1 00:00:06,803 --> 00:00:13,726 {\an8}<--[ Resycn by _ch_911_ ]--> 2 00:00:09,851 --> 00:00:13,740 NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI 3 00:01:22,777 --> 00:01:24,657 Berapa banyak yang kau tahu 4 00:01:25,696 --> 00:01:27,246 tentang suamimu, Gu Jingi? 5 00:01:29,577 --> 00:01:30,577 Apa maksudmu? 6 00:01:30,657 --> 00:01:34,222 Apa yang akan kau lakukan jika suamimu, Gu Jingi, membunuh 7 00:01:34,247 --> 00:01:35,367 adik Jaksa Geum Seokyeong, 8 00:01:35,392 --> 00:01:40,432 mengeluarkan jantungnya, dan melakukan transplantasi ilegal? 9 00:01:42,797 --> 00:01:43,967 Apa? 10 00:01:45,217 --> 00:01:47,097 Sudah kubilang jangan bicara macam-macam. 11 00:01:47,767 --> 00:01:48,847 Mustahil ayahku melakukan itu. 12 00:01:48,927 --> 00:01:51,727 Dia benar. Itu mustahil. 13 00:01:51,807 --> 00:01:52,897 Tapi itu benar. 14 00:01:54,687 --> 00:01:56,817 Kepala Perawat Cho Junghyun memberi tahu kami semuanya. 15 00:01:57,477 --> 00:02:01,277 Dia bilang Pimpinan mengeluarkan jantung dari Geum Seokju. 16 00:02:01,857 --> 00:02:05,407 Dia juga memberiku perintah untuk memalsukan laporan autopsi. 17 00:02:06,077 --> 00:02:07,407 Yoonjung. 18 00:02:07,487 --> 00:02:10,657 Maafkan aku. Seharusnya aku bilang lebih awal. 19 00:02:11,247 --> 00:02:14,337 Maksudmu dia benar-benar membunuh seorang pasien? 20 00:02:16,297 --> 00:02:19,417 Ibu baik-baik saja? 21 00:02:19,547 --> 00:02:20,587 Ibu baik-baik saja. 22 00:02:21,427 --> 00:02:22,757 Aku baik-baik saja, 23 00:02:24,177 --> 00:02:25,217 katakanlah. 24 00:02:26,007 --> 00:02:29,677 Kenapa kau tiba-tiba memberitahuku semua ini? 25 00:02:30,267 --> 00:02:33,397 Bantu kami menemukan Pak Cheon. 26 00:02:34,267 --> 00:02:37,817 Maka kami akan melindungi Banseok University Medical Center dari Jayden. 27 00:02:37,897 --> 00:02:39,317 Bagaimana bisa? 28 00:02:39,397 --> 00:02:42,777 Sebelum kuberi tahu caranya, tolong minta mereka berdua 29 00:02:43,447 --> 00:02:44,617 meninggalkan ruangan. 30 00:02:45,737 --> 00:02:48,537 Bu Pyo harus pergi? Kenapa? 31 00:02:48,617 --> 00:02:50,537 Dia memeras Park Kitae, 32 00:02:50,617 --> 00:02:52,667 memalsukan rekam medis Gil Soyeon, 33 00:02:52,747 --> 00:02:54,537 dan menghasut kesaksian palsu Nam Hyukchul. 34 00:02:55,077 --> 00:02:56,337 Semua itu dilakukan olehnya 35 00:02:56,957 --> 00:02:58,497 atas perintah Gu Jingi. 36 00:02:59,297 --> 00:03:00,547 Kau punya bukti? 37 00:03:02,217 --> 00:03:05,837 Bu, itu tidak benar. Aku hanya melakukan yang terbaik untuk... 38 00:03:05,927 --> 00:03:06,967 Tinggalkan ruangan ini. 39 00:03:08,097 --> 00:03:09,467 Bu. 40 00:03:09,767 --> 00:03:11,227 Kubilang pergi. 41 00:03:14,307 --> 00:03:15,397 Aku mengerti. 42 00:03:25,407 --> 00:03:27,873 EPISODE 16 43 00:03:30,553 --> 00:03:31,883 {\an8}Mereka mau bilang apa? 44 00:03:36,347 --> 00:03:40,137 {\an8}Aku akan merampas Tangan Kehormatan dari Jayden. 45 00:03:40,896 --> 00:03:44,486 {\an8}Setiap kekuatan yang dia miliki berasal dari Tangan Kehormatan. 46 00:03:44,677 --> 00:03:46,797 Merampasnya? Bagaimana? 47 00:03:46,887 --> 00:03:51,677 Aku akan mengungkap bahwa Jayden menerima transplantasi organ ilegal. 48 00:03:52,267 --> 00:03:53,677 Pemasangan organ ilegal 49 00:03:53,767 --> 00:03:55,887 adalah kejahatan serius yang bisa dijatuhi hukuman mati. 50 00:03:56,477 --> 00:03:59,607 Jika Jayden bersekongkol dengan Gu Jingi 51 00:03:59,687 --> 00:04:02,737 dan membunuh pasien untuk mengeluarkan jantungnya, 52 00:04:03,317 --> 00:04:06,487 Tangan Kehormatan tidak akan memaafkannya. 53 00:04:06,567 --> 00:04:07,867 Jika itu terungkap, ayahku... 54 00:04:08,617 --> 00:04:09,777 Tentukan pilihanmu. 55 00:04:09,867 --> 00:04:13,537 Kau akan melindungi suamimu atau menyelamatkan Banseok Medical Center? 56 00:04:14,457 --> 00:04:17,667 Jika mengejar keduanya, kau akan kehilangan keduanya. 57 00:04:29,717 --> 00:04:30,677 Ini aku, Pyo Eunsil. 58 00:04:30,757 --> 00:04:34,597 Han Yihan dan Geum Seokyeong ada di rumah Pimpinan Gu Jingi. 59 00:04:35,267 --> 00:04:38,187 Mereka datang untuk memberi tahu istrinya soal kasus lima tahun lalu. 60 00:04:39,477 --> 00:04:41,067 Kau sudah mengurus Cho Junghyun? 61 00:04:42,317 --> 00:04:44,687 Jangan sampai polisi menemukan rambutnya sehelai pun. 62 00:04:45,357 --> 00:04:46,697 Kita tidak boleh membuang waktu. 63 00:04:46,777 --> 00:04:49,107 Akan terlambat jika Pak Cheon kabur setelah membunuh Cho Junghyun. 64 00:04:49,697 --> 00:04:50,697 Apa maksudmu? 65 00:04:50,777 --> 00:04:52,277 Kenapa dia membunuh Cho Junghyun? 66 00:04:52,367 --> 00:04:53,617 Cho Junghyun 67 00:04:54,447 --> 00:04:56,117 menghilang di rumahnya kemarin. 68 00:04:56,207 --> 00:04:59,287 Putranya, Nam Junhwan, tidak sadarkan diri. 69 00:04:59,367 --> 00:05:01,127 Pak Cheon menculiknya. 70 00:05:01,207 --> 00:05:02,707 Kau sudah tahu 71 00:05:03,497 --> 00:05:05,837 dia telah melakukan berbagai perbuatan kotor 72 00:05:05,917 --> 00:05:07,257 yang diminta ayahmu. 73 00:05:08,337 --> 00:05:11,257 Jika tidak memercayai kami, silakan dengar sendiri. 74 00:05:11,347 --> 00:05:13,847 Dengar sendiri? Dari siapa? 75 00:05:18,187 --> 00:05:19,017 Masuklah. 76 00:05:20,397 --> 00:05:22,227 Aku pulang dengan ibuku. 77 00:05:22,817 --> 00:05:25,397 Begitu kami memasuki rumah, dia membungkam mulutku 78 00:05:25,477 --> 00:05:27,067 dan menodong leherku dengan suntikan. 79 00:05:29,527 --> 00:05:30,987 Aku mendengarnya dengan jelas. 80 00:05:31,067 --> 00:05:33,987 Ibuku memohon agar aku dilepaskan, tapi pria yang menyergapku bilang, 81 00:05:34,907 --> 00:05:36,747 "Pimpinan tidak mau ada masalah." 82 00:05:40,577 --> 00:05:42,787 Tolong selalu jaga dia. Kita tak tahu apa yang akan terjadi. 83 00:05:42,997 --> 00:05:44,587 Ya, dia akan aman bersamaku. 84 00:05:47,207 --> 00:05:48,167 Ayo. 85 00:05:57,427 --> 00:06:00,477 Kita harus segera menemukan Pak Cheon. 86 00:06:00,557 --> 00:06:03,147 Jika kita biarkan, Cho Junghyun juga akan... 87 00:06:03,227 --> 00:06:05,147 Kau mau Gu Jingi membunuh Cho Junghyun juga? 88 00:06:05,227 --> 00:06:06,277 Jika kau keluarganya, 89 00:06:06,937 --> 00:06:08,647 hentikan dia sebelum situasinya makin parah. 90 00:06:08,737 --> 00:06:09,857 Tapi bagaimana caranya? 91 00:06:09,947 --> 00:06:11,157 Mari hubungi para sekretaris 92 00:06:12,277 --> 00:06:13,367 dan Tim Keamanan. 93 00:06:13,947 --> 00:06:15,697 Keduanya melapor kepada Pak Cheon, 94 00:06:15,777 --> 00:06:17,197 mereka mungkin tahu sesuatu. 95 00:06:17,787 --> 00:06:18,697 Kita bisa memanfaatkan 96 00:06:19,957 --> 00:06:22,037 petunjuk terkecil sekalipun. 97 00:06:22,117 --> 00:06:25,747 Awasi Pyo Eunsil mulai sekarang. 98 00:06:26,997 --> 00:06:29,627 Jika Pak Cheon ingin menghubungi Gu Jingi, 99 00:06:30,337 --> 00:06:31,967 dia harus melewati Pyo Eunsil. 100 00:06:46,187 --> 00:06:47,977 Haruskah kau melakukannya seperti ini? 101 00:06:50,437 --> 00:06:51,817 Kau bisa saja memberitahuku. 102 00:06:51,897 --> 00:06:54,777 - Kau tahu ibuku akan terkejut. - Kau juga sudah tahu. 103 00:06:56,827 --> 00:06:58,737 Kau ada di griya tawang juga. 104 00:06:59,327 --> 00:07:00,197 Saat itu... 105 00:07:01,537 --> 00:07:02,747 Saat itu, aku sedang kalut. 106 00:07:03,327 --> 00:07:04,367 Tentu. 107 00:07:05,247 --> 00:07:06,667 Pasti sangat mengejutkan bagimu. 108 00:07:06,747 --> 00:07:10,207 Kau mungkin tak pernah membayangkan ayahmu secara ilegal mentransplantasi 109 00:07:10,297 --> 00:07:11,717 organ orang lain. 110 00:07:12,837 --> 00:07:16,047 Jika ingin membantu ayahmu, cari tahu di mana Pak Cheon 111 00:07:16,967 --> 00:07:19,767 sebelum Cho Junghyun mati. 112 00:07:29,107 --> 00:07:31,187 Tidak ada yang benar-benar bisa dipercaya. 113 00:07:31,857 --> 00:07:33,357 Kau juga mengkhianati kami? 114 00:07:34,067 --> 00:07:36,447 Kenapa? Karena dia mengkhianatimu, 115 00:07:37,157 --> 00:07:38,237 kau juga akan membunuhnya? 116 00:07:39,027 --> 00:07:40,037 Bukan. 117 00:07:40,117 --> 00:07:42,697 Kau akan menculik, mengurung, menyerang, 118 00:07:43,497 --> 00:07:44,457 lalu memerasnya. 119 00:07:44,537 --> 00:07:47,577 Kau melakukan berbagai kejahatan, jadi, tidak bisa mundur lagi. 120 00:07:47,667 --> 00:07:50,087 Tapi jika tidak mau mundur, kau akan jatuh bersama Gu Jingi. 121 00:07:50,167 --> 00:07:51,257 Kau pasti gelisah. 122 00:07:52,337 --> 00:07:54,717 Aku hanya melakukan tugasku sebagai pengacara. 123 00:07:54,797 --> 00:07:55,927 Tentu. 124 00:07:56,007 --> 00:07:58,257 Kuharap kau melakukan tugasmu selama sidang besok. 125 00:07:58,427 --> 00:08:00,597 Tidak akan menyenangkan jika kau mengaku terlalu cepat. 126 00:08:01,717 --> 00:08:03,387 Aku ingin mengakhiri 127 00:08:03,477 --> 00:08:06,267 Gu Jingi di pengadilan. 128 00:08:21,117 --> 00:08:22,447 KLINIK MEDIS NEW-HOPE 129 00:08:22,537 --> 00:08:24,747 KANTOR HUKUM NEW-HOPE 130 00:08:24,827 --> 00:08:25,657 HARI PERSIDANGAN GU JINGI 131 00:08:25,747 --> 00:08:26,577 TUTUP SEMENTARA KARENA URUSAN PRIBADI 132 00:08:26,602 --> 00:08:27,642 Kau Han Yihan? 133 00:08:28,620 --> 00:08:29,620 Aku sudah dengar tentangmu. 134 00:08:29,787 --> 00:08:32,047 Kau berperan penting 135 00:08:32,072 --> 00:08:33,952 dalam menjatuhkan Banseok bersama Jayden. 136 00:08:34,917 --> 00:08:36,087 Biar kuperkenalkan diriku. 137 00:08:36,677 --> 00:08:40,137 Aku Direktur Utama dari kantor pusat Tangan Kehormatan, Susie Yoon. 138 00:08:41,137 --> 00:08:42,257 Senang bertemu denganmu. 139 00:08:43,177 --> 00:08:44,267 Aku Pengacara Han Yihan. 140 00:08:47,057 --> 00:08:49,267 Permisi. Ini telepon penting. 141 00:08:50,557 --> 00:08:51,687 Silakan duduk. 142 00:08:52,817 --> 00:08:53,777 Bicaralah. 143 00:08:54,357 --> 00:08:55,317 Aku menemukan Pak Cheon. 144 00:08:56,107 --> 00:08:58,197 Dia akan menyerahkan ponsel prabayar ke Tim Keamanan pukul 14.30 145 00:08:58,277 --> 00:08:59,737 dan menyerahkan diri ke polisi. 146 00:08:59,817 --> 00:09:01,197 Pukul 14.30? 147 00:09:02,487 --> 00:09:03,617 Setengah jam lagi. 148 00:09:03,697 --> 00:09:04,697 Apa yang harus kulakukan? 149 00:09:05,287 --> 00:09:06,497 Beri tahu aku lokasi pertemuan mereka. 150 00:09:06,747 --> 00:09:11,127 Jika dia kabur, jaga jarak dan ikuti dia. 151 00:09:11,377 --> 00:09:12,457 Jangan tangkap dia. 152 00:09:12,537 --> 00:09:13,877 Jangan tangkap dia? Kenapa tidak? 153 00:09:14,247 --> 00:09:15,587 Kita harus membuatnya bicara. 154 00:09:15,667 --> 00:09:18,837 Bahkan jika dia tertangkap, maukah dia mengaku semudah itu? 155 00:09:19,467 --> 00:09:21,087 Kita harus menyelamatkannya, alih-alih menangkapnya. 156 00:09:21,887 --> 00:09:23,637 Dengan begitu, dia akan memercayai kita. 157 00:09:25,137 --> 00:09:26,177 Baiklah. 158 00:09:32,607 --> 00:09:33,767 Maafkan aku. 159 00:09:34,317 --> 00:09:35,687 Sepertinya mendesak. Pergilah. 160 00:09:35,777 --> 00:09:38,107 Aku akan mendengar cerita lengkapnya dari mereka. 161 00:09:39,397 --> 00:09:40,447 Terima kasih. 162 00:09:55,997 --> 00:09:57,087 Di sana! 163 00:10:02,007 --> 00:10:04,717 Masuklah. Kurasa kau tidak punya waktu untuk berpikir. 164 00:10:18,777 --> 00:10:21,527 Jangan menatapku seperti itu. Aku datang untuk menyelamatkanmu. 165 00:10:24,317 --> 00:10:25,527 Kau? Menyelamatkanku? 166 00:10:26,537 --> 00:10:28,617 - Kenapa? - Aku tak mau lagi melihat mereka. 167 00:10:29,957 --> 00:10:32,077 Orang-orang yang disalahkan atas kejahatan orang lain 168 00:10:32,787 --> 00:10:34,537 padahal mereka sudah cukup kesulitan. 169 00:10:35,957 --> 00:10:36,957 Apa? 170 00:10:43,047 --> 00:10:47,097 Gu Jingi melimpahkan semua tuduhan kepadamu. 171 00:10:48,427 --> 00:10:49,517 Kau mengerti sekarang? 172 00:10:49,597 --> 00:10:52,017 Jika memberi mereka ponselnya dan menyerahkan diri, 173 00:10:52,477 --> 00:10:55,307 kau yang akan menjadi pembunuh. 174 00:10:57,517 --> 00:10:59,897 Cho Junghyun sebaiknya masih hidup. 175 00:11:00,937 --> 00:11:02,447 Begitulah caramu menyelamatkan diri. 176 00:11:03,817 --> 00:11:04,737 Di mana 177 00:11:06,067 --> 00:11:07,237 Cho Junghyun? 178 00:11:10,997 --> 00:11:12,497 PENGACARA, TERDAKWA 179 00:11:18,457 --> 00:11:20,507 Pengacara. Apa ini? 180 00:11:20,587 --> 00:11:21,837 Suara apa ini? 181 00:11:28,257 --> 00:11:29,597 Tiba-tiba... 182 00:11:30,177 --> 00:11:31,267 Pengacara. 183 00:11:31,887 --> 00:11:35,347 Ponsel yang Anda pegang ini milik Anda? 184 00:11:40,727 --> 00:11:44,647 Yang Mulia. Jaksa telah memastikan bahwa ponsel yang dimiliki 185 00:11:44,737 --> 00:11:47,947 pengacara terdakwa adalah bukti penting dalam kasus ini. 186 00:11:48,027 --> 00:11:49,527 Tolong beri persetujuan untuk memeriksanya. 187 00:11:49,617 --> 00:11:51,037 Apa-apaan kau? Lepaskan. 188 00:11:51,117 --> 00:11:53,367 Jaksa. Apa maksud Anda? 189 00:11:53,457 --> 00:11:54,577 Bagaimana itu bisa menjadi bukti? 190 00:12:00,457 --> 00:12:01,957 TERDAKWA 191 00:12:09,347 --> 00:12:10,257 Siapa ini? 192 00:12:11,717 --> 00:12:12,767 Cheon Hyungu. 193 00:12:17,847 --> 00:12:19,267 Di mana Anda sekarang? 194 00:12:20,107 --> 00:12:21,357 Saya di pengadilan. 195 00:13:03,317 --> 00:13:04,437 Pak Cheon Hyungu? 196 00:13:05,067 --> 00:13:07,147 Ya, benar. 197 00:13:10,567 --> 00:13:12,657 Jaksa, apa yang terjadi? 198 00:13:39,727 --> 00:13:42,307 Cho Junghyun, Cheon Hyungu. 199 00:13:43,267 --> 00:13:45,527 Kau berencana membunuh mereka berdua? 200 00:13:51,317 --> 00:13:53,117 Kau bilang muak dengan ini? 201 00:13:53,697 --> 00:13:54,907 Aku juga muak, 202 00:13:55,577 --> 00:13:56,787 jadi, akan kuungkap semuanya 203 00:13:58,497 --> 00:14:00,207 di sini sekarang juga. 204 00:14:11,217 --> 00:14:13,967 Yang Mulia, maaf mengganggu sidang. 205 00:14:14,547 --> 00:14:17,677 Saya Pengacara Han Yihan, mewakili Cheon Hyungu, kaki tangan, 206 00:14:17,767 --> 00:14:21,097 dan saksi, Cho Junghyun. 207 00:14:24,437 --> 00:14:26,857 Klien saya ingin menyerahkan diri ke polisi hari ini, 208 00:14:27,437 --> 00:14:30,067 tapi Tim Keamanan Banseok menyerangnya 209 00:14:30,147 --> 00:14:31,817 dan berusaha menghancurkan buktinya. 210 00:14:33,197 --> 00:14:35,327 Bukti? Bukti apa? 211 00:14:42,457 --> 00:14:45,537 Ponsel ini memiliki catatan setiap kejahatan yang diperintahkan 212 00:14:45,627 --> 00:14:49,337 oleh terdakwa kepada klien saya selama bertahun-tahun. 213 00:15:03,137 --> 00:15:07,017 Yang Mulia, saya ingin memanggil Cheon Hyungu untuk bersaksi. 214 00:15:07,107 --> 00:15:10,857 Tidak boleh. Kami tidak setuju menerima Pak Cheon Hyungu. 215 00:15:11,437 --> 00:15:13,147 Dia buronan saat ini. 216 00:15:13,737 --> 00:15:16,617 Kita harus mengirimnya ke polisi dan menginterogasinya. 217 00:15:16,777 --> 00:15:19,697 Saya tidak bisa membuat permintaan karena dia masih dicari oleh polisi. 218 00:15:19,787 --> 00:15:21,747 Tadi pengacara menyatakan 219 00:15:21,827 --> 00:15:24,417 pembunuh Lee Dohyung sebenarnya adalah Cheon Hyungu, 220 00:15:24,497 --> 00:15:27,537 jadi, kita harus memastikan kebenarannya dengan Cheon Hyungu sendiri. 221 00:15:36,507 --> 00:15:37,597 Kami harus berdiskusi. 222 00:15:38,177 --> 00:15:39,637 Kita akan tunda sidangnya 20 menit, 223 00:15:39,717 --> 00:15:43,137 lalu putuskan Pak Cheon bisa bersaksi tanpa surat panggilan atau tidak. 224 00:15:44,977 --> 00:15:46,227 Semua berdiri. 225 00:16:11,167 --> 00:16:13,917 "Pengacara Han muncul di pengadilan selama persidangan 226 00:16:14,007 --> 00:16:16,507 dan menyatakan ada bukti yang mendukung 227 00:16:16,587 --> 00:16:18,137 semua tuduhan terhadap Gu Jingi 228 00:16:18,217 --> 00:16:20,757 di dalam ponsel yang digunakan Pak Cheon, 229 00:16:20,847 --> 00:16:22,767 kaki tangan Gu Jingi." 230 00:16:24,727 --> 00:16:25,977 Bukankah ini berbahaya? 231 00:16:34,777 --> 00:16:38,157 Kau bilang kita harus pergi ke suatu tempat bersama. Apa ini? 232 00:16:38,777 --> 00:16:39,737 Ya. 233 00:16:39,817 --> 00:16:43,407 Lima tahun lalu, aku mengalami kecelakaan 234 00:16:44,577 --> 00:16:45,957 karena Gu Jingi menipuku. 235 00:17:01,507 --> 00:17:03,387 Sedang apa kau? Itu berbahaya. 236 00:17:10,357 --> 00:17:11,477 Lama tidak bertemu, Bos. 237 00:17:12,147 --> 00:17:15,437 Tidak, kau bukan bosku lagi. Jayden. 238 00:17:15,527 --> 00:17:17,607 Kau memberi tahu Han Yihan tentangku. 239 00:17:17,777 --> 00:17:20,697 Apa yang bisa kulakukan? Aku harus menyelamatkan diriku. 240 00:17:22,277 --> 00:17:24,237 Jadi, haruskah kita bertemu sekarang? 241 00:17:24,737 --> 00:17:26,997 Bos baruku ingin bicara denganmu. 242 00:17:27,327 --> 00:17:30,417 Baiklah. Datanglah ke griya tawangku sekarang. 243 00:17:31,327 --> 00:17:35,547 Saksi. Sekitar pukul 10.00 pada 23 Maret 2022, 244 00:17:35,627 --> 00:17:38,927 Anda menemui Asisten Direktur Lee Dohyung bersama Gu Jingi, terdakwa. 245 00:17:39,007 --> 00:17:42,297 - Ya. - Dalam video hari itu, 246 00:17:42,387 --> 00:17:44,757 terdakwa memberi Anda perintah 247 00:17:44,847 --> 00:17:48,097 untuk mengurus korban, Lee Dohyung, di Banseokwon. 248 00:17:48,177 --> 00:17:49,347 Saya mau tanya. 249 00:17:49,847 --> 00:17:53,897 Saksi, apa Anda membunuh korban? 250 00:17:55,357 --> 00:17:56,727 Saya bilang... 251 00:18:00,527 --> 00:18:01,657 kita harus membiarkannya hidup. 252 00:18:04,487 --> 00:18:08,747 Itu rumah sakit, dia bisa hidup jika dipindahkan dan diobati. 253 00:18:08,827 --> 00:18:09,827 Namun, 254 00:18:10,667 --> 00:18:12,627 Pimpinan Gu menghentikan saya. 255 00:18:16,957 --> 00:18:18,417 Kau tahu apa yang paling kusesali? 256 00:18:19,297 --> 00:18:21,717 Lima tahun lalu di lapas, membiarkan Han Yihan hidup. 257 00:18:23,927 --> 00:18:26,887 - Apa yang dia katakan? - Han Yihan? Pengacara itu? 258 00:18:26,967 --> 00:18:29,177 - Membiarkannya hidup? - Apa yang dia lakukan? 259 00:18:29,267 --> 00:18:32,147 "Lima tahun lalu di lapas, membiarkan Han Yihan hidup." 260 00:18:32,647 --> 00:18:33,767 Apa artinya ini? 261 00:18:34,767 --> 00:18:37,937 Yang Mulia, kejadian lima tahun lalu tak terkait... 262 00:18:38,027 --> 00:18:41,487 Tidak, itu bagian dari bukti, kita akan mendengar kesaksiannya. 263 00:18:44,277 --> 00:18:47,117 Lima tahun lalu, Pimpinan Gu memerintahkan saya 264 00:18:48,747 --> 00:18:52,787 untuk menghasut Gong Gukkwang dan melukai Pengacara Han Yihan di lapas. 265 00:18:54,877 --> 00:18:57,837 Pada malam penyerangan, dia mengunjungi Pak Han Yihan 266 00:18:57,917 --> 00:19:00,627 dan bilang dia akan mati di sana 267 00:19:02,257 --> 00:19:05,547 kecuali mau mengakui malapraktiknya terhadap Geum Seokju. 268 00:19:06,927 --> 00:19:09,717 Dia juga menyuruh Anda menculik Cho Junghyun? 269 00:19:10,217 --> 00:19:12,097 Ya, dia menyuruh saya menculik, membunuh, 270 00:19:12,687 --> 00:19:14,397 lalu menyembunyikan jasadnya. 271 00:19:16,647 --> 00:19:18,477 Kenapa Anda tidak menuruti perintahnya? 272 00:19:19,067 --> 00:19:20,687 Karena saya tahu saya dikhianati 273 00:19:21,187 --> 00:19:22,817 berkat Pak Han Yihan. 274 00:19:23,737 --> 00:19:26,237 Anda punya bukti untuk mendukung pernyataan Anda? 275 00:19:26,817 --> 00:19:29,657 Di ponsel yang kita bahas tadi, 276 00:19:30,237 --> 00:19:33,867 tersimpan semua perintah yang saya dapat dari terdakwa selama lima tahun terakhir. 277 00:19:35,707 --> 00:19:38,917 Saya akan memastikan isi ponselnya 278 00:19:38,997 --> 00:19:41,797 dan menyerahkannya sebagai bukti untuk sidang ini. 279 00:19:42,127 --> 00:19:43,047 Sekian. 280 00:19:43,627 --> 00:19:46,427 Pengacara, Anda mau menginterogasinya? 281 00:19:50,887 --> 00:19:53,097 Tidak. 282 00:19:53,267 --> 00:19:56,647 Yang Mulia, saya ingin memanggil Cho Junghyun untuk bersaksi. 283 00:19:57,187 --> 00:19:58,267 Bu Cho. 284 00:19:59,567 --> 00:20:01,607 - Ya. - Bisakah Anda bersaksi? 285 00:20:02,317 --> 00:20:03,317 Bisa. 286 00:20:03,817 --> 00:20:06,067 Baiklah. Bersiaplah. 287 00:20:11,737 --> 00:20:13,117 Lumayan. 288 00:20:14,247 --> 00:20:16,867 Kurasa Banseok mengagumimu 289 00:20:18,037 --> 00:20:19,707 tanpa tahu kau akan berkhianat. 290 00:20:20,417 --> 00:20:23,547 Kau mengeluhkan diriku yang membawa keuntungan terbesar ke Tangan Kehormatan? 291 00:20:25,257 --> 00:20:26,297 Selain itu, 292 00:20:27,137 --> 00:20:29,547 kurasa kau yang datang untuk menusukku dari belakang. 293 00:20:29,637 --> 00:20:30,927 Menusukmu dari belakang? 294 00:20:31,637 --> 00:20:33,807 Sebagai Direktur Utama kantor pusat, 295 00:20:33,887 --> 00:20:37,727 aku datang untuk memeriksamu, kepala cabang Asia. 296 00:20:37,807 --> 00:20:40,307 Aku ingin memastikan laporan bahwa kau telah menerima 297 00:20:40,397 --> 00:20:44,237 operasi transplantasi jantung ilegal sebagai imbalan investasi kita. 298 00:20:46,277 --> 00:20:49,317 Kau mendengar omong kosong itu dan datang jauh-jauh ke sini? 299 00:20:49,987 --> 00:20:51,277 Kurasa Direktur Utama 300 00:20:52,287 --> 00:20:53,657 tidak punya banyak pekerjaan. 301 00:20:53,747 --> 00:20:55,907 Kita akan segera tahu ini omong kosong atau bukan. 302 00:20:56,577 --> 00:20:58,247 Han Yihan bilang 303 00:20:58,747 --> 00:21:01,707 dia akan mengungkap semuanya antara kau dan Gu Jingi di persidangan hari ini. 304 00:21:02,297 --> 00:21:05,667 Jika itu benar, aku bisa kembali, 305 00:21:06,167 --> 00:21:09,047 tapi bagaimana denganmu? Riwayatmu akan berakhir. 306 00:21:16,057 --> 00:21:20,187 Saksi, pada pagi hari tanggal 21 November 2016, 307 00:21:20,267 --> 00:21:23,647 apakah Anda terlibat dalam operasi transplantasi jantung 308 00:21:24,227 --> 00:21:26,607 bersama terdakwa, Gu Jingi, di Banseokwon? 309 00:21:27,817 --> 00:21:30,277 Ya, benar. 310 00:21:30,357 --> 00:21:32,447 Jantung yang dia gunakan selama operasi transplantasi. 311 00:21:34,827 --> 00:21:36,407 Milik siapa itu? 312 00:21:38,367 --> 00:21:40,707 Itu jantung Geum Seokju. 313 00:21:49,547 --> 00:21:50,587 Siapa... 314 00:21:52,677 --> 00:21:54,427 Siapa yang mengeluarkan... 315 00:21:55,887 --> 00:21:57,177 jantung itu? 316 00:22:03,607 --> 00:22:05,527 Pimpinan Gu Jingi. 317 00:22:16,487 --> 00:22:17,827 Saya yang membantunya. 318 00:22:22,997 --> 00:22:25,997 Anda akan memasang ECMO padanya? 319 00:22:26,587 --> 00:22:28,547 Dia pulih dengan baik. Kenapa? 320 00:22:28,627 --> 00:22:29,967 Lakukan saja perintahku. 321 00:22:30,677 --> 00:22:32,257 Jangan banyak tanya. 322 00:22:32,337 --> 00:22:34,927 Tapi ini akan... 323 00:22:35,007 --> 00:22:36,007 Bukankah kau ingin 324 00:22:37,217 --> 00:22:38,387 Junhwan tetap hidup? 325 00:22:39,387 --> 00:22:41,437 - Apa? - Ada obat baru. 326 00:22:42,017 --> 00:22:44,937 Bisa mengobati kardiomiopati hipertrofi dengan pengobatan internal. 327 00:22:45,437 --> 00:22:48,777 Tentu saja, itu disetujui oleh BPOM. 328 00:22:49,397 --> 00:22:51,107 Obatnya jarang digunakan di Korea. 329 00:22:51,197 --> 00:22:53,947 Harganya jutaan won per suntikan. 330 00:22:54,407 --> 00:22:56,027 Dan itu tidak ditanggung asuransi. 331 00:22:56,617 --> 00:22:58,487 Akan kuberikan kepada Junhwan. 332 00:22:59,077 --> 00:23:00,827 Aku akan membayar semuanya. 333 00:23:01,207 --> 00:23:04,037 Meski dengan syarat 334 00:23:05,457 --> 00:23:06,837 kau harus membantuku. 335 00:23:11,337 --> 00:23:13,427 Saya tahu perintahnya janggal, 336 00:23:13,927 --> 00:23:15,677 tapi saya tidak bisa menolaknya. 337 00:23:16,717 --> 00:23:18,057 Saat itu, saya pikir 338 00:23:18,637 --> 00:23:21,227 obat baru itu akan menyelamatkan putra saya. 339 00:23:25,017 --> 00:23:26,357 Apa Gu Jingi 340 00:23:27,477 --> 00:23:29,067 mengambil jantung 341 00:23:30,437 --> 00:23:32,147 dari pasien itu sendiri? 342 00:23:34,527 --> 00:23:35,407 Ya. 343 00:23:41,157 --> 00:23:45,167 Ya, dia mengeluarkan jantung dari dada Geum Seokju, 344 00:23:45,787 --> 00:23:48,667 memasukkannya ke dada pasien VIP, lalu menjahitnya. 345 00:23:50,957 --> 00:23:54,007 Setelah itu, Pimpinan Gu menelepon Dokter Han Yihan 346 00:23:55,427 --> 00:23:56,797 dan membuatnya melakukan transplantasi 347 00:23:56,887 --> 00:23:59,387 jantung Geum Seokju ke dada pasien VIP itu. 348 00:24:02,477 --> 00:24:04,137 Lalu keesokan paginya, 349 00:24:05,307 --> 00:24:09,107 Pimpinan menghancurkan ECMO yang dipasang pada Geum Seokju 350 00:24:10,647 --> 00:24:12,277 dan mengakhiri hidupnya. 351 00:24:20,617 --> 00:24:21,737 Saksi. 352 00:24:21,827 --> 00:24:25,497 Anda baru saja mengakui tindakan kriminal Anda. 353 00:24:26,077 --> 00:24:27,287 Anda sadar akan hal ini? 354 00:24:27,877 --> 00:24:28,957 Ya. 355 00:24:29,037 --> 00:24:32,167 Saya mengakui semua kejahatan yang saya lakukan 356 00:24:32,877 --> 00:24:34,127 dan siap menghadapi hukumannya. 357 00:24:35,007 --> 00:24:36,257 Baiklah. 358 00:24:36,927 --> 00:24:39,967 Jaksa. Ada lagi yang ingin Anda tambahkan? 359 00:24:44,097 --> 00:24:46,267 Jaksa. Anda baik-baik saja? 360 00:24:47,687 --> 00:24:48,647 Saya baik-baik saja. 361 00:24:49,807 --> 00:24:51,107 Tidak apa-apa. 362 00:24:51,227 --> 00:24:52,817 Jaksa Geum. 363 00:24:56,067 --> 00:24:57,407 Seokyeong. 364 00:24:58,907 --> 00:25:00,617 Hubungi ambulans. Cepat! 365 00:25:01,697 --> 00:25:02,987 Kau bisa mendengarku? 366 00:25:04,537 --> 00:25:05,537 Seokyeong. 367 00:25:15,167 --> 00:25:17,047 PENGADILAN WILAYAH SEOUL PUSAT 368 00:25:18,837 --> 00:25:21,217 Ya. Baru saja berakhir. 369 00:25:21,427 --> 00:25:23,217 Astaga. Keadaan menjadi agak rumit. 370 00:25:23,807 --> 00:25:26,177 Cheon Hyungu dan Cho Junghyun bersaksi, jadi, hampir saja berhasil. 371 00:25:26,267 --> 00:25:28,977 Tapi karena Jaksa Geum pingsan, persidangannya dihentikan. 372 00:25:29,057 --> 00:25:30,227 Dia pingsan? 373 00:25:30,977 --> 00:25:32,357 Kurasa tidak berjalan lancar? 374 00:25:33,317 --> 00:25:34,317 Baiklah. 375 00:25:36,937 --> 00:25:39,657 Persidangannya ditunda karena jaksa pingsan. 376 00:25:40,027 --> 00:25:41,317 Kau beruntung. 377 00:25:41,407 --> 00:25:44,617 Tapi itu tidak akan mengubah apa pun. Semuanya ditunda. Itu saja. 378 00:25:55,917 --> 00:25:58,877 Kita akan berhenti menanyai saksi di sini. 379 00:25:58,967 --> 00:26:01,137 Kami akan menetapkan tanggal untuk sidang berikutnya. 380 00:26:01,217 --> 00:26:04,507 Begitu mendengar kabar dari jaksa, kami akan mengabari tanggal sidangnya. 381 00:26:04,847 --> 00:26:05,717 Baik, Yang Mulia. 382 00:26:06,807 --> 00:26:07,807 Semua berdiri. 383 00:26:11,227 --> 00:26:12,227 Pimpinan Gu. 384 00:26:13,437 --> 00:26:14,767 Kau sudah bekerja keras. 385 00:26:24,737 --> 00:26:25,737 Ayah. 386 00:26:27,867 --> 00:26:29,867 - Hyunseong. - Kenapa… 387 00:26:31,167 --> 00:26:32,247 Kenapa Ayah melakukannya? 388 00:26:34,167 --> 00:26:35,087 Maafkan ayah. 389 00:26:36,417 --> 00:26:37,667 Ayah hanya bisa bilang... 390 00:26:39,667 --> 00:26:40,717 Maafkan ayah. 391 00:26:46,007 --> 00:26:47,007 Putraku. 392 00:26:48,057 --> 00:26:49,767 Baiklah. Ayo. 393 00:27:07,787 --> 00:27:10,537 KLINIK MEDIS NEW-HOPE 394 00:27:15,997 --> 00:27:17,627 Kardiomiopati dilatasi. 395 00:27:18,627 --> 00:27:20,707 Aku tahu itu penyakit keturunan. 396 00:27:21,217 --> 00:27:23,337 Tapi kenapa kondisinya bisa sama seperti Seokju? 397 00:27:24,257 --> 00:27:25,637 Memilukan sekali. 398 00:27:26,637 --> 00:27:28,847 Jika hal buruk terjadi kepadanya, 399 00:27:29,557 --> 00:27:30,887 Yihan akan... 400 00:28:06,087 --> 00:28:08,547 Harganya turun begitu pasar dibuka. 401 00:28:08,637 --> 00:28:11,717 Persidangan Gu Jingi kemarin pasti mengejutkan banyak orang. 402 00:28:11,807 --> 00:28:14,727 Ada banyak artikel tentangmu dan Tangan Kehormatan. 403 00:28:14,807 --> 00:28:18,307 Tertulis bahwa perusahaan asing akan mengakuisisi perusahaan bio besar Korea 404 00:28:18,397 --> 00:28:20,397 dan ada kecurigaan 405 00:28:20,477 --> 00:28:22,527 pemasangan organ ilegal selama prosesnya. 406 00:28:23,067 --> 00:28:23,987 Aku tidak peduli. 407 00:28:24,897 --> 00:28:28,867 Kecurigaan hanyalah kecurigaan. 408 00:28:31,537 --> 00:28:33,997 Aku akan ke luar negeri setelah menebus investasi sahamku. 409 00:28:36,997 --> 00:28:38,247 Kau akan ikut denganku, bukan? 410 00:28:38,827 --> 00:28:40,337 Tentu saja, aku ikut denganmu. 411 00:28:46,757 --> 00:28:50,297 Aku harus menjalani pemeriksaan medis sebagai pasien rawat jalan di Banseokwon. 412 00:28:50,887 --> 00:28:53,217 - Pemeriksaan medis? - Ada yang harus kutemukan. 413 00:28:53,967 --> 00:28:56,267 Beri tahu direktur medis aku ingin menemuinya malam ini. 414 00:28:59,147 --> 00:29:00,267 Ada apa? 415 00:29:00,357 --> 00:29:04,737 Han Yihan melaporkanku ke asosiasi pengacara 416 00:29:05,567 --> 00:29:08,027 karena mengancam Park Kitae dan Nam Hyukchul, 417 00:29:08,107 --> 00:29:10,237 serta berkonspirasi mengganti dokter bedah tanpa persetujuan 418 00:29:10,317 --> 00:29:11,657 dan memalsukan rekam medis. 419 00:29:13,117 --> 00:29:16,707 Izin praktikku akan segera dicabut. 420 00:29:17,617 --> 00:29:21,417 Kurasa aku tidak bisa membela Anda lagi. 421 00:29:21,747 --> 00:29:22,627 Maafkan aku. 422 00:29:23,207 --> 00:29:24,457 Tidak, aku yang harus minta maaf. 423 00:29:24,547 --> 00:29:26,967 Aku memberimu beban yang terlalu besar. 424 00:29:28,467 --> 00:29:30,587 Baiklah. Sampaikan saja pesanku kepada direktur medis. 425 00:29:30,677 --> 00:29:32,807 Aku akan mengurus sisanya sendiri. 426 00:29:33,387 --> 00:29:37,977 Aku sungguh minta maaf karena tidak bisa mewakili Anda sampai akhir. 427 00:29:40,937 --> 00:29:42,107 Bu Pyo. 428 00:29:57,037 --> 00:29:58,247 Pak Gu. 429 00:29:58,327 --> 00:30:00,077 Kau kedatangan seorang pengacara. 430 00:30:00,867 --> 00:30:02,167 Namanya Han Yihan. 431 00:30:04,547 --> 00:30:05,837 Kau akan menolaknya? 432 00:30:12,597 --> 00:30:15,137 - Pak Han. - Ya. 433 00:30:15,217 --> 00:30:16,597 Pak Gu setuju menemuimu. 434 00:30:17,177 --> 00:30:18,177 Ikut aku. 435 00:30:37,117 --> 00:30:39,037 Apa sudah lima tahun sejak kita berdua... 436 00:30:41,957 --> 00:30:43,077 bertemu empat mata seperti ini? 437 00:30:44,207 --> 00:30:45,627 Kenapa harus Seokju? 438 00:30:46,547 --> 00:30:48,627 Jika butuh jantung untuk investasimu, 439 00:30:48,837 --> 00:30:50,667 kau bisa mencari cara lain. 440 00:30:51,837 --> 00:30:54,677 Kenapa harus aku? 441 00:30:55,007 --> 00:30:56,307 Aku tidak tahu 442 00:30:58,057 --> 00:31:00,517 kapan rumah sakit akan mendapat jantung lain 443 00:31:01,057 --> 00:31:02,187 jika tak mengambil miliknya. 444 00:31:02,767 --> 00:31:04,057 Lalu kau, Han Yihan, 445 00:31:04,807 --> 00:31:07,317 menghalangi putraku. 446 00:31:08,317 --> 00:31:09,987 Kupikir harus menyingkirkanmu selamanya 447 00:31:10,487 --> 00:31:13,697 agar putraku tidak lagi berada dalam bayanganmu. 448 00:31:14,947 --> 00:31:17,157 Aku yakin harus menyingkirkanmu 449 00:31:17,657 --> 00:31:19,997 karena dia tidak akan pernah melampauimu. 450 00:31:20,577 --> 00:31:22,287 Karena keegoisanmu, 451 00:31:23,287 --> 00:31:25,037 aku kehilangan semua yang penting bagiku. 452 00:31:25,667 --> 00:31:27,167 Keserakahanku 453 00:31:28,747 --> 00:31:30,667 yang menyebabkan semuanya. 454 00:31:32,927 --> 00:31:33,837 Maafkan aku. 455 00:31:34,717 --> 00:31:38,057 Aku meminta pengampunanmu, meski tahu itu tidak akan cukup. 456 00:31:38,217 --> 00:31:42,137 Meski begitu, aku ingin melindungi Banseok apa pun yang terjadi. 457 00:31:43,727 --> 00:31:45,267 Untuk mencegah Jayden mengambil alih. 458 00:31:49,437 --> 00:31:52,567 Aku menyembunyikan video yang membuktikan Jayden adalah 459 00:31:54,107 --> 00:31:55,317 penerima jantung Seokju. 460 00:31:56,067 --> 00:31:59,947 Cari video itu, cegah Jayden mengambil alih, 461 00:32:01,497 --> 00:32:03,077 dan tolong lindungi Banseok. 462 00:32:04,117 --> 00:32:05,207 Kumohon kepadamu. 463 00:32:05,287 --> 00:32:07,037 Kenapa kau minta tolong kepadaku? 464 00:32:07,127 --> 00:32:08,207 Han Yihan. 465 00:32:08,787 --> 00:32:11,207 Hanya kau yang tidak tertelan dalam keserakahan. 466 00:32:12,507 --> 00:32:14,297 Aku malu mengatakan ini. 467 00:32:14,877 --> 00:32:17,587 Tapi orang yang bisa kupercaya hanyalah orang yang paling kusakiti. 468 00:32:19,137 --> 00:32:20,177 Itu kau, 469 00:32:21,887 --> 00:32:22,977 Han Yihan. 470 00:32:29,017 --> 00:32:31,107 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 471 00:32:43,697 --> 00:32:44,747 BANSEOKWON 472 00:32:55,717 --> 00:32:58,387 Han Yihan datang ke Banseokwon? 473 00:32:58,507 --> 00:33:01,597 Ya. Dia pergi ke lantai VIP dengan kepala Tim Keamanan. 474 00:33:58,817 --> 00:34:01,447 Anda akan merasa pusing dan lemas. 475 00:34:01,867 --> 00:34:06,117 Setelah Anda disuntik, aku akan meminta perpindahan Anda ke Banseokwon. 476 00:34:06,197 --> 00:34:07,197 Baiklah. 477 00:34:12,377 --> 00:34:13,337 Malam di sini... 478 00:34:16,297 --> 00:34:18,377 cukup panjang. 479 00:34:20,797 --> 00:34:21,887 Malam... 480 00:34:35,477 --> 00:34:36,607 KANTOR HUKUM NEW-HOPE 481 00:34:36,687 --> 00:34:39,437 Ini berisi bukti Jayden yang mengambil jantung itu? 482 00:34:39,527 --> 00:34:40,487 Ya. 483 00:34:40,567 --> 00:34:41,607 PENGACARA HAN YIHAN 484 00:34:42,197 --> 00:34:43,407 Aku harus memeriksanya. 485 00:34:56,877 --> 00:34:57,957 Direktur Jung. 486 00:35:00,967 --> 00:35:01,837 Kenapa kau di sini? 487 00:35:05,887 --> 00:35:08,467 Kau menyuap direktur medis juga? 488 00:35:08,557 --> 00:35:10,137 Itu tidak sulit. 489 00:35:10,767 --> 00:35:12,517 Orang yang pernah menyerah pada uang, 490 00:35:12,597 --> 00:35:15,897 akan menyerah pada jumlah yang lebih besar nantinya. 491 00:35:18,977 --> 00:35:20,237 Ini yang kau pakai 492 00:35:23,197 --> 00:35:24,567 untuk membiusku lima tahun lalu. 493 00:35:26,197 --> 00:35:27,947 Tapi dosisnya beberapa kali lebih tinggi. 494 00:35:28,117 --> 00:35:29,077 Jadi, inilah akhir 495 00:35:29,577 --> 00:35:32,577 yang kau inginkan selama ini. 496 00:35:33,617 --> 00:35:36,587 Meskipun kau membunuhku, kebenaran akan terungkap 497 00:35:38,207 --> 00:35:40,797 karena aku memberi Han Yihan video 498 00:35:40,877 --> 00:35:43,087 yang membuktikan kau mendapatkan 499 00:35:44,717 --> 00:35:45,797 jantung Geum Seokju. 500 00:35:46,927 --> 00:35:50,847 Menurutmu aku melakukan ini untuk membungkammu? 501 00:35:55,267 --> 00:35:57,647 Tidak. Aku membalas dendam. 502 00:35:59,687 --> 00:36:02,067 Karena kau telah merampas hal paling berharga di hidupku. 503 00:36:03,357 --> 00:36:04,777 Akan kuceritakan kisahku sekarang. 504 00:36:04,857 --> 00:36:07,867 Setelah mendengar semuanya, kau juga 505 00:36:09,027 --> 00:36:10,287 akan memahamiku. 506 00:36:11,657 --> 00:36:15,207 Kenapa kau mendadak ingin menunda operasinya jadi besok? 507 00:36:15,707 --> 00:36:18,417 Maafkan aku. Ada seseorang yang harus kutemui. 508 00:36:19,167 --> 00:36:21,957 Setelah menjalani transplantasi, aku harus tetap di sini selama sebulan. 509 00:36:22,047 --> 00:36:23,417 Aku harus menemui orang ini sekarang. 510 00:36:24,167 --> 00:36:25,297 Orang yang harus dia temui? 511 00:36:26,297 --> 00:36:27,587 Mungkinkah... 512 00:36:28,347 --> 00:36:29,177 Ada apa? 513 00:36:29,257 --> 00:36:32,717 Aku memeriksa laporan kecelakaan mobil Jayden tadi siang. 514 00:36:32,807 --> 00:36:34,137 Ada seorang penumpang. 515 00:36:34,227 --> 00:36:35,637 Penumpang? 516 00:36:38,857 --> 00:36:40,017 Malam itu, 517 00:36:41,437 --> 00:36:44,437 aku meninggalkan Banseokwon setelah meminum obat yang kau berikan 518 00:36:45,857 --> 00:36:48,157 karena menerima kabar orang yang amat ingin kutemui di Korea 519 00:36:48,737 --> 00:36:50,447 sudah ditemukan. 520 00:36:55,407 --> 00:36:58,627 Anda telah tiba di tempat tujuan. Ini akhir panduan rute. 521 00:37:23,317 --> 00:37:25,437 Penumpang itu adalah Kim Junghye. 522 00:37:25,567 --> 00:37:26,397 KIM JUNGHYE, WANITA, 63 TAHUN 523 00:37:26,487 --> 00:37:27,607 Dia wanita berusia 63 tahun. 524 00:37:28,657 --> 00:37:29,567 Sudah meninggal. 525 00:37:32,907 --> 00:37:34,907 Sesama penumpang di mobil itu tewas. 526 00:37:36,077 --> 00:37:37,747 Aku sendiri yang mengeluarkan jantungnya. 527 00:37:38,747 --> 00:37:42,497 Malam itu, aku bertanya dari mana dia mendapatkan jantungnya. 528 00:37:42,837 --> 00:37:44,337 Gu Jingi bilang, 529 00:37:44,417 --> 00:37:47,337 "Sama penumpang di mobil itu tewas." 530 00:37:47,837 --> 00:37:49,257 Begitulah dia mengeluarkan jantungnya. 531 00:37:49,587 --> 00:37:52,137 Lantas, jantung yang diterima Jayden 532 00:37:52,717 --> 00:37:55,057 milik wanita ini, bukan Geum Seokju? 533 00:37:55,137 --> 00:37:57,137 Tidak. Aku meragukan itu. 534 00:37:57,227 --> 00:37:59,517 Melihat ukuran dan kondisi jantungnya, 535 00:38:00,097 --> 00:38:02,147 tidak mungkin milik wanita berusia 60-an. 536 00:38:02,227 --> 00:38:04,147 Lalu siapa wanita ini? 537 00:38:04,227 --> 00:38:07,317 KIM JUNGHYE, WANITA, 63 TAHUN SUDAH MENINGGAL 538 00:38:10,737 --> 00:38:13,947 Kudengar kau teman putraku. 539 00:38:16,997 --> 00:38:18,327 Kau cukup tampan. 540 00:38:20,827 --> 00:38:22,627 Apakah Jaehyuk juga tampan? 541 00:38:23,627 --> 00:38:24,667 Putramu... 542 00:38:26,457 --> 00:38:27,587 Kau ingin 543 00:38:29,547 --> 00:38:30,797 bertemu dengan Jaehyuk? 544 00:38:32,587 --> 00:38:33,887 Tentu saja. 545 00:38:34,927 --> 00:38:37,557 Aku bahkan merindukannya dalam mimpiku. 546 00:38:39,347 --> 00:38:41,057 Lalu kenapa tidak mencarinya? 547 00:38:42,097 --> 00:38:43,147 Jaehyuk... 548 00:38:44,397 --> 00:38:47,607 sangat merindukanmu. 549 00:38:59,537 --> 00:39:00,907 Aku takut. 550 00:39:01,747 --> 00:39:03,497 Aku mengirimnya ke negara yang jauh 551 00:39:03,747 --> 00:39:05,957 karena situasiku sulit. 552 00:39:06,457 --> 00:39:09,587 Mencarinya setelah bertahun-tahun membuatku takut. 553 00:39:10,877 --> 00:39:14,887 Aku tidak ingin dia melihatku seperti ini. Aku tidak kaya. 554 00:39:15,297 --> 00:39:18,807 Kemungkinan menjadi beban baginya juga membuatku takut. 555 00:39:20,347 --> 00:39:21,687 Lalu saat mendengar 556 00:39:22,477 --> 00:39:26,647 Jaehyuk mencariku, aku takut, 557 00:39:27,317 --> 00:39:30,987 tapi kurasa aku harus menemuinya. 558 00:39:32,237 --> 00:39:34,237 Aku tahu perbuatanku tidak bisa dimaafkan, 559 00:39:35,237 --> 00:39:38,907 tapi setidaknya aku ingin mengatakan ini kepadanya. 560 00:39:40,327 --> 00:39:41,327 Bahwa... 561 00:39:42,867 --> 00:39:44,457 aku ingin bertemu dengannya... 562 00:39:47,457 --> 00:39:48,797 dan merindukannya. 563 00:40:01,177 --> 00:40:02,597 Aku sangat membencimu 564 00:40:05,017 --> 00:40:06,347 karena meninggalkanku. 565 00:40:08,477 --> 00:40:09,817 Tapi... 566 00:40:11,527 --> 00:40:12,987 aku tetap merindukanmu. 567 00:40:16,697 --> 00:40:17,777 Ibu. 568 00:40:18,947 --> 00:40:21,537 Tidak mungkin. Apa kau... 569 00:40:22,197 --> 00:40:24,117 Jaehyuk? 570 00:40:29,317 --> 00:40:31,527 Ada apa? 571 00:40:31,907 --> 00:40:32,867 Kenapa? 572 00:40:36,497 --> 00:40:38,667 Ada apa? Kenapa, Jaehyuk? 573 00:40:46,837 --> 00:40:49,547 Jaehyuk. Astaga. 574 00:40:53,007 --> 00:40:55,677 Jaehyuk. Kau baik-baik saja? 575 00:41:02,807 --> 00:41:03,857 Jaehyuk! 576 00:42:29,647 --> 00:42:32,987 Jangan memaksakan diri. Kau masih harus istirahat. 577 00:42:35,157 --> 00:42:38,197 Di mana aku? 578 00:42:38,537 --> 00:42:40,197 Kau di ruang VIP Banseokwon. 579 00:42:41,367 --> 00:42:42,827 Kau mengalami kecelakaan. 580 00:42:43,417 --> 00:42:44,417 Kecelakaan? 581 00:42:44,497 --> 00:42:46,167 Tapi kau sangat beruntung. 582 00:42:46,247 --> 00:42:49,917 Kau langsung dibawa ke rumah sakitku dan dirawat dengan baik. 583 00:42:50,587 --> 00:42:53,717 Transplantasi jantungmu juga sukses. 584 00:42:54,337 --> 00:42:55,717 Aku dioperasi? 585 00:42:57,347 --> 00:42:59,217 Bagaimana dengan wanita di mobil itu? 586 00:43:01,807 --> 00:43:03,557 Yang di kursi penumpang. 587 00:43:04,437 --> 00:43:07,977 Sayangnya, dia sudah tiada. 588 00:43:08,647 --> 00:43:10,437 Sepuluh hari telah berlalu sejak kecelakaan itu. 589 00:43:10,977 --> 00:43:12,937 Rumah sakit kami mengadakan pemakaman untuknya. 590 00:43:13,317 --> 00:43:16,867 Penumpang itu tidak punya keluarga. 591 00:43:16,947 --> 00:43:20,237 Kau mengenal baik mendiang? 592 00:43:27,287 --> 00:43:30,547 Kau merampas hal terpenting dariku 593 00:43:31,837 --> 00:43:33,627 di saat yang sudah kutunggu-tunggu. 594 00:43:34,127 --> 00:43:36,427 Hanya dia keluargaku yang tersisa. 595 00:43:37,547 --> 00:43:38,757 Kau merenggut ibuku dariku. 596 00:43:40,257 --> 00:43:41,427 Dahulu... 597 00:43:42,467 --> 00:43:43,727 Dahulu... 598 00:43:58,277 --> 00:44:00,657 - Aku... - Aku ingin kau menyesal dan teringat 599 00:44:01,197 --> 00:44:02,617 akan perbuatanmu 600 00:44:03,827 --> 00:44:04,907 dan mati perlahan 601 00:44:06,207 --> 00:44:07,617 dengan cara menyakitkan. 602 00:44:08,877 --> 00:44:12,457 Seperti itulah akhir yang sudah kurencanakan untukmu 603 00:44:14,587 --> 00:44:16,127 selama lima tahun terakhir. 604 00:44:19,927 --> 00:44:20,887 Aku... 605 00:44:31,687 --> 00:44:33,477 Jayden tidak mau 606 00:44:34,067 --> 00:44:36,317 menjalani transplantasi jantung malam itu. 607 00:44:36,397 --> 00:44:37,607 Karena itulah 608 00:44:38,987 --> 00:44:40,697 Gu Jingi menyebabkan kecelakaan itu. 609 00:44:41,277 --> 00:44:42,617 Jayden harus mendapatkan jantung itu 610 00:44:43,077 --> 00:44:45,867 agar Tangan Kehormatan berinvestasi pada Banseok. 611 00:44:45,947 --> 00:44:49,577 Lantas, Jayden juga ditipu oleh Gu Jingi. 612 00:44:50,167 --> 00:44:51,497 Kini aku mengerti kenapa 613 00:44:52,287 --> 00:44:54,247 Jayden sangat bertekad 614 00:44:54,837 --> 00:44:56,797 untuk membalas dendam kepada Gu Jingi. 615 00:45:05,177 --> 00:45:06,517 - Lewat sana. Hati-hati. - Ayah. 616 00:45:07,847 --> 00:45:09,097 Ayo pindahkan dia. 617 00:45:09,187 --> 00:45:10,687 - Satu, dua, tiga. - Satu, dua, tiga. 618 00:45:12,857 --> 00:45:13,727 Ambil itu. 619 00:45:16,317 --> 00:45:17,607 Apa yang terjadi? 620 00:45:17,687 --> 00:45:20,357 Bagaimana bisa pria sehat tidak sadarkan diri dalam semalam? 621 00:45:20,447 --> 00:45:22,567 Kalian melakukan apa kepadanya? 622 00:45:23,827 --> 00:45:24,697 Maafkan aku. 623 00:45:25,537 --> 00:45:27,947 Dia bilang tidak enak badan semalam. 624 00:45:28,037 --> 00:45:29,497 Tapi aku tidak tahu apa yang terjadi. 625 00:45:31,037 --> 00:45:32,827 Dia sudah sadar sekarang. 626 00:45:35,957 --> 00:45:38,297 Ayah. Ayah baik-baik saja? 627 00:45:38,377 --> 00:45:40,507 - Hei. Nak. - Ya? 628 00:45:41,507 --> 00:45:43,137 Ayah baik-baik saja. 629 00:45:43,217 --> 00:45:45,307 Dia sudah sadar sekarang. Tapi itu hanya sementara. 630 00:45:45,387 --> 00:45:46,597 Diam, Berengsek. 631 00:45:47,637 --> 00:45:49,887 Ayah. Jangan khawatirkan apa pun, ya? 632 00:45:50,887 --> 00:45:51,847 Aku... 633 00:45:51,977 --> 00:45:53,397 - Hyunseong. - Ya? 634 00:45:55,357 --> 00:45:56,397 Waktu ayah 635 00:45:57,527 --> 00:45:58,687 tidak banyak lagi. 636 00:45:58,777 --> 00:46:00,027 Ayah. 637 00:46:00,947 --> 00:46:04,117 Panggilkan Han Yihan. 638 00:46:06,407 --> 00:46:07,407 Baiklah. 639 00:46:11,917 --> 00:46:13,667 Kuharap dia segera sadar. 640 00:46:24,587 --> 00:46:25,637 Ada apa? 641 00:46:26,427 --> 00:46:27,507 Ayahku... 642 00:46:28,847 --> 00:46:30,177 Dia mencarimu. 643 00:46:34,097 --> 00:46:36,057 RUANG PASIEN 644 00:46:36,307 --> 00:46:37,817 Tetaplah bersamanya setiap saat. 645 00:46:37,897 --> 00:46:40,397 Apa pun yang terjadi, jangan tinggalkan dia. 646 00:46:40,487 --> 00:46:42,397 Jangan khawatir. Aku tidak akan ke mana-mana. 647 00:46:58,127 --> 00:46:59,047 Hyunseong. 648 00:46:59,547 --> 00:47:00,667 Ya. 649 00:47:24,487 --> 00:47:25,697 Apa itu perbuatan Jayden? 650 00:47:32,037 --> 00:47:33,617 Terima kasih sudah datang. 651 00:47:37,827 --> 00:47:39,247 Hyunseong-ku... 652 00:47:41,797 --> 00:47:42,917 Hyunseong... 653 00:48:31,217 --> 00:48:33,597 Pada 2 April, pukul 09.24. 654 00:48:34,097 --> 00:48:36,177 Pak Gu Jingi meninggal dunia. 655 00:48:36,267 --> 00:48:38,137 Tidak! 656 00:48:41,727 --> 00:48:43,397 Tidak. 657 00:48:50,157 --> 00:48:53,407 Kenapa kau tiba-tiba mengubah waktunya? Kita akan pergi di sore hari. 658 00:48:54,157 --> 00:48:55,747 Terjadi sesuatu di kantor pusat. 659 00:48:55,827 --> 00:48:58,457 Lagi pula, kita akan pergi hari ini, pukul berapa pun tak masalah. 660 00:48:59,997 --> 00:49:01,957 Kenapa? Ada yang kau pikirkan? 661 00:49:02,587 --> 00:49:03,667 Tidak. 662 00:49:12,597 --> 00:49:15,307 Pak, Jayden sudah meninggalkan griya tawang. 663 00:49:16,057 --> 00:49:17,427 Dia membereskan semuanya. 664 00:49:17,637 --> 00:49:21,057 Direktur Lim Yuna juga sudah keluar. 665 00:49:59,227 --> 00:50:00,267 Ini Han Yihan. 666 00:50:00,347 --> 00:50:02,977 Jayden menghubungi penerbangan sewaan Tangan Kehormatan. 667 00:50:03,397 --> 00:50:04,307 Kapan berangkat? 668 00:50:04,397 --> 00:50:06,017 Pukul 10.30 dari Bandara Incheon. 669 00:50:06,187 --> 00:50:08,477 - Satu jam lagi. - Baiklah. 670 00:50:21,957 --> 00:50:24,627 Seokyeong, kau sudah sadar. Kau mengenaliku? 671 00:50:26,457 --> 00:50:27,837 Daewoong. 672 00:50:28,087 --> 00:50:30,797 Berbaringlah. Pelan-pelan saja. 673 00:50:32,587 --> 00:50:33,677 Apa... 674 00:50:34,757 --> 00:50:35,967 Apa yang terjadi? 675 00:50:36,047 --> 00:50:38,847 Kau pingsan di pengadilan dan dibawa ke New-Hope. 676 00:50:38,927 --> 00:50:40,727 Syukurlah kau sudah sadar. 677 00:50:41,307 --> 00:50:44,437 Di mana Yihan? 678 00:50:44,517 --> 00:50:45,937 Dia 679 00:50:46,897 --> 00:50:48,567 pergi menemui Pimpinan Gu. 680 00:50:49,607 --> 00:50:50,777 Gu Jingi? 681 00:50:55,947 --> 00:50:58,827 GU JINGI, MANTAN KANDIDAT MENTERI, MENINGGAL DUNIA 682 00:51:06,327 --> 00:51:07,337 Ada apa? 683 00:51:11,207 --> 00:51:13,587 Pak Jayden Lee, saatnya naik pesawat. 684 00:51:14,007 --> 00:51:15,297 Baiklah. 685 00:51:15,927 --> 00:51:16,927 Pergi sekarang? 686 00:51:23,177 --> 00:51:25,187 AREA PARKIR 687 00:51:26,807 --> 00:51:28,227 Gerbang 12. 688 00:51:28,557 --> 00:51:30,437 Aku sudah memastikan dengan kapten pesawat. 689 00:51:30,527 --> 00:51:31,357 Baiklah. 690 00:51:39,117 --> 00:51:40,237 Ada apa? 691 00:51:41,237 --> 00:51:44,457 Sebelum naik pesawat, ada yang ingin kutanyakan. 692 00:51:45,707 --> 00:51:47,457 Apa kepergian mendadak kita 693 00:51:47,537 --> 00:51:50,037 berkaitan dengan kematian Gu Jingi? 694 00:51:51,627 --> 00:51:52,957 Jayden! 695 00:51:57,207 --> 00:51:58,247 Hyunseong. 696 00:52:05,337 --> 00:52:06,427 Apa yang kau lakukan? 697 00:52:07,047 --> 00:52:09,677 Tolong kirim tim keamanan ke Gerbang 12! 698 00:52:09,767 --> 00:52:11,597 - Tidak apa. Jangan panggil keamanan. - Tapi... 699 00:52:11,677 --> 00:52:12,767 Kubilang tidak apa. 700 00:52:14,017 --> 00:52:15,187 Jangan ganggu kami. 701 00:52:17,977 --> 00:52:20,607 Kenapa? Kau pikir aku membunuh Gu Jingi? 702 00:52:21,437 --> 00:52:22,487 Ya. 703 00:52:23,197 --> 00:52:24,657 Kau membunuh ayahku. 704 00:52:24,737 --> 00:52:27,617 Jadi, kau akan membalas dendam? 705 00:52:30,737 --> 00:52:32,497 Kau bisa melakukannya? 706 00:52:35,617 --> 00:52:37,457 Datanglah kepadaku saat kau yakin. 707 00:52:38,337 --> 00:52:39,707 Meski butuh bertahun-tahun, 708 00:52:40,747 --> 00:52:41,917 aku akan menunggumu. 709 00:52:43,547 --> 00:52:45,177 Pastikan kau membalas dendam. 710 00:52:48,677 --> 00:52:49,717 Kita pergi sekarang? 711 00:53:02,727 --> 00:53:04,027 Bayarlah nyawa ayahku 712 00:53:05,607 --> 00:53:06,907 dengan nyawamu. 713 00:53:27,007 --> 00:53:29,847 Gu Hyunseong, sadarlah. Ayahmu tidak menginginkan ini! 714 00:53:29,927 --> 00:53:32,847 - Tolong bantu dia. Kumohon. - Di sini. 715 00:53:32,927 --> 00:53:34,177 Kumohon. 716 00:53:36,767 --> 00:53:37,977 Han… 717 00:53:38,807 --> 00:53:40,057 Han Yihan. 718 00:53:41,317 --> 00:53:43,437 Bawakan aku kotak P3K. Hubungi 119. 719 00:53:45,277 --> 00:53:47,487 Aku tidak tahu 720 00:53:48,777 --> 00:53:49,907 bagaimana Gu Jingi 721 00:53:50,867 --> 00:53:52,777 mendapatkan jantungnya. 722 00:53:52,867 --> 00:53:53,947 Jangan bicara. 723 00:53:54,037 --> 00:53:55,997 Darahnya tidak boleh memasuki paru-paru. 724 00:54:00,037 --> 00:54:02,037 Tolong beri tahu 725 00:54:02,787 --> 00:54:04,207 Jaksa Geum Seokyeong 726 00:54:06,087 --> 00:54:07,667 aku menyesal. 727 00:54:09,047 --> 00:54:10,177 Aku ingin minta maaf. 728 00:54:14,517 --> 00:54:15,967 Jayden, bangun. 729 00:54:19,727 --> 00:54:20,767 Jayden! 730 00:54:26,987 --> 00:54:27,987 TRANSPORTASI PASIEN 731 00:54:28,067 --> 00:54:29,697 AMBULANS 732 00:54:30,447 --> 00:54:32,737 Daewoong, bersiap untuk operasi. 733 00:54:32,817 --> 00:54:35,827 Hubungi Choi Yosub dan Cho Junghyun. Carikan ahli anestesi juga. 734 00:54:35,907 --> 00:54:37,197 Apa? Kenapa? 735 00:54:37,787 --> 00:54:40,867 Jantung Jayden ditikam dengan pisau bedah. 736 00:54:42,747 --> 00:54:44,877 - Waktu kita tidak banyak. - Baiklah. 737 00:54:47,917 --> 00:54:48,917 Lewat sini. 738 00:54:49,007 --> 00:54:50,467 KLINIK MEDIS NEW-HOPE 739 00:54:50,547 --> 00:54:52,137 KLINIK MEDIS NEW-HOPE 740 00:54:52,717 --> 00:54:54,177 Yosub, lakukan bedah pirau dahulu. 741 00:54:54,257 --> 00:54:55,887 - Aku akan bersiap-siap. - Baiklah. 742 00:54:58,727 --> 00:54:59,727 Yihan, tunggu. 743 00:55:00,347 --> 00:55:01,687 Seokyeong sudah sadar. 744 00:55:17,537 --> 00:55:18,537 Yihan. 745 00:55:21,367 --> 00:55:22,367 Seokyeong. 746 00:55:22,957 --> 00:55:25,997 Bagaimana dengan Jayden? Bagaimana keadaannya? 747 00:55:27,247 --> 00:55:29,837 Kudengar jantungnya ditikam. 748 00:55:30,587 --> 00:55:33,467 Katakan bagaimana kondisinya. 749 00:55:34,927 --> 00:55:36,007 Mata pisaunya 750 00:55:37,177 --> 00:55:38,717 mencapai jantung. 751 00:55:40,227 --> 00:55:43,147 Jika dia tidak dioperasi sekarang, kondisinya akan sangat berbahaya. 752 00:55:45,057 --> 00:55:46,147 Jantungnya... 753 00:55:49,527 --> 00:55:51,567 Yihan, kami siap. 754 00:56:02,077 --> 00:56:03,207 Pastikan 755 00:56:04,327 --> 00:56:05,417 Jayden tetap hidup. 756 00:56:06,837 --> 00:56:08,377 Pastikan dia hidup 757 00:56:09,087 --> 00:56:10,757 agar bisa menjalani persidangan 758 00:56:12,127 --> 00:56:14,087 dan dihukum dengan pantas. 759 00:56:16,637 --> 00:56:19,677 Itulah yang kita perjuangkan. 760 00:56:22,847 --> 00:56:23,937 Ya. 761 00:57:12,567 --> 00:57:13,987 Nama pasien, Jayden Lee. 762 00:57:14,897 --> 00:57:17,317 Mari mulai operasinya. 763 00:57:17,407 --> 00:57:19,117 - Pisau bedah. - Pisau bedah. 764 00:57:31,747 --> 00:57:34,587 SATU TAHUN KEMUDIAN 765 00:57:36,127 --> 00:57:37,927 OPERASI SEDANG BERLANGSUNG 766 00:57:39,637 --> 00:57:41,887 Jangan gugup. Tarik napas dan embuskan. 767 00:57:42,967 --> 00:57:44,017 Akan kucoba. 768 00:57:49,187 --> 00:57:50,147 Mainkan musiknya. 769 00:58:02,827 --> 00:58:03,907 Berikan spidolnya. 770 00:58:05,447 --> 00:58:07,037 - Forsep. - Forsep. 771 00:58:09,997 --> 00:58:11,497 Injeksi. 772 00:58:17,297 --> 00:58:19,377 - Pisau bedah. - Pisau bedah. 773 00:58:24,597 --> 00:58:25,967 - Gunting. - Gunting. 774 00:58:27,387 --> 00:58:28,767 RUANG OPERASI 775 00:58:33,357 --> 00:58:34,777 Dia akan baik-baik saja. 776 00:58:41,107 --> 00:58:42,947 Tolong bersuara. 777 00:58:48,287 --> 00:58:50,957 Apa? Suaraku. 778 00:58:51,037 --> 00:58:52,287 Bagus. 779 00:58:52,377 --> 00:58:54,747 Kali ini, coba bersuara lebih panjang. 780 00:58:59,297 --> 00:59:01,087 Mari kita tutup. 781 00:59:09,557 --> 00:59:10,977 Kita angkat dia sekarang? 782 00:59:11,057 --> 00:59:11,937 - Baiklah. - Baik. 783 00:59:12,597 --> 00:59:13,807 Hati-hati. 784 00:59:48,467 --> 00:59:50,177 Sepertinya operasinya berjalan lancar. 785 00:59:50,767 --> 00:59:52,847 Kalian berdua sudah banyak mengalami kesulitan. 786 00:59:53,847 --> 00:59:55,227 Terima kasih banyak. 787 00:59:55,897 --> 00:59:58,647 Terima kasih banyak. 788 01:00:00,527 --> 01:00:01,697 Terima kasih banyak. 789 01:00:13,787 --> 01:00:17,037 KANTOR HUKUM NEW-HOPE KLINIK MEDIS NEW-HOPE 790 01:00:17,627 --> 01:00:18,797 Terima kasih atas kerja kerasmu. 791 01:00:19,457 --> 01:00:20,507 Aku tidak bekerja keras. 792 01:00:22,167 --> 01:00:24,587 Berkat kau, Soyeon bisa menjalani operasi 793 01:00:24,967 --> 01:00:27,507 dan aku bisa berhenti menjadi dokter bedah pengganti. 794 01:00:29,637 --> 01:00:32,307 Terima kasih banyak. 795 01:00:34,387 --> 01:00:37,437 Apa rencanamu sekarang? 796 01:00:40,277 --> 01:00:41,397 Sebenarnya, 797 01:00:42,817 --> 01:00:43,947 aku sudah memutuskan. 798 01:00:45,197 --> 01:00:46,947 Aku akan bekerja di sini bersamamu. 799 01:00:50,077 --> 01:00:51,117 Kau tak keberatan? 800 01:00:51,787 --> 01:00:54,407 New-Hope jauh lebih kecil daripada Banseok. 801 01:00:54,497 --> 01:00:59,337 Ayolah. Aku harus di sini agar kau tetap bisa bekerja sebagai pengacara. 802 01:00:59,837 --> 01:01:01,917 Kau Dokter Pengacara. 803 01:01:05,587 --> 01:01:06,927 Terima kasih. 804 01:01:07,297 --> 01:01:08,217 Sama-sama. 805 01:01:09,717 --> 01:01:10,557 Pergilah sekarang. 806 01:01:10,757 --> 01:01:12,137 KASUS NOMOR 2023 PERSIDANGAN ULANG 2836 807 01:01:12,217 --> 01:01:14,387 PERSIDANGAN ULANG HAN YIHAN PENGADILAN WILAYAH SEOUL PUSAT 808 01:01:15,807 --> 01:01:18,227 Hakim memasuki ruangan. Semua berdiri. 809 01:01:23,937 --> 01:01:25,027 Silakan duduk. 810 01:01:27,907 --> 01:01:30,737 Seperti yang kalian tahu, ada sidang ulang hari ini. 811 01:01:31,327 --> 01:01:33,617 Jaksa sudah memberikan pernyataan. 812 01:01:34,117 --> 01:01:37,207 Saatnya mendengar dari terdakwa. 813 01:01:38,207 --> 01:01:40,417 Terdakwa, berikan pernyataan Anda. 814 01:01:40,497 --> 01:01:41,667 Baik, Yang Mulia. 815 01:01:53,847 --> 01:01:55,097 Yang Mulia, 816 01:01:55,887 --> 01:01:58,687 pada tanggal 22 November 2016, 817 01:01:59,477 --> 01:02:02,937 seorang pasien pria berusia 19 tahun yang menjalani transplantasi jantung 818 01:02:03,857 --> 01:02:05,027 karena kardiomiopati dilatasi, 819 01:02:06,277 --> 01:02:08,357 Geum Seokju, meninggal. 820 01:02:09,737 --> 01:02:12,487 PENGADILAN WILAYAH SEOUL PUSAT 821 01:02:15,447 --> 01:02:17,247 - Selamat. - Selamat. 822 01:02:17,867 --> 01:02:22,127 PENGADILAN WILAYAH SEOUL PUSAT 823 01:02:24,207 --> 01:02:25,207 Yihan. 824 01:02:25,297 --> 01:02:27,757 Hasilnya sudah keluar? Bagaimana? 825 01:02:30,507 --> 01:02:31,927 Putusannya tidak bersalah. 826 01:02:35,017 --> 01:02:36,427 - Hei! - Hei! 827 01:02:36,517 --> 01:02:37,517 Bukan kau. 828 01:02:40,187 --> 01:02:41,557 Kau hebat. 829 01:02:41,807 --> 01:02:43,897 Aku akan kembali setelah mampir ke suatu tempat. 830 01:02:43,977 --> 01:02:46,737 Baiklah. Jangan pulang terlalu larut. 831 01:02:47,437 --> 01:02:49,197 Mereka menyiapkan pesta. 832 01:02:49,397 --> 01:02:51,317 - Yihan, cepat kembali! - Selamat. 833 01:02:51,407 --> 01:02:53,027 - Hei. - Cepatlah kembali. 834 01:02:53,117 --> 01:02:55,577 - Ini bukan pesta ulang tahun pertamanya. - Baiklah. Sampai nanti. 835 01:02:57,747 --> 01:03:00,787 PENGADILAN WILAYAH SEOUL PUSAT 836 01:03:11,757 --> 01:03:13,007 Sudah lama tidak bertemu. 837 01:03:18,977 --> 01:03:22,397 LEMBAGA PERMASYARAKATAN HOPEFUL 838 01:03:26,977 --> 01:03:30,487 AREA TERBATAS KHUSUS PETUGAS BERWENANG 839 01:03:30,567 --> 01:03:32,857 Kenapa kau tidak memberitahuku 840 01:03:33,487 --> 01:03:34,817 tentang masa lalumu? 841 01:03:35,577 --> 01:03:38,497 Jika kau memberitahuku sejak awal, keadaan tidak akan menjadi... 842 01:03:38,577 --> 01:03:39,787 Tidak. 843 01:03:40,997 --> 01:03:42,037 Tetap saja, 844 01:03:43,417 --> 01:03:44,417 akhirnya 845 01:03:46,337 --> 01:03:47,497 akan sama. 846 01:03:51,967 --> 01:03:53,297 Aku ingin bersama kalian 847 01:03:54,677 --> 01:03:56,047 sedikit lebih lama. 848 01:03:57,597 --> 01:03:58,807 Masa-masa itu 849 01:04:00,557 --> 01:04:01,767 menyenangkan. 850 01:04:04,897 --> 01:04:06,817 Aku menyampaikan petisi untuk Gu Hyunseong 851 01:04:07,227 --> 01:04:08,647 ke pengadilan. 852 01:04:09,527 --> 01:04:11,607 Karena korban meminta hukuman yang lebih ringan, 853 01:04:11,687 --> 01:04:14,987 itu akan dipertimbangkan di sidang kedua. 854 01:04:16,237 --> 01:04:17,277 Syukurlah. 855 01:04:17,777 --> 01:04:20,907 Hukumanmu juga bisa diringankan. 856 01:04:21,787 --> 01:04:24,327 Aku akan membelamu, kenapa kau tidak naik banding? 857 01:04:24,417 --> 01:04:26,957 Tidak. Aku tidak akan naik banding. 858 01:04:27,957 --> 01:04:29,707 Aku membalas dendam dengan caraku. 859 01:04:30,207 --> 01:04:32,047 Sekarang, aku menerima akibatnya. 860 01:04:32,917 --> 01:04:34,087 Tanpa menghindarinya, 861 01:04:35,137 --> 01:04:36,847 aku akan menjalani hukumanku. 862 01:04:39,597 --> 01:04:40,887 Mari berpamitan untuk kali terakhir. 863 01:04:45,397 --> 01:04:47,857 Terima kasih, Dokter Pengacara. 864 01:05:05,417 --> 01:05:07,827 LEMBAGA PEMASYARAKATAN KOREA 865 01:05:10,377 --> 01:05:11,547 Kau... 866 01:05:13,207 --> 01:05:14,757 menyelamatkanku dua kali. 867 01:05:16,627 --> 01:05:18,257 Kenapa kau menyelamatkanku? 868 01:05:21,597 --> 01:05:23,427 Aku membohongimu sampai akhir. 869 01:05:26,597 --> 01:05:27,647 Aku... 870 01:05:31,767 --> 01:05:32,857 seorang dokter. 871 01:05:36,607 --> 01:05:40,367 LEMBAGA PERMASYARAKATAN HOPEFUL 872 01:06:01,967 --> 01:06:03,767 Ya. Ini Pengacara Han Yihan. 873 01:06:15,187 --> 01:06:18,197 Aku... Aku sungguh tidak butuh ini. 874 01:06:18,277 --> 01:06:20,487 Jangan bergerak, Seokyeong. 875 01:06:20,567 --> 01:06:23,697 Jangan terlihat lesu di hari seperti ini. 876 01:06:24,287 --> 01:06:25,997 Bagaimana menurutmu? Sudah lebih baik? 877 01:06:26,077 --> 01:06:28,617 Ya. Kulitnya terlihat lebih lembap. 878 01:06:28,707 --> 01:06:30,627 - Aku... - Tidak. Dia butuh lebih banyak. 879 01:06:30,707 --> 01:06:31,747 Taburkan lebih banyak. 880 01:06:31,827 --> 01:06:33,247 Tidak perlu. 881 01:06:33,337 --> 01:06:35,297 - Taburkan di lehernya. - Ya, di leher. 882 01:06:36,047 --> 01:06:38,717 Seokyeong, aku punya firasat. 883 01:06:38,797 --> 01:06:41,387 Kau mungkin akan dilamar hari ini. 884 01:06:41,467 --> 01:06:42,797 Dilamar? 885 01:06:42,887 --> 01:06:45,767 Pikirkanlah. Semua orang jahat sudah dihukum. 886 01:06:45,847 --> 01:06:47,727 Yihan dibebaskan. 887 01:06:47,807 --> 01:06:51,477 Lamaran akan membuat akhir bahagia. 888 01:06:53,147 --> 01:06:56,147 Astaga, apa maksudmu? 889 01:06:56,227 --> 01:06:57,817 - Taburkan lagi. - Ya. Kau tak pernah tahu. 890 01:06:58,277 --> 01:06:59,897 Taburkan. 891 01:07:05,197 --> 01:07:07,497 Maaf. Kau pasti sudah menunggu lama. 892 01:07:26,257 --> 01:07:28,597 Apa yang ingin kau katakan kepadaku? 893 01:07:30,977 --> 01:07:32,227 Jangan terkejut. 894 01:07:35,517 --> 01:07:36,517 Seokyeong. 895 01:07:46,237 --> 01:07:48,367 Kau dapat jantung untuk transplantasi. 896 01:07:51,497 --> 01:07:53,497 - Apa? - Operasinya akan dilakukan 897 01:07:53,577 --> 01:07:56,537 oleh Dokter Choi Yosub di Banseok University Medical Center. 898 01:07:59,587 --> 01:08:02,177 Begitu operasinya berjalan lancar 899 01:08:03,007 --> 01:08:04,257 dan kau sudah sehat, 900 01:08:07,057 --> 01:08:07,927 mari... 901 01:09:08,027 --> 01:09:10,367 Ini Pengacara Han Yihan. 902 01:09:13,867 --> 01:09:18,377 {\an8}TERIMA KASIH SUDAH MENYAKSIKAN DOCTOR LAWYER 903 01:09:45,647 --> 01:09:47,277 {\an8}TERIMA KASIH KEPADA LEE KYUNGJIN ATAS PENAMPILAN SPESIALNYA 904 01:10:04,806 --> 01:10:10,081 Diterjemahkan oleh Annisa Dhea