Tidak apa-apa. Aku suka.
178
00:12:45,357 --> 00:12:47,275
Memang tak ada yang suka bergadang,
179
00:12:47,984 --> 00:12:50,529
tapi pekerjaan ini meringankan pikiranku.
180
00:12:51,112 --> 00:12:53,949
"Perusahaan ini memberiku keajaiban.
181
00:12:54,032 --> 00:12:55,617
Ayahku hanya bisa mengandalkanku."
182
00:12:58,870 --> 00:13:00,247
Kau pasti sangat kesulitan.
183
00:13:03,208 --> 00:13:05,418
Siapa sangka aku bertemu Du-sik di sana?
184
00:13:06,336 --> 00:13:07,587
Itu takdir.
185
00:13:08,421 --> 00:13:11,633
Ayahku bukan satu-satunya korban
dari orang berengsek itu.
186
00:13:12,634 --> 00:13:15,345
Kudengar senior Du-sik juga meninggal.
187
00:13:15,428 --> 00:13:16,638
Kecelakaan mobil.
188
00:13:28,400 --> 00:13:29,401
Hye-jin.
189
00:13:30,402 --> 00:13:32,946
Awalnya aku tak ingin mengatakan ini
190
00:13:33,029 --> 00:13:35,532
karena tak ingin kondisimu memburuk.
191
00:13:36,658 --> 00:13:38,618
Tapi aku menemukan ini.
192
00:13:54,342 --> 00:13:55,594
MANAJER INVESTASI TERBAIK 2016,
PARK JEONG-U
193
00:13:55,677 --> 00:13:57,053
DAN MANAJER INVESTASI BERBAKAT 2016,
HONG DU-SIK
194
00:13:57,137 --> 00:13:58,930
Aku juga menghancurkan keluarga
195
00:13:59,598 --> 00:14:00,807
di foto yang kau lihat.
196
00:14:01,850 --> 00:14:02,851
Aku…
197
00:14:04,102 --> 00:14:05,353
membunuhnya.
198
00:14:40,513 --> 00:14:41,514
Seon-a.
199
00:14:47,896 --> 00:14:51,149
Seong-hyeon… Suamiku…
200
00:14:51,232 --> 00:14:54,110
Tidak…
201
00:15:32,190 --> 00:15:33,608
I-jun, kau sudah pulang?
202
00:15:49,332 --> 00:15:50,500
Jangan bunuh aku!
203
00:15:51,501 --> 00:15:52,794
Astaga.
204
00:15:53,503 --> 00:15:54,337
Kau mengagetkanku.
205
00:15:54,421 --> 00:15:57,799
Bukankah seharusnya
aku yang lebih terkejut?
206
00:15:57,882 --> 00:16:00,385
Benar. Seharusnya kau menyapa dahulu.
207
00:16:00,468 --> 00:16:05,181
Aku ingin mengejutkanmu
dengan pelukan dari belakang.
208
00:16:10,645 --> 00:16:11,646
Lakukan.
209
00:16:11,730 --> 00:16:12,856
Apa?
210
00:16:13,565 --> 00:16:15,775
Lakukan. Peluk dari belakang.
211
00:16:17,027 --> 00:16:19,988
Kau mau aku melakukan itu
setelah terkejut setengah mati?
212
00:16:20,071 --> 00:16:22,240
Tapi tetap akan kulakukan.
213
00:16:23,825 --> 00:16:24,993
Ada-ada saja.
214
00:16:26,786 --> 00:16:28,997
Kau sedang membuat apa?
215
00:16:29,080 --> 00:16:30,749
Camilan untuk I-jun.
216
00:16:30,832 --> 00:16:33,668
Aku membuat panekuk kimci
dengan cumi-cumi.
217
00:16:34,294 --> 00:16:35,503
Kau mau?
218
00:16:36,421 --> 00:16:40,842
Tidak! Jangan cumi-cumi!
Aku lebih suka daging.
219
00:16:40,925 --> 00:16:42,719
Aku suka daging. Tidak suka cumi-cumi.
220
00:16:42,802 --> 00:16:47,182
Aku suka daging! Tidak! Jangan cumi-cumi!
221
00:16:47,265 --> 00:16:48,266
Ibu.
222
00:16:50,477 --> 00:16:51,519
Ayah?
223
00:16:56,357 --> 00:16:57,317
Kau sudah pulang.
224
00:17:00,236 --> 00:17:01,404
Tidak…
225
00:17:11,539 --> 00:17:12,791
I-jun.
226
00:17:12,874 --> 00:17:16,836
Biar ibu jelaskan yang kau lihat tadi.
227
00:17:17,796 --> 00:17:21,549
Ibu dan ayahmu memutuskan
untuk kembali bersama lagi.
228
00:17:23,468 --> 00:17:26,679
Kenapa kau tak bertele-tele dahulu
dan malah membuatnya terkejut?
229
00:17:27,347 --> 00:17:28,223
I-jun.
230
00:17:29,099 --> 00:17:30,850
Biar ayah yang jelaskan.
231
00:17:30,934 --> 00:17:33,269
Ibumu dan ayah
232
00:17:33,353 --> 00:17:37,607
dahulu pernah salah paham.
233
00:17:37,690 --> 00:17:41,152
Karena itu, kami sempat tinggal berjauhan.
234
00:17:41,236 --> 00:17:42,737
Namun, baru-baru ini
235
00:17:43,321 --> 00:17:47,784
kau lihat kami sudah berbaikan.
236
00:17:47,867 --> 00:17:50,328
Jadi… Begini…
237
00:17:52,413 --> 00:17:53,498
Karena itu…
238
00:17:53,581 --> 00:17:55,542
Kalian akan menikah lagi?
239
00:17:59,129 --> 00:18:00,588
Tentu.
240
00:18:00,672 --> 00:18:01,589
Ya.
241
00:18:02,257 --> 00:18:05,927
Astaga, kenapa kau pintar sekali?
242
00:18:06,010 --> 00:18:07,512
Karena menurun dariku.
243
00:18:09,514 --> 00:18:13,184
Aku mengerti maksud kalian,
dan aku menghargainya.
244
00:18:16,146 --> 00:18:18,481
Boleh aku bermain ke rumah Bo-ra?
245
00:18:18,565 --> 00:18:20,859
Kau tak makan panekuk kimcimu?
246
00:18:20,942 --> 00:18:22,527
Aku sudah kenyang.
247
00:18:22,610 --> 00:18:24,863
Aku pergi dahulu.
248
00:18:24,946 --> 00:18:26,698
Dah. Hati-hati dengan mobil.
249
00:18:26,781 --> 00:18:27,657
Ya.
250
00:18:33,121 --> 00:18:36,082
Anak kita benar-benar mulia.
251
00:18:36,166 --> 00:18:39,878
Itu juga menurun dariku.
Hidup yang tenang. Hati yang tenang.
252
00:18:39,961 --> 00:18:42,630
Hati yang tenang. Tidak!
253
00:18:42,714 --> 00:18:45,675
Ya, panekuk kimci, ya!
254
00:18:46,426 --> 00:18:47,927
Aku akan menghabiskannya.
255
00:18:52,515 --> 00:18:53,516
Astaga.
256
00:18:59,272 --> 00:19:01,399
Sudah dingin.
257
00:19:26,633 --> 00:19:27,467
Halo?
258
00:19:27,550 --> 00:19:29,636
Hye-jin, kau sudah mempertimbangkannya?
259
00:19:29,719 --> 00:19:30,803
Itu…
260
00:19:32,096 --> 00:19:34,182
Aku belum memutuskan.
261
00:19:34,265 --> 00:19:37,101
Ada apa? Kukira kau akan langsung setuju.
262
00:19:37,685 --> 00:19:41,189
Orang-orang rela melakukan apa pun
demi kesempatan ini.
263
00:19:41,272 --> 00:19:42,482
Maafkan aku.
264
00:19:42,565 --> 00:19:44,359
Aku tak bisa memberimu banyak waktu.
265
00:19:44,859 --> 00:19:46,402
Kuberi beberapa hari lagi.
266
00:19:46,486 --> 00:19:49,239
Baiklah, nanti kuhubungi.
267
00:19:49,322 --> 00:19:50,531
Sampai jumpa.
268
00:19:57,163 --> 00:19:59,958
Bu Dokter, kau ada di dalam?
269
00:20:00,708 --> 00:20:01,542
Nenek.
270
00:20:04,754 --> 00:20:06,714
Ada apa kemari?
271
00:20:06,798 --> 00:20:08,216
- Silakan duduk.
- Baik.
272
00:20:09,884 --> 00:20:15,098
Aku merebus jagung untukmu.
273
00:20:15,181 --> 00:20:18,226
Astaga, kelihatannya lezat sekali.
274
00:20:18,309 --> 00:20:19,519
Terima kasih makanannya.
275
00:20:19,602 --> 00:20:22,272
Sudahlah, ini bukan apa-apa.
276
00:20:22,355 --> 00:20:25,024
Bagaimana gigimu? Masih sakit?
277
00:20:25,108 --> 00:20:26,734
Sama sekali tidak.
278
00:20:26,818 --> 00:20:29,570
Setelah diberi implan,
279
00:20:29,654 --> 00:20:32,865
aku bisa terus makan cumi-cumi.
280
00:20:32,949 --> 00:20:37,078
Aku tak bisa berhenti memakannya.
281
00:20:37,161 --> 00:20:38,621
Sudah kubilang, jangan sering makan itu.
282
00:20:39,122 --> 00:20:43,376
Astaga, kau mengomeliku
sama seperti Du-sik.
283
00:20:46,045 --> 00:20:48,798
Aku tadi mampir ke rumahnya
284
00:20:49,549 --> 00:20:51,426
sebelum kemari.
285
00:20:53,678 --> 00:20:56,472
Aku membawakannya makanan setiap hari,
286
00:20:57,265 --> 00:20:59,475
tapi sama sekali tidak disentuh.
287
00:21:00,643 --> 00:21:03,563
Kondisinya pasti kacau sekali.
288
00:21:05,189 --> 00:21:09,569
Aku meninggalkan jagung untuknya,
tapi pasti tak akan dimakan.
289
00:21:17,785 --> 00:21:19,370
- Ayo kembali.
- Ke mana?
290
00:21:19,996 --> 00:21:20,997
Ke Gongjin.
291
00:21:21,622 --> 00:21:24,751
Kita perlu merekam detail tambahan.
Aku merasa ada yang kurang.
292
00:21:24,834 --> 00:21:27,420
Bagiku tidak masalah. Kau teliti sekali.
293
00:21:28,629 --> 00:21:30,715
Hanya butuh sehari atau dua hari.
294
00:21:30,798 --> 00:21:33,468
Aku pergi dengan dia saja.
Kau bisa di tinggal di Seoul.
295
00:21:33,551 --> 00:21:36,929
Tidak apa-apa.
Biar aku saja yang menemanimu.
296
00:21:38,056 --> 00:21:39,724
Aku bekerja secara profesional.
297
00:21:40,391 --> 00:21:42,143
Baiklah, kalau begitu. Ayo.
298
00:21:43,478 --> 00:21:45,980
Sudah larut, I-jun belum pulang juga.
299
00:21:47,065 --> 00:21:49,692
Biar kuhubungi Bo-ra.
300
00:21:54,322 --> 00:21:55,698
Hei, Bo-ra.
301
00:21:56,407 --> 00:21:58,451
Ini ayah I-jun.
302
00:21:58,951 --> 00:22:01,287
I-jun ada di rumahmu, 'kan?
303
00:22:01,370 --> 00:22:04,791
Tidak. Kami bermain
tadi siang, lalu berpamitan.
304
00:22:04,874 --> 00:22:05,917
Apa?
305
00:22:07,126 --> 00:22:09,212
I-jun tidak ke rumahmu?
306
00:22:11,047 --> 00:22:12,590
Lalu ke mana perginya?
307
00:22:15,093 --> 00:22:16,094
I-jun!
308
00:22:17,178 --> 00:22:19,597
- I-jun!
- Kau dengar ayah?
309
00:22:19,680 --> 00:22:21,724
- I-jun!
- I-jun!
310
00:22:23,226 --> 00:22:24,977
- I-jun!
- I-jun!
311
00:22:25,728 --> 00:22:26,896
I-jun!
312
00:22:26,979 --> 00:22:28,231
Pak Chang!
313
00:22:28,314 --> 00:22:31,442
- Hei!
- Di mana I-jun?
314
00:22:31,526 --> 00:22:35,154
Yun-gyeong, kau seharusnya
istirahat di rumah. Kenapa kemari?
315
00:22:35,238 --> 00:22:36,614
Aku sudah cukup istirahat.
316
00:22:36,697 --> 00:22:39,492
Kenapa aku tak boleh membantu
saat I-jun menghilang?
317
00:22:39,575 --> 00:22:41,702
I-jun…
318
00:22:41,786 --> 00:22:46,290
Hei, bagaimana ini?
Bagaimana jika terjadi sesuatu kepadanya?
319
00:22:46,374 --> 00:22:47,500
Kau menangis?
320
00:22:47,583 --> 00:22:50,378
Semuanya diam.
Kita akan menemukannya, berhenti menangis.
321
00:22:50,461 --> 00:22:51,879
Kami akan ke sana.
322
00:22:51,963 --> 00:22:53,381
- Baik.
- Kalian bisa ke sana?
323
00:22:53,464 --> 00:22:55,800
- Baiklah.
- Baik. Ayo.
324
00:22:55,883 --> 00:22:57,426
- I-jun!
- I-jun!
325
00:22:57,510 --> 00:22:58,553
I-jun!
326
00:22:58,636 --> 00:23:00,596
- I-jun!
- I-jun!
327
00:23:15,236 --> 00:23:16,571
I-jun!
328
00:23:24,328 --> 00:23:25,705
I-jun!
329
00:23:27,999 --> 00:23:30,751
Kenapa kau di sini? Aku mencarimu!
330
00:23:30,835 --> 00:23:32,712
Bo-ra…
331
00:23:33,504 --> 00:23:35,715
Kenapa kau menangis? Ada yang memukulmu?
332
00:23:36,716 --> 00:23:38,092
Tidak.
333
00:23:38,176 --> 00:23:40,219
Kau dimarahi ibumu
seperti aku dimarahi ibuku?
334
00:23:40,720 --> 00:23:42,013
Tidak.
335
00:23:42,847 --> 00:23:43,973
Kau dimarahi?
336
00:23:44,056 --> 00:23:45,558
Hari ini tidak.
337
00:23:45,641 --> 00:23:50,062
Dahulu, dia bilang arwah kakekku
akan menculikku jika aku nakal.
338
00:23:50,730 --> 00:23:52,148
Ternyata itu bohong.
339
00:23:52,231 --> 00:23:55,443
Ternyata arwah kakekku
dan Sinterklas itu tidak ada.
340
00:23:55,526 --> 00:23:57,486
Kenapa orang dewasa suka sekali berbohong?
341
00:23:58,779 --> 00:24:00,031
Tapi…
342
00:24:00,865 --> 00:24:04,744
hantu dan zombi mungkin saja ada.
343
00:24:05,578 --> 00:24:08,664
Jadi, ayo cepat pulang. Cepatlah.
344
00:24:09,332 --> 00:24:11,959
Tidak. Aku tidak mau pulang.
345
00:24:12,043 --> 00:24:14,295
Kenapa? Kenapa tidak mau?
346
00:24:14,378 --> 00:24:15,963
Karena…
347
00:24:17,048 --> 00:24:19,467
- Karena…
- I-jun!
348
00:24:20,259 --> 00:24:21,761
- I-jun!
- I-jun!
349
00:24:21,844 --> 00:24:23,429
- I-jun! Di mana dia?
- I-jun!
350
00:24:23,512 --> 00:24:24,764
I-jun!
351
00:24:24,847 --> 00:24:26,682
- I-jun!
- I-jun! Apa yang terjadi?
352
00:24:26,766 --> 00:24:28,392
I-jun.
353
00:24:28,476 --> 00:24:30,603
Astaga.
354
00:24:30,686 --> 00:24:33,105
Kenapa kau di sini, Nak?
355
00:24:34,148 --> 00:24:35,858
Ibu mencarimu ke mana-mana.
356
00:24:35,942 --> 00:24:39,695
Dasar anak nakal!
Ayah ketakutan setengah mati!
357
00:24:39,779 --> 00:24:41,697
Ayah hampir terkena serangan jantung!
358
00:24:44,158 --> 00:24:46,661
Apa yang kau lakukan di sini?
359
00:24:47,411 --> 00:24:49,330
Kau marah kepada ibu?
360
00:24:50,081 --> 00:24:51,457
Tidak.
361
00:24:52,083 --> 00:24:56,003
Apa ini karena perbincangan kita hari ini?
362
00:24:57,797 --> 00:25:03,094
I-jun, apa karena kau merasa tidak nyaman
363
00:25:03,803 --> 00:25:05,554
ayahmu dan ibu tinggal bersama lagi?
364
00:25:06,555 --> 00:25:07,765
Tidak.
365
00:25:09,809 --> 00:25:10,893
Aku suka itu.
366
00:25:11,602 --> 00:25:15,982
Aku sangat senang
sampai tak bisa berhenti menangis.
367
00:25:23,531 --> 00:25:25,116
Tapi jika aku menangis,
368
00:25:26,951 --> 00:25:29,996
Ayah dan Ibu akan sedih.
369
00:25:34,000 --> 00:25:35,126
Dasar anak nakal.
370
00:25:35,960 --> 00:25:38,296
Karena itu kau menangis sendiri di sini?
371
00:25:38,379 --> 00:25:39,547
Ya.
372
00:25:42,425 --> 00:25:45,886
I-jun, kau masih sembilan tahun.
373
00:25:47,930 --> 00:25:50,057
Kau seharusnya mementingkan dirimu dahulu
374
00:25:50,141 --> 00:25:52,810
sebelum mencemaskan kami.
375
00:25:53,519 --> 00:25:54,353
Ibumu benar.
376
00:25:56,230 --> 00:26:00,443
Kau terlalu muda untuk bersikap dewasa.
377
00:26:00,526 --> 00:26:02,611
Jangan khawatirkan masa depan.
378
00:26:02,695 --> 00:26:04,905
Hiduplah untuk hari ini. Begitu saja.
379
00:26:10,661 --> 00:26:14,040
Sejujurnya,
380
00:26:15,916 --> 00:26:17,918
aku ingin makan bersama keluarga,
381
00:26:19,545 --> 00:26:22,340
bukan hanya saat aku ulang tahun
382
00:26:23,466 --> 00:26:28,012
atau saat aku
mendapat prestasi di sekolah.
383
00:26:28,804 --> 00:26:34,060
Aku selalu ingin kita tinggal satu rumah.
384
00:26:39,106 --> 00:26:39,940
Maaf…
385
00:26:41,359 --> 00:26:43,611
Ibu tidak menyadari itu.
386
00:26:45,404 --> 00:26:49,700
Maaf karena ibu
tidak tahu yang kau rasakan, I-jun.
387
00:26:54,538 --> 00:26:55,706
Maafkan ibu.
388
00:26:56,582 --> 00:26:57,583
I-jun.
389
00:26:59,085 --> 00:27:01,295
Mari kita pulang.
390
00:27:02,171 --> 00:27:03,339
Kita pulang,
391
00:27:04,382 --> 00:27:06,801
lalu makan bersama.
392
00:27:14,350 --> 00:27:16,352
- Bo-ra.
- Apa?
393
00:27:16,435 --> 00:27:18,020
Kenapa kau menangis?
394
00:27:18,104 --> 00:27:19,563
- Kenapa? Astaga.
- Ada apa?
395
00:27:19,647 --> 00:27:21,232
- Ibu. Ayah.
- Ya?
396
00:27:21,315 --> 00:27:25,152
Aku mau makan bersama I-jun setiap hari!
397
00:27:25,236 --> 00:27:28,697
Aku ingin tinggal bersamanya.
398
00:27:28,781 --> 00:27:31,784
Aku akan memastikan
dia tidak kesepian lagi!
399
00:27:31,867 --> 00:27:36,580
Bo-ra, kita harus
bertanya dahulu bagaimana I-jun…
400
00:27:37,665 --> 00:27:39,291
I-jun…
401
00:27:40,584 --> 00:27:43,796
Maaf karena ibu
tidak tahu yang kau rasakan.
402
00:27:50,219 --> 00:27:51,387
Maafkan ibu.
403
00:27:55,474 --> 00:27:57,435
Ayo kita makan, I-jun.
404
00:28:34,263 --> 00:28:36,599
Kau tahu Bu Gam-ri
meninggalkan jagung untukmu?
405
00:28:38,809 --> 00:28:40,978
Aku sudah makan, rasanya enak.
406
00:28:42,354 --> 00:28:44,607
Jagung Provinsi Gangwon
memang yang paling enak.
407
00:28:49,528 --> 00:28:50,738
Kau tidak makan?
408
00:28:52,406 --> 00:28:53,657
Kenapa kau kurus sekali?
409
00:29:00,122 --> 00:29:02,416
Aku masih bisa memberimu waktu.
410
00:29:03,626 --> 00:29:05,085
Aku bisa menunggu.
411
00:29:06,086 --> 00:29:10,007
Jadi, hari ini,
aku akan memasak untukmu dan pulang.
412
00:29:11,217 --> 00:29:14,094
Tidak, setidaknya aku harus melihat
kau makan dahulu.
413
00:29:15,846 --> 00:29:18,641
Dengarkan aku.
414
00:29:20,100 --> 00:29:21,268
Aku pernah bilang…
415
00:29:22,603 --> 00:29:24,980
ada yang ingin kukatakan.
416
00:29:32,780 --> 00:29:34,949
Dahulu aku punya teman.
417
00:29:36,700 --> 00:29:38,369
Namanya Park Jeong-u.
418
00:29:40,788 --> 00:29:43,666
Dia teman sekamarku saat kuliah.
419
00:29:44,166 --> 00:29:45,751
Aku mahasiswa baru.
420
00:29:46,919 --> 00:29:48,796
Dia mahasiswa yang baru kembali dari cuti.
421
00:29:51,882 --> 00:29:55,970
Kami langsung akrab
karena tinggal bersama.
422
00:29:57,388 --> 00:29:59,807
Kami minum-minum setiap hari.
423
00:30:00,850 --> 00:30:02,810
Makan sup pereda pengar, lalu minum lagi.
424
00:30:05,604 --> 00:30:07,106
Kami berdua
425
00:30:08,232 --> 00:30:10,109
langsungkan peringatan kematian kakekku.
426
00:30:14,697 --> 00:30:16,156
Berkat dia, aku menyadari
427
00:30:17,366 --> 00:30:18,450
ternyata…
428
00:30:19,910 --> 00:30:21,996
seperti itu rasanya…
429
00:30:27,877 --> 00:30:29,795
memiliki seorang kakak.
430
00:30:33,632 --> 00:30:36,051
Aku bekerja di perusahaan itu
karena mengikutinya.
431
00:30:37,511 --> 00:30:39,013
Dia seorang manajer investasi.
432
00:30:40,723 --> 00:30:43,684
Awalnya, aku ragu.
433
00:30:45,019 --> 00:30:46,687
Selain tak sesuai jurusanku,
434
00:30:47,479 --> 00:30:49,440
pekerjaan itu
hanya berorientasi pada uang.
435
00:30:50,274 --> 00:30:51,734
Jadi, aku tak menyukainya.
436
00:30:54,778 --> 00:30:56,405
Tapi dia berkata,
437
00:30:57,489 --> 00:30:59,074
"Manajer investasi
438
00:31:00,200 --> 00:31:02,119
memberikan harapan
439
00:31:03,203 --> 00:31:07,166
kepada orang biasa
bahwa mereka juga bisa menjadi kaya."
440
00:31:10,586 --> 00:31:11,587
Ucapannya itu
441
00:31:13,839 --> 00:31:16,008
menggerakkan hatiku.
442
00:31:22,222 --> 00:31:24,600
Awalnya, terasa menyenangkan.
443
00:31:25,392 --> 00:31:28,520
Pekerjaan itu cocok denganku,
dan aku mendapat banyak uang.
444
00:31:29,688 --> 00:31:33,192
- Aku bisa mengenal banyak orang.
- Menurut informasinya,
445
00:31:33,275 --> 00:31:35,444
aku yakin kita bisa berharap hal positif.
446
00:31:37,071 --> 00:31:39,949
Di sanalah aku bertemu ayah Do-ha.
447
00:31:40,950 --> 00:31:42,368
Halo.
448
00:31:42,451 --> 00:31:44,370
Aku menyapanya setiap hari.
449
00:31:46,121 --> 00:31:48,791
- Semangat!
- Kuperlakukan seperti warga Gongjin.
450
00:31:49,416 --> 00:31:50,876
Dan kami begitu cepat akrab.
451
00:31:51,877 --> 00:31:52,836
Lalu suatu hari,
452
00:31:54,213 --> 00:31:56,256
dia bilang ingin bergabung ke investasiku.
453
00:31:56,340 --> 00:31:57,758
Halo, Pak.
454
00:31:57,841 --> 00:31:59,635
Investasi yang kukelola
455
00:32:01,011 --> 00:32:02,763
memiliki pendapatan yang tinggi.
456
00:32:03,722 --> 00:32:07,309
Tapi karena risikonya tinggi,
aku tak menyarankan dia mengambilnya.
457
00:32:08,227 --> 00:32:10,521
- Namun,
- Hubungi nomor ini…
458
00:32:10,604 --> 00:32:12,606
…dia sangat putus asa.
459
00:32:13,273 --> 00:32:15,025
Baik. Terima kasih.
460
00:32:16,485 --> 00:32:18,946
Pak, tolong jangan gegabah.
461
00:32:19,029 --> 00:32:20,155
- Baik. Terima kasih.
- Ya?
462
00:32:20,239 --> 00:32:22,866
- Baik.
- Baik. Sampai jumpa.
463
00:32:23,450 --> 00:32:25,703
Terima kasih, Pak Hong. Terima kasih.
464
00:32:28,539 --> 00:32:29,748
Lalu…
465
00:32:30,874 --> 00:32:32,126
terjadi sesuatu.
466
00:32:39,258 --> 00:32:41,260
Ini Manajemen Aset YK.
467
00:32:41,343 --> 00:32:43,262
- Ya?
- Halo. Tidak, biar kujelaskan.
468
00:32:52,771 --> 00:32:55,607
Korea terkena imbas
469
00:32:55,691 --> 00:32:58,152
dari kebangkrutan Benjamin Holdings.
470
00:32:58,235 --> 00:33:01,739
Nilai saham anjlok,
dan nilai tukar melambung.
471
00:33:02,239 --> 00:33:03,866
Saat bursa saham dibuka,
472
00:33:03,949 --> 00:33:06,326
- Pak Hong.
- KOSPI turun 8,4 persen,
473
00:33:06,410 --> 00:33:09,413
dan KOSDAQ turun sampai hampir 12 persen,
474
00:33:09,496 --> 00:33:12,541
- nilai terendah pada 11 tahun terakhir.
- Pak.
475
00:33:15,878 --> 00:33:16,795
Apa?
476
00:33:17,379 --> 00:33:21,216
Aku tak merekomendasikan ELF kepadamu,
kenapa kau mengambilnya?
477
00:33:21,300 --> 00:33:25,763
Karena aku tak tahu apa-apa,
aku memercayai pegawainya.
478
00:33:25,846 --> 00:33:28,223
Seharusnya aku langsung memeriksanya.
479
00:33:28,307 --> 00:33:31,935
Bagaimana ini?
Kudengar minus sampai 70 persen.
480
00:33:32,019 --> 00:33:34,938
Karena knock-in, kemungkinan besar
kau akan kehilangan modal.
481
00:33:36,690 --> 00:33:39,193
Setelah masalahnya selesai,
482
00:33:39,276 --> 00:33:41,111
seiring waktu pasti akan membaik lagi.
483
00:33:41,195 --> 00:33:43,280
Jadi, jangan terburu-buru
dan menjualnya lagi.
484
00:33:44,448 --> 00:33:46,033
Tapi kau tahu,
485
00:33:47,576 --> 00:33:50,621
- aku menggunakan uang jaminanku.
- Apa?
486
00:33:50,704 --> 00:33:54,917
Aku bahkan mengambil pinjaman.
Keluargaku tidak tahu.
487
00:33:55,667 --> 00:33:58,545
Sudah kubilang jangan gegabah.
Kenapa kau melakukan itu?
488
00:33:58,629 --> 00:34:00,464
Aku tidak tahu.
489
00:34:00,547 --> 00:34:04,718
Aku pasti serakah atau kerasukan setan.
490
00:34:05,552 --> 00:34:08,972
Aku hanya ingin istriku
punya rumah yang dialiri air hangat.
491
00:34:09,473 --> 00:34:12,601
Aku ingin melunasi
pinjaman mahasiswa putraku
492
00:34:13,352 --> 00:34:16,855
dan membelikannya setelan bagus
untuk wawancaranya.
493
00:34:17,564 --> 00:34:18,982
Pak, percayalah kepadaku…
494
00:34:21,276 --> 00:34:23,070
Pak, percayalah dan tunggu aku.
495
00:34:23,153 --> 00:34:25,697
Aku akan menangani ini
dan menghubungimu kembali, ya?
496
00:34:26,532 --> 00:34:28,075
Nanti kuhubungi, Pak. Hei.
497
00:34:28,826 --> 00:34:30,035
Baik.
498
00:34:31,286 --> 00:34:32,287
Dasar bodoh!
499
00:34:43,757 --> 00:34:45,467
PAK KIM
500
00:34:50,681 --> 00:34:53,976
PAK KIM
501
00:34:58,689 --> 00:35:02,359
PAK KIM
502
00:35:11,577 --> 00:35:13,662
Du-sik, minum ini.
503
00:35:13,745 --> 00:35:14,788
Terima kasih.
504
00:35:16,123 --> 00:35:18,041
Kita sudah mengurus ini berhari-hari.
505
00:35:18,125 --> 00:35:21,211
Jeong-u, kapan kondisi ini akan membaik?
506
00:35:21,295 --> 00:35:23,380
Perusahaan lain
bisa mengajukan kebangkrutan juga.
507
00:35:23,922 --> 00:35:27,050
Entah akan ada
faktor apa lagi yang muncul.
508
00:35:27,134 --> 00:35:28,385
Kita tunggu saja.
509
00:35:29,011 --> 00:35:31,972
Pak Park, Pak Hong, kalian sudah dengar?
510
00:35:32,055 --> 00:35:33,015
Soal apa?
511
00:35:33,599 --> 00:35:35,934
Satpam kita mencoba bunuh diri.
512
00:35:36,560 --> 00:35:37,477
Apa?
513
00:35:51,325 --> 00:35:52,701
Sial.
514
00:36:03,587 --> 00:36:04,546
Keluar.
515
00:36:06,131 --> 00:36:08,133
- Keluar.
- Aku harus pergi.
516
00:36:08,217 --> 00:36:10,052
Aku harus pergi.
517
00:36:10,552 --> 00:36:11,762
Kubilang, keluar!
518
00:36:14,806 --> 00:36:16,099
Biar aku yang menyetir.
519
00:36:16,183 --> 00:36:18,185
Kau tak bisa menyetir saat ini. Keluar.
520
00:36:21,063 --> 00:36:22,064
Keluarlah.
521
00:37:10,195 --> 00:37:11,989
Tak apa-apa.
522
00:37:12,072 --> 00:37:13,490
Semua akan baik-baik saja.
523
00:37:13,991 --> 00:37:15,742
Aku yakin dia akan baik-baik saja.
524
00:37:15,826 --> 00:37:18,745
Andai aku menjelaskan kepadanya
dengan lebih baik…
525
00:37:19,329 --> 00:37:20,163
Tidak.
526
00:37:21,665 --> 00:37:24,042
Aku seharusnya menjawab telepon darinya.
527
00:37:25,919 --> 00:37:26,962
Ini salahku.
528
00:37:27,713 --> 00:37:29,006
Aku yang salah.
529
00:37:30,841 --> 00:37:32,092
Bukan.
530
00:37:32,175 --> 00:37:34,219
Meskipun ini salahmu,
531
00:37:34,303 --> 00:37:36,722
aku akan ikut memikulnya bersamamu.
Jadi, Du-sik…
532
00:37:37,639 --> 00:37:39,850
Kini berdoalah agar dia baik-baik saja.
533
00:38:42,662 --> 00:38:43,663
Jeong-u.
534
00:38:47,250 --> 00:38:48,251
Jeong-u…
535
00:38:55,092 --> 00:38:56,468
Jeong-u…
536
00:39:02,057 --> 00:39:03,266
Jeong-u…
537
00:39:07,479 --> 00:39:11,483
Jeong-u!
538
00:39:21,159 --> 00:39:23,912
Jeong-u!
539
00:39:40,345 --> 00:39:43,473
Jeong-u!
540
00:39:49,980 --> 00:39:52,649
Jeong-u!
541
00:40:09,166 --> 00:40:11,042
Menangislah jika kau mau.
542
00:40:11,835 --> 00:40:14,296
Ini pasti sangat sulit bagimu.
543
00:40:16,047 --> 00:40:18,717
Kau pasti menyimpan
penderitaan itu dalam-dalam.
544
00:40:20,343 --> 00:40:23,263
Kau memikul beban yang sangat berat.
545
00:40:24,181 --> 00:40:28,518
Kau boleh bersedih saat bersamaku.
546
00:40:33,732 --> 00:40:37,527
Kau boleh menunjukkan rasa sakitmu.
547
00:40:38,945 --> 00:40:40,030
Kau boleh menangis.
548
00:40:41,656 --> 00:40:42,782
Boleh.
549
00:41:16,691 --> 00:41:20,070
Kau ingat Gongjin
bukan tujuan pertama kita?
550
00:41:21,363 --> 00:41:24,449
Ya. Awalnya di Pelabuhan Sejin, 'kan?
551
00:41:24,533 --> 00:41:26,368
Kami menunggumu di sana.
552
00:41:26,451 --> 00:41:29,663
Tapi kau menyasar dan malah ke Gongjin.
553
00:41:29,746 --> 00:41:31,540
Itu saat aku memakai mobil ini.
554
00:41:31,623 --> 00:41:34,834
Aku hanya ingin
mengemudi santai di jalan tol.
555
00:41:34,918 --> 00:41:37,420
Konyol sekali.
556
00:41:40,173 --> 00:41:41,341
Andai aku tak ke sana,
557
00:41:42,300 --> 00:41:44,678
kau tak akan bertemu dengan Du-sik.
558
00:41:48,682 --> 00:41:53,728
Tapi sepertinya
kita memang ditakdirkan ke Gongjin.
559
00:41:54,771 --> 00:41:56,022
Aku tak menyangka
560
00:41:57,148 --> 00:41:58,733
aku juga terlibat dengannya.
561
00:42:01,278 --> 00:42:03,738
Seniornya yang tewas
dalam kecelakaan mobil
562
00:42:04,322 --> 00:42:05,657
adalah kakak iparku.
563
00:42:06,658 --> 00:42:07,701
Apa?
564
00:42:09,286 --> 00:42:12,330
Bagaimana bisa
aku tidak percaya pada takdir?
565
00:42:16,835 --> 00:42:17,919
Jadi…
566
00:42:18,003 --> 00:42:21,756
aku mungkin tak bisa sepenuhnya
berempati kepadamu
567
00:42:22,299 --> 00:42:24,551
karena aku tak langsung
berhubungan dengan ini.
568
00:42:26,136 --> 00:42:30,557
Tapi Kepala Hong pasti sangat dihantui
rasa bersalah selama ini.
569
00:42:32,976 --> 00:42:35,020
Pada hari kecelakaan mobil itu terjadi,
570
00:42:36,813 --> 00:42:38,898
dia sedang dalam perjalanan
menemui ayahmu.
571
00:42:43,320 --> 00:42:47,073
Mereka semua bernasib buruk.
572
00:43:03,465 --> 00:43:04,507
Hwa-jeong.
573
00:43:05,467 --> 00:43:07,969
Cho-hui. Ada apa kau kemari?
574
00:43:08,970 --> 00:43:10,221
Kau mau menemuiku?
575
00:43:10,305 --> 00:43:13,099
Itu juga. Aku juga ingin membeli bubur.
576
00:43:13,183 --> 00:43:15,018
Kenapa? Kau sakit?
577
00:43:15,101 --> 00:43:17,896
Tidak. Gigi bungsuku dicabut
beberapa hari lalu.
578
00:43:17,979 --> 00:43:20,899
Astaga, itu pasti sakit sekali.
Kau baik-baik saja?
579
00:43:20,982 --> 00:43:24,277
Awalnya aku takut.
Tapi sekarang sudah lega.
580
00:43:24,361 --> 00:43:27,656
Memang sebaiknya dicabut.
Kalau tidak, malah lebih sakit.
581
00:43:41,836 --> 00:43:43,088
Ini.
582
00:43:44,214 --> 00:43:45,799
Terima kasih.
583
00:43:45,882 --> 00:43:47,884
Nanti kubayar saat aku pulang.
584
00:43:48,510 --> 00:43:51,638
Tidak usah bayar.
Lagi pula, kau memberiku krim mata itu.
585
00:43:52,263 --> 00:43:54,974
- Itu pasti lebih mahal.
- Kau menggunakannya?
586
00:43:55,058 --> 00:43:57,394
Tentu saja. Dua kali sehari.
587
00:43:57,477 --> 00:44:00,146
- Nyaman dan melembapkan.
- Syukurlah.
588
00:44:00,230 --> 00:44:02,148
Berkatmu, aku terlihat muda.
589
00:44:02,232 --> 00:44:04,526
Kau memang awet muda dan cantik.
590
00:44:05,110 --> 00:44:07,153
Kau masih terlihat
seperti 15 tahun yang lalu.
591
00:44:07,237 --> 00:44:08,905
Tidak mungkin.
592
00:44:08,988 --> 00:44:10,407
Sungguh.
593
00:44:12,033 --> 00:44:14,244
Kau masih sama
seperti saat kita pertama bertemu.
594
00:44:16,246 --> 00:44:17,414
Hwa-jeong.
595
00:44:18,289 --> 00:44:20,708
Dahulu maupun saat ini,
596
00:44:21,584 --> 00:44:24,838
tidak ada apa-apa
antara aku dan Yeong-guk.
597
00:44:26,339 --> 00:44:29,008
Dia bukan orang yang kusukai.
598
00:44:34,764 --> 00:44:35,807
Aku…
599
00:44:38,768 --> 00:44:40,270
menyukaimu.
600
00:44:51,698 --> 00:44:53,283
Apa kau menyadarinya?
601
00:44:57,662 --> 00:44:59,831
Bagaimana kau tahu?
602
00:45:00,832 --> 00:45:05,086
Tahu saja. Aku bisa merasakannya.
603
00:45:05,962 --> 00:45:09,841
Tidak mudah menyembunyikan perasaanmu
kepada orang lain.
604
00:45:11,217 --> 00:45:13,344
Waktu itu, kau begitu cantik,
605
00:45:13,428 --> 00:45:17,599
baik hati, ramah, dan sopan.
606
00:45:17,682 --> 00:45:21,394
Menjadi guru SD cocok untukmu
karena kau suka anak-anak.
607
00:45:21,478 --> 00:45:24,981
Tapi meski semua itu,
kau terlihat begitu kesepian.
608
00:45:25,064 --> 00:45:26,941
Aku ingin merawatmu.
609
00:45:27,817 --> 00:45:31,988
Meski tak bisa membalas perasaanmu,
610
00:45:33,156 --> 00:45:35,408
dahulu juga aku menyukaimu.
611
00:45:36,618 --> 00:45:38,578
Masih sampai saat ini.
612
00:45:42,749 --> 00:45:46,711
Terima kasih karena telah
pura-pura tak tahu selama ini.
613
00:45:47,587 --> 00:45:50,006
Terima kasih telah menerimaku apa adanya.
614
00:45:51,799 --> 00:45:53,676
Tapi aku sudah berubah.
615
00:45:54,427 --> 00:45:57,639
Aku sudah merelakanmu
bertahun-tahun yang lalu.
616
00:45:58,515 --> 00:46:00,600
Aku tak menyimpan
perasaan seperti itu lagi.
617
00:46:01,476 --> 00:46:05,980
Aku hanya ingin
kau dan Yeong-guk bahagia bersama.
618
00:46:07,023 --> 00:46:09,943
Aku belum bisa bilang
sudah menemukan kebahagiaan itu.
619
00:46:11,361 --> 00:46:15,281
Tapi kurasa aku sudah dekat.
620
00:46:16,032 --> 00:46:18,993
Bagus. Itu yang kuinginkan.
621
00:46:41,099 --> 00:46:43,393
Pergilah. Aku bisa mengurus ini.
622
00:46:44,686 --> 00:46:45,603
Apa?
623
00:46:46,229 --> 00:46:48,731
Ada kulit robek di pinggir kukumu.
624
00:46:49,649 --> 00:46:51,776
Itu sakit dan menyebalkan.
625
00:46:56,072 --> 00:47:00,743
Kau harus memotongnya dengan benar.
Jika tidak hati-hati, akan lebih sakit.
626
00:47:31,024 --> 00:47:32,942
Sering kali aku membayangkan
627
00:47:33,526 --> 00:47:36,279
seperti apa kehidupan yang kau jalani.
628
00:47:36,779 --> 00:47:38,823
Di pikiranku,
629
00:47:39,490 --> 00:47:41,242
kupikir kau tidak tahu malu
630
00:47:42,702 --> 00:47:44,954
dan terus menyakiti orang lain.
631
00:47:46,581 --> 00:47:47,624
Maafkan aku.
632
00:47:48,791 --> 00:47:49,834
Aku bersungguh-sungguh.
633
00:47:51,252 --> 00:47:53,004
Aku selalu berpikir itu aneh.
634
00:47:54,380 --> 00:47:56,007
Setelah kejadian itu,
635
00:47:56,633 --> 00:47:59,677
kukira keluargaku akan jatuh miskin.
636
00:48:01,179 --> 00:48:02,597
Tapi kami pindah
637
00:48:03,556 --> 00:48:04,641
ke sebuah apartemen.
638
00:48:06,059 --> 00:48:07,393
Suatu hari, ibuku bilang
639
00:48:08,478 --> 00:48:10,438
bahwa aku harus fokus mencari kerja
640
00:48:10,521 --> 00:48:12,774
karena pinjaman mahasiswaku sudah lunas.
641
00:48:14,442 --> 00:48:16,611
Biaya rumah sakit Ayah
juga tak perlu kucemaskan.
642
00:48:18,613 --> 00:48:20,907
Dia bilang itu berkat asuransi,
643
00:48:22,116 --> 00:48:23,701
tapi itu tidak masuk akal.
644
00:48:24,410 --> 00:48:26,329
Aku tahu kami begitu miskin.
645
00:48:27,789 --> 00:48:28,998
Apa itu ulahmu?
646
00:48:42,553 --> 00:48:43,930
Apa ini?
647
00:48:44,013 --> 00:48:47,517
Aku menjual semua yang kumiliki.
648
00:48:50,520 --> 00:48:51,729
Maafkan aku.
649
00:48:53,481 --> 00:48:56,401
Ini satu-satunya cara
650
00:48:57,944 --> 00:48:59,779
agar aku bisa menebus dosa-dosaku.
651
00:48:59,862 --> 00:49:01,322
Seperti inikah
652
00:49:02,907 --> 00:49:05,493
cara orang pintar dan kaya
bertanggung jawab?
653
00:49:11,833 --> 00:49:13,918
Kau bebas berpikir sesukamu.
654
00:49:15,837 --> 00:49:17,213
Tapi tolong terimalah.
655
00:49:19,882 --> 00:49:21,843
Kumohon.
656
00:49:25,346 --> 00:49:29,183
Aku percaya dia akan kembali sadar.
657
00:49:30,768 --> 00:49:32,019
Aku tak punya maksud lain.
658
00:49:32,603 --> 00:49:34,689
Aku hanya ingin membantumu menunggu
659
00:49:35,231 --> 00:49:37,650
sampai dia kembali sadar.
660
00:49:45,199 --> 00:49:47,201
Kau sungguh menjijikkan.
661
00:49:55,585 --> 00:49:58,087
Begitu mengerikannya kekuatan uang.
662
00:50:00,798 --> 00:50:03,634
Aku bisa saja
mencabik-cabikmu saat ini juga.
663
00:50:04,886 --> 00:50:05,970
Tapi kuterima uang ini.
664
00:50:07,180 --> 00:50:09,390
Aku akan membayar utang kami
665
00:50:11,309 --> 00:50:13,978
dan memindahkannya
ke rumah sakit yang lebih baik.
666
00:50:20,943 --> 00:50:23,404
Jadi, jangan tarik kembali ucapanmu!
667
00:50:26,073 --> 00:50:27,033
Baik.
668
00:50:35,416 --> 00:50:36,751
Jadi, itu sungguh darimu.
669
00:50:38,002 --> 00:50:40,797
Kau pikir uang
bisa menyelesaikan semuanya?
670
00:50:41,756 --> 00:50:43,674
Kau pikir kami akan senang menerimanya
671
00:50:45,551 --> 00:50:47,220
karena kami sangat miskin?
672
00:50:47,303 --> 00:50:49,180
Tidak, bukan karena itu.
673
00:50:49,263 --> 00:50:51,182
Lalu apa?
674
00:50:52,642 --> 00:50:53,643
Kau mengasihani kami?
675
00:50:53,726 --> 00:50:56,229
Hal terakhir yang aku dan ayahmu bicarakan
676
00:50:57,355 --> 00:50:58,523
adalah soal keluarganya.
677
00:50:59,816 --> 00:51:01,359
Aku tak bisa lupa
678
00:51:01,442 --> 00:51:03,945
bahwa dia ingin membelikanmu
setelan yang bagus
679
00:51:04,987 --> 00:51:06,239
untuk wawancara kerjamu.
680
00:51:08,199 --> 00:51:10,701
Jadi, aku ingin mengabulkan
keinginannya itu.
681
00:51:16,040 --> 00:51:17,667
Jadi, itu semua karena aku.
682
00:51:18,584 --> 00:51:20,169
Ayahku bukan orang yang serakah,
683
00:51:20,253 --> 00:51:22,755
jadi, aku tak mengerti alasannya.
684
00:51:23,339 --> 00:51:26,425
Aku sulit mendapat kerja dan sering mabuk.
685
00:51:27,677 --> 00:51:29,428
Dia bilang karena setelanku yang tua.
686
00:51:30,346 --> 00:51:31,597
Katanya aku tampak miskin.
687
00:51:33,266 --> 00:51:34,767
Dia bilang
688
00:51:36,060 --> 00:51:39,856
aku tak bisa mendapat pekerjaan
karena tak punya koneksi.
689
00:51:39,939 --> 00:51:45,027
Tidak. Ayahmu selalu bangga kepadamu.
690
00:51:46,529 --> 00:51:48,573
Dia sering menyombongkan
putranya yang pintar
691
00:51:48,656 --> 00:51:50,783
dan lulus dari universitas unggulan.
692
00:51:53,619 --> 00:51:55,246
Dan aku baru mengingatnya sekarang.
693
00:52:00,459 --> 00:52:01,544
Ini salahku.
694
00:52:03,504 --> 00:52:05,923
Aku tak meraih tangannya
saat dia butuh bantuanku.
695
00:52:07,800 --> 00:52:08,801
Tidak.
696
00:52:09,969 --> 00:52:12,889
Itu bukan salahmu. Aku tahu itu.
697
00:52:15,057 --> 00:52:17,852
Aku hanya perlu mencari kambing hitam.
698
00:52:21,689 --> 00:52:23,983
Pendidikan ayahku bahkan tak sampai SMA.
699
00:52:25,151 --> 00:52:29,739
Jika kalian akrab,
kenapa kau tak lebih memperhatikannya?
700
00:52:30,239 --> 00:52:33,576
Kenapa kau tak mengatakan
bahwa semua akan baik-baik saja?
701
00:52:42,668 --> 00:52:43,669
Maafkan aku.
702
00:52:46,464 --> 00:52:47,882
Aku sungguh minta maaf.
703
00:52:48,883 --> 00:52:51,510
Maafkan aku.
704
00:53:20,039 --> 00:53:22,041
Jeong-u akan senang kau berpakaian rapi.
705
00:53:22,124 --> 00:53:25,586
Ini setelan yang dia belikan
untuk wawancara kerjaku.
706
00:53:26,671 --> 00:53:28,089
Pasti sangat berharga.
707
00:53:28,673 --> 00:53:29,924
Dia akan menyukainya.
708
00:53:32,093 --> 00:53:33,719
Yongin, 'kan?
709
00:53:34,470 --> 00:53:35,638
Ya.
710
00:54:08,159 --> 00:54:11,579
Ha-rang, kau ingat paman itu?
711
00:54:11,662 --> 00:54:14,540
Apa? Dia bukan pamanku.
712
00:54:15,124 --> 00:54:17,460
Dia bukan Paman Seong-hyeon.
713
00:54:18,586 --> 00:54:20,087
Dia pamanmu.
714
00:54:21,964 --> 00:54:23,257
Paman Du-sik.
715
00:54:24,925 --> 00:54:28,095
Saat kau masih bayi,
716
00:54:28,179 --> 00:54:31,724
dia selalu menggendongmu dan mengasuhmu.
717
00:54:35,352 --> 00:54:38,773
Hampiri dia. Beranilah
718
00:54:38,856 --> 00:54:41,192
dan beri salam kepadanya. Ayo.
719
00:54:42,443 --> 00:54:44,904
Halo, Paman.
720
00:54:54,371 --> 00:54:55,748
Hai, Ha-rang.
721
00:54:57,041 --> 00:54:58,125
Lama tak bertemu.
722
00:55:00,461 --> 00:55:02,421
Kau masih suka dinosaurus?
723
00:55:02,505 --> 00:55:07,259
Ya. Aku suka Eustreptospondylus,
724
00:55:07,343 --> 00:55:12,056
Pachycephalosaurus, dan Stegosaurus.
725
00:55:18,896 --> 00:55:21,148
Kenapa Paman menangis?
726
00:55:21,732 --> 00:55:22,900
Aku hanya bangga
727
00:55:23,609 --> 00:55:26,862
kau tahu banyak nama dinosaurus.
728
00:55:53,347 --> 00:55:55,683
Bibi, punyaku banyak, 'kan?
729
00:55:55,766 --> 00:55:59,436
Ya ampun. Apa ini?
Kau yang menemukan ini, Ha-rang?
730
00:55:59,520 --> 00:56:02,314
- Ya. Aku menemukannya di dekat laut.
- Di dekat laut?
731
00:56:02,398 --> 00:56:04,859
Ayo kita tumpuk. Lihatlah.
732
00:56:04,942 --> 00:56:06,902
- Mau kita buat kue?
- Ya.
733
00:56:06,986 --> 00:56:10,739
Kau menemukan yang ini juga?
Cantik sekali.
734
00:56:10,823 --> 00:56:12,950
Dia sangat mirip dengan Jeong-u, 'kan?
735
00:56:13,033 --> 00:56:15,202
- Ya.
- Sifatnya pun sama.
736
00:56:17,079 --> 00:56:19,540
Dia juga tidur
dengan lengan di atas kepala.
737
00:56:21,667 --> 00:56:23,335
Dia tak suka wortel.
738
00:56:23,419 --> 00:56:25,963
Dia juga punya banyak teman.
739
00:56:27,006 --> 00:56:28,591
Dan sangat keras kepala.
740
00:56:30,301 --> 00:56:31,802
Dia Jeong-u versi kecil.
741
00:56:32,636 --> 00:56:33,762
Sudah kubilang.
742
00:56:36,182 --> 00:56:39,476
Seong-hyeon bilang kau di sini.
743
00:56:39,560 --> 00:56:40,811
"Seong-hyeon"?
744
00:56:42,104 --> 00:56:43,272
Maksudmu, Sutradara Ji?
745
00:56:43,355 --> 00:56:48,152
Ya. Kami sepupu.
Dia bilang kalian saling kenal.
746
00:56:50,321 --> 00:56:52,072
Dunia ini sempit, ya?
747
00:56:53,407 --> 00:56:57,203
Aku tak menyangka kau kemari
setelah menghilang begitu saja.
748
00:57:01,332 --> 00:57:02,333
Du-sik.
749
00:57:04,335 --> 00:57:07,046
Aku tak akan minta maaf
750
00:57:08,964 --> 00:57:10,716
atas perbuatanku saat itu.
751
00:57:12,551 --> 00:57:16,430
Saat itu, aku tak punya semangat hidup.
752
00:57:18,098 --> 00:57:21,519
Aku tak sanggup hidup
di dunia tanpa Jeong-u.
753
00:57:24,438 --> 00:57:25,314
Tapi ternyata…
754
00:57:27,316 --> 00:57:28,651
aku sanggup.
755
00:57:30,653 --> 00:57:34,615
Aku bisa bernapas, makan, dan minum.
756
00:57:34,698 --> 00:57:38,661
Bahkan terkadang tersenyum
melihat wajah konyol Ha-rang.
757
00:57:40,412 --> 00:57:41,914
Dan setelah beberapa lama,
758
00:57:43,999 --> 00:57:45,376
aku bersemangat lagi.
759
00:57:51,674 --> 00:57:52,675
Du-sik.
760
00:57:56,220 --> 00:57:57,388
Aku
761
00:57:58,264 --> 00:58:01,892
tidak lagi membencimu.
762
00:58:02,893 --> 00:58:06,605
Jadi, sekarang kau juga
763
00:58:08,190 --> 00:58:10,150
harus memaafkan dirimu sendiri.
764
00:58:21,287 --> 00:58:27,418
Ibu! Aku dan Bibi membuat kue!
765
00:58:28,961 --> 00:58:32,339
Ibu, kemarilah! Cepat!
766
00:58:32,423 --> 00:58:36,218
Sungguh? Kau pasti sangat senang!
767
00:58:42,641 --> 00:58:45,769
Kami baru membuatnya, ke mana perginya?
768
00:58:45,853 --> 00:58:47,521
- Ibumu datang.
- Siapa yang membuat ini?
769
00:58:47,605 --> 00:58:49,023
Bibi membuatkannya untukmu?
770
00:58:58,824 --> 00:58:59,950
Kau menangis?
771
00:59:03,871 --> 00:59:07,124
Astaga, kau menjadi sangat cengeng.
772
00:59:11,587 --> 00:59:12,588
Jeong-u.
773
00:59:13,088 --> 00:59:15,758
Lihat. Makin tua,
kau makin emosional, 'kan?
774
00:59:16,425 --> 00:59:19,303
Aku ingat kau mengejekku
karena aku menangis tersedu-sedu
775
00:59:19,386 --> 00:59:20,763
saat Ha-rang lahir.
776
00:59:22,014 --> 00:59:23,932
Dia sudah bertambah besar.
777
00:59:35,903 --> 00:59:36,904
Jeong-u.
778
00:59:39,031 --> 00:59:41,575
Aku sangat merindukanmu.
779
00:59:43,744 --> 00:59:44,745
Aku juga.
780
00:59:46,080 --> 00:59:47,081
Maafkan aku.
781
00:59:50,209 --> 00:59:51,794
Karena aku…
782
00:59:51,877 --> 00:59:52,711
Du-sik.
783
00:59:54,421 --> 00:59:55,923
Ingat perkataanku?
784
00:59:56,882 --> 00:59:58,342
Itu bukan salahmu.
785
01:00:02,763 --> 01:00:03,764
Tetap saja…
786
01:00:05,641 --> 01:00:06,600
Aku minta maaf.
787
01:00:06,684 --> 01:00:07,726
Tidak apa-apa.
788
01:00:08,936 --> 01:00:10,104
Tidak apa-apa, Du-sik.
789
01:00:11,897 --> 01:00:13,315
Kau selamat.
790
01:00:16,151 --> 01:00:17,319
Jadi, Du-sik,
791
01:00:19,405 --> 01:00:21,031
teruslah hidup.
792
01:00:22,408 --> 01:00:24,368
Bukan untukku, tapi untuk dirimu sendiri.
793
01:00:26,036 --> 01:00:29,289
Jalani hidupmu dan ikuti kata hatimu.
794
01:00:31,917 --> 01:00:34,712
Setelah melakukan
segala yang kau inginkan,
795
01:00:36,588 --> 01:00:37,965
kita bisa bertemu lagi.
796
01:00:41,301 --> 01:00:42,302
Jeong-u.
797
01:00:45,055 --> 01:00:46,223
Saat kita bertemu lagi,
798
01:00:49,017 --> 01:00:50,769
ayo kita pergi memancing.
799
01:00:53,772 --> 01:00:54,982
Kau mengerti?
800
01:01:54,041 --> 01:01:55,042
Astaga.
801
01:02:11,308 --> 01:02:14,645
Gam-ri, kenapa bersih-bersih sendirian?
802
01:02:14,728 --> 01:02:16,897
Kau harus menyapu sebelum mengepel.
803
01:02:16,980 --> 01:02:21,318
Berisik sekali.
Kenapa kalian kemari? Pulanglah.
804
01:02:21,401 --> 01:02:24,738
Orang-orang telah meninggalkanmu,
805
01:02:24,822 --> 01:02:26,865
jadi, kami kemari menemanimu.
806
01:02:26,949 --> 01:02:29,910
Ayo bersih-bersih,
lalu makan malam bersama.
807
01:02:29,993 --> 01:02:34,164
Apa kita perlu menginap juga?
808
01:02:34,248 --> 01:02:37,626
Apa? jangan suka merepotkan.
809
01:02:37,709 --> 01:02:40,045
Ide bagus. Suk-ja, kau sapu di sana.
810
01:02:40,128 --> 01:02:40,963
Baik.
811
01:02:42,297 --> 01:02:47,427
Arirang, arirang, arariyo
812
01:02:47,511 --> 01:02:53,183
- Hei.
- Melewati Jalur Arirang
813
01:03:05,112 --> 01:03:07,781
Tampaknya Ha-rang sangat menyukaimu.
814
01:03:10,158 --> 01:03:13,161
Katanya dia ingin
kita mengunjunginya kapan-kapan.
815
01:03:15,372 --> 01:03:17,457
Awalnya kita ingin mengunjungi temanmu,
816
01:03:18,125 --> 01:03:19,793
tapi tidak sampai.
817
01:03:19,877 --> 01:03:20,961
Tidak apa-apa.
818
01:03:22,921 --> 01:03:24,256
Dia pasti mengerti.
819
01:03:27,801 --> 01:03:29,094
Senang melihatmu tersenyum.
820
01:03:31,346 --> 01:03:33,015
Teruslah tersenyum.
821
01:03:33,098 --> 01:03:34,933
Jangan berpikir
822
01:03:35,434 --> 01:03:37,227
apa kau berhak tersenyum dan bahagia.
823
01:03:38,395 --> 01:03:40,397
Jangan terlalu banyak berpikir.
824
01:03:41,356 --> 01:03:42,566
Tersenyumlah.
825
01:03:46,904 --> 01:03:47,821
Hye-jin.
826
01:03:48,947 --> 01:03:49,948
Ya?
827
01:03:53,869 --> 01:03:56,163
Sebenarnya aku hampir bunuh diri.
828
01:04:03,551 --> 01:04:04,751
Hye-jin.
829
01:04:05,280 --> 01:04:06,480
Ya?
830
01:04:10,369 --> 01:04:12,769
Sebenarnya aku hampir bunuh diri.
831
01:04:17,254 --> 01:04:18,838
Saat aku mendengar
832
01:04:20,257 --> 01:04:22,175
kabar bahwa Jeong-u meninggal,
833
01:04:23,468 --> 01:04:25,428
aku berlari ke luar rumah sakit.
834
01:04:40,902 --> 01:04:44,739
Aku terus berjalan dan menatap Sungai Han.
835
01:04:46,449 --> 01:04:47,951
Saat itulah aku berpikir,
836
01:04:50,245 --> 01:04:51,913
"Aku harus mengakhiri hidupku.
837
01:04:54,916 --> 01:04:58,378
Bukankah sungai ini akan membawaku
838
01:04:58,878 --> 01:05:00,088
ke laut?
839
01:05:01,548 --> 01:05:02,632
Maka,
840
01:05:04,009 --> 01:05:06,094
bukankah aku bisa
bertemu orang tuaku lagi?"
841
01:05:15,812 --> 01:05:16,813
Sial.
842
01:05:19,607 --> 01:05:21,109
{\an8}BU GAM-RI
843
01:05:28,033 --> 01:05:32,787
Du-sik, aku sedang di Seoul.
Apa kita bisa bertemu?
844
01:05:33,580 --> 01:05:36,583
Aku membawa makanan kesukaanmu.
845
01:05:36,666 --> 01:05:38,793
Aku hampir lupa bagaimana wajahmu.
846
01:05:38,877 --> 01:05:41,212
Aku sangat merindukanmu.
847
01:05:46,718 --> 01:05:48,470
Kenapa dia mengirim pesan saat itu?
848
01:05:50,680 --> 01:05:53,224
Aku terlalu sibuk
sehingga tak ada waktu untuknya.
849
01:05:53,975 --> 01:05:55,894
Sebenarnya, aku bahkan melupakannya.
850
01:05:57,520 --> 01:06:01,816
Tapi pesan yang banyak salah ketik itu
851
01:06:03,234 --> 01:06:04,569
menyelamatkanku.
852
01:06:07,489 --> 01:06:09,366
Aku sudah memutuskan
untuk bunuh diri hari itu.
853
01:06:10,325 --> 01:06:13,453
Tapi Bu Gam-ri dan Gongjin
854
01:06:14,579 --> 01:06:15,830
menyelamatkanku.
855
01:06:38,311 --> 01:06:39,938
Karena itu aku kembali.
856
01:06:41,106 --> 01:06:42,649
Aku tidak mati,
857
01:06:43,733 --> 01:06:45,944
tapi juga tak tahu bagaimana harus hidup.
858
01:06:52,826 --> 01:06:56,663
Aku mengunci diri di rumah yang gelap.
859
01:07:00,667 --> 01:07:02,710
Tapi orang-orang terus mengetuk pintu.
860
01:07:04,379 --> 01:07:06,464
Mereka tak bertanya apa pun.
861
01:07:07,382 --> 01:07:10,593
Mereka hanya membawa makanan
dan mengobrol denganku.
862
01:07:12,095 --> 01:07:13,096
Mereka
863
01:07:14,097 --> 01:07:16,307
seperti sedang merawat kucing liar.
864
01:07:17,851 --> 01:07:20,103
Mereka tampak tak peduli,
tapi begitu hangat.
865
01:07:22,897 --> 01:07:26,234
Lalu suatu hari,
mereka mulai meminta bantuanku.
866
01:07:28,027 --> 01:07:31,781
"Lampu toiletku mati."
"Mesin cuciku rusak."
867
01:07:33,366 --> 01:07:35,577
"Bisa tolong layani pelanggan
saat aku pergi?"
868
01:07:38,329 --> 01:07:39,789
Aku yakin mereka sengaja.
869
01:07:44,461 --> 01:07:46,921
Jadi, begitu ceritanya
kau menjadi Kepala Hong.
870
01:07:54,053 --> 01:07:55,138
Kau benar.
871
01:07:57,098 --> 01:07:59,017
Gongjin menyelamatkanmu.
872
01:08:02,645 --> 01:08:03,897
Akhirnya aku mengerti.
873
01:08:04,606 --> 01:08:08,359
Aku mengerti alasanmu
sangat mencintai Gongjin.
874
01:08:09,360 --> 01:08:11,362
Akhirnya aku mengerti
875
01:08:12,572 --> 01:08:16,534
alasanmu begitu terikat
dengan kota kecil tepi laut
876
01:08:17,869 --> 01:08:20,371
yang terlihat biasa ini.
877
01:08:21,748 --> 01:08:25,210
Jadi, itulah akhir kisahku.
878
01:08:26,419 --> 01:08:28,171
Maaf membuatmu menunggu lama.
879
01:08:29,631 --> 01:08:30,757
Terima kasih.
880
01:08:33,176 --> 01:08:35,220
Aku khawatir kau tak akan terbuka.
881
01:08:36,012 --> 01:08:38,348
Jadi, terima kasih
telah mengumpulkan keberanian.
882
01:08:38,431 --> 01:08:41,184
Ini semua berkatmu.
Kalau tidak, aku tak akan terbuka.
883
01:08:44,062 --> 01:08:47,398
Benar juga. Bukankah kau bilang
ada yang ingin kau katakan?
884
01:08:47,482 --> 01:08:50,235
Ya. Itu…
885
01:08:50,902 --> 01:08:52,904
Jangan katakan sekarang jika belum siap.
886
01:08:53,488 --> 01:08:55,949
Kali ini, aku yang akan menunggumu.
887
01:08:56,491 --> 01:08:58,034
Seperti yang kau lakukan kepadaku.
888
01:09:00,203 --> 01:09:01,454
Sejujurnya,
889
01:09:04,457 --> 01:09:06,793
aku ditawari pekerjaan dosen klinis.
890
01:09:09,879 --> 01:09:11,881
Di Seoul, ya?
891
01:09:32,193 --> 01:09:34,445
Hei, kalian sudah tidur lagi?
892
01:09:35,321 --> 01:09:39,158
Mataku sudah sangat berat.
893
01:09:39,659 --> 01:09:42,954
Aku terlalu lelah untuk menonton sinetron.
894
01:09:43,037 --> 01:09:45,123
Itu karena kita sudah tua
895
01:09:45,206 --> 01:09:48,126
dan lebih mudah mengantuk.
896
01:09:48,209 --> 01:09:49,335
Benar.
897
01:09:50,169 --> 01:09:54,299
Tak kusangka usiaku sudah 70 tahun lebih.
898
01:09:54,382 --> 01:09:59,053
Aku masih merasa seperti gadis
yang pergi diam-diam dengan pacarnya.
899
01:09:59,137 --> 01:10:04,142
Astaga, kau mulai lagi.
Berhentilah bicara yang bukan-bukan.
900
01:10:04,225 --> 01:10:07,478
Kenapa? Kau tak pernah
pergi diam-diam dengan pacarmu?
901
01:10:07,562 --> 01:10:08,479
Apa katamu?
902
01:10:09,272 --> 01:10:12,400
Dahulu, aku pun sering melakukannya.
903
01:10:12,483 --> 01:10:15,153
Astaga, hentikanlah omong kosong itu.
904
01:10:15,236 --> 01:10:17,447
Cepatlah tidur.
905
01:10:18,239 --> 01:10:19,240
Astaga.
906
01:10:25,622 --> 01:10:28,791
Omong-omong, apa kalian
merasa seperti ini juga?
907
01:10:29,459 --> 01:10:31,169
Aku merasa sedih
908
01:10:31,753 --> 01:10:34,672
karena tubuhku menua
di saat jiwaku masih muda.
909
01:10:34,756 --> 01:10:36,257
Aku selalu memikirkan itu.
910
01:10:38,009 --> 01:10:41,596
Lidah dan otakku menjadi kaku.
911
01:10:42,347 --> 01:10:44,557
Aku menjadi ceroboh.
912
01:10:44,641 --> 01:10:46,476
Waktu memang cepat berlalu.
913
01:10:47,352 --> 01:10:50,355
Gam-ri, bagaimana denganmu?
914
01:10:51,022 --> 01:10:53,733
Tentu saja aku merasa seperti itu.
915
01:10:54,734 --> 01:10:59,781
Tapi aku senang menjadi orang tua.
916
01:11:00,865 --> 01:11:02,992
Bagaimana kau bisa menyukainya?
917
01:11:03,576 --> 01:11:07,955
Jika kuingat-ingat, aku sudah merasakan
banyak makanan enak,
918
01:11:08,539 --> 01:11:11,626
melihat pemandangan-pemandangan indah,
919
01:11:12,960 --> 01:11:15,046
dan bertemu orang-orang yang luar biasa.
920
01:11:16,923 --> 01:11:19,342
Aku mau minta apa lagi?
921
01:11:20,051 --> 01:11:22,178
Apa kau bahagia?
922
01:11:22,261 --> 01:11:24,847
Tentu saja aku bahagia.
923
01:11:26,224 --> 01:11:29,727
Aku pernah masuk acara TV,
924
01:11:30,311 --> 01:11:33,898
bahkan bernyanyi di atas panggung.
925
01:11:34,732 --> 01:11:37,985
Dan sekarang,
aku mengobrol bersama kalian.
926
01:11:38,069 --> 01:11:40,571
Aku merasa sangat bersyukur.
927
01:11:44,617 --> 01:11:46,035
Bukan itu saja.
928
01:11:47,995 --> 01:11:49,205
Hari ini,
929
01:11:50,581 --> 01:11:53,751
lembayung senja tampak sangat indah.
930
01:11:55,044 --> 01:11:59,257
Cumi-cumi yang kumakan
saat makan malam juga sangat enak.
931
01:12:01,801 --> 01:12:04,762
Lihatlah di sekitar kalian,
932
01:12:04,846 --> 01:12:08,683
kalian akan menyadari
bahwa kalian dikelilingi hal-hal berharga.
933
01:12:13,646 --> 01:12:14,939
Setiap hari…
934
01:12:17,525 --> 01:12:19,444
begitu penuh semangat
935
01:12:20,862 --> 01:12:24,699
seperti akan pergi piknik
keesokan harinya.
936
01:12:26,659 --> 01:12:28,411
Piknik sepertinya menyenangkan.
937
01:12:28,494 --> 01:12:31,831
Gam-ri, apa yang harus kita lakukan besok?
938
01:12:33,040 --> 01:12:37,253
Sebagai yang termuda,
kau yang harus menentukan.
939
01:12:37,336 --> 01:12:39,255
Kau selalu bilang begitu ketika malas.
940
01:13:02,528 --> 01:13:04,238
Astaga, sialan.
941
01:13:05,198 --> 01:13:08,242
Kenapa kau banyak bergerak selagi tidur?
942
01:13:08,326 --> 01:13:09,577
Yang benar saja.
943
01:13:10,453 --> 01:13:13,456
Gam-ri, aku tak bisa tidur
di sebelah Suk-ja.
944
01:13:13,539 --> 01:13:15,458
Dia terus-menerus menarik selimut
945
01:13:15,541 --> 01:13:17,543
dan menimpaku dengan badannya.
946
01:13:17,627 --> 01:13:21,214
Mengesalkan sekali. Astaga.
947
01:13:21,297 --> 01:13:23,007
Gam-ri, kau dengar aku?
948
01:13:23,090 --> 01:13:25,510
Tidurmu nyenyak sekali
padahal kau mudah terbangun.
949
01:13:25,593 --> 01:13:26,844
Gam-ri.
950
01:13:26,928 --> 01:13:29,222
Gam-ri. Gam…
951
01:14:14,267 --> 01:14:16,519
Kau bilang ingin pergi piknik.
952
01:14:20,147 --> 01:14:22,483
Kenapa kau begitu tidak sabar?
953
01:14:41,586 --> 01:14:42,962
Tidurlah yang nyenyak.
954
01:14:45,798 --> 01:14:47,508
Pergilah piknik lebih dahulu.
955
01:14:51,554 --> 01:14:52,847
Setelah itu…
956
01:14:55,558 --> 01:14:56,893
tunggulah aku.
957
01:15:36,015 --> 01:15:37,016
Apa itu?
958
01:15:38,184 --> 01:15:39,435
Ada apa dengannya?
959
01:15:40,686 --> 01:15:42,104
Dia seperti seorang pasien.
960
01:15:54,033 --> 01:15:55,618
Halo, Pak.
961
01:15:55,701 --> 01:15:59,288
Aku menelepon dari Jembatan Seogang.
962
01:15:59,372 --> 01:16:04,293
Ada seorang pasien rumah sakit
terduduk di samping jembatan.
963
01:16:04,377 --> 01:16:06,087
Sepertinya itu berbahaya.
964
01:16:06,921 --> 01:16:08,547
Bisa lekas kau periksa?
965
01:16:09,715 --> 01:16:11,425
Baik, terima kasih.
966
01:16:25,564 --> 01:16:27,066
{\an8}AMBULANS
967
01:16:28,390 --> 01:17:04,990
Subtitle by NETFLIX
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
968
01:17:05,014 --> 01:17:35,714
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
969
01:17:51,872 --> 01:17:53,111
"Hometown Cha-Cha-Cha"
970
01:17:53,235 --> 01:17:57,364
{\an8}Saat kehilangan orang terkasih,
kau harus cukup berduka.
971
01:17:57,448 --> 01:18:01,744
{\an8}Jika tidak, kesedihan akan mengendap
dalam tubuhmu
972
01:18:01,827 --> 01:18:03,788
{\an8}dan meletus nantinya.
973
01:18:05,372 --> 01:18:07,416
{\an8}Aku tak suka melihatnya sendirian.
974
01:18:07,500 --> 01:18:09,835
{\an8}Aku ingin menjadi keluarganya.
975
01:18:09,919 --> 01:18:12,755
{\an8}Aku adalah kau, dan kau adalah aku.
976
01:18:12,838 --> 01:18:14,548
{\an8}Buka mulutmu.
977
01:18:14,632 --> 01:18:16,342
{\an8}Mulai sekarang,
aku akan melakukan ini tiap hari.
978
01:18:16,926 --> 01:18:19,678
{\an8}Aku ingin sepatu kita…
979
01:18:20,304 --> 01:18:22,723
{\an8}selalu berdampingan di dekat pintu.
980
01:18:23,224 --> 01:18:24,517
{\an8}Kepala Hong.
981
01:18:25,768 --> 01:18:27,269
{\an8}Maukah kau menikahiku?
982
01:18:28,229 --> 01:18:33,234
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Fauziyyah Nur Fathin