1
00:00:06,803 --> 00:00:13,726
{\an8}<--[ Resycn by _ch_911_ ]-->
2
00:00:09,851 --> 00:00:13,740
NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR
BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI
3
00:01:22,777 --> 00:01:24,657
Berapa banyak yang kau tahu
4
00:01:25,696 --> 00:01:27,246
tentang suamimu, Gu Jingi?
5
00:01:29,577 --> 00:01:30,577
Apa maksudmu?
6
00:01:30,657 --> 00:01:34,222
Apa yang akan kau lakukan
jika suamimu, Gu Jingi, membunuh
7
00:01:34,247 --> 00:01:35,367
adik Jaksa Geum Seokyeong,
8
00:01:35,392 --> 00:01:40,432
mengeluarkan jantungnya,
dan melakukan transplantasi ilegal?
9
00:01:42,797 --> 00:01:43,967
Apa?
10
00:01:45,217 --> 00:01:47,097
Sudah kubilang jangan bicara macam-macam.
11
00:01:47,767 --> 00:01:48,847
Mustahil ayahku melakukan itu.
12
00:01:48,927 --> 00:01:51,727
Dia benar. Itu mustahil.
13
00:01:51,807 --> 00:01:52,897
Tapi itu benar.
14
00:01:54,687 --> 00:01:56,817
Kepala Perawat Cho Junghyun
memberi tahu kami semuanya.
15
00:01:57,477 --> 00:02:01,277
Dia bilang Pimpinan mengeluarkan
jantung dari Geum Seokju.
16
00:02:01,857 --> 00:02:05,407
Dia juga memberiku perintah
untuk memalsukan laporan autopsi.
17
00:02:06,077 --> 00:02:07,407
Yoonjung.
18
00:02:07,487 --> 00:02:10,657
Maafkan aku.
Seharusnya aku bilang lebih awal.
19
00:02:11,247 --> 00:02:14,337
Maksudmu dia benar-benar
membunuh seorang pasien?
20
00:02:16,297 --> 00:02:19,417
Ibu baik-baik saja?
21
00:02:19,547 --> 00:02:20,587
Ibu baik-baik saja.
22
00:02:21,427 --> 00:02:22,757
Aku baik-baik saja,
23
00:02:24,177 --> 00:02:25,217
katakanlah.
24
00:02:26,007 --> 00:02:29,677
Kenapa kau tiba-tiba
memberitahuku semua ini?
25
00:02:30,267 --> 00:02:33,397
Bantu kami menemukan Pak Cheon.
26
00:02:34,267 --> 00:02:37,817
Maka kami akan melindungi Banseok
University Medical Center dari Jayden.
27
00:02:37,897 --> 00:02:39,317
Bagaimana bisa?
28
00:02:39,397 --> 00:02:42,777
Sebelum kuberi tahu caranya,
tolong minta mereka berdua
29
00:02:43,447 --> 00:02:44,617
meninggalkan ruangan.
30
00:02:45,737 --> 00:02:48,537
Bu Pyo harus pergi? Kenapa?
31
00:02:48,617 --> 00:02:50,537
Dia memeras Park Kitae,
32
00:02:50,617 --> 00:02:52,667
memalsukan rekam medis Gil Soyeon,
33
00:02:52,747 --> 00:02:54,537
dan menghasut
kesaksian palsu Nam Hyukchul.
34
00:02:55,077 --> 00:02:56,337
Semua itu dilakukan olehnya
35
00:02:56,957 --> 00:02:58,497
atas perintah Gu Jingi.
36
00:02:59,297 --> 00:03:00,547
Kau punya bukti?
37
00:03:02,217 --> 00:03:05,837
Bu, itu tidak benar. Aku hanya
melakukan yang terbaik untuk...
38
00:03:05,927 --> 00:03:06,967
Tinggalkan ruangan ini.
39
00:03:08,097 --> 00:03:09,467
Bu.
40
00:03:09,767 --> 00:03:11,227
Kubilang pergi.
41
00:03:14,307 --> 00:03:15,397
Aku mengerti.
42
00:03:25,407 --> 00:03:27,873
EPISODE 16
43
00:03:30,553 --> 00:03:31,883
{\an8}Mereka mau bilang apa?
44
00:03:36,347 --> 00:03:40,137
{\an8}Aku akan merampas
Tangan Kehormatan dari Jayden.
45
00:03:40,896 --> 00:03:44,486
{\an8}Setiap kekuatan yang dia miliki
berasal dari Tangan Kehormatan.
46
00:03:44,677 --> 00:03:46,797
Merampasnya? Bagaimana?
47
00:03:46,887 --> 00:03:51,677
Aku akan mengungkap bahwa Jayden
menerima transplantasi organ ilegal.
48
00:03:52,267 --> 00:03:53,677
Pemasangan organ ilegal
49
00:03:53,767 --> 00:03:55,887
adalah kejahatan serius
yang bisa dijatuhi hukuman mati.
50
00:03:56,477 --> 00:03:59,607
Jika Jayden bersekongkol dengan Gu Jingi
51
00:03:59,687 --> 00:04:02,737
dan membunuh pasien
untuk mengeluarkan jantungnya,
52
00:04:03,317 --> 00:04:06,487
Tangan Kehormatan tidak akan memaafkannya.
53
00:04:06,567 --> 00:04:07,867
Jika itu terungkap, ayahku...
54
00:04:08,617 --> 00:04:09,777
Tentukan pilihanmu.
55
00:04:09,867 --> 00:04:13,537
Kau akan melindungi suamimu
atau menyelamatkan Banseok Medical Center?
56
00:04:14,457 --> 00:04:17,667
Jika mengejar keduanya,
kau akan kehilangan keduanya.
57
00:04:29,717 --> 00:04:30,677
Ini aku, Pyo Eunsil.
58
00:04:30,757 --> 00:04:34,597
Han Yihan dan Geum Seokyeong
ada di rumah Pimpinan Gu Jingi.
59
00:04:35,267 --> 00:04:38,187
Mereka datang untuk memberi tahu
istrinya soal kasus lima tahun lalu.
60
00:04:39,477 --> 00:04:41,067
Kau sudah mengurus Cho Junghyun?
61
00:04:42,317 --> 00:04:44,687
Jangan sampai polisi menemukan
rambutnya sehelai pun.
62
00:04:45,357 --> 00:04:46,697
Kita tidak boleh membuang waktu.
63
00:04:46,777 --> 00:04:49,107
Akan terlambat jika Pak Cheon kabur
setelah membunuh Cho Junghyun.
64
00:04:49,697 --> 00:04:50,697
Apa maksudmu?
65
00:04:50,777 --> 00:04:52,277
Kenapa dia membunuh Cho Junghyun?
66
00:04:52,367 --> 00:04:53,617
Cho Junghyun
67
00:04:54,447 --> 00:04:56,117
menghilang di rumahnya kemarin.
68
00:04:56,207 --> 00:04:59,287
Putranya, Nam Junhwan,
tidak sadarkan diri.
69
00:04:59,367 --> 00:05:01,127
Pak Cheon menculiknya.
70
00:05:01,207 --> 00:05:02,707
Kau sudah tahu
71
00:05:03,497 --> 00:05:05,837
dia telah melakukan
berbagai perbuatan kotor
72
00:05:05,917 --> 00:05:07,257
yang diminta ayahmu.
73
00:05:08,337 --> 00:05:11,257
Jika tidak memercayai kami,
silakan dengar sendiri.
74
00:05:11,347 --> 00:05:13,847
Dengar sendiri? Dari siapa?
75
00:05:18,187 --> 00:05:19,017
Masuklah.
76
00:05:20,397 --> 00:05:22,227
Aku pulang dengan ibuku.
77
00:05:22,817 --> 00:05:25,397
Begitu kami memasuki rumah,
dia membungkam mulutku
78
00:05:25,477 --> 00:05:27,067
dan menodong leherku dengan suntikan.
79
00:05:29,527 --> 00:05:30,987
Aku mendengarnya dengan jelas.
80
00:05:31,067 --> 00:05:33,987
Ibuku memohon agar aku dilepaskan,
tapi pria yang menyergapku bilang,
81
00:05:34,907 --> 00:05:36,747
"Pimpinan tidak mau ada masalah."
82
00:05:40,577 --> 00:05:42,787
Tolong selalu jaga dia.
Kita tak tahu apa yang akan terjadi.
83
00:05:42,997 --> 00:05:44,587
Ya, dia akan aman bersamaku.
84
00:05:47,207 --> 00:05:48,167
Ayo.
85
00:05:57,427 --> 00:06:00,477
Kita harus segera menemukan Pak Cheon.
86
00:06:00,557 --> 00:06:03,147
Jika kita biarkan,
Cho Junghyun juga akan...
87
00:06:03,227 --> 00:06:05,147
Kau mau Gu Jingi membunuh
Cho Junghyun juga?
88
00:06:05,227 --> 00:06:06,277
Jika kau keluarganya,
89
00:06:06,937 --> 00:06:08,647
hentikan dia
sebelum situasinya makin parah.
90
00:06:08,737 --> 00:06:09,857
Tapi bagaimana caranya?
91
00:06:09,947 --> 00:06:11,157
Mari hubungi para sekretaris
92
00:06:12,277 --> 00:06:13,367
dan Tim Keamanan.
93
00:06:13,947 --> 00:06:15,697
Keduanya melapor kepada Pak Cheon,
94
00:06:15,777 --> 00:06:17,197
mereka mungkin tahu sesuatu.
95
00:06:17,787 --> 00:06:18,697
Kita bisa memanfaatkan
96
00:06:19,957 --> 00:06:22,037
petunjuk terkecil sekalipun.
97
00:06:22,117 --> 00:06:25,747
Awasi Pyo Eunsil mulai sekarang.
98
00:06:26,997 --> 00:06:29,627
Jika Pak Cheon ingin menghubungi Gu Jingi,
99
00:06:30,337 --> 00:06:31,967
dia harus melewati Pyo Eunsil.
100
00:06:46,187 --> 00:06:47,977
Haruskah kau melakukannya seperti ini?
101
00:06:50,437 --> 00:06:51,817
Kau bisa saja memberitahuku.
102
00:06:51,897 --> 00:06:54,777
- Kau tahu ibuku akan terkejut.
- Kau juga sudah tahu.
103
00:06:56,827 --> 00:06:58,737
Kau ada di griya tawang juga.
104
00:06:59,327 --> 00:07:00,197
Saat itu...
105
00:07:01,537 --> 00:07:02,747
Saat itu, aku sedang kalut.
106
00:07:03,327 --> 00:07:04,367
Tentu.
107
00:07:05,247 --> 00:07:06,667
Pasti sangat mengejutkan bagimu.
108
00:07:06,747 --> 00:07:10,207
Kau mungkin tak pernah membayangkan
ayahmu secara ilegal mentransplantasi
109
00:07:10,297 --> 00:07:11,717
organ orang lain.
110
00:07:12,837 --> 00:07:16,047
Jika ingin membantu ayahmu,
cari tahu di mana Pak Cheon
111
00:07:16,967 --> 00:07:19,767
sebelum Cho Junghyun mati.
112
00:07:29,107 --> 00:07:31,187
Tidak ada yang benar-benar bisa dipercaya.
113
00:07:31,857 --> 00:07:33,357
Kau juga mengkhianati kami?
114
00:07:34,067 --> 00:07:36,447
Kenapa? Karena dia mengkhianatimu,
115
00:07:37,157 --> 00:07:38,237
kau juga akan membunuhnya?
116
00:07:39,027 --> 00:07:40,037
Bukan.
117
00:07:40,117 --> 00:07:42,697
Kau akan menculik, mengurung, menyerang,
118
00:07:43,497 --> 00:07:44,457
lalu memerasnya.
119
00:07:44,537 --> 00:07:47,577
Kau melakukan berbagai kejahatan,
jadi, tidak bisa mundur lagi.
120
00:07:47,667 --> 00:07:50,087
Tapi jika tidak mau mundur,
kau akan jatuh bersama Gu Jingi.
121
00:07:50,167 --> 00:07:51,257
Kau pasti gelisah.
122
00:07:52,337 --> 00:07:54,717
Aku hanya melakukan tugasku
sebagai pengacara.
123
00:07:54,797 --> 00:07:55,927
Tentu.
124
00:07:56,007 --> 00:07:58,257
Kuharap kau melakukan tugasmu
selama sidang besok.
125
00:07:58,427 --> 00:08:00,597
Tidak akan menyenangkan
jika kau mengaku terlalu cepat.
126
00:08:01,717 --> 00:08:03,387
Aku ingin mengakhiri
127
00:08:03,477 --> 00:08:06,267
Gu Jingi di pengadilan.
128
00:08:21,117 --> 00:08:22,447
KLINIK MEDIS NEW-HOPE
129
00:08:22,537 --> 00:08:24,747
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
130
00:08:24,827 --> 00:08:25,657
HARI PERSIDANGAN GU JINGI
131
00:08:25,747 --> 00:08:26,577
TUTUP SEMENTARA KARENA URUSAN PRIBADI
132
00:08:26,602 --> 00:08:27,642
Kau Han Yihan?
133
00:08:28,620 --> 00:08:29,620
Aku sudah dengar tentangmu.
134
00:08:29,787 --> 00:08:32,047
Kau berperan penting
135
00:08:32,072 --> 00:08:33,952
dalam menjatuhkan Banseok bersama Jayden.
136
00:08:34,917 --> 00:08:36,087
Biar kuperkenalkan diriku.
137
00:08:36,677 --> 00:08:40,137
Aku Direktur Utama dari kantor pusat
Tangan Kehormatan, Susie Yoon.
138
00:08:41,137 --> 00:08:42,257
Senang bertemu denganmu.
139
00:08:43,177 --> 00:08:44,267
Aku Pengacara Han Yihan.
140
00:08:47,057 --> 00:08:49,267
Permisi. Ini telepon penting.
141
00:08:50,557 --> 00:08:51,687
Silakan duduk.
142
00:08:52,817 --> 00:08:53,777
Bicaralah.
143
00:08:54,357 --> 00:08:55,317
Aku menemukan Pak Cheon.
144
00:08:56,107 --> 00:08:58,197
Dia akan menyerahkan ponsel prabayar
ke Tim Keamanan pukul 14.30
145
00:08:58,277 --> 00:08:59,737
dan menyerahkan diri ke polisi.
146
00:08:59,817 --> 00:09:01,197
Pukul 14.30?
147
00:09:02,487 --> 00:09:03,617
Setengah jam lagi.
148
00:09:03,697 --> 00:09:04,697
Apa yang harus kulakukan?
149
00:09:05,287 --> 00:09:06,497
Beri tahu aku lokasi pertemuan mereka.
150
00:09:06,747 --> 00:09:11,127
Jika dia kabur, jaga jarak dan ikuti dia.
151
00:09:11,377 --> 00:09:12,457
Jangan tangkap dia.
152
00:09:12,537 --> 00:09:13,877
Jangan tangkap dia? Kenapa tidak?
153
00:09:14,247 --> 00:09:15,587
Kita harus membuatnya bicara.
154
00:09:15,667 --> 00:09:18,837
Bahkan jika dia tertangkap,
maukah dia mengaku semudah itu?
155
00:09:19,467 --> 00:09:21,087
Kita harus menyelamatkannya,
alih-alih menangkapnya.
156
00:09:21,887 --> 00:09:23,637
Dengan begitu, dia akan memercayai kita.
157
00:09:25,137 --> 00:09:26,177
Baiklah.
158
00:09:32,607 --> 00:09:33,767
Maafkan aku.
159
00:09:34,317 --> 00:09:35,687
Sepertinya mendesak. Pergilah.
160
00:09:35,777 --> 00:09:38,107
Aku akan mendengar
cerita lengkapnya dari mereka.
161
00:09:39,397 --> 00:09:40,447
Terima kasih.
162
00:09:55,997 --> 00:09:57,087
Di sana!
163
00:10:02,007 --> 00:10:04,717
Masuklah. Kurasa kau
tidak punya waktu untuk berpikir.
164
00:10:18,777 --> 00:10:21,527
Jangan menatapku seperti itu.
Aku datang untuk menyelamatkanmu.
165
00:10:24,317 --> 00:10:25,527
Kau? Menyelamatkanku?
166
00:10:26,537 --> 00:10:28,617
- Kenapa?
- Aku tak mau lagi melihat mereka.
167
00:10:29,957 --> 00:10:32,077
Orang-orang yang disalahkan
atas kejahatan orang lain
168
00:10:32,787 --> 00:10:34,537
padahal mereka sudah cukup kesulitan.
169
00:10:35,957 --> 00:10:36,957
Apa?
170
00:10:43,047 --> 00:10:47,097
Gu Jingi melimpahkan
semua tuduhan kepadamu.
171
00:10:48,427 --> 00:10:49,517
Kau mengerti sekarang?
172
00:10:49,597 --> 00:10:52,017
Jika memberi mereka ponselnya
dan menyerahkan diri,
173
00:10:52,477 --> 00:10:55,307
kau yang akan menjadi pembunuh.
174
00:10:57,517 --> 00:10:59,897
Cho Junghyun sebaiknya masih hidup.
175
00:11:00,937 --> 00:11:02,447
Begitulah caramu menyelamatkan diri.
176
00:11:03,817 --> 00:11:04,737
Di mana
177
00:11:06,067 --> 00:11:07,237
Cho Junghyun?
178
00:11:10,997 --> 00:11:12,497
PENGACARA, TERDAKWA
179
00:11:18,457 --> 00:11:20,507
Pengacara. Apa ini?
180
00:11:20,587 --> 00:11:21,837
Suara apa ini?
181
00:11:28,257 --> 00:11:29,597
Tiba-tiba...
182
00:11:30,177 --> 00:11:31,267
Pengacara.
183
00:11:31,887 --> 00:11:35,347
Ponsel yang Anda pegang ini milik Anda?
184
00:11:40,727 --> 00:11:44,647
Yang Mulia. Jaksa telah memastikan
bahwa ponsel yang dimiliki
185
00:11:44,737 --> 00:11:47,947
pengacara terdakwa adalah
bukti penting dalam kasus ini.
186
00:11:48,027 --> 00:11:49,527
Tolong beri persetujuan
untuk memeriksanya.
187
00:11:49,617 --> 00:11:51,037
Apa-apaan kau? Lepaskan.
188
00:11:51,117 --> 00:11:53,367
Jaksa. Apa maksud Anda?
189
00:11:53,457 --> 00:11:54,577
Bagaimana itu bisa menjadi bukti?
190
00:12:00,457 --> 00:12:01,957
TERDAKWA
191
00:12:09,347 --> 00:12:10,257
Siapa ini?
192
00:12:11,717 --> 00:12:12,767
Cheon Hyungu.
193
00:12:17,847 --> 00:12:19,267
Di mana Anda sekarang?
194
00:12:20,107 --> 00:12:21,357
Saya di pengadilan.
195
00:13:03,317 --> 00:13:04,437
Pak Cheon Hyungu?
196
00:13:05,067 --> 00:13:07,147
Ya, benar.
197
00:13:10,567 --> 00:13:12,657
Jaksa, apa yang terjadi?
198
00:13:39,727 --> 00:13:42,307
Cho Junghyun, Cheon Hyungu.
199
00:13:43,267 --> 00:13:45,527
Kau berencana membunuh mereka berdua?
200
00:13:51,317 --> 00:13:53,117
Kau bilang muak dengan ini?
201
00:13:53,697 --> 00:13:54,907
Aku juga muak,
202
00:13:55,577 --> 00:13:56,787
jadi, akan kuungkap semuanya
203
00:13:58,497 --> 00:14:00,207
di sini sekarang juga.
204
00:14:11,217 --> 00:14:13,967
Yang Mulia, maaf mengganggu sidang.
205
00:14:14,547 --> 00:14:17,677
Saya Pengacara Han Yihan,
mewakili Cheon Hyungu, kaki tangan,
206
00:14:17,767 --> 00:14:21,097
dan saksi, Cho Junghyun.
207
00:14:24,437 --> 00:14:26,857
Klien saya ingin menyerahkan diri
ke polisi hari ini,
208
00:14:27,437 --> 00:14:30,067
tapi Tim Keamanan Banseok menyerangnya
209
00:14:30,147 --> 00:14:31,817
dan berusaha menghancurkan buktinya.
210
00:14:33,197 --> 00:14:35,327
Bukti? Bukti apa?
211
00:14:42,457 --> 00:14:45,537
Ponsel ini memiliki catatan
setiap kejahatan yang diperintahkan
212
00:14:45,627 --> 00:14:49,337
oleh terdakwa kepada klien saya
selama bertahun-tahun.
213
00:15:03,137 --> 00:15:07,017
Yang Mulia, saya ingin memanggil
Cheon Hyungu untuk bersaksi.
214
00:15:07,107 --> 00:15:10,857
Tidak boleh. Kami tidak setuju
menerima Pak Cheon Hyungu.
215
00:15:11,437 --> 00:15:13,147
Dia buronan saat ini.
216
00:15:13,737 --> 00:15:16,617
Kita harus mengirimnya ke polisi
dan menginterogasinya.
217
00:15:16,777 --> 00:15:19,697
Saya tidak bisa membuat permintaan
karena dia masih dicari oleh polisi.
218
00:15:19,787 --> 00:15:21,747
Tadi pengacara menyatakan
219
00:15:21,827 --> 00:15:24,417
pembunuh Lee Dohyung sebenarnya
adalah Cheon Hyungu,
220
00:15:24,497 --> 00:15:27,537
jadi, kita harus memastikan kebenarannya
dengan Cheon Hyungu sendiri.
221
00:15:36,507 --> 00:15:37,597
Kami harus berdiskusi.
222
00:15:38,177 --> 00:15:39,637
Kita akan tunda sidangnya 20 menit,
223
00:15:39,717 --> 00:15:43,137
lalu putuskan Pak Cheon bisa bersaksi
tanpa surat panggilan atau tidak.
224
00:15:44,977 --> 00:15:46,227
Semua berdiri.
225
00:16:11,167 --> 00:16:13,917
"Pengacara Han muncul
di pengadilan selama persidangan
226
00:16:14,007 --> 00:16:16,507
dan menyatakan ada bukti yang mendukung
227
00:16:16,587 --> 00:16:18,137
semua tuduhan terhadap Gu Jingi
228
00:16:18,217 --> 00:16:20,757
di dalam ponsel yang digunakan Pak Cheon,
229
00:16:20,847 --> 00:16:22,767
kaki tangan Gu Jingi."
230
00:16:24,727 --> 00:16:25,977
Bukankah ini berbahaya?
231
00:16:34,777 --> 00:16:38,157
Kau bilang kita harus pergi
ke suatu tempat bersama. Apa ini?
232
00:16:38,777 --> 00:16:39,737
Ya.
233
00:16:39,817 --> 00:16:43,407
Lima tahun lalu, aku mengalami kecelakaan
234
00:16:44,577 --> 00:16:45,957
karena Gu Jingi menipuku.
235
00:17:01,507 --> 00:17:03,387
Sedang apa kau? Itu berbahaya.
236
00:17:10,357 --> 00:17:11,477
Lama tidak bertemu, Bos.
237
00:17:12,147 --> 00:17:15,437
Tidak, kau bukan bosku lagi. Jayden.
238
00:17:15,527 --> 00:17:17,607
Kau memberi tahu Han Yihan tentangku.
239
00:17:17,777 --> 00:17:20,697
Apa yang bisa kulakukan?
Aku harus menyelamatkan diriku.
240
00:17:22,277 --> 00:17:24,237
Jadi, haruskah kita bertemu sekarang?
241
00:17:24,737 --> 00:17:26,997
Bos baruku ingin bicara denganmu.
242
00:17:27,327 --> 00:17:30,417
Baiklah.
Datanglah ke griya tawangku sekarang.
243
00:17:31,327 --> 00:17:35,547
Saksi. Sekitar pukul 10.00
pada 23 Maret 2022,
244
00:17:35,627 --> 00:17:38,927
Anda menemui Asisten Direktur Lee Dohyung
bersama Gu Jingi, terdakwa.
245
00:17:39,007 --> 00:17:42,297
- Ya.
- Dalam video hari itu,
246
00:17:42,387 --> 00:17:44,757
terdakwa memberi Anda perintah
247
00:17:44,847 --> 00:17:48,097
untuk mengurus korban,
Lee Dohyung, di Banseokwon.
248
00:17:48,177 --> 00:17:49,347
Saya mau tanya.
249
00:17:49,847 --> 00:17:53,897
Saksi, apa Anda membunuh korban?
250
00:17:55,357 --> 00:17:56,727
Saya bilang...
251
00:18:00,527 --> 00:18:01,657
kita harus membiarkannya hidup.
252
00:18:04,487 --> 00:18:08,747
Itu rumah sakit, dia bisa hidup
jika dipindahkan dan diobati.
253
00:18:08,827 --> 00:18:09,827
Namun,
254
00:18:10,667 --> 00:18:12,627
Pimpinan Gu menghentikan saya.
255
00:18:16,957 --> 00:18:18,417
Kau tahu apa yang paling kusesali?
256
00:18:19,297 --> 00:18:21,717
Lima tahun lalu di lapas,
membiarkan Han Yihan hidup.
257
00:18:23,927 --> 00:18:26,887
- Apa yang dia katakan?
- Han Yihan? Pengacara itu?
258
00:18:26,967 --> 00:18:29,177
- Membiarkannya hidup?
- Apa yang dia lakukan?
259
00:18:29,267 --> 00:18:32,147
"Lima tahun lalu di lapas,
membiarkan Han Yihan hidup."
260
00:18:32,647 --> 00:18:33,767
Apa artinya ini?
261
00:18:34,767 --> 00:18:37,937
Yang Mulia,
kejadian lima tahun lalu tak terkait...
262
00:18:38,027 --> 00:18:41,487
Tidak, itu bagian dari bukti,
kita akan mendengar kesaksiannya.
263
00:18:44,277 --> 00:18:47,117
Lima tahun lalu,
Pimpinan Gu memerintahkan saya
264
00:18:48,747 --> 00:18:52,787
untuk menghasut Gong Gukkwang
dan melukai Pengacara Han Yihan di lapas.
265
00:18:54,877 --> 00:18:57,837
Pada malam penyerangan,
dia mengunjungi Pak Han Yihan
266
00:18:57,917 --> 00:19:00,627
dan bilang dia akan mati di sana
267
00:19:02,257 --> 00:19:05,547
kecuali mau mengakui malapraktiknya
terhadap Geum Seokju.
268
00:19:06,927 --> 00:19:09,717
Dia juga menyuruh Anda
menculik Cho Junghyun?
269
00:19:10,217 --> 00:19:12,097
Ya, dia menyuruh saya menculik, membunuh,
270
00:19:12,687 --> 00:19:14,397
lalu menyembunyikan jasadnya.
271
00:19:16,647 --> 00:19:18,477
Kenapa Anda tidak menuruti perintahnya?
272
00:19:19,067 --> 00:19:20,687
Karena saya tahu saya dikhianati
273
00:19:21,187 --> 00:19:22,817
berkat Pak Han Yihan.
274
00:19:23,737 --> 00:19:26,237
Anda punya bukti untuk
mendukung pernyataan Anda?
275
00:19:26,817 --> 00:19:29,657
Di ponsel yang kita bahas tadi,
276
00:19:30,237 --> 00:19:33,867
tersimpan semua perintah yang saya dapat
dari terdakwa selama lima tahun terakhir.
277
00:19:35,707 --> 00:19:38,917
Saya akan memastikan isi ponselnya
278
00:19:38,997 --> 00:19:41,797
dan menyerahkannya
sebagai bukti untuk sidang ini.
279
00:19:42,127 --> 00:19:43,047
Sekian.
280
00:19:43,627 --> 00:19:46,427
Pengacara, Anda mau menginterogasinya?
281
00:19:50,887 --> 00:19:53,097
Tidak.
282
00:19:53,267 --> 00:19:56,647
Yang Mulia, saya ingin memanggil
Cho Junghyun untuk bersaksi.
283
00:19:57,187 --> 00:19:58,267
Bu Cho.
284
00:19:59,567 --> 00:20:01,607
- Ya.
- Bisakah Anda bersaksi?
285
00:20:02,317 --> 00:20:03,317
Bisa.
286
00:20:03,817 --> 00:20:06,067
Baiklah. Bersiaplah.
287
00:20:11,737 --> 00:20:13,117
Lumayan.
288
00:20:14,247 --> 00:20:16,867
Kurasa Banseok mengagumimu
289
00:20:18,037 --> 00:20:19,707
tanpa tahu kau akan berkhianat.
290
00:20:20,417 --> 00:20:23,547
Kau mengeluhkan diriku yang membawa
keuntungan terbesar ke Tangan Kehormatan?
291
00:20:25,257 --> 00:20:26,297
Selain itu,
292
00:20:27,137 --> 00:20:29,547
kurasa kau yang datang
untuk menusukku dari belakang.
293
00:20:29,637 --> 00:20:30,927
Menusukmu dari belakang?
294
00:20:31,637 --> 00:20:33,807
Sebagai Direktur Utama kantor pusat,
295
00:20:33,887 --> 00:20:37,727
aku datang untuk memeriksamu,
kepala cabang Asia.
296
00:20:37,807 --> 00:20:40,307
Aku ingin memastikan laporan
bahwa kau telah menerima
297
00:20:40,397 --> 00:20:44,237
operasi transplantasi jantung ilegal
sebagai imbalan investasi kita.
298
00:20:46,277 --> 00:20:49,317
Kau mendengar omong kosong itu
dan datang jauh-jauh ke sini?
299
00:20:49,987 --> 00:20:51,277
Kurasa Direktur Utama
300
00:20:52,287 --> 00:20:53,657
tidak punya banyak pekerjaan.
301
00:20:53,747 --> 00:20:55,907
Kita akan segera tahu
ini omong kosong atau bukan.
302
00:20:56,577 --> 00:20:58,247
Han Yihan bilang
303
00:20:58,747 --> 00:21:01,707
dia akan mengungkap semuanya antara kau
dan Gu Jingi di persidangan hari ini.
304
00:21:02,297 --> 00:21:05,667
Jika itu benar, aku bisa kembali,
305
00:21:06,167 --> 00:21:09,047
tapi bagaimana denganmu?
Riwayatmu akan berakhir.
306
00:21:16,057 --> 00:21:20,187
Saksi, pada pagi hari
tanggal 21 November 2016,
307
00:21:20,267 --> 00:21:23,647
apakah Anda terlibat
dalam operasi transplantasi jantung
308
00:21:24,227 --> 00:21:26,607
bersama terdakwa, Gu Jingi, di Banseokwon?
309
00:21:27,817 --> 00:21:30,277
Ya, benar.
310
00:21:30,357 --> 00:21:32,447
Jantung yang dia gunakan
selama operasi transplantasi.
311
00:21:34,827 --> 00:21:36,407
Milik siapa itu?
312
00:21:38,367 --> 00:21:40,707
Itu jantung Geum Seokju.
313
00:21:49,547 --> 00:21:50,587
Siapa...
314
00:21:52,677 --> 00:21:54,427
Siapa yang mengeluarkan...
315
00:21:55,887 --> 00:21:57,177
jantung itu?
316
00:22:03,607 --> 00:22:05,527
Pimpinan Gu Jingi.
317
00:22:16,487 --> 00:22:17,827
Saya yang membantunya.
318
00:22:22,997 --> 00:22:25,997
Anda akan memasang ECMO padanya?
319
00:22:26,587 --> 00:22:28,547
Dia pulih dengan baik. Kenapa?
320
00:22:28,627 --> 00:22:29,967
Lakukan saja perintahku.
321
00:22:30,677 --> 00:22:32,257
Jangan banyak tanya.
322
00:22:32,337 --> 00:22:34,927
Tapi ini akan...
323
00:22:35,007 --> 00:22:36,007
Bukankah kau ingin
324
00:22:37,217 --> 00:22:38,387
Junhwan tetap hidup?
325
00:22:39,387 --> 00:22:41,437
- Apa?
- Ada obat baru.
326
00:22:42,017 --> 00:22:44,937
Bisa mengobati kardiomiopati hipertrofi
dengan pengobatan internal.
327
00:22:45,437 --> 00:22:48,777
Tentu saja, itu disetujui oleh BPOM.
328
00:22:49,397 --> 00:22:51,107
Obatnya jarang digunakan di Korea.
329
00:22:51,197 --> 00:22:53,947
Harganya jutaan won per suntikan.
330
00:22:54,407 --> 00:22:56,027
Dan itu tidak ditanggung asuransi.
331
00:22:56,617 --> 00:22:58,487
Akan kuberikan kepada Junhwan.
332
00:22:59,077 --> 00:23:00,827
Aku akan membayar semuanya.
333
00:23:01,207 --> 00:23:04,037
Meski dengan syarat
334
00:23:05,457 --> 00:23:06,837
kau harus membantuku.
335
00:23:11,337 --> 00:23:13,427
Saya tahu perintahnya janggal,
336
00:23:13,927 --> 00:23:15,677
tapi saya tidak bisa menolaknya.
337
00:23:16,717 --> 00:23:18,057
Saat itu, saya pikir
338
00:23:18,637 --> 00:23:21,227
obat baru itu akan
menyelamatkan putra saya.
339
00:23:25,017 --> 00:23:26,357
Apa Gu Jingi
340
00:23:27,477 --> 00:23:29,067
mengambil jantung
341
00:23:30,437 --> 00:23:32,147
dari pasien itu sendiri?
342
00:23:34,527 --> 00:23:35,407
Ya.
343
00:23:41,157 --> 00:23:45,167
Ya, dia mengeluarkan jantung
dari dada Geum Seokju,
344
00:23:45,787 --> 00:23:48,667
memasukkannya ke dada pasien VIP,
lalu menjahitnya.
345
00:23:50,957 --> 00:23:54,007
Setelah itu, Pimpinan Gu
menelepon Dokter Han Yihan
346
00:23:55,427 --> 00:23:56,797
dan membuatnya melakukan transplantasi
347
00:23:56,887 --> 00:23:59,387
jantung Geum Seokju
ke dada pasien VIP itu.
348
00:24:02,477 --> 00:24:04,137
Lalu keesokan paginya,
349
00:24:05,307 --> 00:24:09,107
Pimpinan menghancurkan ECMO
yang dipasang pada Geum Seokju
350
00:24:10,647 --> 00:24:12,277
dan mengakhiri hidupnya.
351
00:24:20,617 --> 00:24:21,737
Saksi.
352
00:24:21,827 --> 00:24:25,497
Anda baru saja mengakui
tindakan kriminal Anda.
353
00:24:26,077 --> 00:24:27,287
Anda sadar akan hal ini?
354
00:24:27,877 --> 00:24:28,957
Ya.
355
00:24:29,037 --> 00:24:32,167
Saya mengakui semua kejahatan
yang saya lakukan
356
00:24:32,877 --> 00:24:34,127
dan siap menghadapi hukumannya.
357
00:24:35,007 --> 00:24:36,257
Baiklah.
358
00:24:36,927 --> 00:24:39,967
Jaksa. Ada lagi yang ingin Anda tambahkan?
359
00:24:44,097 --> 00:24:46,267
Jaksa. Anda baik-baik saja?
360
00:24:47,687 --> 00:24:48,647
Saya baik-baik saja.
361
00:24:49,807 --> 00:24:51,107
Tidak apa-apa.
362
00:24:51,227 --> 00:24:52,817
Jaksa Geum.
363
00:24:56,067 --> 00:24:57,407
Seokyeong.
364
00:24:58,907 --> 00:25:00,617
Hubungi ambulans. Cepat!
365
00:25:01,697 --> 00:25:02,987
Kau bisa mendengarku?
366
00:25:04,537 --> 00:25:05,537
Seokyeong.
367
00:25:15,167 --> 00:25:17,047
PENGADILAN WILAYAH SEOUL PUSAT
368
00:25:18,837 --> 00:25:21,217
Ya. Baru saja berakhir.
369
00:25:21,427 --> 00:25:23,217
Astaga. Keadaan menjadi agak rumit.
370
00:25:23,807 --> 00:25:26,177
Cheon Hyungu dan Cho Junghyun bersaksi,
jadi, hampir saja berhasil.
371
00:25:26,267 --> 00:25:28,977
Tapi karena Jaksa Geum pingsan,
persidangannya dihentikan.
372
00:25:29,057 --> 00:25:30,227
Dia pingsan?
373
00:25:30,977 --> 00:25:32,357
Kurasa tidak berjalan lancar?
374
00:25:33,317 --> 00:25:34,317
Baiklah.
375
00:25:36,937 --> 00:25:39,657
Persidangannya ditunda
karena jaksa pingsan.
376
00:25:40,027 --> 00:25:41,317
Kau beruntung.
377
00:25:41,407 --> 00:25:44,617
Tapi itu tidak akan mengubah apa pun.
Semuanya ditunda. Itu saja.
378
00:25:55,917 --> 00:25:58,877
Kita akan berhenti menanyai saksi di sini.
379
00:25:58,967 --> 00:26:01,137
Kami akan menetapkan tanggal
untuk sidang berikutnya.
380
00:26:01,217 --> 00:26:04,507
Begitu mendengar kabar dari jaksa,
kami akan mengabari tanggal sidangnya.
381
00:26:04,847 --> 00:26:05,717
Baik, Yang Mulia.
382
00:26:06,807 --> 00:26:07,807
Semua berdiri.
383
00:26:11,227 --> 00:26:12,227
Pimpinan Gu.
384
00:26:13,437 --> 00:26:14,767
Kau sudah bekerja keras.
385
00:26:24,737 --> 00:26:25,737
Ayah.
386
00:26:27,867 --> 00:26:29,867
- Hyunseong.
- Kenapa…
387
00:26:31,167 --> 00:26:32,247
Kenapa Ayah melakukannya?
388
00:26:34,167 --> 00:26:35,087
Maafkan ayah.
389
00:26:36,417 --> 00:26:37,667
Ayah hanya bisa bilang...
390
00:26:39,667 --> 00:26:40,717
Maafkan ayah.
391
00:26:46,007 --> 00:26:47,007
Putraku.
392
00:26:48,057 --> 00:26:49,767
Baiklah. Ayo.
393
00:27:07,787 --> 00:27:10,537
KLINIK MEDIS NEW-HOPE
394
00:27:15,997 --> 00:27:17,627
Kardiomiopati dilatasi.
395
00:27:18,627 --> 00:27:20,707
Aku tahu itu penyakit keturunan.
396
00:27:21,217 --> 00:27:23,337
Tapi kenapa kondisinya
bisa sama seperti Seokju?
397
00:27:24,257 --> 00:27:25,637
Memilukan sekali.
398
00:27:26,637 --> 00:27:28,847
Jika hal buruk terjadi kepadanya,
399
00:27:29,557 --> 00:27:30,887
Yihan akan...
400
00:28:06,087 --> 00:28:08,547
Harganya turun begitu pasar dibuka.
401
00:28:08,637 --> 00:28:11,717
Persidangan Gu Jingi kemarin
pasti mengejutkan banyak orang.
402
00:28:11,807 --> 00:28:14,727
Ada banyak artikel tentangmu
dan Tangan Kehormatan.
403
00:28:14,807 --> 00:28:18,307
Tertulis bahwa perusahaan asing akan
mengakuisisi perusahaan bio besar Korea
404
00:28:18,397 --> 00:28:20,397
dan ada kecurigaan
405
00:28:20,477 --> 00:28:22,527
pemasangan organ ilegal selama prosesnya.
406
00:28:23,067 --> 00:28:23,987
Aku tidak peduli.
407
00:28:24,897 --> 00:28:28,867
Kecurigaan hanyalah kecurigaan.
408
00:28:31,537 --> 00:28:33,997
Aku akan ke luar negeri
setelah menebus investasi sahamku.
409
00:28:36,997 --> 00:28:38,247
Kau akan ikut denganku, bukan?
410
00:28:38,827 --> 00:28:40,337
Tentu saja, aku ikut denganmu.
411
00:28:46,757 --> 00:28:50,297
Aku harus menjalani pemeriksaan medis
sebagai pasien rawat jalan di Banseokwon.
412
00:28:50,887 --> 00:28:53,217
- Pemeriksaan medis?
- Ada yang harus kutemukan.
413
00:28:53,967 --> 00:28:56,267
Beri tahu direktur medis
aku ingin menemuinya malam ini.
414
00:28:59,147 --> 00:29:00,267
Ada apa?
415
00:29:00,357 --> 00:29:04,737
Han Yihan melaporkanku
ke asosiasi pengacara
416
00:29:05,567 --> 00:29:08,027
karena mengancam Park Kitae
dan Nam Hyukchul,
417
00:29:08,107 --> 00:29:10,237
serta berkonspirasi mengganti
dokter bedah tanpa persetujuan
418
00:29:10,317 --> 00:29:11,657
dan memalsukan rekam medis.
419
00:29:13,117 --> 00:29:16,707
Izin praktikku akan segera dicabut.
420
00:29:17,617 --> 00:29:21,417
Kurasa aku tidak bisa membela Anda lagi.
421
00:29:21,747 --> 00:29:22,627
Maafkan aku.
422
00:29:23,207 --> 00:29:24,457
Tidak, aku yang harus minta maaf.
423
00:29:24,547 --> 00:29:26,967
Aku memberimu beban yang terlalu besar.
424
00:29:28,467 --> 00:29:30,587
Baiklah. Sampaikan saja pesanku
kepada direktur medis.
425
00:29:30,677 --> 00:29:32,807
Aku akan mengurus sisanya sendiri.
426
00:29:33,387 --> 00:29:37,977
Aku sungguh minta maaf karena
tidak bisa mewakili Anda sampai akhir.
427
00:29:40,937 --> 00:29:42,107
Bu Pyo.
428
00:29:57,037 --> 00:29:58,247
Pak Gu.
429
00:29:58,327 --> 00:30:00,077
Kau kedatangan seorang pengacara.
430
00:30:00,867 --> 00:30:02,167
Namanya Han Yihan.
431
00:30:04,547 --> 00:30:05,837
Kau akan menolaknya?
432
00:30:12,597 --> 00:30:15,137
- Pak Han.
- Ya.
433
00:30:15,217 --> 00:30:16,597
Pak Gu setuju menemuimu.
434
00:30:17,177 --> 00:30:18,177
Ikut aku.
435
00:30:37,117 --> 00:30:39,037
Apa sudah lima tahun sejak kita berdua...
436
00:30:41,957 --> 00:30:43,077
bertemu empat mata seperti ini?
437
00:30:44,207 --> 00:30:45,627
Kenapa harus Seokju?
438
00:30:46,547 --> 00:30:48,627
Jika butuh jantung untuk investasimu,
439
00:30:48,837 --> 00:30:50,667
kau bisa mencari cara lain.
440
00:30:51,837 --> 00:30:54,677
Kenapa harus aku?
441
00:30:55,007 --> 00:30:56,307
Aku tidak tahu
442
00:30:58,057 --> 00:31:00,517
kapan rumah sakit
akan mendapat jantung lain
443
00:31:01,057 --> 00:31:02,187
jika tak mengambil miliknya.
444
00:31:02,767 --> 00:31:04,057
Lalu kau, Han Yihan,
445
00:31:04,807 --> 00:31:07,317
menghalangi putraku.
446
00:31:08,317 --> 00:31:09,987
Kupikir harus menyingkirkanmu selamanya
447
00:31:10,487 --> 00:31:13,697
agar putraku tidak lagi berada
dalam bayanganmu.
448
00:31:14,947 --> 00:31:17,157
Aku yakin harus menyingkirkanmu
449
00:31:17,657 --> 00:31:19,997
karena dia tidak akan pernah melampauimu.
450
00:31:20,577 --> 00:31:22,287
Karena keegoisanmu,
451
00:31:23,287 --> 00:31:25,037
aku kehilangan semua yang penting bagiku.
452
00:31:25,667 --> 00:31:27,167
Keserakahanku
453
00:31:28,747 --> 00:31:30,667
yang menyebabkan semuanya.
454
00:31:32,927 --> 00:31:33,837
Maafkan aku.
455
00:31:34,717 --> 00:31:38,057
Aku meminta pengampunanmu,
meski tahu itu tidak akan cukup.
456
00:31:38,217 --> 00:31:42,137
Meski begitu, aku ingin melindungi
Banseok apa pun yang terjadi.
457
00:31:43,727 --> 00:31:45,267
Untuk mencegah Jayden mengambil alih.
458
00:31:49,437 --> 00:31:52,567
Aku menyembunyikan video
yang membuktikan Jayden adalah
459
00:31:54,107 --> 00:31:55,317
penerima jantung Seokju.
460
00:31:56,067 --> 00:31:59,947
Cari video itu,
cegah Jayden mengambil alih,
461
00:32:01,497 --> 00:32:03,077
dan tolong lindungi Banseok.
462
00:32:04,117 --> 00:32:05,207
Kumohon kepadamu.
463
00:32:05,287 --> 00:32:07,037
Kenapa kau minta tolong kepadaku?
464
00:32:07,127 --> 00:32:08,207
Han Yihan.
465
00:32:08,787 --> 00:32:11,207
Hanya kau yang tidak tertelan
dalam keserakahan.
466
00:32:12,507 --> 00:32:14,297
Aku malu mengatakan ini.
467
00:32:14,877 --> 00:32:17,587
Tapi orang yang bisa kupercaya
hanyalah orang yang paling kusakiti.
468
00:32:19,137 --> 00:32:20,177
Itu kau,
469
00:32:21,887 --> 00:32:22,977
Han Yihan.
470
00:32:29,017 --> 00:32:31,107
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
471
00:32:43,697 --> 00:32:44,747
BANSEOKWON
472
00:32:55,717 --> 00:32:58,387
Han Yihan datang ke Banseokwon?
473
00:32:58,507 --> 00:33:01,597
Ya. Dia pergi ke lantai VIP
dengan kepala Tim Keamanan.
474
00:33:58,817 --> 00:34:01,447
Anda akan merasa pusing dan lemas.
475
00:34:01,867 --> 00:34:06,117
Setelah Anda disuntik, aku akan meminta
perpindahan Anda ke Banseokwon.
476
00:34:06,197 --> 00:34:07,197
Baiklah.
477
00:34:12,377 --> 00:34:13,337
Malam di sini...
478
00:34:16,297 --> 00:34:18,377
cukup panjang.
479
00:34:20,797 --> 00:34:21,887
Malam...
480
00:34:35,477 --> 00:34:36,607
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
481
00:34:36,687 --> 00:34:39,437
Ini berisi bukti Jayden
yang mengambil jantung itu?
482
00:34:39,527 --> 00:34:40,487
Ya.
483
00:34:40,567 --> 00:34:41,607
PENGACARA HAN YIHAN
484
00:34:42,197 --> 00:34:43,407
Aku harus memeriksanya.
485
00:34:56,877 --> 00:34:57,957
Direktur Jung.
486
00:35:00,967 --> 00:35:01,837
Kenapa kau di sini?
487
00:35:05,887 --> 00:35:08,467
Kau menyuap direktur medis juga?
488
00:35:08,557 --> 00:35:10,137
Itu tidak sulit.
489
00:35:10,767 --> 00:35:12,517
Orang yang pernah menyerah pada uang,
490
00:35:12,597 --> 00:35:15,897
akan menyerah pada jumlah
yang lebih besar nantinya.
491
00:35:18,977 --> 00:35:20,237
Ini yang kau pakai
492
00:35:23,197 --> 00:35:24,567
untuk membiusku lima tahun lalu.
493
00:35:26,197 --> 00:35:27,947
Tapi dosisnya beberapa kali lebih tinggi.
494
00:35:28,117 --> 00:35:29,077
Jadi, inilah akhir
495
00:35:29,577 --> 00:35:32,577
yang kau inginkan selama ini.
496
00:35:33,617 --> 00:35:36,587
Meskipun kau membunuhku,
kebenaran akan terungkap
497
00:35:38,207 --> 00:35:40,797
karena aku memberi Han Yihan video
498
00:35:40,877 --> 00:35:43,087
yang membuktikan kau mendapatkan
499
00:35:44,717 --> 00:35:45,797
jantung Geum Seokju.
500
00:35:46,927 --> 00:35:50,847
Menurutmu aku melakukan ini
untuk membungkammu?
501
00:35:55,267 --> 00:35:57,647
Tidak. Aku membalas dendam.
502
00:35:59,687 --> 00:36:02,067
Karena kau telah merampas
hal paling berharga di hidupku.
503
00:36:03,357 --> 00:36:04,777
Akan kuceritakan kisahku sekarang.
504
00:36:04,857 --> 00:36:07,867
Setelah mendengar semuanya, kau juga
505
00:36:09,027 --> 00:36:10,287
akan memahamiku.
506
00:36:11,657 --> 00:36:15,207
Kenapa kau mendadak ingin
menunda operasinya jadi besok?
507
00:36:15,707 --> 00:36:18,417
Maafkan aku.
Ada seseorang yang harus kutemui.
508
00:36:19,167 --> 00:36:21,957
Setelah menjalani transplantasi,
aku harus tetap di sini selama sebulan.
509
00:36:22,047 --> 00:36:23,417
Aku harus menemui orang ini sekarang.
510
00:36:24,167 --> 00:36:25,297
Orang yang harus dia temui?
511
00:36:26,297 --> 00:36:27,587
Mungkinkah...
512
00:36:28,347 --> 00:36:29,177
Ada apa?
513
00:36:29,257 --> 00:36:32,717
Aku memeriksa laporan
kecelakaan mobil Jayden tadi siang.
514
00:36:32,807 --> 00:36:34,137
Ada seorang penumpang.
515
00:36:34,227 --> 00:36:35,637
Penumpang?
516
00:36:38,857 --> 00:36:40,017
Malam itu,
517
00:36:41,437 --> 00:36:44,437
aku meninggalkan Banseokwon
setelah meminum obat yang kau berikan
518
00:36:45,857 --> 00:36:48,157
karena menerima kabar orang
yang amat ingin kutemui di Korea
519
00:36:48,737 --> 00:36:50,447
sudah ditemukan.
520
00:36:55,407 --> 00:36:58,627
Anda telah tiba di tempat tujuan.
Ini akhir panduan rute.
521
00:37:23,317 --> 00:37:25,437
Penumpang itu adalah Kim Junghye.
522
00:37:25,567 --> 00:37:26,397
KIM JUNGHYE, WANITA, 63 TAHUN
523
00:37:26,487 --> 00:37:27,607
Dia wanita berusia 63 tahun.
524
00:37:28,657 --> 00:37:29,567
Sudah meninggal.
525
00:37:32,907 --> 00:37:34,907
Sesama penumpang di mobil itu tewas.
526
00:37:36,077 --> 00:37:37,747
Aku sendiri yang mengeluarkan jantungnya.
527
00:37:38,747 --> 00:37:42,497
Malam itu, aku bertanya
dari mana dia mendapatkan jantungnya.
528
00:37:42,837 --> 00:37:44,337
Gu Jingi bilang,
529
00:37:44,417 --> 00:37:47,337
"Sama penumpang di mobil itu tewas."
530
00:37:47,837 --> 00:37:49,257
Begitulah dia mengeluarkan jantungnya.
531
00:37:49,587 --> 00:37:52,137
Lantas, jantung yang diterima Jayden
532
00:37:52,717 --> 00:37:55,057
milik wanita ini, bukan Geum Seokju?
533
00:37:55,137 --> 00:37:57,137
Tidak. Aku meragukan itu.
534
00:37:57,227 --> 00:37:59,517
Melihat ukuran dan kondisi jantungnya,
535
00:38:00,097 --> 00:38:02,147
tidak mungkin milik wanita berusia 60-an.
536
00:38:02,227 --> 00:38:04,147
Lalu siapa wanita ini?
537
00:38:04,227 --> 00:38:07,317
KIM JUNGHYE, WANITA, 63 TAHUN
SUDAH MENINGGAL
538
00:38:10,737 --> 00:38:13,947
Kudengar kau teman putraku.
539
00:38:16,997 --> 00:38:18,327
Kau cukup tampan.
540
00:38:20,827 --> 00:38:22,627
Apakah Jaehyuk juga tampan?
541
00:38:23,627 --> 00:38:24,667
Putramu...
542
00:38:26,457 --> 00:38:27,587
Kau ingin
543
00:38:29,547 --> 00:38:30,797
bertemu dengan Jaehyuk?
544
00:38:32,587 --> 00:38:33,887
Tentu saja.
545
00:38:34,927 --> 00:38:37,557
Aku bahkan merindukannya dalam mimpiku.
546
00:38:39,347 --> 00:38:41,057
Lalu kenapa tidak mencarinya?
547
00:38:42,097 --> 00:38:43,147
Jaehyuk...
548
00:38:44,397 --> 00:38:47,607
sangat merindukanmu.
549
00:38:59,537 --> 00:39:00,907
Aku takut.
550
00:39:01,747 --> 00:39:03,497
Aku mengirimnya ke negara yang jauh
551
00:39:03,747 --> 00:39:05,957
karena situasiku sulit.
552
00:39:06,457 --> 00:39:09,587
Mencarinya setelah bertahun-tahun
membuatku takut.
553
00:39:10,877 --> 00:39:14,887
Aku tidak ingin dia melihatku seperti ini.
Aku tidak kaya.
554
00:39:15,297 --> 00:39:18,807
Kemungkinan menjadi beban baginya
juga membuatku takut.
555
00:39:20,347 --> 00:39:21,687
Lalu saat mendengar
556
00:39:22,477 --> 00:39:26,647
Jaehyuk mencariku, aku takut,
557
00:39:27,317 --> 00:39:30,987
tapi kurasa aku harus menemuinya.
558
00:39:32,237 --> 00:39:34,237
Aku tahu perbuatanku tidak bisa dimaafkan,
559
00:39:35,237 --> 00:39:38,907
tapi setidaknya aku ingin
mengatakan ini kepadanya.
560
00:39:40,327 --> 00:39:41,327
Bahwa...
561
00:39:42,867 --> 00:39:44,457
aku ingin bertemu dengannya...
562
00:39:47,457 --> 00:39:48,797
dan merindukannya.
563
00:40:01,177 --> 00:40:02,597
Aku sangat membencimu
564
00:40:05,017 --> 00:40:06,347
karena meninggalkanku.
565
00:40:08,477 --> 00:40:09,817
Tapi...
566
00:40:11,527 --> 00:40:12,987
aku tetap merindukanmu.
567
00:40:16,697 --> 00:40:17,777
Ibu.
568
00:40:18,947 --> 00:40:21,537
Tidak mungkin. Apa kau...
569
00:40:22,197 --> 00:40:24,117
Jaehyuk?
570
00:40:29,317 --> 00:40:31,527
Ada apa?
571
00:40:31,907 --> 00:40:32,867
Kenapa?
572
00:40:36,497 --> 00:40:38,667
Ada apa? Kenapa, Jaehyuk?
573
00:40:46,837 --> 00:40:49,547
Jaehyuk. Astaga.
574
00:40:53,007 --> 00:40:55,677
Jaehyuk. Kau baik-baik saja?
575
00:41:02,807 --> 00:41:03,857
Jaehyuk!
576
00:42:29,647 --> 00:42:32,987
Jangan memaksakan diri.
Kau masih harus istirahat.
577
00:42:35,157 --> 00:42:38,197
Di mana aku?
578
00:42:38,537 --> 00:42:40,197
Kau di ruang VIP Banseokwon.
579
00:42:41,367 --> 00:42:42,827
Kau mengalami kecelakaan.
580
00:42:43,417 --> 00:42:44,417
Kecelakaan?
581
00:42:44,497 --> 00:42:46,167
Tapi kau sangat beruntung.
582
00:42:46,247 --> 00:42:49,917
Kau langsung dibawa ke rumah sakitku
dan dirawat dengan baik.
583
00:42:50,587 --> 00:42:53,717
Transplantasi jantungmu juga sukses.
584
00:42:54,337 --> 00:42:55,717
Aku dioperasi?
585
00:42:57,347 --> 00:42:59,217
Bagaimana dengan wanita di mobil itu?
586
00:43:01,807 --> 00:43:03,557
Yang di kursi penumpang.
587
00:43:04,437 --> 00:43:07,977
Sayangnya, dia sudah tiada.
588
00:43:08,647 --> 00:43:10,437
Sepuluh hari telah berlalu
sejak kecelakaan itu.
589
00:43:10,977 --> 00:43:12,937
Rumah sakit kami mengadakan
pemakaman untuknya.
590
00:43:13,317 --> 00:43:16,867
Penumpang itu tidak punya keluarga.
591
00:43:16,947 --> 00:43:20,237
Kau mengenal baik mendiang?
592
00:43:27,287 --> 00:43:30,547
Kau merampas hal terpenting dariku
593
00:43:31,837 --> 00:43:33,627
di saat yang sudah kutunggu-tunggu.
594
00:43:34,127 --> 00:43:36,427
Hanya dia keluargaku yang tersisa.
595
00:43:37,547 --> 00:43:38,757
Kau merenggut ibuku dariku.
596
00:43:40,257 --> 00:43:41,427
Dahulu...
597
00:43:42,467 --> 00:43:43,727
Dahulu...
598
00:43:58,277 --> 00:44:00,657
- Aku...
- Aku ingin kau menyesal dan teringat
599
00:44:01,197 --> 00:44:02,617
akan perbuatanmu
600
00:44:03,827 --> 00:44:04,907
dan mati perlahan
601
00:44:06,207 --> 00:44:07,617
dengan cara menyakitkan.
602
00:44:08,877 --> 00:44:12,457
Seperti itulah akhir
yang sudah kurencanakan untukmu
603
00:44:14,587 --> 00:44:16,127
selama lima tahun terakhir.
604
00:44:19,927 --> 00:44:20,887
Aku...
605
00:44:31,687 --> 00:44:33,477
Jayden tidak mau
606
00:44:34,067 --> 00:44:36,317
menjalani transplantasi jantung malam itu.
607
00:44:36,397 --> 00:44:37,607
Karena itulah
608
00:44:38,987 --> 00:44:40,697
Gu Jingi menyebabkan kecelakaan itu.
609
00:44:41,277 --> 00:44:42,617
Jayden harus mendapatkan jantung itu
610
00:44:43,077 --> 00:44:45,867
agar Tangan Kehormatan
berinvestasi pada Banseok.
611
00:44:45,947 --> 00:44:49,577
Lantas, Jayden juga ditipu oleh Gu Jingi.
612
00:44:50,167 --> 00:44:51,497
Kini aku mengerti kenapa
613
00:44:52,287 --> 00:44:54,247
Jayden sangat bertekad
614
00:44:54,837 --> 00:44:56,797
untuk membalas dendam kepada Gu Jingi.
615
00:45:05,177 --> 00:45:06,517
- Lewat sana. Hati-hati.
- Ayah.
616
00:45:07,847 --> 00:45:09,097
Ayo pindahkan dia.
617
00:45:09,187 --> 00:45:10,687
- Satu, dua, tiga.
- Satu, dua, tiga.
618
00:45:12,857 --> 00:45:13,727
Ambil itu.
619
00:45:16,317 --> 00:45:17,607
Apa yang terjadi?
620
00:45:17,687 --> 00:45:20,357
Bagaimana bisa pria sehat
tidak sadarkan diri dalam semalam?
621
00:45:20,447 --> 00:45:22,567
Kalian melakukan apa kepadanya?
622
00:45:23,827 --> 00:45:24,697
Maafkan aku.
623
00:45:25,537 --> 00:45:27,947
Dia bilang tidak enak badan semalam.
624
00:45:28,037 --> 00:45:29,497
Tapi aku tidak tahu apa yang terjadi.
625
00:45:31,037 --> 00:45:32,827
Dia sudah sadar sekarang.
626
00:45:35,957 --> 00:45:38,297
Ayah. Ayah baik-baik saja?
627
00:45:38,377 --> 00:45:40,507
- Hei. Nak.
- Ya?
628
00:45:41,507 --> 00:45:43,137
Ayah baik-baik saja.
629
00:45:43,217 --> 00:45:45,307
Dia sudah sadar sekarang.
Tapi itu hanya sementara.
630
00:45:45,387 --> 00:45:46,597
Diam, Berengsek.
631
00:45:47,637 --> 00:45:49,887
Ayah. Jangan khawatirkan apa pun, ya?
632
00:45:50,887 --> 00:45:51,847
Aku...
633
00:45:51,977 --> 00:45:53,397
- Hyunseong.
- Ya?
634
00:45:55,357 --> 00:45:56,397
Waktu ayah
635
00:45:57,527 --> 00:45:58,687
tidak banyak lagi.
636
00:45:58,777 --> 00:46:00,027
Ayah.
637
00:46:00,947 --> 00:46:04,117
Panggilkan Han Yihan.
638
00:46:06,407 --> 00:46:07,407
Baiklah.
639
00:46:11,917 --> 00:46:13,667
Kuharap dia segera sadar.
640
00:46:24,587 --> 00:46:25,637
Ada apa?
641
00:46:26,427 --> 00:46:27,507
Ayahku...
642
00:46:28,847 --> 00:46:30,177
Dia mencarimu.
643
00:46:34,097 --> 00:46:36,057
RUANG PASIEN
644
00:46:36,307 --> 00:46:37,817
Tetaplah bersamanya setiap saat.
645
00:46:37,897 --> 00:46:40,397
Apa pun yang terjadi,
jangan tinggalkan dia.
646
00:46:40,487 --> 00:46:42,397
Jangan khawatir.
Aku tidak akan ke mana-mana.
647
00:46:58,127 --> 00:46:59,047
Hyunseong.
648
00:46:59,547 --> 00:47:00,667
Ya.
649
00:47:24,487 --> 00:47:25,697
Apa itu perbuatan Jayden?
650
00:47:32,037 --> 00:47:33,617
Terima kasih sudah datang.
651
00:47:37,827 --> 00:47:39,247
Hyunseong-ku...
652
00:47:41,797 --> 00:47:42,917
Hyunseong...
653
00:48:31,217 --> 00:48:33,597
Pada 2 April, pukul 09.24.
654
00:48:34,097 --> 00:48:36,177
Pak Gu Jingi meninggal dunia.
655
00:48:36,267 --> 00:48:38,137
Tidak!
656
00:48:41,727 --> 00:48:43,397
Tidak.
657
00:48:50,157 --> 00:48:53,407
Kenapa kau tiba-tiba mengubah waktunya?
Kita akan pergi di sore hari.
658
00:48:54,157 --> 00:48:55,747
Terjadi sesuatu di kantor pusat.
659
00:48:55,827 --> 00:48:58,457
Lagi pula, kita akan pergi hari ini,
pukul berapa pun tak masalah.
660
00:48:59,997 --> 00:49:01,957
Kenapa? Ada yang kau pikirkan?
661
00:49:02,587 --> 00:49:03,667
Tidak.
662
00:49:12,597 --> 00:49:15,307
Pak, Jayden sudah
meninggalkan griya tawang.
663
00:49:16,057 --> 00:49:17,427
Dia membereskan semuanya.
664
00:49:17,637 --> 00:49:21,057
Direktur Lim Yuna juga sudah keluar.
665
00:49:59,227 --> 00:50:00,267
Ini Han Yihan.
666
00:50:00,347 --> 00:50:02,977
Jayden menghubungi
penerbangan sewaan Tangan Kehormatan.
667
00:50:03,397 --> 00:50:04,307
Kapan berangkat?
668
00:50:04,397 --> 00:50:06,017
Pukul 10.30 dari Bandara Incheon.
669
00:50:06,187 --> 00:50:08,477
- Satu jam lagi.
- Baiklah.
670
00:50:21,957 --> 00:50:24,627
Seokyeong, kau sudah sadar.
Kau mengenaliku?
671
00:50:26,457 --> 00:50:27,837
Daewoong.
672
00:50:28,087 --> 00:50:30,797
Berbaringlah. Pelan-pelan saja.
673
00:50:32,587 --> 00:50:33,677
Apa...
674
00:50:34,757 --> 00:50:35,967
Apa yang terjadi?
675
00:50:36,047 --> 00:50:38,847
Kau pingsan di pengadilan
dan dibawa ke New-Hope.
676
00:50:38,927 --> 00:50:40,727
Syukurlah kau sudah sadar.
677
00:50:41,307 --> 00:50:44,437
Di mana Yihan?
678
00:50:44,517 --> 00:50:45,937
Dia
679
00:50:46,897 --> 00:50:48,567
pergi menemui Pimpinan Gu.
680
00:50:49,607 --> 00:50:50,777
Gu Jingi?
681
00:50:55,947 --> 00:50:58,827
GU JINGI, MANTAN KANDIDAT MENTERI,
MENINGGAL DUNIA
682
00:51:06,327 --> 00:51:07,337
Ada apa?
683
00:51:11,207 --> 00:51:13,587
Pak Jayden Lee, saatnya naik pesawat.
684
00:51:14,007 --> 00:51:15,297
Baiklah.
685
00:51:15,927 --> 00:51:16,927
Pergi sekarang?
686
00:51:23,177 --> 00:51:25,187
AREA PARKIR
687
00:51:26,807 --> 00:51:28,227
Gerbang 12.
688
00:51:28,557 --> 00:51:30,437
Aku sudah memastikan
dengan kapten pesawat.
689
00:51:30,527 --> 00:51:31,357
Baiklah.
690
00:51:39,117 --> 00:51:40,237
Ada apa?
691
00:51:41,237 --> 00:51:44,457
Sebelum naik pesawat,
ada yang ingin kutanyakan.
692
00:51:45,707 --> 00:51:47,457
Apa kepergian mendadak kita
693
00:51:47,537 --> 00:51:50,037
berkaitan dengan kematian Gu Jingi?
694
00:51:51,627 --> 00:51:52,957
Jayden!
695
00:51:57,207 --> 00:51:58,247
Hyunseong.
696
00:52:05,337 --> 00:52:06,427
Apa yang kau lakukan?
697
00:52:07,047 --> 00:52:09,677
Tolong kirim tim keamanan ke Gerbang 12!
698
00:52:09,767 --> 00:52:11,597
- Tidak apa. Jangan panggil keamanan.
- Tapi...
699
00:52:11,677 --> 00:52:12,767
Kubilang tidak apa.
700
00:52:14,017 --> 00:52:15,187
Jangan ganggu kami.
701
00:52:17,977 --> 00:52:20,607
Kenapa? Kau pikir aku membunuh Gu Jingi?
702
00:52:21,437 --> 00:52:22,487
Ya.
703
00:52:23,197 --> 00:52:24,657
Kau membunuh ayahku.
704
00:52:24,737 --> 00:52:27,617
Jadi, kau akan membalas dendam?
705
00:52:30,737 --> 00:52:32,497
Kau bisa melakukannya?
706
00:52:35,617 --> 00:52:37,457
Datanglah kepadaku saat kau yakin.
707
00:52:38,337 --> 00:52:39,707
Meski butuh bertahun-tahun,
708
00:52:40,747 --> 00:52:41,917
aku akan menunggumu.
709
00:52:43,547 --> 00:52:45,177
Pastikan kau membalas dendam.
710
00:52:48,677 --> 00:52:49,717
Kita pergi sekarang?
711
00:53:02,727 --> 00:53:04,027
Bayarlah nyawa ayahku
712
00:53:05,607 --> 00:53:06,907
dengan nyawamu.
713
00:53:27,007 --> 00:53:29,847
Gu Hyunseong, sadarlah.
Ayahmu tidak menginginkan ini!
714
00:53:29,927 --> 00:53:32,847
- Tolong bantu dia. Kumohon.
- Di sini.
715
00:53:32,927 --> 00:53:34,177
Kumohon.
716
00:53:36,767 --> 00:53:37,977
Han…
717
00:53:38,807 --> 00:53:40,057
Han Yihan.
718
00:53:41,317 --> 00:53:43,437
Bawakan aku kotak P3K. Hubungi 119.
719
00:53:45,277 --> 00:53:47,487
Aku tidak tahu
720
00:53:48,777 --> 00:53:49,907
bagaimana Gu Jingi
721
00:53:50,867 --> 00:53:52,777
mendapatkan jantungnya.
722
00:53:52,867 --> 00:53:53,947
Jangan bicara.
723
00:53:54,037 --> 00:53:55,997
Darahnya tidak boleh memasuki paru-paru.
724
00:54:00,037 --> 00:54:02,037
Tolong beri tahu
725
00:54:02,787 --> 00:54:04,207
Jaksa Geum Seokyeong
726
00:54:06,087 --> 00:54:07,667
aku menyesal.
727
00:54:09,047 --> 00:54:10,177
Aku ingin minta maaf.
728
00:54:14,517 --> 00:54:15,967
Jayden, bangun.
729
00:54:19,727 --> 00:54:20,767
Jayden!
730
00:54:26,987 --> 00:54:27,987
TRANSPORTASI PASIEN
731
00:54:28,067 --> 00:54:29,697
AMBULANS
732
00:54:30,447 --> 00:54:32,737
Daewoong, bersiap untuk operasi.
733
00:54:32,817 --> 00:54:35,827
Hubungi Choi Yosub dan Cho Junghyun.
Carikan ahli anestesi juga.
734
00:54:35,907 --> 00:54:37,197
Apa? Kenapa?
735
00:54:37,787 --> 00:54:40,867
Jantung Jayden ditikam dengan pisau bedah.
736
00:54:42,747 --> 00:54:44,877
- Waktu kita tidak banyak.
- Baiklah.
737
00:54:47,917 --> 00:54:48,917
Lewat sini.
738
00:54:49,007 --> 00:54:50,467
KLINIK MEDIS NEW-HOPE
739
00:54:50,547 --> 00:54:52,137
KLINIK MEDIS NEW-HOPE
740
00:54:52,717 --> 00:54:54,177
Yosub, lakukan bedah pirau dahulu.
741
00:54:54,257 --> 00:54:55,887
- Aku akan bersiap-siap.
- Baiklah.
742
00:54:58,727 --> 00:54:59,727
Yihan, tunggu.
743
00:55:00,347 --> 00:55:01,687
Seokyeong sudah sadar.
744
00:55:17,537 --> 00:55:18,537
Yihan.
745
00:55:21,367 --> 00:55:22,367
Seokyeong.
746
00:55:22,957 --> 00:55:25,997
Bagaimana dengan Jayden?
Bagaimana keadaannya?
747
00:55:27,247 --> 00:55:29,837
Kudengar jantungnya ditikam.
748
00:55:30,587 --> 00:55:33,467
Katakan bagaimana kondisinya.
749
00:55:34,927 --> 00:55:36,007
Mata pisaunya
750
00:55:37,177 --> 00:55:38,717
mencapai jantung.
751
00:55:40,227 --> 00:55:43,147
Jika dia tidak dioperasi sekarang,
kondisinya akan sangat berbahaya.
752
00:55:45,057 --> 00:55:46,147
Jantungnya...
753
00:55:49,527 --> 00:55:51,567
Yihan, kami siap.
754
00:56:02,077 --> 00:56:03,207
Pastikan
755
00:56:04,327 --> 00:56:05,417
Jayden tetap hidup.
756
00:56:06,837 --> 00:56:08,377
Pastikan dia hidup
757
00:56:09,087 --> 00:56:10,757
agar bisa menjalani persidangan
758
00:56:12,127 --> 00:56:14,087
dan dihukum dengan pantas.
759
00:56:16,637 --> 00:56:19,677
Itulah yang kita perjuangkan.
760
00:56:22,847 --> 00:56:23,937
Ya.
761
00:57:12,567 --> 00:57:13,987
Nama pasien, Jayden Lee.
762
00:57:14,897 --> 00:57:17,317
Mari mulai operasinya.
763
00:57:17,407 --> 00:57:19,117
- Pisau bedah.
- Pisau bedah.
764
00:57:31,747 --> 00:57:34,587
SATU TAHUN KEMUDIAN
765
00:57:36,127 --> 00:57:37,927
OPERASI SEDANG BERLANGSUNG
766
00:57:39,637 --> 00:57:41,887
Jangan gugup. Tarik napas dan embuskan.
767
00:57:42,967 --> 00:57:44,017
Akan kucoba.
768
00:57:49,187 --> 00:57:50,147
Mainkan musiknya.
769
00:58:02,827 --> 00:58:03,907
Berikan spidolnya.
770
00:58:05,447 --> 00:58:07,037
- Forsep.
- Forsep.
771
00:58:09,997 --> 00:58:11,497
Injeksi.
772
00:58:17,297 --> 00:58:19,377
- Pisau bedah.
- Pisau bedah.
773
00:58:24,597 --> 00:58:25,967
- Gunting.
- Gunting.
774
00:58:27,387 --> 00:58:28,767
RUANG OPERASI
775
00:58:33,357 --> 00:58:34,777
Dia akan baik-baik saja.
776
00:58:41,107 --> 00:58:42,947
Tolong bersuara.
777
00:58:48,287 --> 00:58:50,957
Apa? Suaraku.
778
00:58:51,037 --> 00:58:52,287
Bagus.
779
00:58:52,377 --> 00:58:54,747
Kali ini, coba bersuara lebih panjang.
780
00:58:59,297 --> 00:59:01,087
Mari kita tutup.
781
00:59:09,557 --> 00:59:10,977
Kita angkat dia sekarang?
782
00:59:11,057 --> 00:59:11,937
- Baiklah.
- Baik.
783
00:59:12,597 --> 00:59:13,807
Hati-hati.
784
00:59:48,467 --> 00:59:50,177
Sepertinya operasinya berjalan lancar.
785
00:59:50,767 --> 00:59:52,847
Kalian berdua sudah banyak
mengalami kesulitan.
786
00:59:53,847 --> 00:59:55,227
Terima kasih banyak.
787
00:59:55,897 --> 00:59:58,647
Terima kasih banyak.
788
01:00:00,527 --> 01:00:01,697
Terima kasih banyak.
789
01:00:13,787 --> 01:00:17,037
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
KLINIK MEDIS NEW-HOPE
790
01:00:17,627 --> 01:00:18,797
Terima kasih atas kerja kerasmu.
791
01:00:19,457 --> 01:00:20,507
Aku tidak bekerja keras.
792
01:00:22,167 --> 01:00:24,587
Berkat kau, Soyeon bisa menjalani operasi
793
01:00:24,967 --> 01:00:27,507
dan aku bisa berhenti
menjadi dokter bedah pengganti.
794
01:00:29,637 --> 01:00:32,307
Terima kasih banyak.
795
01:00:34,387 --> 01:00:37,437
Apa rencanamu sekarang?
796
01:00:40,277 --> 01:00:41,397
Sebenarnya,
797
01:00:42,817 --> 01:00:43,947
aku sudah memutuskan.
798
01:00:45,197 --> 01:00:46,947
Aku akan bekerja di sini bersamamu.
799
01:00:50,077 --> 01:00:51,117
Kau tak keberatan?
800
01:00:51,787 --> 01:00:54,407
New-Hope jauh lebih kecil
daripada Banseok.
801
01:00:54,497 --> 01:00:59,337
Ayolah. Aku harus di sini agar kau
tetap bisa bekerja sebagai pengacara.
802
01:00:59,837 --> 01:01:01,917
Kau Dokter Pengacara.
803
01:01:05,587 --> 01:01:06,927
Terima kasih.
804
01:01:07,297 --> 01:01:08,217
Sama-sama.
805
01:01:09,717 --> 01:01:10,557
Pergilah sekarang.
806
01:01:10,757 --> 01:01:12,137
KASUS NOMOR 2023
PERSIDANGAN ULANG 2836
807
01:01:12,217 --> 01:01:14,387
PERSIDANGAN ULANG HAN YIHAN
PENGADILAN WILAYAH SEOUL PUSAT
808
01:01:15,807 --> 01:01:18,227
Hakim memasuki ruangan. Semua berdiri.
809
01:01:23,937 --> 01:01:25,027
Silakan duduk.
810
01:01:27,907 --> 01:01:30,737
Seperti yang kalian tahu,
ada sidang ulang hari ini.
811
01:01:31,327 --> 01:01:33,617
Jaksa sudah memberikan pernyataan.
812
01:01:34,117 --> 01:01:37,207
Saatnya mendengar dari terdakwa.
813
01:01:38,207 --> 01:01:40,417
Terdakwa, berikan pernyataan Anda.
814
01:01:40,497 --> 01:01:41,667
Baik, Yang Mulia.
815
01:01:53,847 --> 01:01:55,097
Yang Mulia,
816
01:01:55,887 --> 01:01:58,687
pada tanggal 22 November 2016,
817
01:01:59,477 --> 01:02:02,937
seorang pasien pria berusia 19 tahun
yang menjalani transplantasi jantung
818
01:02:03,857 --> 01:02:05,027
karena kardiomiopati dilatasi,
819
01:02:06,277 --> 01:02:08,357
Geum Seokju, meninggal.
820
01:02:09,737 --> 01:02:12,487
PENGADILAN WILAYAH SEOUL PUSAT
821
01:02:15,447 --> 01:02:17,247
- Selamat.
- Selamat.
822
01:02:17,867 --> 01:02:22,127
PENGADILAN WILAYAH SEOUL PUSAT
823
01:02:24,207 --> 01:02:25,207
Yihan.
824
01:02:25,297 --> 01:02:27,757
Hasilnya sudah keluar? Bagaimana?
825
01:02:30,507 --> 01:02:31,927
Putusannya tidak bersalah.
826
01:02:35,017 --> 01:02:36,427
- Hei!
- Hei!
827
01:02:36,517 --> 01:02:37,517
Bukan kau.
828
01:02:40,187 --> 01:02:41,557
Kau hebat.
829
01:02:41,807 --> 01:02:43,897
Aku akan kembali setelah mampir
ke suatu tempat.
830
01:02:43,977 --> 01:02:46,737
Baiklah. Jangan pulang terlalu larut.
831
01:02:47,437 --> 01:02:49,197
Mereka menyiapkan pesta.
832
01:02:49,397 --> 01:02:51,317
- Yihan, cepat kembali!
- Selamat.
833
01:02:51,407 --> 01:02:53,027
- Hei.
- Cepatlah kembali.
834
01:02:53,117 --> 01:02:55,577
- Ini bukan pesta ulang tahun pertamanya.
- Baiklah. Sampai nanti.
835
01:02:57,747 --> 01:03:00,787
PENGADILAN WILAYAH SEOUL PUSAT
836
01:03:11,757 --> 01:03:13,007
Sudah lama tidak bertemu.
837
01:03:18,977 --> 01:03:22,397
LEMBAGA PERMASYARAKATAN HOPEFUL
838
01:03:26,977 --> 01:03:30,487
AREA TERBATAS
KHUSUS PETUGAS BERWENANG
839
01:03:30,567 --> 01:03:32,857
Kenapa kau tidak memberitahuku
840
01:03:33,487 --> 01:03:34,817
tentang masa lalumu?
841
01:03:35,577 --> 01:03:38,497
Jika kau memberitahuku sejak awal,
keadaan tidak akan menjadi...
842
01:03:38,577 --> 01:03:39,787
Tidak.
843
01:03:40,997 --> 01:03:42,037
Tetap saja,
844
01:03:43,417 --> 01:03:44,417
akhirnya
845
01:03:46,337 --> 01:03:47,497
akan sama.
846
01:03:51,967 --> 01:03:53,297
Aku ingin bersama kalian
847
01:03:54,677 --> 01:03:56,047
sedikit lebih lama.
848
01:03:57,597 --> 01:03:58,807
Masa-masa itu
849
01:04:00,557 --> 01:04:01,767
menyenangkan.
850
01:04:04,897 --> 01:04:06,817
Aku menyampaikan petisi untuk Gu Hyunseong
851
01:04:07,227 --> 01:04:08,647
ke pengadilan.
852
01:04:09,527 --> 01:04:11,607
Karena korban meminta hukuman
yang lebih ringan,
853
01:04:11,687 --> 01:04:14,987
itu akan dipertimbangkan di sidang kedua.
854
01:04:16,237 --> 01:04:17,277
Syukurlah.
855
01:04:17,777 --> 01:04:20,907
Hukumanmu juga bisa diringankan.
856
01:04:21,787 --> 01:04:24,327
Aku akan membelamu,
kenapa kau tidak naik banding?
857
01:04:24,417 --> 01:04:26,957
Tidak. Aku tidak akan naik banding.
858
01:04:27,957 --> 01:04:29,707
Aku membalas dendam dengan caraku.
859
01:04:30,207 --> 01:04:32,047
Sekarang, aku menerima akibatnya.
860
01:04:32,917 --> 01:04:34,087
Tanpa menghindarinya,
861
01:04:35,137 --> 01:04:36,847
aku akan menjalani hukumanku.
862
01:04:39,597 --> 01:04:40,887
Mari berpamitan untuk kali terakhir.
863
01:04:45,397 --> 01:04:47,857
Terima kasih, Dokter Pengacara.
864
01:05:05,417 --> 01:05:07,827
LEMBAGA PEMASYARAKATAN KOREA
865
01:05:10,377 --> 01:05:11,547
Kau...
866
01:05:13,207 --> 01:05:14,757
menyelamatkanku dua kali.
867
01:05:16,627 --> 01:05:18,257
Kenapa kau menyelamatkanku?
868
01:05:21,597 --> 01:05:23,427
Aku membohongimu sampai akhir.
869
01:05:26,597 --> 01:05:27,647
Aku...
870
01:05:31,767 --> 01:05:32,857
seorang dokter.
871
01:05:36,607 --> 01:05:40,367
LEMBAGA PERMASYARAKATAN HOPEFUL
872
01:06:01,967 --> 01:06:03,767
Ya. Ini Pengacara Han Yihan.
873
01:06:15,187 --> 01:06:18,197
Aku... Aku sungguh tidak butuh ini.
874
01:06:18,277 --> 01:06:20,487
Jangan bergerak, Seokyeong.
875
01:06:20,567 --> 01:06:23,697
Jangan terlihat lesu di hari seperti ini.
876
01:06:24,287 --> 01:06:25,997
Bagaimana menurutmu? Sudah lebih baik?
877
01:06:26,077 --> 01:06:28,617
Ya. Kulitnya terlihat lebih lembap.
878
01:06:28,707 --> 01:06:30,627
- Aku...
- Tidak. Dia butuh lebih banyak.
879
01:06:30,707 --> 01:06:31,747
Taburkan lebih banyak.
880
01:06:31,827 --> 01:06:33,247
Tidak perlu.
881
01:06:33,337 --> 01:06:35,297
- Taburkan di lehernya.
- Ya, di leher.
882
01:06:36,047 --> 01:06:38,717
Seokyeong, aku punya firasat.
883
01:06:38,797 --> 01:06:41,387
Kau mungkin akan dilamar hari ini.
884
01:06:41,467 --> 01:06:42,797
Dilamar?
885
01:06:42,887 --> 01:06:45,767
Pikirkanlah.
Semua orang jahat sudah dihukum.
886
01:06:45,847 --> 01:06:47,727
Yihan dibebaskan.
887
01:06:47,807 --> 01:06:51,477
Lamaran akan membuat akhir bahagia.
888
01:06:53,147 --> 01:06:56,147
Astaga, apa maksudmu?
889
01:06:56,227 --> 01:06:57,817
- Taburkan lagi.
- Ya. Kau tak pernah tahu.
890
01:06:58,277 --> 01:06:59,897
Taburkan.
891
01:07:05,197 --> 01:07:07,497
Maaf. Kau pasti sudah menunggu lama.
892
01:07:26,257 --> 01:07:28,597
Apa yang ingin kau katakan kepadaku?
893
01:07:30,977 --> 01:07:32,227
Jangan terkejut.
894
01:07:35,517 --> 01:07:36,517
Seokyeong.
895
01:07:46,237 --> 01:07:48,367
Kau dapat jantung untuk transplantasi.
896
01:07:51,497 --> 01:07:53,497
- Apa?
- Operasinya akan dilakukan
897
01:07:53,577 --> 01:07:56,537
oleh Dokter Choi Yosub
di Banseok University Medical Center.
898
01:07:59,587 --> 01:08:02,177
Begitu operasinya berjalan lancar
899
01:08:03,007 --> 01:08:04,257
dan kau sudah sehat,
900
01:08:07,057 --> 01:08:07,927
mari...
901
01:09:08,027 --> 01:09:10,367
Ini Pengacara Han Yihan.
902
01:09:13,867 --> 01:09:18,377
{\an8}TERIMA KASIH SUDAH MENYAKSIKAN
DOCTOR LAWYER
903
01:09:45,647 --> 01:09:47,277
{\an8}TERIMA KASIH KEPADA LEE KYUNGJIN
ATAS PENAMPILAN SPESIALNYA
904
01:10:04,806 --> 01:10:10,081
Diterjemahkan oleh Annisa Dhea