1 00:00:13,980 --> 00:00:15,357 KARAKTER, PERUSAHAAN, ORGANISASI, NAMA, PRODUK, DAN PERISTIWA DALAM DRAMA INI 2 00:00:15,440 --> 00:00:16,900 ADALAH FIKSI. KESELAMATAN HEWAN DIREKAM DAN DIAWASI AHLINYA. 3 00:00:16,983 --> 00:00:18,944 DAFTAR PERTANYAAN BANTUAN TOPIK PERCAKAPAN WANITA 20-30an 4 00:00:19,027 --> 00:00:20,278 Boleh aku… 5 00:00:22,280 --> 00:00:25,492 tanya sesuatu tentang istrimu? 6 00:00:26,868 --> 00:00:29,287 Jangan khawatir, ini bukan atas dasar kepentingan pribadiku. 7 00:00:31,456 --> 00:00:35,043 Istriku wanita yang sangat ambisius. 8 00:00:35,711 --> 00:00:38,130 Dia beri aku tunjangan agar perceraian kami 9 00:00:39,172 --> 00:00:40,298 berdasarkan kesalahanku. 10 00:00:41,007 --> 00:00:42,008 Ini tunjangannya. 11 00:00:42,092 --> 00:00:44,136 Dia tak ingin ada kesalahan dalam hidupnya 12 00:00:44,636 --> 00:00:47,889 atau memberi alasan agar seseorang bisa membencinya. 13 00:00:48,724 --> 00:00:50,559 Dia punya pemikiran seperti itu. 14 00:00:51,810 --> 00:00:53,812 Belum pernah aku begitu ingin membuang uang. 15 00:00:53,895 --> 00:00:54,896 REKENING BANK 16 00:00:54,980 --> 00:00:58,817 Aku tak ingin meninggalkan bekas apa pun darinya. 17 00:01:01,027 --> 00:01:03,613 Tapi semua itu adalah masa lalu. 18 00:01:05,449 --> 00:01:06,867 Jadi, dulu kau seperti itu. 19 00:01:08,410 --> 00:01:11,329 Tapi kau menghubunginya untuk melakukan tugas ini? 20 00:01:12,247 --> 00:01:15,208 Kau mencari kartu nama untuk melihat nomor telepon istrimu. 21 00:01:15,292 --> 00:01:16,751 Itu… 22 00:01:17,753 --> 00:01:18,754 Dia istri yang berbeda. 23 00:01:20,338 --> 00:01:21,840 Dia berbeda. 24 00:01:22,715 --> 00:01:24,968 Dia kebalikan dari istriku sebelumnya. 25 00:01:26,303 --> 00:01:27,512 Itu salahku. 26 00:01:29,181 --> 00:01:30,891 Akan kubuat itu sebagai salahku. 27 00:01:30,974 --> 00:01:35,604 Apa yang kau lakukan? 28 00:01:38,398 --> 00:01:41,318 Kau buat dirimu yang bersalah dan proses perceraian lancar. 29 00:01:41,818 --> 00:01:42,819 Terima kasih. 30 00:01:43,236 --> 00:01:46,239 Dengan begitu, calon istrimu nanti akan merasa lega. 31 00:01:46,323 --> 00:01:50,702 Tapi karena aku, kau jadi bercerai lagi. Aku minta maaf. 32 00:01:50,786 --> 00:01:52,995 Tak apa, itu tak ada artinya untukku. 33 00:01:53,663 --> 00:01:54,831 Semoga kau bahagia. 34 00:01:56,750 --> 00:01:58,668 Itu bukan keinginan pribadi. 35 00:01:59,669 --> 00:02:02,130 Dia sudah beberapa kali bercerai. 36 00:02:02,714 --> 00:02:05,008 Itu bisa mengarah pada kejahatan. 37 00:02:09,303 --> 00:02:11,556 - Boleh aku minta gelas? - Baik. 38 00:02:11,640 --> 00:02:13,683 Kejam sekali. Kau sudah minum dua botol… 39 00:02:13,767 --> 00:02:16,561 - Hei, lama tak bertemu. - Ya. 40 00:02:17,604 --> 00:02:20,065 Si tampan ini mau aku ambilkan apa? 41 00:02:20,148 --> 00:02:21,566 Wah… 42 00:02:24,778 --> 00:02:27,197 Kenapa aku harus pergi? Pergilah jika tak mau pesan. 43 00:02:28,740 --> 00:02:30,659 Kau menangis? Kenapa menangis? 44 00:02:33,118 --> 00:02:35,205 Kau mau apa? Tak lihat aku sibuk? 45 00:02:38,041 --> 00:02:39,668 Baik, bisa pesan kaki ayam? 46 00:02:39,751 --> 00:02:40,919 Digoreng atau sup? 47 00:02:41,962 --> 00:02:45,090 Apa yang akan kau goreng atau dibuat sup? 48 00:02:46,716 --> 00:02:49,886 Ada alasan kenapa aku jual kaki ayam seharga 8.000 won. 49 00:02:50,345 --> 00:02:53,139 Tapi dia tak pesan soju. Dasar pria tak perhatian. 50 00:02:53,223 --> 00:02:54,516 SOJU YANG PEDULI, JIN SOJU 51 00:02:55,141 --> 00:02:56,852 Kenapa kau menangis? Katakan! 52 00:02:57,435 --> 00:02:59,062 Kak, Yoobin-ku… 53 00:03:00,897 --> 00:03:01,898 kehilangan penglihatan. 54 00:03:04,067 --> 00:03:06,194 Dia menjalani tiga operasi jantung. 55 00:03:06,653 --> 00:03:08,572 Tentu saja tubuhnya akan kacau. 56 00:03:09,406 --> 00:03:10,866 Dan aku bahkan tidak tahu itu. 57 00:03:11,700 --> 00:03:13,535 Kau tahu apa yang lebih menakutkan? 58 00:03:14,077 --> 00:03:16,705 Aku… mulai lelah. 59 00:03:18,373 --> 00:03:20,375 Aku tak bisa bayar tagihan rumah sakitnya. 60 00:03:20,876 --> 00:03:23,920 Tanpa sadar aku berpikir untuk melepaskannya. 61 00:03:27,674 --> 00:03:30,844 Apa aku pantas berpikir begitu? 62 00:03:35,724 --> 00:03:38,977 Bawa dia ke rumah sakit lagi. Kau seorang ayah, jadi jangan menangis. 63 00:03:39,603 --> 00:03:43,273 Aku sudah terima banyak sekali uang darimu. Aku tak bisa terima ini. 64 00:03:43,356 --> 00:03:44,566 Kau sudah bekerja keras untuk ini. 65 00:03:44,941 --> 00:03:46,234 Ambil uang ini. 66 00:03:46,318 --> 00:03:49,779 Aku mau kau berhenti dari pekerjaan itu. Kau lebih baik dari ini. 67 00:03:49,863 --> 00:03:52,407 Aku lakukan ini karena aku hebat. 68 00:03:52,490 --> 00:03:54,451 - Aku mau kau berhenti! - Aku tak mau! 69 00:03:54,534 --> 00:03:56,620 Jangan ganggu aku, agar aku bisa bayar utangku. 70 00:03:57,913 --> 00:04:01,207 Klien terakhir menyerangmu dengan senjata. 71 00:04:01,957 --> 00:04:03,460 Sungguh, si berengsek itu akan aku… 72 00:04:06,379 --> 00:04:07,380 Hei. 73 00:04:07,839 --> 00:04:09,883 Tak ada pekerjaan mudah di dunia. 74 00:04:10,425 --> 00:04:13,803 Sesakit dan sesulit apa pun anakmu harus di rumah sakit. 75 00:04:13,887 --> 00:04:15,805 Kau tak boleh menangis seperti ini. 76 00:04:17,223 --> 00:04:18,516 Kau seorang ayah. 77 00:04:23,063 --> 00:04:24,064 Hei. 78 00:04:24,856 --> 00:04:26,066 Biar aku tunjukkan sesuatu. 79 00:04:26,483 --> 00:04:28,777 Lihat, aku buat kartu nama baru. 80 00:04:29,653 --> 00:04:31,905 Warnanya emas. Keren, 'kan? Seperti seorang CEO, 'kan? 81 00:04:32,656 --> 00:04:36,159 Lihatlah. Lihat! Warnanya ungu dan emas. 82 00:04:36,993 --> 00:04:38,036 Hei. 83 00:04:52,175 --> 00:04:55,053 Dia terlalu pemilih untuk memesan, dia hanya bisa makan. 84 00:04:56,721 --> 00:04:58,890 - Tapi, Kak. - Kenapa? 85 00:05:00,058 --> 00:05:01,184 Tidak, kau tidak… 86 00:05:01,267 --> 00:05:03,228 Aku akan baik saja… 87 00:05:03,311 --> 00:05:07,273 Hei! Telan. Hei! Jangan dimuntahkan! 88 00:05:07,565 --> 00:05:10,151 - Nyonya, kami sudah selesai. - Baik. 89 00:05:22,122 --> 00:05:23,623 PENOLONG HIDUP LAJANG 90 00:05:23,999 --> 00:05:25,875 PENOLONG HIDUP LAJANG CHOI 91 00:05:29,045 --> 00:05:30,839 Begitulah awalnya. 92 00:05:32,298 --> 00:05:35,218 Uang yang aku terima dari selalu menyalahkan orang lain. 93 00:05:35,301 --> 00:05:37,679 Aku habiskan untuk orang yang selalu menyalahkan dirinya. 94 00:05:38,513 --> 00:05:40,056 Alasan yang sederhana. 95 00:05:40,140 --> 00:05:43,351 Tn. Ji-ho, kau manusia. Hanya seorang manusia. 96 00:05:45,186 --> 00:05:47,605 Jika kau tertarik, itu membuatmu terganggu. 97 00:05:47,689 --> 00:05:51,401 Jika terganggu, kau mencari alasan. Bukankah begitu cara kerja pikiran kita? 98 00:05:53,194 --> 00:05:57,574 Mungkin saja dia istimewa bagimu. 99 00:05:58,950 --> 00:06:00,535 Istimewa… 100 00:06:02,662 --> 00:06:04,080 Tidak, itu tidak benar. 101 00:06:04,706 --> 00:06:05,707 Sungguh? 102 00:06:06,499 --> 00:06:08,001 Baik, kalau begitu… 103 00:06:08,626 --> 00:06:10,920 kita cari tahu selama satu minggu. 104 00:06:11,546 --> 00:06:13,423 Aku ingin kau melihat ke dalam hatimu. 105 00:06:20,805 --> 00:06:25,727 PACAR KONTRAK 106 00:06:27,270 --> 00:06:30,065 Choi Sang-eun istimewa? 107 00:06:31,024 --> 00:06:33,026 Kenapa dia bilang aku terganggu olehnya? 108 00:06:35,028 --> 00:06:36,237 Boleh aku panggil mereka? 109 00:06:37,947 --> 00:06:40,450 Untuk sisa waktu yang ada, aku akan ajarkan keahlianku. 110 00:06:40,909 --> 00:06:42,577 Bagaimana cara dicintai semua orang. 111 00:06:42,660 --> 00:06:43,995 Bahkan jika mereka mendorongmu… 112 00:06:53,338 --> 00:06:57,217 Boleh aku mana di tempatmu sendirian? 113 00:06:58,176 --> 00:07:01,387 Hari ini aku tak ingin pulang. 114 00:07:01,471 --> 00:07:02,764 Makan sendirian? 115 00:07:03,723 --> 00:07:04,724 Kenapa? 116 00:07:11,940 --> 00:07:13,274 Ada apa dengan gadis itu? 117 00:07:13,900 --> 00:07:15,652 Lihat mereka bergandengan tangan! 118 00:07:15,984 --> 00:07:17,529 Mereka terlihat seperti sudah lama bersama. 119 00:07:17,612 --> 00:07:18,780 Bukankah dia juga selebritas? 120 00:07:24,244 --> 00:07:25,662 Apa ada yang salah? 121 00:07:25,745 --> 00:07:27,914 APA ADA YANG SALAH? 122 00:07:29,374 --> 00:07:30,875 Maaf kau jadi makan sendirian. 123 00:07:30,959 --> 00:07:35,046 MAAF KAU JADI MAKAN SENDIRIAN 124 00:07:37,090 --> 00:07:38,967 Aku bisa pulang pukul sembilan. 125 00:07:39,050 --> 00:07:42,178 AKU BISA PULANG PUKUL SEMBILAN 126 00:07:44,305 --> 00:07:46,808 Selamat menikmati makananmu di rumahku… 127 00:07:46,891 --> 00:07:50,395 SELAMAT MENIKMATI MAKANANMU DI RUMAHKU 128 00:07:53,731 --> 00:07:56,234 Aku akan siapkan makanan untuk lusa. 129 00:07:56,317 --> 00:07:59,404 AKU AKAN SIAPKAN MAKANAN UNTUK LUSA 130 00:07:59,487 --> 00:08:00,488 Dengan salmon. 131 00:08:01,322 --> 00:08:05,535 AKU AKAN SIAPKAN MAKANAN UNTUK LUSA. DENGAN SALMON. 132 00:08:14,961 --> 00:08:16,171 KABAR EKSKLUSIF 133 00:08:16,254 --> 00:08:18,297 PENGUMUMAN PERNIKAHAN KANG HAE-JIN YANG MENGEJUTKAN 134 00:08:23,802 --> 00:08:26,431 Aku menikahi wanita ini. 135 00:08:29,851 --> 00:08:32,478 Wanita ini adalah istriku. 136 00:08:53,291 --> 00:08:55,001 Apa yang kau lakukan? 137 00:08:58,963 --> 00:09:00,048 Ayo kita tanda tangan kontrak. 138 00:09:00,798 --> 00:09:03,009 - Apa? - Aku ingin jadi klienmu. 139 00:09:07,013 --> 00:09:08,097 Aku tahu pekerjaanmu. 140 00:09:09,682 --> 00:09:10,934 Kau mengintaiku? 141 00:09:12,352 --> 00:09:14,562 Kau pelajari semua perbuatan kotor sebagai bangsawan. 142 00:09:15,021 --> 00:09:19,609 Aku khawatir karena kau dan gaya hidup pria di lantai bawah sangat berbeda. 143 00:09:24,239 --> 00:09:25,240 Maaf soal itu. 144 00:09:25,657 --> 00:09:28,409 Kuberi tahu kabar terbaru. Aku pensiun. 145 00:09:29,202 --> 00:09:30,203 Batalkan pensiunmu. 146 00:09:30,286 --> 00:09:35,083 Kau merasa dunia ini mudah sebagai tuan di rumah dan bintang di luar rumah? 147 00:09:35,166 --> 00:09:38,253 Aku hanya ingin ungkap skandal tak masuk akal ini sekaligus. 148 00:09:40,255 --> 00:09:42,840 Begitu juga keluargaku yang memanfaatkan pernikahanku sebagai bisnis. 149 00:09:43,216 --> 00:09:46,302 Maaf, tapi aku memilih klienku sendiri. 150 00:09:47,887 --> 00:09:48,888 Yoo Mi-ho. 151 00:09:50,723 --> 00:09:52,308 Bukankah kau tebus jaminannya? 152 00:09:53,977 --> 00:09:56,229 Sepertinya kau memutus semua hubunganmu dengan keluarga. 153 00:09:57,814 --> 00:09:58,940 Apa kau tak butuh uang? 154 00:10:03,861 --> 00:10:06,072 Aku ingin bebas sepertimu. 155 00:10:08,533 --> 00:10:11,661 Tapi tak bisa. Aku… 156 00:10:16,040 --> 00:10:17,667 Aku harus melindungi ibuku. 157 00:10:25,466 --> 00:10:27,010 Tolong selamatkan aku. Kumohon. 158 00:10:39,439 --> 00:10:43,151 Bukankah tugasmu menyelamatkan orang yang tak ingin menikah? 159 00:10:44,819 --> 00:10:46,821 Aku paling butuh bantuanmu. 160 00:10:48,364 --> 00:10:51,075 Tak bisakah kau selamatkan aku dari neraka ini? 161 00:11:04,547 --> 00:11:05,548 PENGHARGAAN AKTING TERBAIK SBC 2018 162 00:11:05,631 --> 00:11:07,050 AKTOR TERBAIK TAHUN INI KANG HAE-JIN 163 00:11:13,056 --> 00:11:14,390 Kau pikir saat ini aku berakting? 164 00:11:17,268 --> 00:11:20,396 Kurasa sudah cukup alasan yang kudengar. Dah. 165 00:11:20,813 --> 00:11:21,814 Tunggu. 166 00:11:23,066 --> 00:11:24,150 Kumohon tunggu. 167 00:11:36,996 --> 00:11:39,082 - Apa ini? - Kendarai ini. 168 00:11:44,170 --> 00:11:46,964 Aku benar-benar membutuhkanmu. 169 00:12:14,867 --> 00:12:16,911 Tidak, itu mustahil. 170 00:12:19,080 --> 00:12:20,081 Tidak mungkin. 171 00:12:23,126 --> 00:12:25,336 KELUAR UNTUK PENGIRIMAN 172 00:12:26,254 --> 00:12:27,755 Tidak. 173 00:12:28,923 --> 00:12:30,049 Apa ini? 174 00:12:34,846 --> 00:12:35,930 Kenapa? 175 00:12:37,515 --> 00:12:38,558 Apa ini? 176 00:12:43,354 --> 00:12:44,772 Ada yang keluar. 177 00:12:44,856 --> 00:12:46,065 Siapa itu? 178 00:12:51,362 --> 00:12:55,408 KELUAR UNTUK PENGIRIMAN MAKANAN PELANGGAN 179 00:12:57,535 --> 00:12:59,328 Dia pergi ke mana dengan pakaian seperti ini? 180 00:13:03,082 --> 00:13:06,294 Aku ingin bebas sepertimu. Tapi tak bisa. 181 00:13:06,794 --> 00:13:08,504 Aku harus lindungi ibuku. 182 00:13:27,315 --> 00:13:29,901 Yoo-bin, kau bahagia di sana? 183 00:13:30,693 --> 00:13:33,905 Kau bisa melihat jelas dan jantungmu sehat bahkan setelah berlarian seharian. 184 00:13:35,239 --> 00:13:39,911 Ayahmu akan pergi jauh bersama bibi yang telah mendukungmu. 185 00:13:39,994 --> 00:13:41,204 Tapi kurasa itu takkan terjadi. 186 00:13:41,746 --> 00:13:45,291 Dia selalu plin-plan dan bertindak sesukanya. 187 00:13:53,633 --> 00:13:56,719 Astaga, kau mengejutkanku! Kau siapa? 188 00:13:57,845 --> 00:13:59,305 Diam dan ambilkan aku bir. 189 00:14:03,684 --> 00:14:06,229 Tunggu, kau sudah dapat pekerjaan baru? 190 00:14:06,312 --> 00:14:07,396 Apa maksudnya? 191 00:14:10,858 --> 00:14:12,151 Aku lelah sekali. 192 00:14:34,549 --> 00:14:35,883 Jadi, dia tidak datang. 193 00:14:45,560 --> 00:14:49,605 SENIN SELASA 194 00:14:50,773 --> 00:14:53,067 MEMPELAJARI ORANG DI KERETA SAAT PULANG-PERGI BEKERJA 195 00:15:12,878 --> 00:15:14,463 SUPERSTAR KANG HAE-JIN MENGUMUMKAN PERNIKAHANNYA DENGAN WANITA MUDA! 196 00:15:14,547 --> 00:15:15,965 BARU-BARU INI MEMBELI RUMAH MEWAH SEBAGAI RUMAH PENGANTIN BARU? 197 00:15:23,180 --> 00:15:24,265 Aku belum selesai baca… 198 00:15:25,516 --> 00:15:26,517 Apa? 199 00:15:50,583 --> 00:15:53,753 Ada pria yang membuat panas Korea kemarin. 200 00:15:53,836 --> 00:15:55,463 Kang Hae-jin. 201 00:15:56,339 --> 00:15:58,799 Kang Hae-jin yang dikenal sebagai pembuat skandal 202 00:15:59,175 --> 00:16:02,678 muncul secara langsung dan mengatakan, "Wanita ini cinta sejatiku," 203 00:16:02,762 --> 00:16:04,764 dan mengakhiri semua skandal. 204 00:16:04,847 --> 00:16:08,017 Aku iri pada wanita yang akan menikah dengannya. 205 00:16:08,851 --> 00:16:11,729 Menikah atau tidak, mereka sudah tinggal bersama. 206 00:16:12,355 --> 00:16:14,815 Dia pasti sudah hamil. Atau Kang Hae-jin takkan… 207 00:16:15,399 --> 00:16:19,028 Ada banyak perbincangan tentang dia anak anggota dewan atau konglomerat. 208 00:16:19,111 --> 00:16:22,406 Sudah jelas wanita itu hanya mencari kekayaan. 209 00:16:22,490 --> 00:16:24,659 Maksudku, tidak masuk akal dia… 210 00:16:34,293 --> 00:16:36,212 mau menikah selain karena itu, 'kan? 211 00:16:36,295 --> 00:16:39,256 Dan Nn. A itu sebenarnya janda yang mengencani pria lain… 212 00:16:39,340 --> 00:16:40,341 Ayolah. 213 00:16:41,300 --> 00:16:45,137 Selalu ada rumor yang sama ketika orang biasa mengencani selebritas. 214 00:16:45,221 --> 00:16:46,263 Apa? 215 00:16:47,348 --> 00:16:52,812 Gosip ini dari tabloid pasar saham dan aku hanya sampaikan ke kalian. 216 00:16:52,894 --> 00:16:55,146 - Penyelidik Kim? - Ya. 217 00:16:55,439 --> 00:16:57,400 Sepertinya kau sulit konsentrasi dalam pekerjaan. 218 00:16:57,732 --> 00:17:00,778 Kau panggil saksi untuk kasus Lee Eun-joo lewat telepon, 'kan? 219 00:17:00,861 --> 00:17:03,698 Karena suka bicara, kenapa tak datang dan dengarkan dia langsung? 220 00:17:07,117 --> 00:17:08,869 - Tentu. - Tolong lakukan hari ini. 221 00:17:10,121 --> 00:17:12,248 - Baik. - Tolong lakukan sekarang. 222 00:17:14,500 --> 00:17:15,501 Baik! 223 00:17:16,669 --> 00:17:17,837 Sebaiknya kau bergerak. 224 00:17:26,011 --> 00:17:27,847 Apa aku melakukan kesalahan setelah minum kemarin? 225 00:17:29,849 --> 00:17:33,769 Hei, kau! Buka pintunya. Aku tahu kau di dalam. Hei! 226 00:17:43,195 --> 00:17:45,364 Kau pikir sembunyi bisa perbaiki masalah ini? 227 00:17:45,823 --> 00:17:49,285 Sepi sekali. Menurutmu dia melakukan sesuatu? 228 00:17:49,368 --> 00:17:50,369 Melakukan apa? 229 00:17:51,370 --> 00:17:54,874 Kalau tak buka sekarang, aku panggil polisi untuk mendobrak. Paham? 230 00:17:54,957 --> 00:17:57,168 Aku ingin istirahat. Aku mogok hari ini. 231 00:17:57,251 --> 00:18:01,464 Perwakilan perusahaan tak bisa mogok setelah mengacau! 232 00:18:01,547 --> 00:18:03,174 Kau tahu apa yang kau lakukan? 233 00:18:03,257 --> 00:18:07,636 Tentu. Aku selamatkan CEO-ku, pegawai dengan hentikan pensiun lewat pernikahan. 234 00:18:07,720 --> 00:18:09,263 Serius, berengsek! 235 00:18:09,805 --> 00:18:12,641 Aku putra seorang konglomerat. Jadi, bisnis ada dalam darahku. 236 00:18:12,933 --> 00:18:15,436 Aku paling tahu cara mengatasi Kang Hae-jin. 237 00:18:16,145 --> 00:18:19,023 Dia bertindak semaunya, tapi berkata seperti itu. 238 00:18:19,774 --> 00:18:21,776 Tapi tidakkah menurutmu itu hebat? 239 00:18:21,859 --> 00:18:23,277 Buka saja pintunya! 240 00:18:25,696 --> 00:18:29,200 Aku serius. Jangan ganggu aku jika tak ingin aku pensiun. 241 00:18:34,914 --> 00:18:36,248 Kau mau pergi begitu saja? 242 00:18:37,750 --> 00:18:41,587 Dia mungkin benci aku, tapi dia tak pernah sekeras kepala itu. Biarkan saja. 243 00:18:41,670 --> 00:18:43,088 Tapi keadaan saat ini… 244 00:18:43,172 --> 00:18:44,423 Cepat ikut. 245 00:18:44,507 --> 00:18:48,385 Hari ini dia takkan buka pintu. Kau pikir aku tak kenal keponakanku? 246 00:18:55,100 --> 00:18:58,646 PENOLONG HIDUP LAJANG 247 00:19:07,279 --> 00:19:08,531 KONTRAK PENOLONG HIDUP LAJANG 248 00:19:08,614 --> 00:19:11,992 PENOLONG HIDUP LAJANG PENOLONG HIDUP LAJANG CHOI 249 00:19:20,543 --> 00:19:24,171 KE BANK NN. CHOI SANG-EUN ASET TOTAL 250 00:19:30,010 --> 00:19:33,597 Kak, aku sudah sewa mobil. Ini dia. 251 00:19:34,515 --> 00:19:35,516 Baiklah. 252 00:19:39,728 --> 00:19:40,771 Apa mobil itu? 253 00:19:41,355 --> 00:19:42,898 Tunggu, kau mau ke mana? 254 00:19:42,982 --> 00:19:47,319 Sulit mencari mobil yang sesuai danamu bahkan setelah semua diskon yang kudapat. 255 00:19:50,656 --> 00:19:51,699 Maksudmu mobil ini? 256 00:20:08,632 --> 00:20:10,509 PANGGILAN MASUK 257 00:20:13,888 --> 00:20:15,014 Ini Choi Sang-eun. 258 00:20:15,097 --> 00:20:16,932 Kau benar-benar menjawab. 259 00:20:17,892 --> 00:20:19,018 Ini Kang Hae-jin. 260 00:20:22,229 --> 00:20:25,107 Kau sudah memikirkannya? Soal bisnis kita. 261 00:20:26,150 --> 00:20:28,986 Bagaimana kalau pukul tujuh malam ini? Aku tunggu di rumahku. 262 00:20:30,654 --> 00:20:32,406 Kenapa kau pikir aku akan ke sana? 263 00:20:32,740 --> 00:20:34,825 Kau tak mau kembalikan sepeda motorku? 264 00:20:34,909 --> 00:20:37,620 Kurasa kau memang pencuri kambuhan. 265 00:20:37,703 --> 00:20:40,122 Bagaimana pun, aku akan menunggumu. 266 00:20:50,424 --> 00:20:55,387 RUMAH TAHANAN SEOUL 267 00:20:55,471 --> 00:20:56,931 RUMAH TAHANAN SEOUL 268 00:21:15,741 --> 00:21:19,161 TAKSI 269 00:21:20,245 --> 00:21:21,246 Oh? 270 00:21:31,799 --> 00:21:32,841 Apa-apaan ini? 271 00:21:42,351 --> 00:21:43,519 Siapa kau? 272 00:21:43,602 --> 00:21:45,896 Pak, wanita ini tak punya uang. 273 00:21:47,856 --> 00:21:49,024 Keluar. 274 00:22:18,220 --> 00:22:19,304 Alamat. 275 00:22:23,267 --> 00:22:24,560 Berikan alamatmu. 276 00:22:25,394 --> 00:22:26,437 Aku tak mau. 277 00:22:29,273 --> 00:22:32,026 Baiklah. Kau yang paling tahu 278 00:22:32,109 --> 00:22:33,902 siapa yang lebih keras kepala. 279 00:22:42,453 --> 00:22:43,996 Cepat pergi. 280 00:22:46,623 --> 00:22:50,210 Kau sudah menunggak sewa enam bulan, tapi aku mengabaikannya. 281 00:22:50,711 --> 00:22:51,837 Tapi apa? 282 00:22:51,920 --> 00:22:53,797 Kau penipu? 283 00:22:54,590 --> 00:22:58,886 Dan kejahatan yang kau lakukan sangat canggih. 284 00:22:58,969 --> 00:23:01,722 Aku bahkan tak mengerti apa artinya di TV. 285 00:23:01,805 --> 00:23:03,140 Kau bisa urus sisanya. 286 00:23:03,223 --> 00:23:07,311 Apa ada yang salah dengan wanita itu? Siapa dia memintaku mengurus barangnya? 287 00:23:07,394 --> 00:23:11,440 Kau hanya penyewa dan kau minta aku membereskan semua ini? 288 00:23:12,733 --> 00:23:17,529 Orang bilang membenci seseorang juga bentuk rasa sayang. 289 00:23:17,613 --> 00:23:20,783 Aku melakukannya hanya karena kasihan padamu. Paham? 290 00:23:46,850 --> 00:23:51,021 JAMIE 291 00:24:16,463 --> 00:24:18,215 DOKUMEN KONFIRMAS PERSETUJUAN PERCERAIAN 292 00:24:27,808 --> 00:24:30,811 JUNG JI-HO 293 00:24:35,774 --> 00:24:37,693 Dia pemalu sekali. 294 00:24:38,694 --> 00:24:40,320 Hari ini menyenangkan, kami pergi dulu. 295 00:24:52,416 --> 00:24:56,003 AKU AKAN SIAPKAN MAKANAN UNTUK LUSA. DENGAN SALMON. 296 00:25:08,640 --> 00:25:10,434 Kau mau periksa sidang pekan depan? 297 00:25:11,268 --> 00:25:15,689 Kedua pihak meminta penyelesaian. Jadi, kasusnya condong ke arah itu. 298 00:25:16,148 --> 00:25:18,483 Dan kasus bank Seri hanya soal penyelesaian, 299 00:25:18,567 --> 00:25:20,360 tapi pihak suami terus mendapat masalah. 300 00:25:20,444 --> 00:25:23,447 Aku akan dengarkan penjelasan situasinya. Mungkin ada sesuatu. 301 00:25:23,822 --> 00:25:26,533 Aku punya harapan besar padamu Jaksa Penuntut Jang. 302 00:25:26,617 --> 00:25:29,912 Denganmu, senator, aku selalu siap membuat awal baru. 303 00:25:29,995 --> 00:25:31,079 Aku bisa tinggalkan semuanya. 304 00:25:31,163 --> 00:25:32,873 Itu bagus sekali. 305 00:25:43,675 --> 00:25:44,801 Aku akan menikah. 306 00:25:45,844 --> 00:25:48,931 Wanita inilah istriku. 307 00:25:50,766 --> 00:25:55,479 Sang suami setuju saat istrinya ajukan cerai karena ingin kehidupan baru. 308 00:25:55,562 --> 00:25:57,856 Tapi ditemukan bahwa dia sudah menikah dengan seseorang. 309 00:25:57,940 --> 00:26:00,609 Sang istri mengaku hubungan itu dimulai setelah perceraiannya ditetapkan. 310 00:26:00,943 --> 00:26:02,027 Hukuman mati. 311 00:26:03,195 --> 00:26:04,321 Apa? 312 00:26:05,739 --> 00:26:06,740 Pak. 313 00:26:07,407 --> 00:26:09,284 Apa maksudmu dengan hukuman mati? 314 00:26:10,077 --> 00:26:12,788 - Apa maksudmu hukuman mati? - Kau bilang hukuman mati. 315 00:26:12,871 --> 00:26:14,289 - Sungguh? - Ya. 316 00:26:20,712 --> 00:26:24,466 Baik, bagaimana kalau kalian lanjutkan? Ya, ayo lanjutkan. 317 00:26:24,549 --> 00:26:26,677 Kau bisa periksa ini dulu. 318 00:26:36,436 --> 00:26:37,646 Kau sudah… 319 00:26:39,856 --> 00:26:41,692 tinggal di tempat seperti ini? 320 00:26:41,775 --> 00:26:43,986 Kau lupa dari mana kita dapat kopormu? 321 00:26:44,695 --> 00:26:46,571 Kau bisa gunakan kamar ini. 322 00:26:48,657 --> 00:26:49,700 Aku takkan tinggal… 323 00:26:49,783 --> 00:26:53,704 Bahkan jika aku bersihkan kamar mandi, tak ada habisnya. Astaga. 324 00:26:54,746 --> 00:26:55,789 Maksudku… 325 00:27:13,223 --> 00:27:15,392 Kau bahkan makan bersama pembantumu? 326 00:27:15,475 --> 00:27:16,643 Apa katamu? 327 00:27:18,020 --> 00:27:20,022 Dia tidak tinggal dengan kita, 'kan? 328 00:27:20,105 --> 00:27:22,524 - Semua karena dia kita… - Lalu aku harus biarkan dia pergi? 329 00:27:23,400 --> 00:27:25,235 Ini untuk membayar utang kita. 330 00:27:25,319 --> 00:27:26,778 Jadi, jangan salah sangka. 331 00:27:26,862 --> 00:27:29,906 Mengembalikan 75 miliar won takkan butuh waktu lama. 332 00:27:32,034 --> 00:27:34,036 - Aku akan tinggal hingga utang lunas. - Wow. 333 00:27:35,662 --> 00:27:36,663 Bersyukur sekali. 334 00:27:36,747 --> 00:27:41,001 Apa pekerjaanmu untuk tinggal di tempat seperti ini? 335 00:27:41,084 --> 00:27:44,546 Ini tempat yang sesuai dengan danaku. 336 00:27:44,629 --> 00:27:46,256 Baru beberapa hari lalu, 337 00:27:46,340 --> 00:27:48,133 dia punya rumah liburan, mobil kedua dan ketiga, 338 00:27:48,216 --> 00:27:50,093 bahkan kapal pesiar. 339 00:27:50,177 --> 00:27:52,095 Kau sungguh tak tahu malu. 340 00:27:52,179 --> 00:27:54,181 Aku tak ingin tahu detail kecilnya. 341 00:27:55,015 --> 00:27:56,516 Bersiaplah bertemu seseorang untuk menikah. 342 00:27:57,225 --> 00:28:00,228 Kurasa kau masih bisa menikahi profesional, eksekutif perusahaan asing 343 00:28:00,312 --> 00:28:03,065 atau CEO perusahaan IT. Maksudku tentu saja 344 00:28:04,066 --> 00:28:05,984 kau perlu sedikit melatih ketenanganmu. 345 00:28:06,735 --> 00:28:10,155 Aku yakin sekarang kau sudah lebih dewasa, bukan? 346 00:28:14,409 --> 00:28:17,662 Ada hal yang belum aku ceritakan padamu. Dia suamiku. Beri salam. 347 00:28:19,456 --> 00:28:21,375 Apa yang kau lakukan? 348 00:28:21,458 --> 00:28:22,751 Menurutmu apa? 349 00:28:22,834 --> 00:28:25,962 Inilah hasil dari proyek Ny. Yoo selama 13 tahun. Kau suka? 350 00:28:28,423 --> 00:28:30,008 Dia mungkin tak terlihat hebat, 351 00:28:30,092 --> 00:28:32,761 tapi tidakkah kau ingin tahu pekerjaannya? Pekerjaan dengan bayaran tinggi. 352 00:28:34,179 --> 00:28:36,056 Yang kau lakukan ini tidak adil untukku. 353 00:28:36,139 --> 00:28:38,308 Ikuti saja. Kami permisi. 354 00:28:52,823 --> 00:28:55,742 Kak, kenapa dengan wanita itu? 355 00:28:56,118 --> 00:29:00,038 Tak cukup memutus hubungan dengannya berkali-kali lalu kau bawa dia pulang? 356 00:29:00,122 --> 00:29:02,582 Dan apa menjadi guru Taekwondo itu pekerjaan dengan bayaran tinggi? 357 00:29:03,500 --> 00:29:06,044 Aku juga berhenti dari itu karena seseorang. 358 00:29:06,545 --> 00:29:07,754 Diamlah. 359 00:29:08,880 --> 00:29:09,923 Dan ikuti aku. 360 00:29:10,966 --> 00:29:12,050 Baiklah. 361 00:29:12,551 --> 00:29:14,344 Orang yang Kang Hae-jin akan nikahi… 362 00:29:17,722 --> 00:29:18,849 Wanita itu kau? 363 00:29:21,601 --> 00:29:22,727 Tidak mungkin. 364 00:29:23,812 --> 00:29:28,733 Wow, maksudku… 365 00:29:29,401 --> 00:29:31,027 Jadi, kau akan tanda tangan kontrak? 366 00:29:33,321 --> 00:29:36,992 Tadinya aku tak mau lakukan pekerjaan ini lagi. 367 00:29:37,075 --> 00:29:38,201 Ya, tapi? 368 00:29:38,285 --> 00:29:42,205 Pekerjaanmu menyelamatkan orang yang tak ingin menikah. Tolong selamatkan aku. 369 00:29:42,289 --> 00:29:44,666 Aku sangat membutuhkanmu. 370 00:29:46,668 --> 00:29:47,919 Tapi aku bisa pahami dia. 371 00:29:48,628 --> 00:29:52,048 Kehidupan sesak di mana kau tak punya apa-apa kecuali kehilangan. 372 00:29:52,132 --> 00:29:55,552 Keinginan untuk hidup seperti manusia meski harus berbuat gila. 373 00:29:55,635 --> 00:29:57,387 Dia mengingatkan pada diriku dulu. 374 00:29:57,971 --> 00:29:59,514 Cyworld macam apa yang kau berikan? 375 00:29:59,598 --> 00:30:01,725 Tapi, kau bilang tadi dia tak berengsek? 376 00:30:02,726 --> 00:30:04,853 Sepertinya kau sudah menetapkan pikiran. 377 00:30:05,687 --> 00:30:08,982 Tapi Kak, apa Jung Ji-ho tak keberatan jika tahu tentang ini? 378 00:30:09,065 --> 00:30:11,860 Dia tinggal di atas. Dan katamu dia mungkin jatuh cinta padamu. 379 00:30:11,943 --> 00:30:14,988 Hei, jika benar dia minta cerai lebih dulu? 380 00:30:15,363 --> 00:30:16,781 Berarti kau mengaku bersalah. 381 00:30:19,159 --> 00:30:20,410 Sayang, aku lapar. 382 00:30:20,494 --> 00:30:23,830 Kau akan tetap isi masa kontrak yang tersisa? 383 00:30:23,914 --> 00:30:26,541 Dia punya alasan cerdas kenapa memanggilku sayang 384 00:30:26,625 --> 00:30:28,043 dan memintaku memenuhi kontrak. 385 00:30:28,502 --> 00:30:30,754 Kupikir dia sedang menggodamu. 386 00:30:30,837 --> 00:30:32,797 Video itu belum sepenuhnya dianalisis. 387 00:30:32,881 --> 00:30:35,509 Lalu kenapa dia makan sup dengan merica untukku? 388 00:30:35,592 --> 00:30:37,677 Boleh aku minta lagi yang tanpa merica? 389 00:30:38,261 --> 00:30:39,387 Aku akan makan yang ini. 390 00:30:39,971 --> 00:30:42,849 Dan kenapa dia memelukku seperti ini karena itu berbahaya? 391 00:30:44,267 --> 00:30:46,478 Katanya dia akan buat makan malam dengan salmon. 392 00:30:46,561 --> 00:30:49,481 Kau tahu salmon kesukaanku, 'kan? Dan menyiapkan salmon… 393 00:30:51,358 --> 00:30:52,526 Dia sms aku soal salmon. 394 00:30:52,817 --> 00:30:56,571 Aku akan siapkan makanan untuk luas. Dengan salmon. 395 00:30:56,655 --> 00:31:01,284 Gwang-nam, apa aku berlebihan jika sekarang balas pesan dia kemarin? 396 00:31:01,701 --> 00:31:02,869 Itu bisa jadi pengakuan. 397 00:31:08,291 --> 00:31:10,043 Entahlah. 398 00:31:10,544 --> 00:31:13,922 Aku harus temui dia dan jelaskan. Itu tugasku. 399 00:31:14,506 --> 00:31:16,299 Jika mau temui Kang Hae-jin, pastikan terlihat cantik. 400 00:31:16,591 --> 00:31:17,884 Kau tak mau pria lebih mencolok darimu. 401 00:31:18,260 --> 00:31:19,803 Kau sudah lebih tua dari dia. 402 00:31:19,886 --> 00:31:22,389 Gwang-nam. Aku Choi Sang-eun. 403 00:31:22,472 --> 00:31:24,724 Akan kutunjukkan padanya fesyen kelas atas. 404 00:31:27,185 --> 00:31:28,436 Aku tak boleh begitu. 405 00:31:29,145 --> 00:31:31,481 - Aku tak boleh pamerkan penampilan. - Kenapa? 406 00:31:31,565 --> 00:31:32,941 Astaga. 407 00:31:33,024 --> 00:31:34,067 Kenapa tidak? 408 00:31:38,738 --> 00:31:44,286 KELUAR UNTUK PENGIRIMAN MAKANAN PELANGGAN 409 00:31:53,336 --> 00:31:54,671 Sial. 410 00:31:57,299 --> 00:31:59,509 Aku tak mau bertemu dia seperti ini. 411 00:32:00,927 --> 00:32:04,389 AKU AKAN SIAPKAN MAKANAN UNTUK LUSA. AKU AKAN MEMASAK SALMON. 412 00:32:48,558 --> 00:32:51,561 Tapi tak ada waktu untuk ganti pakaian. 413 00:33:35,397 --> 00:33:38,274 Nn. Sang… Oh, Nn. Sang-eun. 414 00:33:39,484 --> 00:33:40,944 Oh, Nn. Sang-eun. 415 00:33:42,237 --> 00:33:43,238 Kenapa kau… 416 00:33:44,781 --> 00:33:48,326 Tn. Ji-ho, biar aku jelaskan. Sebentar. 417 00:33:49,619 --> 00:33:52,705 Maaf, kupikir kau orang bersenjata. 418 00:33:52,789 --> 00:33:55,667 Tentu. Aku sangat mengerti. 419 00:33:58,294 --> 00:33:59,963 Alasan aku seperti ini adalah… 420 00:34:00,046 --> 00:34:01,714 Aku lihat kabar pernikahannya di TV. 421 00:34:02,966 --> 00:34:05,260 Kupikir kau pensiun, tapi sepertinya tidak. 422 00:34:06,136 --> 00:34:09,848 Sepertinya ada kesalahpahaman. Kalau ada waktu sekarang, bisa kita… 423 00:34:09,931 --> 00:34:12,767 Tidak, kita bisa bicara di hari Rabu. 424 00:34:12,850 --> 00:34:15,270 Hari ini bukan hari kita bertemu. 425 00:34:18,857 --> 00:34:20,358 Oh, Tn. Ji-ho. 426 00:34:21,568 --> 00:34:22,652 Tn. Ji-ho? 427 00:34:25,196 --> 00:34:27,698 Tn. Ji-ho? Aku tak bisa hentikan dia. 428 00:34:33,163 --> 00:34:35,205 Kita langsung ke bisnis saja. 429 00:34:37,417 --> 00:34:38,710 Tunggu. 430 00:34:46,134 --> 00:34:47,302 Ikut aku. 431 00:34:47,385 --> 00:34:49,721 KELUAR UNTUK PENGIRIMAN 432 00:35:07,030 --> 00:35:09,699 Jadi, aku langsung ke intinya saja. 433 00:35:11,534 --> 00:35:13,286 Aku akan penuhi permintaanmu. 434 00:35:16,164 --> 00:35:21,044 Ini kontrak dengan aturannya. Silakan kau pahami dulu. 435 00:35:24,339 --> 00:35:25,673 Kau membuatnya untukku? 436 00:35:26,007 --> 00:35:29,219 Tidak, ini digunakan ke semua klien. 437 00:35:29,511 --> 00:35:31,471 Ini formulir yang biasa. 438 00:35:31,554 --> 00:35:33,598 Tidak akan berbeda untukmu. 439 00:35:33,890 --> 00:35:36,768 Tapi karena kau selebritas 440 00:35:36,851 --> 00:35:39,437 kau tak boleh ungkap identitas pribadiku. 441 00:35:39,938 --> 00:35:43,566 Itu yang ingin aku pertegas. 442 00:35:46,110 --> 00:35:48,029 Baiklah. 443 00:35:50,073 --> 00:35:54,118 Kita bicarakan keuntungan yang akan kau dapatkan dari kontrak ini. 444 00:35:54,452 --> 00:35:57,121 Pertama, mengakhiri skandalmu sebagai mata keranjang. 445 00:35:57,205 --> 00:35:59,958 Juga mengakhiri skandal tentang seksualitasmu. 446 00:36:00,375 --> 00:36:03,336 Dan meski ini rahasia, tapi sebagai anak dari grup Gangjin 447 00:36:03,419 --> 00:36:06,130 yang menghindari perjodohan. Benar? 448 00:36:09,676 --> 00:36:11,177 Kau ingin berapa kali seminggu? 449 00:36:12,095 --> 00:36:13,596 Orang yang di bawah berapa kali? 450 00:36:13,680 --> 00:36:14,931 - Tiga kali seminggu. - Berarti aku juga. 451 00:36:17,267 --> 00:36:19,018 Kedengarannya bagus. 452 00:36:20,228 --> 00:36:21,229 Terdengar hebat. 453 00:36:22,188 --> 00:36:24,232 Sekarang aku akan bicara soal biayanya. 454 00:36:24,315 --> 00:36:26,776 Biayanya sepenuhnya terserah aku. 455 00:36:27,360 --> 00:36:32,156 Aku pertimbangkan keuntungan dari kontrak ini, status keuanganmu 456 00:36:33,074 --> 00:36:35,618 dan risiko yang harus kuhadapi. 457 00:36:36,411 --> 00:36:38,079 Aku perhitungkan semuanya. 458 00:36:39,372 --> 00:36:43,418 Karena kau sudah terekspos secara publik 459 00:36:43,501 --> 00:36:45,420 aku akan buat perhitungan yang masuk akal. 460 00:36:47,589 --> 00:36:50,258 Ini, sudah kubuat perhitungan yang masuk akal. 461 00:36:56,681 --> 00:36:59,392 Kau pikir dirimu Angelina Jolie? 462 00:36:59,475 --> 00:37:02,979 Kau memerasku karena aku anak konglomerat? 463 00:37:03,354 --> 00:37:08,484 Saat kau buat kontrak dengan perusahaan, apa kau coba memeras mereka? 464 00:37:10,111 --> 00:37:12,363 Sebagai klien, kau yang buat keputusan akhir. 465 00:37:12,447 --> 00:37:14,657 Aku bisa musnahkan kontraknya jika kau tak suka. 466 00:37:14,741 --> 00:37:16,034 Bisa aku tanda tangani? 467 00:37:21,164 --> 00:37:22,206 Ini. 468 00:37:28,254 --> 00:37:32,592 UNTUK JAMIE KANG HAE-JIN 469 00:37:39,307 --> 00:37:40,892 Maaf, itu kebiasaan. 470 00:37:48,316 --> 00:37:50,944 Jadi, sekarang kontrak sudah ditandatangani. 471 00:37:58,076 --> 00:37:59,077 Jamie. 472 00:38:08,002 --> 00:38:10,546 Ini pertama kalinya Jamie menunjukkan dirinya. 473 00:38:13,216 --> 00:38:14,926 Nama kucing itu sedikit… 474 00:38:20,723 --> 00:38:21,766 Jamie. 475 00:38:22,642 --> 00:38:25,228 Penyelesaian perceraian yang berlanjut ke kasus hukum. 476 00:38:25,311 --> 00:38:29,273 Dia sudah lama mendatangi rumah pacarnya. Dia menyamar. 477 00:38:29,357 --> 00:38:30,900 Aku melihat CCTV dari apartemen. 478 00:38:30,984 --> 00:38:34,320 Dia memakai jaket kurir dan helm, lalu tidak keluar hingga pagi. 479 00:38:34,404 --> 00:38:35,989 Seolah mereka berkencan seperti selebritas. 480 00:38:37,907 --> 00:38:41,035 Aku tak ingin mendengar cerita kacau seseorang di waktu luangku. 481 00:38:41,119 --> 00:38:42,787 Kita bicara besok. 482 00:38:42,870 --> 00:38:43,955 Apa? 483 00:38:44,247 --> 00:38:46,499 Katamu harus dilaporkan jika ada masalah. 484 00:38:48,751 --> 00:38:53,047 Pak, apa ada hal buruk yang terjadi? 485 00:38:53,548 --> 00:38:55,717 Penyelidik Kim khawatir karena belakangan kau sensitif. 486 00:38:55,800 --> 00:38:57,760 Aku sama seperti biasanya. 487 00:38:58,970 --> 00:39:02,849 Kita bahas laporan hanya saat jam kerja. Aku tutup sekarang. 488 00:39:06,352 --> 00:39:09,564 Apa maksudnya dengan sensitif? Tak terjadi apa-apa. 489 00:39:18,906 --> 00:39:23,411 Mungkin itu berarti dia istimewa bagimu. 490 00:39:25,371 --> 00:39:26,873 Ayo kita pakai itu juga. 491 00:39:26,956 --> 00:39:27,957 Baiklah. 492 00:39:31,169 --> 00:39:35,673 Aku punya impian. Tinggal di luar negeri. 493 00:39:36,049 --> 00:39:39,677 Aku ingin ke tempat tak ada orang yang mengenalku dan merasakan cinta. 494 00:39:41,012 --> 00:39:46,517 Kau suami terbaikku, bukan klien terbaikku. 495 00:39:47,060 --> 00:39:49,437 Mungkin itu sebabnya aku ingin dikenal. 496 00:39:50,563 --> 00:39:54,650 Bahwa aku istri terbaik untuk Senin, Rabu dan Jumat malam. 497 00:40:08,790 --> 00:40:12,835 SELASA KAMIS 498 00:40:13,127 --> 00:40:14,504 Ini roti isi salmon. 499 00:40:18,132 --> 00:40:20,093 - Oh, bukan. - Itu salmon. 500 00:40:20,802 --> 00:40:21,803 Itu salmon kalengan. 501 00:40:24,305 --> 00:40:25,306 Begitu rupanya. 502 00:40:30,686 --> 00:40:31,979 Terima kasih untuk makanannya. 503 00:40:41,280 --> 00:40:44,325 Ada sedikit masalah pribadi, 504 00:40:45,118 --> 00:40:48,788 tapi aku tak yakin mana yang harus kuceritakan. 505 00:40:49,580 --> 00:40:51,833 Pertama, aku menunda pensiunku. 506 00:40:52,792 --> 00:40:56,337 Tapi kau lebih dulu meminta cerai 507 00:40:56,420 --> 00:40:59,674 itu akan diselesaikan lusa sesuai jadwal. 508 00:41:00,091 --> 00:41:04,804 Dan mungkin seperti yang kau tahu, aku buat kontrak baru dengan Kang Hae-jin. 509 00:41:06,013 --> 00:41:07,890 Aku pikir kau harus tahu. 510 00:41:12,186 --> 00:41:13,688 Aku punya pertanyaan. 511 00:41:16,524 --> 00:41:19,360 Berapa yang kau butuhkan untuk hidup? 512 00:41:22,613 --> 00:41:24,615 Untuk apa kau tanyakan itu? 513 00:41:24,699 --> 00:41:27,618 Apa kau kesulitan keuangan hingga harus kerjakan ini lagi? 514 00:41:29,620 --> 00:41:31,330 Kelihatannya kau tidak begitu. 515 00:41:34,500 --> 00:41:37,795 Aku rasa ada kesalah pahaman. 516 00:41:37,879 --> 00:41:40,131 Memang benar keadaanku tak terlalu bagus, 517 00:41:40,214 --> 00:41:42,842 tapi bukan itu alasan aku buat kontrak dengan Tn. Kang Hae-jin. 518 00:41:44,594 --> 00:41:47,430 Dan apa yang salah dengan pekerjaanku? 519 00:41:47,513 --> 00:41:48,514 Nn. Sang-eun. 520 00:41:50,892 --> 00:41:54,187 Kau yakin hanya bisa menggapai mimpi setelah kau pensiun. 521 00:41:54,729 --> 00:41:56,230 Kau membuat pilihan ini, 522 00:41:57,231 --> 00:42:00,318 tapi kau bicara soal hidupmu seperti rumput yang tergores. 523 00:42:00,860 --> 00:42:03,070 Semua kelopak bunga atau pun rumput 524 00:42:03,154 --> 00:42:04,447 ada goresannya. 525 00:42:05,531 --> 00:42:09,327 Jika kau tetap seperti rumput di lapangan berangin, 526 00:42:10,453 --> 00:42:12,455 lukamu akan semakin dalam, bukan? 527 00:42:16,709 --> 00:42:19,629 - Kenapa kau lakukan ini padaku? - Apa maksudmu? 528 00:42:20,379 --> 00:42:22,215 Apa kau punya perasaan lain padaku? 529 00:42:24,967 --> 00:42:27,511 Kau katakan itu untuk menyerangku? 530 00:42:28,888 --> 00:42:29,972 Tidak. 531 00:42:38,814 --> 00:42:39,857 Baiklah. 532 00:42:40,983 --> 00:42:42,360 Jujur, itu menggangguku. 533 00:42:43,236 --> 00:42:45,363 Bagaimana kau menginginkan cerai setelah lima tahun. 534 00:42:45,446 --> 00:42:48,199 Dan memperkenalkanku sebagai istrimu kepada bosmu. 535 00:42:49,116 --> 00:42:53,788 Juga berusaha keras menangkap penyerang. Aku juga terganggu saat melihatmu marah 536 00:42:53,871 --> 00:42:56,499 ketika kau melihatku ke lantai tiga. 537 00:42:57,458 --> 00:43:00,086 Karena itu aku tidak buru-buru mengakhiri kontrak. 538 00:43:00,795 --> 00:43:04,006 Nn. Sang-eun, apa kau ingin 539 00:43:06,008 --> 00:43:07,885 kontrak kita dilanjutkan? 540 00:43:09,679 --> 00:43:10,805 Apa maksudmu… 541 00:43:10,888 --> 00:43:14,684 Begini saja. Jika kau butuh uang, kita perpanjang kontrak denganku. 542 00:43:15,268 --> 00:43:19,272 Aku batalkan potongan yang kau ajukan. 543 00:43:19,730 --> 00:43:22,984 Kau tak perlu merasa terbebani. Aku memulai sebagai niat baik. 544 00:43:29,115 --> 00:43:33,411 Jadi, selama ini, kau menilai pekerjaanku seperti itu 545 00:43:34,370 --> 00:43:36,163 dan bersimpati kepadaku? 546 00:43:38,082 --> 00:43:39,083 Apa? 547 00:43:41,377 --> 00:43:42,962 Kau yang terburuk. 548 00:43:49,010 --> 00:43:50,052 Apa yang kau… 549 00:43:53,347 --> 00:43:55,516 Apa yang kau tahu tentang aku? 550 00:44:19,749 --> 00:44:23,502 RABU KAMIS 551 00:44:25,504 --> 00:44:29,425 Aneh sekali. Hei Kak, nyonya itu aneh sekali. 552 00:44:29,508 --> 00:44:31,594 Dia tidak keluar dari kamar. Saat aku menyelinap 553 00:44:31,677 --> 00:44:34,347 dia bermain catur sendirian. Berdandan lengkap. 554 00:44:34,430 --> 00:44:37,099 Di pagi hari, entah kapan dia keluar, 555 00:44:37,183 --> 00:44:39,060 tapi aku lihat dia mengendarai mobil asing yang sangat keren. 556 00:44:39,685 --> 00:44:41,020 - Mobil asing? - Benar. 557 00:44:41,103 --> 00:44:42,813 Aku bilang jika punya barang seperti itu 558 00:44:42,897 --> 00:44:45,316 seharusnya dia jual dan bayar utangnya padamu. 559 00:44:45,399 --> 00:44:46,567 Kau tahu dia bilang apa? 560 00:44:46,650 --> 00:44:48,819 "Kenapa kau tidak ambil buah naga?" 561 00:44:50,154 --> 00:44:51,655 Dia bicara soal kualitas di departemen store 562 00:44:51,739 --> 00:44:53,366 di persimpangan Cheongdam adalah yang terbaik… 563 00:44:54,575 --> 00:44:59,455 Kau kacau. Kupikir belakangan kau tidur nyenyak. Ada apa? Minum obatnya. 564 00:44:59,955 --> 00:45:01,165 Aku berhenti minum obat tidur. 565 00:45:01,248 --> 00:45:03,209 Kau bisa sakit lagi jika tak tidur. 566 00:45:03,292 --> 00:45:04,960 Kau mau tirainya ditutup? Kau mau tidur lagi? 567 00:45:06,670 --> 00:45:09,090 Kau terlihat tidak waras sejak kemarin. 568 00:45:09,673 --> 00:45:11,634 Kenapa aku tidak waras? 569 00:45:12,093 --> 00:45:13,677 Aku Choi Sang-eun. Choi Sang-eun! 570 00:45:13,761 --> 00:45:16,514 Aku tahu kau Choi Sang-eun, lalu kenapa? 571 00:45:16,597 --> 00:45:17,932 Aku belum kalah. 572 00:45:20,226 --> 00:45:21,268 Ponselmu berdering. 573 00:45:33,155 --> 00:45:35,574 Lihat, dia seorang selebritas. 574 00:45:40,538 --> 00:45:41,539 Kau di sini. 575 00:45:45,042 --> 00:45:47,294 Mengundangku ke tempat terbuka seperti ini, 576 00:45:48,170 --> 00:45:51,632 tidakkah kau bisa pengertian sedikit pada selebritas apa lagi klienmu? 577 00:45:51,715 --> 00:45:54,468 Aku tak bisa ke rumahmu jika kucing galak itu belum disingkirkan. 578 00:45:57,513 --> 00:45:59,640 Bagaimana kalau kita berkompromi untuk hidup bersama? 579 00:46:00,891 --> 00:46:03,644 Aku harus minum antihistamin setiap kali ke rumahmu? 580 00:46:07,189 --> 00:46:08,190 Semua pria sama. 581 00:46:09,692 --> 00:46:11,652 Kau tahu kenapa namanya Jamie? 582 00:46:12,194 --> 00:46:15,197 Karena pertama melihatnya, dia mengingatkanku padamu. 583 00:46:15,281 --> 00:46:16,699 Kini aku tahu kalian punya kepribadian yang sama juga. 584 00:46:17,908 --> 00:46:20,119 Akhirnya kau mengaku menggunakan namaku. 585 00:46:21,078 --> 00:46:22,455 Bukan berarti 586 00:46:22,997 --> 00:46:25,541 aku cinta pertamamu, 'kan? 587 00:46:26,417 --> 00:46:27,751 Apa kau gila? 588 00:46:28,586 --> 00:46:30,796 - Kau pasti bercanda. - Kau benar. 589 00:46:31,797 --> 00:46:33,591 Ketika itu, kita bahkan tak saling kenal. 590 00:46:34,758 --> 00:46:36,552 Aku juga tidak ingat, 591 00:46:36,635 --> 00:46:40,598 tapi jika dipikir seperti ada 592 00:46:40,681 --> 00:46:42,892 seorang pria dengan seragam sekolah. 593 00:46:43,184 --> 00:46:44,435 Aku yakin. 594 00:46:45,102 --> 00:46:48,147 Ketika itu, aku bukan target grup Ina. 595 00:46:50,357 --> 00:46:51,400 Oh. 596 00:46:52,776 --> 00:46:56,489 Bagaimana kabar kakakmu, Kang Seon-jin? 597 00:46:59,492 --> 00:47:01,285 Kenapa kau tanyakan itu? 598 00:47:01,994 --> 00:47:03,954 Apa ada sesuatu diantara kalian? 599 00:47:07,750 --> 00:47:09,335 Dia sedikit mengagumkan. 600 00:47:12,379 --> 00:47:14,882 Tapi bukankah seharusnya kau bekerja? 601 00:47:15,382 --> 00:47:16,634 Kali ini aku sudah menyewamu. 602 00:47:17,134 --> 00:47:19,178 Aku sudah bekerja sangat keras. 603 00:47:19,637 --> 00:47:21,055 Kau sangat tak tahu malu. 604 00:47:21,138 --> 00:47:25,559 Kau tak lihat orang sibuk memotret kita berkencan? 605 00:47:32,191 --> 00:47:34,401 Pura-pura kita pasangan sungguhan dan bersikap natural. 606 00:47:35,528 --> 00:47:37,071 Kau yang harus bersikap natural. 607 00:47:39,949 --> 00:47:41,200 Kau lucu sekali. 608 00:47:41,951 --> 00:47:43,869 Kita tak bisa tetap di sini. Kau bawa mobilmu? 609 00:47:45,788 --> 00:47:47,706 Aku parkir di depan sana. 610 00:47:48,165 --> 00:47:51,544 Parkir di sana? Kenapa kau mau ke sini? 611 00:47:54,338 --> 00:47:55,339 Sekarang kita tidur. 612 00:47:56,006 --> 00:47:57,591 Maaf? Apa? 613 00:47:58,175 --> 00:48:00,469 Kau tidak lelah? 614 00:48:00,553 --> 00:48:01,595 Apa kau sekarang libur? 615 00:48:01,679 --> 00:48:04,181 Tidak, aku tak ada libur. 616 00:48:04,265 --> 00:48:06,809 Bahkan hari ini aku syuting iklan dan bertemu penggemar. 617 00:48:06,892 --> 00:48:08,477 Jadi, ayo tidur. 618 00:48:08,561 --> 00:48:12,147 Hari ini aku juga merasa tak sehat. Jadi, aku ingin tidur dua jam. 619 00:48:14,066 --> 00:48:18,070 Jangan salah. Aku juga bekerja sangat keras. 620 00:48:18,153 --> 00:48:20,322 Aku dengar ini tempat untuk para paparazzi. 621 00:48:21,031 --> 00:48:22,199 Paparazzi? 622 00:48:29,748 --> 00:48:30,833 Benar. 623 00:48:38,674 --> 00:48:40,009 Apa dia benar-benar tidur? 624 00:48:41,385 --> 00:48:43,095 Di sebelah Kang Hae-jin sang legenda? 625 00:48:45,806 --> 00:48:49,643 Ini menyakiti ego-ku. Maksudku, aku masih terlihat tampan. 626 00:48:56,108 --> 00:48:58,360 Baiklah, aku juga akan tidur. 627 00:49:17,755 --> 00:49:19,298 Bagaimana jika dia sesak napas? 628 00:49:50,204 --> 00:49:52,414 Dia beruntung. Aku mengidap insomnia. 629 00:50:29,351 --> 00:50:32,437 JUMAT 630 00:50:35,857 --> 00:50:37,818 Apa kau punya perasaan lain untukku? 631 00:50:40,821 --> 00:50:42,614 Apa yang kau tahu tentang aku? 632 00:50:44,616 --> 00:50:46,159 Kau yang terburuk. 633 00:50:47,953 --> 00:50:49,621 Astaga! Aku tak percaya ini! 634 00:50:49,704 --> 00:50:52,249 Lihat ini! Kang Hae-jin kini berkencan di depan umum. 635 00:50:52,332 --> 00:50:55,377 Ini sungguhan. Mereka ketahuan berkencan di sungai Han malam hari. 636 00:50:55,460 --> 00:50:58,213 Lihat sudut bagaimana mereka memundurkan kursinya. 637 00:50:58,296 --> 00:51:01,133 Mobilnya gelap, tapi kau bisa lihat, 'kan? Bisa, 'kan? 638 00:51:01,216 --> 00:51:02,425 Kamera saat ini memang bagus. 639 00:51:02,509 --> 00:51:07,264 Tapi ada yang bilang dia sewa seorang gadis untuk akhiri skandalnya. 640 00:51:07,347 --> 00:51:10,600 Kalian tahu dia bukan pria biasa. 641 00:51:10,684 --> 00:51:12,978 Kalian tahu, 'kan? Dia maju seperti buldoser. 642 00:51:15,897 --> 00:51:18,733 Penyelidik Kim, apa sumber dari informasi itu? 643 00:51:18,817 --> 00:51:21,778 Oh, sumbernya? Itu… 644 00:51:22,445 --> 00:51:24,823 Kau bisa tahu semua itu dari kepalanya. 645 00:51:25,740 --> 00:51:26,908 Berhenti merasa iri. 646 00:51:30,412 --> 00:51:31,538 Kau dengar itu? 647 00:51:31,955 --> 00:51:35,417 Jangan katakan sesuatu yang absurd. Tapi, Pak, kenapa kau… 648 00:51:41,256 --> 00:51:42,924 Pak, kau tidak kebetulan… 649 00:51:45,510 --> 00:51:48,096 The Sunset Time? Kau anggota klab penggemar? 650 00:51:49,014 --> 00:51:52,934 Ya, 'kan? Kalau aku tahu kau anggota klab penggemar aku akan… 651 00:52:25,091 --> 00:52:28,178 Ini hari terakhir kontrak kami dan pertama kalinya dia terlambat. 652 00:52:37,062 --> 00:52:41,024 ISTRI 653 00:53:07,968 --> 00:53:10,720 Choi Sang-eun, apa yang kau lakukan selama 30 menit? 654 00:53:11,429 --> 00:53:15,600 Lagi pula ini hari terakhir. Akhiri kontrak dan tak temui dia lagi. 655 00:53:45,255 --> 00:53:48,675 KAMPUS NICE SPEECH 656 00:53:48,758 --> 00:53:52,053 KAMPUS NICE SPEECH 657 00:53:55,015 --> 00:53:56,516 Aku ingin tanyakan sesuatu. 658 00:53:57,392 --> 00:54:00,312 Oh, kau mengagetkanku. Tn. Ji-ho? Kenapa kau kemari di jam segini? 659 00:54:01,980 --> 00:54:04,607 - Kau bukan ingin menemuiku, 'kan? - Bukan. 660 00:54:05,150 --> 00:54:07,444 Kenapa aku harus mengamati perasaanku? 661 00:54:07,527 --> 00:54:10,530 Aku tak mengerti bagaimana itu bisa. 662 00:54:10,613 --> 00:54:12,324 Bisakah seseorang tak tahu perasaannya? 663 00:54:12,407 --> 00:54:16,828 Aku tak ada masalah hingga kau bilang mungkin ada orang spesial bagiku. 664 00:54:16,911 --> 00:54:19,539 Masalah apa? Apa maksudmu? 665 00:54:22,167 --> 00:54:24,711 Hari ini hari terakhir dengannya. 666 00:54:25,086 --> 00:54:28,214 Tapi masalahnya aku… 667 00:54:29,549 --> 00:54:34,387 Kau seperti ini karena istri keduamu yang tidak kau senangi? 668 00:54:34,471 --> 00:54:37,682 Kau sudah melakukan hal baik, jadi kenapa kau kecewa? 669 00:54:37,766 --> 00:54:39,434 Aku tak pernah bilang kecewa. 670 00:54:39,517 --> 00:54:42,395 Lalu kenapa kau ke sini di jam segini? 671 00:54:48,651 --> 00:54:52,655 Jadi, apa kriteria yang membuat seseorang jadi spesial? 672 00:54:52,906 --> 00:54:54,574 Tolong beri contohnya. 673 00:54:54,657 --> 00:54:55,992 Contoh? 674 00:54:57,077 --> 00:54:58,286 Astaga. 675 00:54:58,745 --> 00:55:00,622 Ini benar-benar kau. 676 00:55:01,247 --> 00:55:02,624 Baik… 677 00:55:04,417 --> 00:55:06,211 Kau sedih saat mereka tak balas pesan. 678 00:55:07,879 --> 00:55:10,465 Aku akan siapkan makanan untuk lusa. 679 00:55:10,882 --> 00:55:12,008 Dengan salmon. 680 00:55:14,302 --> 00:55:18,723 Kau kecewa dan marah saat janji temu dengan dia dibatalkan. 681 00:55:18,807 --> 00:55:21,726 Sudah jelas wanita itu hanya mencari kekayaan. 682 00:55:21,810 --> 00:55:24,771 Dan Nn. A itu sebenarnya janda dan mengencani pria lain… 683 00:55:24,854 --> 00:55:27,607 Jika ada yang mengejeknya, kau marah. 684 00:55:29,275 --> 00:55:32,904 Kau ingin tahu bagaimana perasaanmu yang sebenarnya? Kalau begitu… 685 00:55:33,488 --> 00:55:36,991 ikuti apa kata hatimu. Jangan kau pendam lagi. 686 00:55:37,951 --> 00:55:39,160 Aku permisi. 687 00:55:49,003 --> 00:55:51,548 SABTU 688 00:55:51,631 --> 00:55:54,509 Jamie? Jamie? 689 00:55:55,593 --> 00:55:57,679 Hanya untuk beberapa jam. Tolonglah. 690 00:55:57,971 --> 00:56:00,014 Dia tak mau datang karena kau, Jamie. 691 00:56:00,557 --> 00:56:03,268 Dia temperamental. Kenapa kau buat dia marah? 692 00:56:05,186 --> 00:56:06,646 Kau cemburu, ya? 693 00:56:10,108 --> 00:56:11,901 Ini takkan berhasil. 694 00:56:15,155 --> 00:56:17,490 Terserahlah. 695 00:56:25,790 --> 00:56:28,543 Ya, ada yang kau butuhkan? 696 00:56:29,627 --> 00:56:31,963 Maaf mengganggu akhir pekanmu. 697 00:56:32,297 --> 00:56:35,467 Aku tahu ini tiba-tiba, tapi ini bukan hal sulit. 698 00:56:35,550 --> 00:56:37,760 Tapi Jamie-ku… 699 00:56:37,844 --> 00:56:43,558 Maksudku, bisa kau bantu masukkan kucingku ke keranjang dengan lembut? 700 00:56:43,641 --> 00:56:45,810 Kucingku sangat pemalu, 701 00:56:45,894 --> 00:56:49,063 tapi dia sangat dekat denganmu. 702 00:56:49,647 --> 00:56:50,648 Pak? 703 00:56:52,150 --> 00:56:53,401 Pak? 704 00:56:56,988 --> 00:56:58,406 Dasar berengsek. 705 00:57:26,684 --> 00:57:28,520 Kau tepat janjimu. 706 00:57:32,023 --> 00:57:33,233 Aku harus… 707 00:57:39,405 --> 00:57:40,406 Tidak! 708 00:57:43,826 --> 00:57:44,953 Aduh sakit. 709 00:57:45,036 --> 00:57:46,663 Kita dapatkan dia. 710 00:57:46,746 --> 00:57:49,874 Jangan kira kau akan dapat perlakuan yang lebih dari Jamie-ku, ya? 711 00:57:53,044 --> 00:57:56,381 Aku tak punya pilihan kecuali mengubah lingkungan untuk bisnis kita. 712 00:58:32,625 --> 00:58:34,210 Aku buat agak mentah. 713 00:58:34,961 --> 00:58:37,171 Entah apa kau akan suka. 714 00:58:38,047 --> 00:58:40,091 Kelihatannya enak. Makanlah. 715 00:58:41,634 --> 00:58:43,094 Baik. 716 00:58:43,803 --> 00:58:46,681 Bagaimana kau tahu ukuran jendelaku untuk mengganti tirainya? 717 00:58:47,557 --> 00:58:51,144 Keseharian kita harus terlihat, tapi wajah kita harus buram. 718 00:58:51,894 --> 00:58:53,980 Dan aku sudah tahu tata letak rumah ini. 719 00:58:55,064 --> 00:58:56,316 Tapi kemarin kau tidak ke sini. 720 00:58:58,109 --> 00:58:59,402 Apa kontrakmu dengan pria di bawah sudah berakhir? 721 00:59:01,279 --> 00:59:03,239 Ya. 722 00:59:04,198 --> 00:59:06,576 Bukankah kau menikah dengannya berdasar kontrak? 723 00:59:09,996 --> 00:59:13,333 Kelihatannya terjadi sesuatu antara kau dan suamimu. 724 00:59:15,501 --> 00:59:16,878 Apa tempat ini bermasalah? 725 00:59:17,337 --> 00:59:18,338 Maksudmu? 726 00:59:18,838 --> 00:59:21,049 Semua pria di gedung ini 727 00:59:21,716 --> 00:59:23,301 membuatku marah. 728 01:00:24,821 --> 01:00:27,740 Sial. Si berengsek gila itu. 729 01:00:33,371 --> 01:00:34,414 Siapa kau? 730 01:00:35,707 --> 01:00:37,166 Kenapa kau mengejarnya? 731 01:00:37,250 --> 01:00:38,251 Kau siapa? 732 01:00:38,334 --> 01:00:41,629 Aku tetangga Kang Hae-jin dan wanita itu istriku. 733 01:00:42,922 --> 01:00:45,383 Jika kalian ganggu dia seperti ini lagi, 734 01:00:45,633 --> 01:00:47,802 akan kubuat kau menyesal. 735 01:00:48,720 --> 01:00:49,721 Aku jamin itu. 736 01:00:50,805 --> 01:00:51,806 Ayo pergi. 737 01:00:54,392 --> 01:00:58,312 Kalau begitu, ikuti kata hatimu. Jangan ditahan. 738 01:01:00,606 --> 01:01:02,483 Hei, wanita itu keluar. Ke mana dia? 739 01:01:02,567 --> 01:01:05,111 MINGGU 740 01:01:05,194 --> 01:01:08,072 Kenapa kau seperti ini lagi? Ini hari Minggu. 741 01:01:08,156 --> 01:01:10,074 Ini harinya kau membuat kesalahan. 742 01:01:11,868 --> 01:01:13,119 Apa aku seaneh itu? 743 01:01:14,787 --> 01:01:15,830 Coba kita lihat. 744 01:01:17,123 --> 01:01:20,418 Kau sangat normal. Seperti inilah seharusnya akhir pekan. Bagus. 745 01:01:20,501 --> 01:01:22,503 Kita pesan mi kacang hitam dan makan di ranjang. 746 01:01:22,587 --> 01:01:24,547 Atau kita tonton siaran ulang serial TV? 747 01:01:24,630 --> 01:01:27,133 - Aku tak mau. - Ayo kita tonton. 748 01:01:28,885 --> 01:01:31,053 - Atau kau ingin makan sesuatu? - Terlalu banyak bekerja. 749 01:01:31,137 --> 01:01:34,140 Apa maksudmu terlalu banyak bekerja? Kau harus makan. Kau mau apa? 750 01:01:34,474 --> 01:01:36,309 Wow, bintang lima. 751 01:01:36,768 --> 01:01:38,060 Bagaimana kalau kita makan malatang? 752 01:01:39,687 --> 01:01:41,189 Ayolah. Ada apa? 753 01:01:42,982 --> 01:01:45,777 Apa ini hari Minggu terburuk tanpa mobil sport, pesiar, 754 01:01:45,860 --> 01:01:46,903 dan rumah liburan? 755 01:01:48,696 --> 01:01:52,116 Kau tak perlu merasa terbebani. Aku awali ini dengan niat baik. 756 01:01:53,451 --> 01:01:56,621 Itu semua niat baik Jung Ji-ho. 757 01:01:57,121 --> 01:01:58,790 Bukan karena dia membutuhkanku. 758 01:01:58,873 --> 01:02:01,834 - Sungguh? - Kau butuh berapa untuk hidup? 759 01:02:02,418 --> 01:02:06,297 Jika kau butuh uang, kita perpanjang kontraknya. 760 01:02:06,380 --> 01:02:08,591 Dia tanya berapa banyak uang yang kubutuhkan. 761 01:02:09,509 --> 01:02:11,427 Jika aku mau, dia bisa perpanjang kontrak kami. 762 01:02:13,179 --> 01:02:15,014 Karena itu, kau begitu murung. 763 01:02:15,097 --> 01:02:17,391 Tidak, kita tak butuh alat makan sekali buang. 764 01:02:17,475 --> 01:02:21,187 Apa pekerjaanku seburuk itu? 765 01:02:22,939 --> 01:02:24,565 Apa pekerjaanku aneh? 766 01:02:25,733 --> 01:02:27,568 Apa buruk aku membantu orang 767 01:02:27,652 --> 01:02:30,822 yang berusaha keras untuk tak mengecewakan siapa pun? 768 01:02:39,622 --> 01:02:40,665 Ayo bangun. 769 01:02:41,874 --> 01:02:44,001 - Untuk apa? - Kita bunuh pria itu. 770 01:02:44,335 --> 01:02:48,464 Kau tahu berapa jam aku habiskan untuk cari tahu kenapa kau begini? 771 01:02:49,006 --> 01:02:53,052 Siapa bilang kau boleh dengarkan hal semacam itu? Siapa yang mengajarimu? 772 01:02:53,636 --> 01:02:55,763 Ayo! Kita robek mulutnya. 773 01:02:57,473 --> 01:02:58,933 Apa? Kau tak mau bangun? 774 01:03:00,601 --> 01:03:01,686 Cepat bangun. 775 01:03:01,769 --> 01:03:03,396 - Jangan ganggu aku. - Ayo. Bangun. 776 01:03:03,479 --> 01:03:07,316 Aku bilang jangan ganggu di hari Minggu. Keluarlah. 777 01:03:20,079 --> 01:03:22,123 Aku tak percaya hari Minggu-ku hancur seperti ini. 778 01:03:36,429 --> 01:03:38,472 Baiklah, ayo pergi! Aku sudah siap. 779 01:03:38,556 --> 01:03:42,310 Kita akan bersikap serius dan hancurkan mulut hakim itu. 780 01:03:42,393 --> 01:03:45,605 Kenapa kau harus pakai jas? Aku akan pergi ke gunung. 781 01:03:45,688 --> 01:03:48,566 Maksudmu kau akan mendaki? Ada banyak prasangka 782 01:03:48,649 --> 01:03:50,443 yang harus kau hadapi. 783 01:03:50,526 --> 01:03:55,031 Gwang-nam, pecinta gunung tak menunggu gunung mendatangimu. 784 01:03:55,323 --> 01:03:58,451 - Omong kosong macam apa itu? - Artinya aku akan ke gunung. 785 01:03:59,201 --> 01:04:03,331 Aneh sekali. Kau mau ke mana? Kenapa tiba-tiba ingin mendaki? 786 01:04:03,414 --> 01:04:05,708 - Kau tak boleh mendaki… - Kau pegang apa? 787 01:04:06,167 --> 01:04:08,836 Jangan halangi aku. 788 01:04:08,920 --> 01:04:10,046 Turunkan itu dulu. 789 01:04:10,129 --> 01:04:11,297 Kita harus hidup bahagia. 790 01:04:11,714 --> 01:04:14,467 Tapi kau tak terlihat bahagia. Apa kau akan… 791 01:04:14,550 --> 01:04:16,218 - Diamlah. Tutup mulutmu. - Ini bukan… 792 01:04:16,302 --> 01:04:17,720 Apa kau bilang? 793 01:04:32,818 --> 01:04:34,737 Kenapa kau tidak bekerja di hari Jumat? 794 01:04:36,989 --> 01:04:38,115 Nn. Choi Sang-eun. 795 01:04:39,033 --> 01:04:40,743 Kau tidak bekerja seperti ini. 796 01:04:44,538 --> 01:04:45,539 Aku… 797 01:04:46,999 --> 01:04:48,000 sudah menunggumu. 798 01:05:29,709 --> 01:05:34,046 PACAR KONTRAK 799 01:05:34,380 --> 01:05:36,674 Apa dia tak ingin kita berpisah? 800 01:05:36,757 --> 01:05:37,758 Aku butuh kau, Nn. Sang-eun. 801 01:05:38,009 --> 01:05:39,969 Dia butuh penolong hidup lajang, bukan aku. 802 01:05:40,052 --> 01:05:42,555 Tidak, jangan terlalu memberi arti untuk itu, Choi Sang-eun. 803 01:05:42,638 --> 01:05:44,807 - Jangan terlalu memberi arti. - Keluar! 804 01:05:44,890 --> 01:05:47,309 Kau bergabung belakangan, tapi mencoba mendikteku. 805 01:05:47,643 --> 01:05:48,936 Aku di hari Senin, Rabu, dan Jumat. 806 01:05:49,228 --> 01:05:50,563 Aku peringatkan kalian. 807 01:05:50,646 --> 01:05:52,732 Aku tak bisa santai. Tak bisa. 808 01:05:52,815 --> 01:05:54,817 Berikan kucingnya. Hei, Kucing. 809 01:05:54,900 --> 01:05:58,112 Kau mungkin akan jatuh cinta jika kita terus bersama seperti ini. 810 01:05:58,404 --> 01:05:59,780 Aku tak peduli jika harus kehilangan semuanya. 811 01:06:00,031 --> 01:06:01,490 Kau cinta pertamaku.