1 00:00:14,030 --> 00:00:15,031 KARAKTER, PERUSAHAAN, ORGANISASI, NAMA, PRODUK, 2 00:00:15,115 --> 00:00:16,950 DAN PERISTIWA DALAM DRAMA INI FIKSI KESELAMATAN HEWAN DIREKAM DIAWASI AHLINYA 3 00:00:17,659 --> 00:00:22,038 Kekuatan merekmu sangat hebat. Aku mau tahu… 4 00:00:22,497 --> 00:00:25,167 dicintai oleh semua orang sebagai Kang Hae-jin… 5 00:00:25,417 --> 00:00:28,712 atau karena karaktermu aktingmu dicintai… 6 00:00:28,962 --> 00:00:30,088 mana yang kau suka? 7 00:00:31,131 --> 00:00:35,177 Aku lebih bahagia saat orang lebih menyukai karakterku daripada diriku. 8 00:00:36,470 --> 00:00:39,264 "Kang Hae-jin hebat, tapi karakternya biasa saja." 9 00:00:39,473 --> 00:00:42,267 Itu akan agak menyakiti hatiku. 10 00:00:43,518 --> 00:00:47,355 Bagi Kang Hae-jin, menerima cinta dari mereka yang berharga bagiku… 11 00:00:48,106 --> 00:00:49,316 kupikir itu cukup. 12 00:00:49,399 --> 00:00:50,400 Indah sekali. 13 00:00:50,484 --> 00:00:53,487 Mereka tak akan menanyakan hal yang tak terkait filmnya, ya? 14 00:00:54,946 --> 00:00:57,324 Lihat jumlah penonton daringnya. 15 00:00:58,158 --> 00:01:00,786 Kenapa dia menabrak pengendara tak bersalah itu? 16 00:01:01,745 --> 00:01:03,830 Dia biasanya tak bertindak gegabah. 17 00:01:05,916 --> 00:01:07,250 Lanjut yang berikutnya? 18 00:01:15,884 --> 00:01:17,010 Sebentar. 19 00:01:22,933 --> 00:01:25,393 Penyerangan pagi tadi. 20 00:01:25,936 --> 00:01:29,147 Apa benar dia penguntit tunanganmu? 21 00:01:29,231 --> 00:01:30,232 Apa? 22 00:01:30,649 --> 00:01:35,153 Apa benar tunanganmu sudah bercerai beberapa kali? 23 00:01:35,237 --> 00:01:37,113 - Apa? - Artikelnya terus muncul. 24 00:01:37,405 --> 00:01:38,573 Apa katanya? 25 00:01:41,159 --> 00:01:43,411 KANG HAE-JIN, MASA LALU KEKASIHNYA TERUNGKAP 26 00:01:43,703 --> 00:01:45,455 Apa ini? 27 00:01:50,585 --> 00:01:51,586 Ini buruk. 28 00:01:59,970 --> 00:02:03,890 LOVE IN CONTRACT 29 00:02:05,976 --> 00:02:08,937 Ji-ho. Kau sudah lihat artikelnya? 30 00:02:09,688 --> 00:02:10,772 Artikel apa? 31 00:02:14,401 --> 00:02:16,111 Kenapa artikel begini… 32 00:02:20,657 --> 00:02:22,325 Kau baik saja, Sang-eun? 33 00:02:24,619 --> 00:02:28,331 Sejujurnya, aku tak baik saja karena kalian berdua. 34 00:02:30,292 --> 00:02:33,670 Kang Hae-jin selebritas, ini akan jadi pukulan besar bagi citranya. 35 00:02:34,379 --> 00:02:37,549 Kau juga adalah hakim pengadilan keluarga. 36 00:02:37,632 --> 00:02:39,801 Terlibat berita ini, siapa yang percaya kau? 37 00:02:41,177 --> 00:02:44,180 Reputasimu hanya membaik di kantor. 38 00:02:45,223 --> 00:02:48,727 Aku tak peduli pendapat orang tentangku. 39 00:02:48,810 --> 00:02:52,606 Bagiku, kau yang terpenting. 40 00:03:00,280 --> 00:03:01,281 Sebentar. 41 00:03:02,157 --> 00:03:03,283 Ya, Hae-jin? 42 00:03:05,660 --> 00:03:08,872 Sudah lihat artikelnya? Kau baik saja? 43 00:03:09,164 --> 00:03:10,457 Ya, aku sudah lihat. 44 00:03:10,540 --> 00:03:11,625 Di mana kau? 45 00:03:11,708 --> 00:03:12,834 Aku sangat cemas. 46 00:03:14,294 --> 00:03:15,670 Maaf, ini semua salahku. 47 00:03:16,004 --> 00:03:20,508 Ayo pikirkan dulu cara meminimalkan dampaknya bagimu. 48 00:03:20,842 --> 00:03:23,011 Kutelepon balik setelah dapat rencana balasan. 49 00:03:23,678 --> 00:03:24,679 Baik. 50 00:03:27,933 --> 00:03:29,017 Apa… 51 00:03:30,352 --> 00:03:32,228 Ada yang bisa kubantu? 52 00:03:33,855 --> 00:03:34,856 Ya. 53 00:03:36,858 --> 00:03:40,528 Tolong beri aku waktu. Agar bisa menyelesaikan ini dengan baik. 54 00:03:42,489 --> 00:03:44,324 Aku akan merasa lebih tenang. 55 00:03:49,204 --> 00:03:52,290 Jadi, kita sudahi saja kencan kita hari ini? 56 00:03:55,669 --> 00:03:59,673 Maaf. Kau berusaha keras memilih tempat kencan yang bagus ini. 57 00:04:01,591 --> 00:04:04,344 Hal begini adalah yang pertama bagiku. Bagus. 58 00:04:45,093 --> 00:04:46,511 "AKU BENCI WANITA YANG MENCAMPAKKAN KAKAKKU" 59 00:04:46,594 --> 00:04:48,054 SITUS INTERNET MENYERANG PACAR KANG HAE-JIN! 60 00:04:52,809 --> 00:04:55,020 Terima kasih atas kebaikanmu. 61 00:04:56,438 --> 00:04:59,649 Kau selalu menjadi orang yang baik. 62 00:05:02,777 --> 00:05:05,280 Terima kasih. 63 00:05:40,106 --> 00:05:42,901 Sudah kubilang aku benar dan sangat hebat. 64 00:05:43,485 --> 00:05:47,530 Aku tak mau memercayainya, tapi itu memang dia. 65 00:05:47,614 --> 00:05:48,823 Aku jadi ngeri. 66 00:05:48,907 --> 00:05:51,951 Ini pasti kembarannya. 67 00:05:52,452 --> 00:05:55,330 Dia selalu datang cepat. Kenapa dia belum datang? 68 00:05:55,413 --> 00:05:58,124 Akan kutanyakan padanya begitu dia datang. 69 00:06:03,505 --> 00:06:04,589 Pak. 70 00:06:07,217 --> 00:06:09,677 Apa kau sudah makan? 71 00:06:18,103 --> 00:06:20,355 Menatap matanya… 72 00:06:21,231 --> 00:06:23,525 pasti membuatku lupa. 73 00:06:37,539 --> 00:06:40,125 Nyonya. Ini. 74 00:06:44,087 --> 00:06:46,089 SURAT NIKAH 75 00:06:55,056 --> 00:06:56,141 Ada yang tahu? 76 00:06:57,642 --> 00:06:59,727 Ketua tahu. 77 00:07:00,353 --> 00:07:02,939 Ketua cemas karena skandal ini, 78 00:07:03,022 --> 00:07:04,566 masa lalu bisa terungkap 79 00:07:05,358 --> 00:07:07,986 dan membuat grup mengalami krisis. 80 00:07:08,486 --> 00:07:10,196 Akan kuperiksa dulu. 81 00:07:11,447 --> 00:07:12,574 Aku mau bertemu ketua. 82 00:07:13,074 --> 00:07:14,450 Nyonya. 83 00:07:14,826 --> 00:07:18,329 Tiap kali kau bertemu ketua, posisi kita sangat berbahaya. 84 00:07:18,997 --> 00:07:21,040 Kau terus melakukan hal begini, 85 00:07:21,124 --> 00:07:23,918 aku sungguh cemas sesuatu bisa terjadi padamu. 86 00:07:24,919 --> 00:07:27,839 Tolong lupakan saja masa lalu. 87 00:07:37,015 --> 00:07:38,057 Sang-eun. 88 00:07:39,184 --> 00:07:40,476 Bukalah. 89 00:07:41,144 --> 00:07:45,023 Kau belum keluar sejak kemarin. Choi Sang-eun! 90 00:07:46,274 --> 00:07:48,359 Kau tahu aku tak pernah melanggar batas? 91 00:07:49,485 --> 00:07:53,239 Tapi ini tak benar. Jika tak kau buka, akan kudobrak pintunya. 92 00:07:56,576 --> 00:08:00,413 Satu, dua. Kubilang dua! 93 00:08:03,833 --> 00:08:04,834 Tiga! 94 00:08:10,715 --> 00:08:12,675 Kenapa kau melanggar batas? Mau mati? 95 00:08:13,051 --> 00:08:15,053 Kukira kau berpikiran buruk! 96 00:08:17,639 --> 00:08:20,391 - Duduklah, Gwang-nam. - Kenapa? 97 00:08:22,894 --> 00:08:24,312 Apa aku pernah mencelakaimu? 98 00:08:25,230 --> 00:08:28,775 Apa maksudmu? Kau selalu baik. Kau menyelamatkan nyawaku. 99 00:08:31,986 --> 00:08:33,321 Ny. Yoo ada bilang apa? 100 00:08:34,989 --> 00:08:37,033 Putuskan Nn. Jamie. 101 00:08:37,116 --> 00:08:39,911 Berhenti tinggal bersamanya. 102 00:08:40,995 --> 00:08:41,996 Tak ada. 103 00:08:42,497 --> 00:08:44,499 Kami akur. Jangan cemas. 104 00:08:46,626 --> 00:08:47,710 Itu melegakan. 105 00:08:48,711 --> 00:08:51,422 - Aku mau keluar. - Kau mau pergi? Ke mana? 106 00:08:52,131 --> 00:08:53,299 Waktunya mendaki, 'kan? 107 00:08:53,716 --> 00:08:56,177 - Untuk menuntaskan banyak hal. - Hal apa? 108 00:08:57,929 --> 00:08:59,847 Ini semua salah Kang Hae-jin! 109 00:08:59,931 --> 00:09:02,433 Kenapa dia minta tolong saat kau mau pensiun? 110 00:09:02,976 --> 00:09:06,062 Suruh dia bertanggung jawab. Kau mau ke mana? 111 00:09:06,604 --> 00:09:09,649 - Kau suruh aku menemui Kang Hae-jin! - Kau rela disalahkan? 112 00:09:12,277 --> 00:09:15,321 Rela apa? Kenapa meributkannya? Aku baik saja. 113 00:09:15,405 --> 00:09:17,073 Bagaimana kau bisa baik saja? 114 00:09:24,205 --> 00:09:25,707 Kubuat ini sendiri. 115 00:09:26,624 --> 00:09:30,503 Hakim yang punya tingkat keberhasilan tertinggi dalam menyelesaikan kasus. 116 00:09:30,586 --> 00:09:33,548 Berkat kerja keras kalian, 117 00:09:33,631 --> 00:09:34,966 Jung Ji-ho pindah kantor. 118 00:09:36,718 --> 00:09:40,388 Pak, mungkin kau sudah lihat artikel di internet? 119 00:09:41,055 --> 00:09:42,181 Tunangan Kang Hae-jin… 120 00:09:44,017 --> 00:09:47,103 Selama 35 tahun, aku hanya langganan koran. 121 00:09:47,186 --> 00:09:48,938 Walau masa telah berubah. 122 00:09:49,355 --> 00:09:52,900 - Kita harus beri selamat bersama. - Kita harus bekerja sama… 123 00:09:53,276 --> 00:09:55,611 agar Hakim Jung akan berubah. 124 00:09:55,695 --> 00:09:58,740 - Kalau begitu, aku ambil dua. - Ide bagus. 125 00:09:58,823 --> 00:10:00,158 Tapi tetap saja… 126 00:10:00,241 --> 00:10:02,410 - Bisa kau minta dia keluar? - Cepatlah. 127 00:10:03,995 --> 00:10:04,996 Tentu. 128 00:10:11,544 --> 00:10:13,588 Kepala departemen ada di sini. 129 00:10:14,547 --> 00:10:16,466 Kupikir kau harus keluar sebentar. 130 00:10:18,801 --> 00:10:19,802 Baik. 131 00:10:26,809 --> 00:10:28,936 Apa ini? 132 00:10:29,187 --> 00:10:30,521 Selamat dulu. 133 00:10:30,605 --> 00:10:34,025 Sudah dipastikan kau pindah kantor. Sampai musim semi berikutnya, 134 00:10:34,108 --> 00:10:36,861 jaga martabatmu sebagai tokoh dan kendalikan emosimu. 135 00:10:36,944 --> 00:10:39,906 - Untuk karakter baik, ada… - Ada yang mau kukatakan. 136 00:10:41,157 --> 00:10:42,408 Aku belum selesai bicara. 137 00:10:43,242 --> 00:10:44,744 Aku yang mulai duluan tapi… 138 00:10:46,496 --> 00:10:48,790 ini hari bagus, jadi silakan, teruskan. 139 00:10:50,083 --> 00:10:52,126 Aku dengan tegas menolak promosi ini, 140 00:10:52,418 --> 00:10:55,088 sampai aku pensiun. 141 00:10:55,463 --> 00:10:58,383 Tolong pastikan namaku tak ada di daftar seleksi promosi. 142 00:11:05,765 --> 00:11:09,936 Aku akan berusaha semampuku di posisiku saat ini. 143 00:11:23,324 --> 00:11:25,952 Aku atau dia yang aneh? Atau kami berdua aneh? 144 00:11:30,039 --> 00:11:31,958 Aku akan bawa kuenya. Tidak, makanlah. 145 00:11:32,959 --> 00:11:36,045 Ini bukan krisis. 146 00:11:36,921 --> 00:11:38,131 Ini bencana. 147 00:11:41,217 --> 00:11:42,427 Masih ada satu cara. 148 00:11:43,761 --> 00:11:45,680 Apa? Apa yang harus kita lakukan? 149 00:11:45,763 --> 00:11:48,015 Kita bisa membuat Hae-jin menjadi korban. 150 00:11:48,850 --> 00:11:51,227 Pria yang tak tahu apa pun tentang Choi Sang-eun. 151 00:11:51,310 --> 00:11:55,064 Dia tak pernah peduli soal masa lalu wanita yang dia cintai. 152 00:11:56,524 --> 00:11:57,900 Tapi dia dikhianati. 153 00:11:59,193 --> 00:12:01,195 Kedengarannya bagus! Firasatku bagus! 154 00:12:01,279 --> 00:12:04,574 Aku suka! Apa yang bisa dilakukan jika tak tahu seperti apa pacarnya? 155 00:12:04,949 --> 00:12:07,577 - Dia tertipu! - Tidak. Tak akan pernah. 156 00:12:09,162 --> 00:12:12,874 Tidak. Lebih baik aku pensiun. 157 00:12:14,125 --> 00:12:15,126 Dasar berengsek. 158 00:12:19,797 --> 00:12:22,467 Bilang saja Choi Sang-eun memanfaatkan Kang Hae-jin. 159 00:12:22,884 --> 00:12:25,303 Dia sembunyikan soal semua pernikahannya dahulu 160 00:12:25,386 --> 00:12:27,638 dan menjadikannya suami terakhirnya. 161 00:12:28,347 --> 00:12:32,810 Apa kau gila? Situasinya sudah kacau. Apa kau mau dikucilkan? 162 00:12:34,353 --> 00:12:37,899 Aku memberimu masalah karena masa lalu pribadiku. 163 00:12:38,483 --> 00:12:40,151 Aku harus menerima hukumannya. 164 00:12:41,027 --> 00:12:42,528 Ayo tuntaskan begitu saja. 165 00:12:43,529 --> 00:12:45,740 Bagaimana menurutmu? 166 00:12:45,823 --> 00:12:48,201 Wajahmu sudah dilihat seluruh negeri. 167 00:12:48,784 --> 00:12:51,621 Kupikir kau harus lebih memikirkan soal dirimu. 168 00:12:52,622 --> 00:12:54,373 Kenapa kau begini angkuh? 169 00:12:55,166 --> 00:12:57,960 Bagaimana itu tak jadi masalah, selalu benar, 170 00:12:58,377 --> 00:12:59,795 menanggung semua kesalahan? 171 00:13:01,547 --> 00:13:02,590 Kenapa hidup begitu? 172 00:13:07,803 --> 00:13:10,348 Tolong siapkan rilis pernyataan. 173 00:13:42,088 --> 00:13:45,800 Dengar, Sang-eun. Tidakkah kau keterlaluan padaku? 174 00:13:46,884 --> 00:13:49,220 - Apa? - Kau tak peduli pada perasaanku. 175 00:13:50,137 --> 00:13:52,306 Kulakukan ini karena peduli pada perasaanmu. 176 00:13:52,390 --> 00:13:54,934 Kau tak mau mencelakaiku, benar? 177 00:13:55,601 --> 00:13:57,979 Tapi melihatmu menderita lebih berat bagiku. 178 00:13:59,105 --> 00:14:00,147 Kau tahu itu? 179 00:14:02,024 --> 00:14:03,359 Lakukanlah yang kukatakan. 180 00:14:06,153 --> 00:14:08,489 Setelah pertama melihatmu… 181 00:14:09,282 --> 00:14:11,158 aku memutuskan untuk hidup sepertimu. 182 00:14:12,076 --> 00:14:14,870 Jadi aku melawan ayahku dan para kakakku, 183 00:14:15,204 --> 00:14:17,540 kuterima cacian ibuku sampai sesukses ini. 184 00:14:17,623 --> 00:14:19,417 Aku tak mau melihat kehancuran orang 185 00:14:20,585 --> 00:14:22,086 yang membantuku jadi begini. 186 00:14:23,462 --> 00:14:25,339 Aku tak akan hancur. 187 00:14:25,673 --> 00:14:27,508 Kau pikir Yoo Mi-ho akan diam saja? 188 00:14:28,551 --> 00:14:31,095 Kau bilang padanya kau mengencaniku. 189 00:14:31,679 --> 00:14:35,016 Orang yang memberi tahu keluargaku bahwa kau putrinya Grup Ina, 190 00:14:36,225 --> 00:14:37,268 adalah dia. 191 00:14:52,408 --> 00:14:55,411 JI-HO 192 00:14:58,789 --> 00:15:03,002 Silakan tinggalkan pesan setelah nada. 193 00:15:06,088 --> 00:15:07,131 Jawab teleponku. 194 00:15:10,509 --> 00:15:12,261 Kang Hae-jin membuat konferensi pers. 195 00:15:16,891 --> 00:15:19,060 Bahwa Choi Sang-eun memanfaatkan Kang Hae-jin. 196 00:15:21,312 --> 00:15:23,105 JI-HO 197 00:15:36,911 --> 00:15:38,454 Pak, ada tamu. 198 00:15:39,914 --> 00:15:42,667 - Lagi? - Katanya dia kenalanmu. 199 00:15:48,297 --> 00:15:50,174 Begini… 200 00:15:55,429 --> 00:15:56,806 Aku tak melakukan kesalahan… 201 00:15:58,224 --> 00:16:00,059 tapi kau membuat orang merasa gugup. 202 00:16:04,563 --> 00:16:05,648 Kau tahu siapa aku? 203 00:16:06,357 --> 00:16:08,067 Ya, aku pernah melihatmu. 204 00:16:08,609 --> 00:16:10,152 Kau teman serumah Sang-eun? 205 00:16:10,444 --> 00:16:11,487 Ya. 206 00:16:12,947 --> 00:16:14,824 Dahulu aku adalah kliennya. 207 00:16:17,576 --> 00:16:19,537 Kurasa kau tak tahu. 208 00:16:20,079 --> 00:16:22,998 Dia sangat tegas soal privasi orang lain. 209 00:16:25,292 --> 00:16:28,546 Bagaimana kau bisa tak salah paham? Walau dia tinggal bersama pria? 210 00:16:29,171 --> 00:16:30,297 Yah… 211 00:16:30,881 --> 00:16:33,217 Karena dia minta agar aku tak salah paham. 212 00:16:34,009 --> 00:16:36,137 Benar. 213 00:16:37,054 --> 00:16:38,806 Aku tak tertarik pada wanita. 214 00:16:41,350 --> 00:16:42,643 Aku kemari karena Sang-eun. 215 00:16:44,019 --> 00:16:45,187 Aku tak bisa tinggalkan dia. 216 00:16:45,730 --> 00:16:47,606 Kau tahu tentang Choi Sang-eun? 217 00:16:48,190 --> 00:16:50,526 Bagaimana dia tumbuh besar dan lainnya? 218 00:16:52,153 --> 00:16:56,198 Aku hanya dengar soal hubungannya dengan Grup Ina, dan wanita bernama Yoo Mi-ho. 219 00:16:56,741 --> 00:16:59,034 Ada yang mau kau katakan padaku? 220 00:16:59,118 --> 00:17:01,120 Aku juga tak tahu detailnya. 221 00:17:01,871 --> 00:17:03,706 Tapi aku tahu dia benci wanita itu. 222 00:17:04,290 --> 00:17:08,627 Tapi kenapa dia memberinya makan selama 13 tahun, kehilangan semua asetnya. 223 00:17:09,295 --> 00:17:11,839 Kini dia bahkan memberinya kamar rumahnya. 224 00:17:12,173 --> 00:17:16,051 Mungkin dia di bawah pengaruh sihir jahat, atau diperas. 225 00:17:16,886 --> 00:17:18,929 Yang membuatku sangat marah adalah 226 00:17:20,931 --> 00:17:23,184 dia masih ikut campur soal hidup Sang-eun. 227 00:17:24,852 --> 00:17:26,270 Dia mencoba mengusirku. 228 00:17:27,104 --> 00:17:29,607 Dia hanya memikirkan untuk menjodohkannya. 229 00:17:30,733 --> 00:17:33,819 Makin lama dia melakukannya, hidup Sang-eun makin kacau. 230 00:17:35,362 --> 00:17:36,572 Selama ada dia… 231 00:17:37,740 --> 00:17:39,450 Sang-eun tak pernah bisa bahagia. 232 00:17:42,787 --> 00:17:45,623 Aku sudah tahu solusinya… 233 00:17:45,998 --> 00:17:49,418 setelah mendengar bahwa kau hakim perceraiannya Sang-eun. 234 00:17:50,795 --> 00:17:53,672 - Solusi apa? - Untuk mencegah Sang-eun bercerai, 235 00:17:54,173 --> 00:17:55,549 kau mengajaknya menikah, 'kan? 236 00:17:56,091 --> 00:17:58,677 Untuk memasukkan dia ke kartu keluargamu, benar? 237 00:18:02,014 --> 00:18:03,057 Apa kau tahu… 238 00:18:05,017 --> 00:18:06,644 sebesar apa aku menyewa Sang-eun? 239 00:18:09,230 --> 00:18:10,272 100.000 won. 240 00:18:10,940 --> 00:18:15,110 Dengan uang itu, dia mengurus pernikahan kami, tuksedoku, 241 00:18:15,361 --> 00:18:18,405 bahkan pakaian tradisional ibu dan adikku. 242 00:18:19,198 --> 00:18:22,743 Kecuali untuk dirinya, dia tak tahan melihat orang lain tak bahagia. 243 00:18:23,160 --> 00:18:25,371 Sungguh, dia sangat bodoh. 244 00:18:29,124 --> 00:18:30,334 Sang-eun… 245 00:18:32,920 --> 00:18:34,630 sangat menyukaimu. 246 00:18:35,714 --> 00:18:39,218 Jadi aku dengan tulus berharap kau… 247 00:18:39,593 --> 00:18:41,887 jadi pria pertama yang menyelamatkannya. 248 00:18:43,514 --> 00:18:44,557 Ya. 249 00:18:55,317 --> 00:18:57,069 Di mana titik terbawahmu? 250 00:18:58,237 --> 00:18:59,613 Kau mau jatuh sejauh apa? 251 00:18:59,697 --> 00:19:01,615 Aku hanya mencoba menarikmu ke atas. 252 00:19:01,699 --> 00:19:04,285 Tidak. Kau hanya mencoba memanfaatkanku sampai akhir. 253 00:19:04,368 --> 00:19:05,911 Ini demi masa depanmu. 254 00:19:06,787 --> 00:19:08,914 Aku akan mengurus hidupku sendiri. 255 00:19:08,998 --> 00:19:12,293 Apa ini hasilmu mengurusnya? 256 00:19:13,544 --> 00:19:15,254 SURAT NIKAH 257 00:19:15,546 --> 00:19:17,673 Kau mau bicara soal titik terbawahku? 258 00:19:18,173 --> 00:19:20,843 Kau sudah kehilangan nilai sebagai mempelai! 259 00:19:22,094 --> 00:19:24,179 Beraninya kau hancurkan produk yang kubuat. 260 00:19:26,640 --> 00:19:28,684 Produk yang kau buat. 261 00:19:32,730 --> 00:19:34,064 Akhirnya kau mengakuinya. 262 00:19:58,339 --> 00:20:02,051 Selama ada dia, Sang-eun tak pernah bisa bahagia. 263 00:20:02,801 --> 00:20:07,181 Seorang wanita cantik datang mencariku, katanya dia mau mengadopsiku. 264 00:20:07,473 --> 00:20:09,266 Wanita itu menjadi pengasuhku. 265 00:20:17,024 --> 00:20:20,945 Ya, tolong beri aku informasi terkait Grup Ina. 266 00:20:21,278 --> 00:20:23,155 Akan kukirim detailnya. 267 00:20:46,512 --> 00:20:47,554 Jung-han. 268 00:20:48,722 --> 00:20:52,351 Jangan beri tahu Tn. Choi dan menghubungi reporter. 269 00:21:07,199 --> 00:21:08,826 JI-HO 270 00:21:17,459 --> 00:21:18,460 Halo? 271 00:21:19,586 --> 00:21:20,587 Ini aku. 272 00:21:21,839 --> 00:21:22,923 Ya, Ji-ho. 273 00:21:23,841 --> 00:21:25,259 Bisa bertemu sebentar? 274 00:21:26,927 --> 00:21:29,138 Tentu. Di mana? 275 00:21:31,056 --> 00:21:32,099 Kukirimi alamatnya. 276 00:21:59,818 --> 00:22:01,069 Maaf mendadak begini. 277 00:22:01,152 --> 00:22:04,406 Tak apa. Kau tak ingat? Kau sering melakukan ini dulu. 278 00:22:05,031 --> 00:22:06,491 Saat kita masih jadi jaksa. 279 00:22:10,495 --> 00:22:11,579 Sudah makan? 280 00:22:13,873 --> 00:22:15,166 Ada yang mau kukatakan. 281 00:22:16,960 --> 00:22:17,961 Aku mau minta bantuan. 282 00:22:39,190 --> 00:22:42,777 Aku tak bilang padamu soal konferensi pers jadi kau bisa minta ini padaku. 283 00:22:44,028 --> 00:22:46,364 Apa alasannya? 284 00:22:48,032 --> 00:22:49,659 Ini cara terbaik. 285 00:22:50,952 --> 00:22:52,454 Choi Sang-eun, 286 00:22:52,996 --> 00:22:56,040 siapa dia bagimu? Kenapa kau sangat peduli padanya? 287 00:22:56,958 --> 00:22:59,002 Karena dia orang yang harus kupedulikan… 288 00:23:00,003 --> 00:23:02,088 dan hanya dia yang kupedulikan. 289 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 Kau sengaja melakukan ini padaku? 290 00:23:08,094 --> 00:23:09,763 Kau sungguh serius? 291 00:23:14,851 --> 00:23:18,730 Kau kesulitan karenaku. Kau menderita karena mencintai orang sepertiku. 292 00:23:19,522 --> 00:23:21,232 Jadi, kenapa dia? 293 00:23:24,194 --> 00:23:25,612 Karena kini situasinya bagus. 294 00:23:27,614 --> 00:23:29,616 Setiap momen kami bersama menyenangkan. 295 00:23:31,284 --> 00:23:34,537 Aku merasa walau segalanya hilang dan hanya itu yang tersisa, 296 00:23:35,288 --> 00:23:36,498 akan tetap menyenangkan. 297 00:23:38,500 --> 00:23:40,877 Aku lebih suka mendengar kau sangat membenciku. 298 00:23:46,508 --> 00:23:48,760 Jangan berpikir aku akan membantu kekasihmu. 299 00:24:06,861 --> 00:24:11,074 Nn. Jung. Hae-jin membuat konferensi pers. Apa yang harus kita lakukan? 300 00:24:11,157 --> 00:24:12,158 Kapan? 301 00:24:14,994 --> 00:24:16,037 Hari ini? 302 00:24:33,096 --> 00:24:34,889 Aku pasti gila, kenapa aku begini? 303 00:24:52,115 --> 00:24:54,117 - Halo? - Di mana kau? 304 00:24:54,659 --> 00:24:57,787 Sedang minum kopi di kafe. 305 00:25:00,164 --> 00:25:01,332 Kau bisa bicara? 306 00:25:03,084 --> 00:25:05,169 Kupikir aku mau bertemu jika kita bicara. 307 00:25:09,007 --> 00:25:11,801 Kau baik saja, Sang-eun? 308 00:25:12,886 --> 00:25:16,431 Tentu. Aku sangat kuat secara mental. 309 00:25:29,152 --> 00:25:30,236 Ji-ho. 310 00:25:33,406 --> 00:25:35,408 Aku sungguh baik saja. 311 00:25:35,867 --> 00:25:38,995 Ini masalah sepele bagiku. 312 00:25:42,832 --> 00:25:45,126 Tapi karena aku, hidupmu… 313 00:25:47,587 --> 00:25:50,006 bisa terdampak. Itu yang paling membuatku takut. 314 00:25:51,549 --> 00:25:54,469 Bahwa hubungan kita akan menjadi gosip bagi orang lain. 315 00:25:55,887 --> 00:25:58,848 Dan semua hal luar biasa yang kau lakukan setiap hari… 316 00:26:00,058 --> 00:26:02,143 akan dilupakan dan diabaikan. 317 00:26:07,941 --> 00:26:09,108 Karena itu… 318 00:26:12,779 --> 00:26:13,988 kupikir kita harus… 319 00:26:14,906 --> 00:26:17,033 menjaga jarak untuk sementara. 320 00:26:20,328 --> 00:26:21,746 Apa aku harus menjaga jarak? 321 00:26:29,796 --> 00:26:30,838 Ya. 322 00:26:35,593 --> 00:26:37,136 Apa aku harus menjaga jarak? 323 00:26:38,554 --> 00:26:39,639 Atau harus memelukmu? 324 00:27:47,540 --> 00:27:51,419 Semua artikel dan rumor itu adalah kesalahpahaman. 325 00:27:52,962 --> 00:27:56,340 Semua pernikahannya tak serius. 326 00:27:56,591 --> 00:27:58,384 Aku akan menuntut tegas 327 00:27:59,510 --> 00:28:01,888 semua komentar yang menyakiti kekasihku. 328 00:28:03,473 --> 00:28:05,058 Apa ini benar? Aku tak yakin. 329 00:28:08,311 --> 00:28:11,981 - Hae-jin, ada yang datang… - Siapa? Sutradara Choi? 330 00:28:19,405 --> 00:28:21,115 Kau bisa melakukan ini sendirian? 331 00:28:21,199 --> 00:28:23,201 Aku akan memimpin konferensi persnya. 332 00:28:23,534 --> 00:28:24,911 Mana bisa aku memercayaimu? 333 00:28:26,204 --> 00:28:27,914 Haruskah kuterima perlakuan begini? 334 00:28:28,748 --> 00:28:30,374 Aku pengacaramu. 335 00:28:30,458 --> 00:28:32,335 Jika kau tak bisa percaya, pecat aku. 336 00:28:32,877 --> 00:28:33,961 Kumulai lagi karierku, 337 00:28:34,045 --> 00:28:36,756 tak bisa kubiarkan klien yang semena-mena merusaknya. 338 00:28:37,298 --> 00:28:39,383 Aku tak mau memanfaatkan dia untuk bertahan. 339 00:28:39,467 --> 00:28:41,886 Aku tahu. Kau sudah sering mengatakannya. 340 00:28:43,971 --> 00:28:47,892 Jika muncul di depan media sekarang, kau seperti pacar yang belum dewasa. 341 00:28:48,392 --> 00:28:52,021 Semua ucapanmu mungkin akan dianggap instruksi dari Sang-eun. 342 00:28:55,233 --> 00:28:56,692 Akan kuselamatkan kalian. 343 00:29:00,196 --> 00:29:01,364 Aku janji. 344 00:29:09,997 --> 00:29:11,582 Dia datang. 345 00:29:29,517 --> 00:29:30,560 Halo. 346 00:29:31,102 --> 00:29:34,480 Aku Jung Ji-eun, perwakilan legal Ganghan Entertainment. 347 00:29:35,439 --> 00:29:38,776 Semua informasi terbaru tentang calon mempelai wanita… 348 00:29:40,903 --> 00:29:43,281 adalah benar. Semuanya benar. 349 00:29:47,577 --> 00:29:49,287 Masa lalunya 350 00:29:49,662 --> 00:29:51,789 tak terkait dengan Kang Hae-jin. 351 00:29:52,665 --> 00:29:55,042 Choi Sang-eun, yang terungkap ke media 352 00:29:55,459 --> 00:29:57,879 punya 12 catatan perceraian. 353 00:29:58,963 --> 00:30:00,089 Selain itu, 354 00:30:00,173 --> 00:30:04,093 Choi Sang-eun terlibat dalam pernikahan yang tak diakui. 355 00:30:05,303 --> 00:30:07,805 - Pengacara itu gila! - Dengarkan dulu! 356 00:30:07,889 --> 00:30:10,057 - Ayo pergi. - Akan kacau jika kau keluar! 357 00:30:10,141 --> 00:30:13,561 Tapi Choi Sang-eun tulus tentang segalanya. 358 00:30:14,353 --> 00:30:17,815 Sayangnya, hubungannya tak langgeng. 359 00:30:18,816 --> 00:30:21,027 Semua laporan itu punya kesamaan. 360 00:30:21,277 --> 00:30:24,906 Orang yang terlibat dalam pernikahan, alias mantan suaminya, 361 00:30:25,198 --> 00:30:27,992 semuanya mengatakan mereka mencintai tanpa penyesalan. 362 00:30:29,118 --> 00:30:32,413 Mereka secara tulus mendoakan yang terbaik bagi Choi Sang-eun. 363 00:30:33,247 --> 00:30:34,790 Juga, menurut laporan keluarga, 364 00:30:34,874 --> 00:30:38,377 tak ada masalah dengan kepribadian Choi Sang-eun. 365 00:30:47,595 --> 00:30:49,222 LANGSUNG DI RUMAH KANG HAE-JIN KONFERENSI PERS DARURAT 366 00:30:49,305 --> 00:30:50,431 Kang Hae-jin, 367 00:30:50,890 --> 00:30:53,434 walau mengetahui semua ini, 368 00:30:54,185 --> 00:30:56,687 ingin menjadi cinta terakhir Choi Sang-eun. 369 00:30:59,023 --> 00:31:00,149 Yang terpenting… 370 00:31:01,150 --> 00:31:04,278 keduanya tulus saling mencintai. 371 00:31:04,904 --> 00:31:07,823 Tak ada yang ilegal tentang hubungan mereka, 372 00:31:08,074 --> 00:31:11,369 dan calon mempelai wanita, Choi Sang-eun, adalah orang normal. 373 00:31:11,953 --> 00:31:13,996 Untuk serangan pribadi, fitnah, 374 00:31:14,080 --> 00:31:18,125 penyebaran informasi palsu, akan diambil tindakan hukum yang tegas. 375 00:31:18,668 --> 00:31:20,336 Biar kuulangi ini, 376 00:31:20,628 --> 00:31:24,090 mereka berdua sangat mencintai. 377 00:31:24,632 --> 00:31:26,133 Tolong berikan cinta tulusnya 378 00:31:26,968 --> 00:31:30,137 semua dukungan kalian. Terima kasih. 379 00:32:05,089 --> 00:32:08,759 Tujuanku adalah mengambil tindakan hukum atas komentar kebencian tentangmu. 380 00:32:09,051 --> 00:32:10,428 Tapi pengacaraku mencegah. 381 00:32:10,511 --> 00:32:12,346 Itu bisa jadi lebih buruk. 382 00:32:12,430 --> 00:32:15,016 Kini akan sulit karena semua reporter itu, 383 00:32:15,099 --> 00:32:16,267 jadi, ayo bicara besok. 384 00:32:16,809 --> 00:32:17,852 Baiklah. 385 00:32:21,689 --> 00:32:23,316 Aku harus menemui Hae-jin. 386 00:32:25,651 --> 00:32:27,653 - Sang-eun. - Ya? 387 00:32:29,989 --> 00:32:30,990 Ini yang terbaik. 388 00:32:32,199 --> 00:32:34,493 - Tapi kau juga… - Jangan mencemaskanku. 389 00:32:35,369 --> 00:32:37,705 Akan kupikirkan solusinya. 390 00:32:39,498 --> 00:32:41,042 Kita tak bisa dapatkan semuanya. 391 00:32:41,584 --> 00:32:44,003 Berkat konferensi pers itu, 392 00:32:44,086 --> 00:32:46,964 kerugian klienmu diperkecil. 393 00:32:47,798 --> 00:32:50,092 Kerugian atas Kang Hae-jin juga diperkecil. 394 00:32:50,885 --> 00:32:54,096 Ini risiko terkecil bagi semuanya. 395 00:33:00,144 --> 00:33:04,440 Bukankah kita menjalin hubungan untuk bisa saling menanggung hal ini? 396 00:33:09,070 --> 00:33:11,530 Kau harus putus dengan Kang Hae-jin di depan publik? 397 00:33:15,034 --> 00:33:17,495 Baiklah. 398 00:33:18,454 --> 00:33:20,122 Aku mau menghormati 399 00:33:21,499 --> 00:33:22,792 pekerjaan terakhirmu. 400 00:33:25,252 --> 00:33:26,629 Terima kasih, Ji-ho. 401 00:33:40,601 --> 00:33:43,020 Kisah cinta mengharukan Kang Hae-jin. 402 00:33:43,104 --> 00:33:45,773 Kang Hae-jin yang lemah tak berdaya baginya. 403 00:33:45,856 --> 00:33:47,775 Kang Hae-jin yang sesuai perkiraan. 404 00:33:47,858 --> 00:33:50,277 Pria yang menghancurkan prasangka dunia lagi. 405 00:33:50,361 --> 00:33:54,156 Kekasihnya pun berbeda. Reputasimu kini jadi luar biasa. 406 00:33:55,699 --> 00:33:59,787 Semua berjalan lancar bagimu. Kita selamat! Nn. Jung, 407 00:34:00,246 --> 00:34:01,789 tolong perhatikan beritanya. 408 00:34:02,998 --> 00:34:04,291 Tapi bagaimana kau tahu? 409 00:34:04,375 --> 00:34:07,378 Bahwa semua mantan suaminya berhubungan baik dengannya? 410 00:34:10,381 --> 00:34:12,633 Ada yang mau kukatakan. Aku mau minta bantuan. 411 00:34:16,345 --> 00:34:18,806 Ini cara terbaik. 412 00:34:25,813 --> 00:34:27,940 DAFTAR PRIA TERHEBAT PRIA YANG DINIKAHI CHOI SANG-EUN 413 00:34:30,192 --> 00:34:33,529 Daftar pria terhebat. Pria yang dinikahi Choi Sang-eun? 414 00:34:33,988 --> 00:34:35,156 Mereka semua… 415 00:34:35,614 --> 00:34:37,741 sangat baik padanya. 416 00:34:38,117 --> 00:34:41,579 Mereka bahagia, jika rumor terus menyebar, akan mereka selamatkan dia. 417 00:34:41,662 --> 00:34:43,372 Dia bukan pacar, tapi penyelamatku. 418 00:34:43,456 --> 00:34:44,623 Choi Sang-eun adalah… 419 00:34:44,707 --> 00:34:45,916 Dia tak bersalah. 420 00:34:46,000 --> 00:34:47,710 Dia mencemaskanku sampai kami cerai. 421 00:34:47,793 --> 00:34:49,336 Suruh hapus gambarnya dulu. 422 00:34:49,420 --> 00:34:52,298 Sesuai janji, mereka sembunyikan fakta bahwa itu kontrak? 423 00:34:52,840 --> 00:34:56,260 Pria yang menyewa istri untuk diakui oleh orang lain. 424 00:34:57,011 --> 00:34:59,680 Jika terungkap itu kontrak, buruk juga bagi mereka. 425 00:35:05,519 --> 00:35:08,397 Rumor mulai menyebar dalam industri, 426 00:35:08,481 --> 00:35:11,400 bahwa pihak lain yang terlibat dalam skandal Kang Hae-jin 427 00:35:11,484 --> 00:35:12,985 adalah putrinya Grup Ina. 428 00:35:13,068 --> 00:35:16,697 Rumor bahwa orang melihatnya di acara makan Grup Gangjin… 429 00:35:16,780 --> 00:35:19,408 Mestinya dia hidup tanpa menarik perhatian. 430 00:35:21,702 --> 00:35:23,078 Apa yang kau lakukan? 431 00:35:23,621 --> 00:35:26,790 Keluar! Jangan muncul di depanku! 432 00:35:37,051 --> 00:35:40,721 Dia tampak cantik memakai hanbok. Warnanya mirip dengan pakaianku. 433 00:35:43,474 --> 00:35:45,100 Ini dari delapan tahun lalu? 434 00:35:45,184 --> 00:35:46,352 FOTO DARI DELAPAN TAHUN LALU 435 00:35:48,479 --> 00:35:49,647 Mirip, tapi lebih cantik. 436 00:35:50,272 --> 00:35:51,357 JAMIE 437 00:36:01,617 --> 00:36:05,496 - Ya? - Ayo bertemu pukul 19.00, di rumahmu. 438 00:36:06,747 --> 00:36:09,875 Tak masalah? Akan banyak yang mengawasi. 439 00:36:10,417 --> 00:36:12,086 Banyak reporter di luar rumahku. 440 00:36:12,920 --> 00:36:15,047 Tak apa. Sampai jumpa nanti malam. 441 00:36:24,557 --> 00:36:26,100 SUPLEMEN MSM 442 00:36:28,394 --> 00:36:29,395 Yang benar saja! 443 00:36:29,478 --> 00:36:32,147 Sekalian jalan juga. Aku bawa koper. 444 00:36:32,523 --> 00:36:35,109 Sadarlah. Beraninya kau minta aku jadi sopirmu? 445 00:36:35,192 --> 00:36:39,071 Kubilang aku yang mengemudi. Kau sangat keras kepala. 446 00:36:39,154 --> 00:36:41,532 Koperku sangat banyak. Kau kejam sekali. 447 00:36:42,491 --> 00:36:46,203 Kau ada pemotretan hari ini. Sutradara mau aku membatalkan wawancara. 448 00:36:47,788 --> 00:36:49,039 Apa yang kau lakukan? 449 00:36:50,874 --> 00:36:52,918 Mencuri di depan mata kami? 450 00:36:54,003 --> 00:36:58,132 Kudengar dia biasa minum suplemen, jadi kusuruh minum. Persendiannya buruk. 451 00:36:58,215 --> 00:37:01,385 Apa? Kenapa kau tak pernah memberiku? 452 00:37:01,468 --> 00:37:02,803 Kau tak pernah minta. 453 00:37:02,886 --> 00:37:06,223 Karena kau sangat lemah, aku mau kau makan lebih banyak. 454 00:37:09,268 --> 00:37:11,020 Kalian berdua sangat… 455 00:37:16,650 --> 00:37:21,530 Dia sangat sensitif. Tapi dia tak jahat, akan kucoba menenangkannya. 456 00:37:22,156 --> 00:37:24,617 Kau pandai menebak perasaan orang. 457 00:37:25,909 --> 00:37:29,788 Bagaimana suasana hati Sang-eun? Apa dia marah besar padaku? 458 00:37:30,164 --> 00:37:34,918 Aku juga mencemaskan itu. Tapi dia baik saja. Sangat tenang. 459 00:37:37,338 --> 00:37:38,547 Dah. 460 00:37:40,841 --> 00:37:41,967 Tenang… 461 00:37:43,927 --> 00:37:45,304 Bagaimana bisa? Kenapa? 462 00:37:46,889 --> 00:37:48,641 Sehari lagi berlalu. 463 00:37:49,058 --> 00:37:50,476 Waktu cepat berlalu bagimu, ya? 464 00:37:50,768 --> 00:37:52,770 Mengecek skandal tunangan Kang Hae-jin. 465 00:37:53,854 --> 00:37:56,398 Tapi setelah melihat artikelnya, aku merasa gelisah. 466 00:37:56,857 --> 00:38:00,027 Semuanya akan beres jika Ji-ho pembuat lupa menjelaskannya. 467 00:38:00,110 --> 00:38:02,863 Kau lihat dia tadi pagi? Dia jadi seperti dulu lagi. 468 00:38:02,946 --> 00:38:05,532 Dia tak mau kita menanyakan apa pun padanya. 469 00:38:11,914 --> 00:38:15,042 - Siapa kau? - Halo. Aku pengacara Jung Ji-eun. 470 00:38:15,668 --> 00:38:17,878 Konferensi pers itu! 471 00:38:18,879 --> 00:38:20,506 Aku kemari mau bertemu Jung Ji-ho. 472 00:38:21,048 --> 00:38:22,883 Tentu. Lewat sini. 473 00:38:30,808 --> 00:38:31,809 Pak. 474 00:38:37,731 --> 00:38:38,774 Ji-ho. 475 00:38:40,025 --> 00:38:42,403 - Kenapa memanggilnya begitu? - Apa dia adiknya? 476 00:38:50,452 --> 00:38:51,453 Kau puas? 477 00:38:52,287 --> 00:38:54,832 Sekecil apa kepercayaanmu padaku hingga menulisnya? 478 00:38:55,332 --> 00:38:58,961 Aku juga pengacara yang pandai bicara. Lagipula, itu tugasku. 479 00:39:00,254 --> 00:39:02,756 Kau tak membaca yang kutulis. 480 00:39:03,882 --> 00:39:07,845 Yang terpenting, keduanya sangat mencintai. 481 00:39:09,388 --> 00:39:13,267 Prosesnya tak penting. Kukira kau akan berterima kasih sudah kuselesaikan ini. 482 00:39:14,143 --> 00:39:16,103 Martabat Choi Sang-eun 483 00:39:16,186 --> 00:39:19,815 hanya bisa dipulihkan dengan mengatakan dia sangat mencintai Kang Hae-jin. 484 00:39:20,232 --> 00:39:23,777 Kau tahu itu tapi mencoba menghindarinya. 485 00:39:24,820 --> 00:39:27,072 Apa sungguh hanya itu niatmu? 486 00:39:29,616 --> 00:39:32,870 Ini menguntungkan semuanya. Tak boleh hanya aku yang rugi. 487 00:39:38,292 --> 00:39:39,752 Pecundangnya di sini, ya? 488 00:39:43,964 --> 00:39:45,174 Sudah boleh kukatakan? 489 00:39:48,719 --> 00:39:51,138 Jangan berpikir aku akan membantu kekasihmu. 490 00:39:59,813 --> 00:40:00,814 Apa untungnya bagiku? 491 00:40:03,108 --> 00:40:05,861 - Apa yang kau mau? - Apakah uang? 492 00:40:07,321 --> 00:40:09,490 Baik. Aku akan membantu. 493 00:40:09,948 --> 00:40:11,492 Aku yakin kau tahu… 494 00:40:16,622 --> 00:40:19,583 kau harus bayar sangat mahal untuk mendapat yang kau mau. 495 00:40:22,002 --> 00:40:23,921 - Katakanlah. - Tidak sekarang. 496 00:40:25,798 --> 00:40:27,382 Akan kukatakan nanti. 497 00:40:30,636 --> 00:40:33,305 - Tampaknya dia berutang uang. - Apa dia taruhan? 498 00:40:33,388 --> 00:40:37,601 Apa yang terjadi? Kenapa dia membantu soal hubungan dengan Kang Hae-jin? 499 00:40:37,684 --> 00:40:42,773 Dia pengacara Kang Hae-jin. Ini seperti film Hollywood. 500 00:40:47,361 --> 00:40:49,279 Terima kasih. 501 00:40:52,533 --> 00:40:55,494 - Pak, ini waktunya pulang. - Dia masih bekerja. 502 00:40:55,577 --> 00:40:57,704 Kami pulang duluan. 503 00:41:12,427 --> 00:41:15,556 TAKSI 504 00:41:46,211 --> 00:41:47,421 Apa yang kulakukan? 505 00:41:49,381 --> 00:41:51,091 Kenapa dia kemari? 506 00:41:52,551 --> 00:41:54,094 Kukira dia tak mau bertemu lagi. 507 00:41:57,806 --> 00:42:00,809 Terserah. Aku akan berlagak tak peduli. 508 00:42:20,495 --> 00:42:22,289 Kau kesulitan untuk masuk? 509 00:42:24,583 --> 00:42:25,876 Kau tak menutupi wajahmu. 510 00:42:27,002 --> 00:42:29,212 Kuubah konsepku menyesuaikan situasinya. 511 00:42:30,172 --> 00:42:31,173 Situasi? 512 00:42:33,926 --> 00:42:36,970 Sudah lama sejak terakhir aku kemari untuk bekerja. 513 00:42:37,471 --> 00:42:39,389 Ada banyak reporter di luar. 514 00:42:41,350 --> 00:42:44,561 Kau tak marah padaku? Karena menyelesaikan semuanya sendiri. 515 00:42:45,145 --> 00:42:49,775 Tak perlu marah soal itu. Kau juga punya pendirian sendiri. 516 00:42:53,320 --> 00:42:58,033 Tapi ini jelas waktunya makan malam. Tak ada yang bisa dimakan? 517 00:42:58,408 --> 00:43:01,703 Kukira kau akan siapkan makan malam dengan anggur seperti janjimu. 518 00:43:02,663 --> 00:43:06,083 Apa aku bodoh? Berpikir untuk merayumu dalam situasi ini? 519 00:43:07,834 --> 00:43:11,838 Kenapa? Kau tak pernah mengajak makan bersama. 520 00:43:14,091 --> 00:43:17,678 Tapi, kau belum makan, ya? Kau lapar? 521 00:43:18,929 --> 00:43:21,390 Kurasa aku belum makan apa pun hari ini. 522 00:43:23,433 --> 00:43:24,434 Kalau begitu… 523 00:43:30,899 --> 00:43:34,069 aku sudah pesan ini untuk berjaga-jaga. 524 00:43:35,487 --> 00:43:37,072 Ayo makan bersama jika kau mau. 525 00:43:40,575 --> 00:43:41,743 Aku makan sangat banyak. 526 00:43:43,078 --> 00:43:45,622 Banyak sekali sisanya. Sayang jika dibuang. 527 00:43:45,706 --> 00:43:49,459 Apa yang dibuang? Akan kubekukan dan memakannya sampai seminggu. 528 00:43:50,002 --> 00:43:51,753 Aku benci membuang makanan. 529 00:43:51,837 --> 00:43:54,089 Semua bawang hijau di tteokbokki juga kumakan. 530 00:43:58,051 --> 00:44:00,095 Siapa yang akan mendapat pria sebaik ini? 531 00:44:03,557 --> 00:44:05,517 Jangan disentuh jika tak mau beli. 532 00:44:06,476 --> 00:44:09,062 Jika kau tak mau menerimaku, jangan memujiku. 533 00:44:12,065 --> 00:44:16,278 Kau mencoba mencegahku memarahimu? Kenapa kau sangat galak? 534 00:44:17,320 --> 00:44:20,866 Kau sangat baik padaku hari ini. 535 00:44:22,534 --> 00:44:24,077 Seolah inilah akhirnya. 536 00:44:25,954 --> 00:44:27,581 Jadi, apa rencanamu? 537 00:44:28,081 --> 00:44:30,959 Kau bahkan membiarkan reporter melihatmu. 538 00:44:33,336 --> 00:44:34,463 Hari ini… 539 00:44:35,547 --> 00:44:38,842 akan menjadi hari saat mereka melaporkan kita putus. 540 00:44:41,261 --> 00:44:42,804 Ayo sudahi ini. 541 00:44:43,889 --> 00:44:46,892 Aku mau menemukan jati diriku, jauh dari kontrakku. 542 00:44:49,061 --> 00:44:51,313 Cinta Kang Hae-jin tulus… 543 00:44:51,813 --> 00:44:56,151 tapi Choi Sang-eun tak tahan mendapat sorotan publik. Jadi, dia meminta putus. 544 00:44:58,361 --> 00:44:59,571 Ayo kita katakan itu. 545 00:45:01,656 --> 00:45:02,657 Tak akan bermasalah? 546 00:45:03,700 --> 00:45:05,327 Jika kita umumkan putus begitu… 547 00:45:05,786 --> 00:45:08,080 reputasimu akan lebih terpukul daripada aku. 548 00:45:08,163 --> 00:45:10,957 Semua hal yang dibicarakan orang… 549 00:45:11,917 --> 00:45:13,335 sebenarnya adalah fakta. 550 00:45:18,715 --> 00:45:20,425 Kupikir ini mestinya cukup. 551 00:45:21,301 --> 00:45:22,677 Nikahi aku. 552 00:45:25,514 --> 00:45:28,642 Ini bukan lamaran. 553 00:45:30,185 --> 00:45:32,187 Kau boleh mengencani Jung Ji-ho. 554 00:45:33,522 --> 00:45:36,983 Tapi kupikir ini akan lebih baik. Kau atau aku… 555 00:45:37,818 --> 00:45:40,403 kita tak melihat pernikahan sebagai ukuran cinta. 556 00:45:41,154 --> 00:45:43,949 Juga tak perlu membiarkan orang bergosip tentangmu. 557 00:45:46,076 --> 00:45:49,579 Dampaknya juga akan bagus bagi kedua grup. 558 00:45:51,248 --> 00:45:54,793 Aku tak berniat bekerja keras untuk Grup Ina. 559 00:45:56,461 --> 00:45:59,464 Seburuk apa hubunganmu dengan orang tuamu? 560 00:46:03,677 --> 00:46:07,347 Maaf. Aku melakukan kesalahan. 561 00:46:09,307 --> 00:46:10,308 Aku… 562 00:46:13,019 --> 00:46:16,565 - Aku bukan putri Grup Ina. - Apa? 563 00:46:17,482 --> 00:46:20,861 Demi perjodohan dengan Grup Gangjin… 564 00:46:22,487 --> 00:46:23,655 aku diadopsi. 565 00:46:25,282 --> 00:46:27,367 Aku besar di luar negeri untuk menutupinya. 566 00:46:29,286 --> 00:46:31,872 Aku proyek besar Grup Ina. 567 00:46:33,540 --> 00:46:36,835 Jadi, jangan tempatkan aku setingkat denganmu. 568 00:46:38,170 --> 00:46:39,921 Asal-usul kita berbeda. 569 00:46:41,673 --> 00:46:45,010 Kau tak mengatakan ini agar aku menjauh, 'kan? 570 00:46:45,093 --> 00:46:47,929 Kau tahu ini mustahil dalam dunia itu. 571 00:46:52,017 --> 00:46:53,643 Bagimu yang mengubah 572 00:46:53,727 --> 00:46:57,022 cara hidupmu karena Jamie… 573 00:46:57,564 --> 00:46:59,065 aku merasa harus memberitahumu. 574 00:47:02,027 --> 00:47:03,904 Kenapa kau tinggal bersama wanita itu? 575 00:47:05,822 --> 00:47:07,741 Bahkan kehilangan semua asetmu demi dia. 576 00:47:14,748 --> 00:47:15,916 Aku pergi sekarang. 577 00:47:29,638 --> 00:47:31,014 Kenapa kau datang? 578 00:47:31,097 --> 00:47:32,557 Untuk menemui Kang Hae-jin? 579 00:47:32,641 --> 00:47:35,185 Apa Kang Hae-jin di dalam? 580 00:47:35,560 --> 00:47:37,312 Nn. Choi Sang-eun, tolong jawab. 581 00:47:37,395 --> 00:47:39,731 Wawancara singkat saja. 582 00:47:39,814 --> 00:47:42,525 Apa Kang Hae-jin di dalam? 583 00:47:42,609 --> 00:47:46,112 Nn. Choi Sang-eun, wawancara singkat saja. 584 00:47:48,949 --> 00:47:50,533 Sepatah kata saja, tolong. 585 00:47:52,118 --> 00:47:54,246 Kenapa kau menghalangiku? 586 00:47:55,288 --> 00:47:56,581 Choi Sang-eun! 587 00:48:30,699 --> 00:48:32,659 Hae-jin mau tahu pendapatmu tentangnya. 588 00:48:33,785 --> 00:48:34,828 Kau memarahi dia? 589 00:48:38,581 --> 00:48:39,582 Memarahi dia? 590 00:48:42,544 --> 00:48:47,382 Jika saja tak harus bersikap tegar, aku mau menghiburnya. 591 00:48:48,466 --> 00:48:51,594 Aku sangat memahami kesepiannya. 592 00:48:53,930 --> 00:48:56,850 Hentikan, Choi Sang-eun. itu racun bagi Kang Hae-jin. 593 00:48:57,892 --> 00:49:02,063 Sejujurnya, aku lega. Jika muncul artikel yang mengatakan kau menipunya… 594 00:49:03,231 --> 00:49:05,525 Aku bahkan tak mau memikirkan soal itu. 595 00:49:07,902 --> 00:49:09,112 Begini… 596 00:49:10,572 --> 00:49:11,740 Tn. Jung… 597 00:49:12,991 --> 00:49:14,034 tak menghubungimu? 598 00:49:16,036 --> 00:49:17,495 Kami sedang rehat dulu. 599 00:49:21,082 --> 00:49:23,376 Kupikir itu omong kosong. 600 00:49:23,460 --> 00:49:25,754 Meninggalkan kekasih dalam masa sulit. 601 00:49:26,713 --> 00:49:29,507 Tak mau tunjukkan sisi terbaikmu pada orang yang kau cinta? 602 00:49:29,591 --> 00:49:31,718 Kau harus andalkan dia dalam situasi sulit! 603 00:49:33,345 --> 00:49:35,638 Aku bahkan pergi mengajarinya. 604 00:49:35,722 --> 00:49:37,223 - Apa katamu? - Lupakan saja! 605 00:49:38,016 --> 00:49:40,143 Ini membuat frustrasi, serius. 606 00:49:40,226 --> 00:49:42,520 Menutup diri saat pacaran sangat melelahkan. 607 00:49:44,022 --> 00:49:47,233 Baik, terserah, aku tak tahu. 608 00:49:49,110 --> 00:49:52,822 PACARNYA KANG HAE-JIN? 609 00:49:56,368 --> 00:49:57,577 Apa itu? Coba kulihat. 610 00:49:57,869 --> 00:50:00,080 Untuk apa? Ini buruk bagi kesehatan mentalmu. 611 00:50:00,789 --> 00:50:01,790 Aku? 612 00:50:02,707 --> 00:50:04,709 Coba kulihat. 613 00:50:05,293 --> 00:50:08,171 Kisah cinta mega bintang 614 00:50:08,254 --> 00:50:12,342 dan bocah nakal terkenal Kang Hae-jin, tersebar ke seluruh negeri. 615 00:50:12,634 --> 00:50:14,427 Bermasalah sejak masih anak-anak. 616 00:50:14,511 --> 00:50:17,180 Dia tak pernah disayang saat tumbuh besar. 617 00:50:17,263 --> 00:50:19,057 Tak ada jawaban bagi wanita begitu. 618 00:50:19,140 --> 00:50:21,559 Walau dicintai, mereka tak percaya. 619 00:50:21,643 --> 00:50:24,437 Mereka pikir memberikan hati adalah tanda kelemahan, 620 00:50:24,521 --> 00:50:26,106 mereka buat pacarnya menderita. 621 00:50:26,189 --> 00:50:28,149 Mereka membuat lelah pacarnya. 622 00:50:28,233 --> 00:50:30,276 - Bagaimana? Sampai dia lelah… - Matikan. 623 00:50:30,360 --> 00:50:32,612 Melelahkan! Itu membuatku lelah. 624 00:50:32,695 --> 00:50:35,073 Dia menjadi kolektor pria. 625 00:50:35,156 --> 00:50:37,992 Bagaimana kita menghadapi wanita semacam itu? 626 00:50:38,076 --> 00:50:40,161 Jangan terlibat dengan mereka. 627 00:50:40,662 --> 00:50:42,747 Kita tak bisa mengatur orang. 628 00:50:43,248 --> 00:50:45,625 Lucu, 'kan? 629 00:50:45,708 --> 00:50:49,629 Aku sudah berubah. 630 00:50:50,004 --> 00:50:52,257 Konyol sekali. 631 00:50:52,340 --> 00:50:54,050 Tak baik tinggal bersama mereka. 632 00:50:54,134 --> 00:50:55,927 Apa gunanya menyadarkan mereka? 633 00:50:56,010 --> 00:50:58,096 Kau akan kelelahan. 634 00:51:03,810 --> 00:51:04,894 Ini menyebalkan. 635 00:51:11,317 --> 00:51:14,570 - Masih tiga jam lagi. - Untuk apa? 636 00:51:14,654 --> 00:51:16,405 - Pesta ultahku. - Kau sesenang itu? 637 00:51:16,489 --> 00:51:18,532 Tentu, hanya bisa dirayakan setahun sekali. 638 00:51:18,616 --> 00:51:21,202 Aku akan makan banyak. Ini harinya mengobrol. 639 00:51:21,285 --> 00:51:23,871 - Mau ke mana kita? - Restoran bibiku. 640 00:51:23,955 --> 00:51:26,999 Dia kosongkan satu restoran untuk ultahku. Pasti sangat seru! 641 00:51:27,083 --> 00:51:28,334 Serius? 642 00:51:31,087 --> 00:51:32,755 Pak, kau ikut hari ini, 'kan? 643 00:51:33,673 --> 00:51:34,924 Aku… 644 00:51:35,758 --> 00:51:36,926 Ada acara apa? 645 00:51:37,009 --> 00:51:38,844 Pesta ulang tahunku! 646 00:51:40,221 --> 00:51:41,389 Ikutlah dengan kami. 647 00:51:41,764 --> 00:51:44,016 Kau pasti kesulitan, jadi harus mengobrol. 648 00:51:44,100 --> 00:51:45,685 Benar, Pak. Ikutlah kami. 649 00:51:47,061 --> 00:51:49,271 Apa kau mungkin 650 00:51:49,355 --> 00:51:51,190 takut kami akan bertanya soal itu? 651 00:51:51,524 --> 00:51:53,734 Kami tak akan tanya soal apa pun hari ini. 652 00:51:54,068 --> 00:51:58,322 Aku hanya peduli soal ultahku hari ini, tak ada waktu untuk hal lain. 653 00:51:58,948 --> 00:52:00,658 Kau akan ikut, 'kan? 654 00:52:03,953 --> 00:52:05,287 Baik, aku akan ikut. 655 00:52:10,292 --> 00:52:12,920 Selamat ulang tahun 656 00:52:13,004 --> 00:52:15,339 Selamat ulang tahun 657 00:52:15,423 --> 00:52:18,092 Selamat ulang tahun Yoo-mi 658 00:52:18,175 --> 00:52:20,261 Selamat ulang tahun 659 00:52:25,683 --> 00:52:26,684 Selamat ulang tahun! 660 00:52:26,767 --> 00:52:30,938 Terima kasih! Aku bahagia sekali. 661 00:52:31,188 --> 00:52:32,356 Apa ini? 662 00:52:32,440 --> 00:52:35,359 Lipstik. Keluaran baru. Kupikir warnanya cocok untukmu. 663 00:52:35,443 --> 00:52:38,446 Aku memang mau beli ini. Terima kasih! 664 00:52:38,529 --> 00:52:40,322 Aku beli pakaian tari perut. 665 00:52:40,406 --> 00:52:41,866 Kau sangat hebat waktu itu. 666 00:52:41,949 --> 00:52:43,034 Cepat buka. 667 00:52:43,117 --> 00:52:44,285 Akan kuintip dulu. 668 00:52:45,369 --> 00:52:46,537 Ini… 669 00:52:48,706 --> 00:52:51,042 - Kau tak suka? - Terima kasih. 670 00:52:51,417 --> 00:52:53,044 Ini alat pijat tangan. 671 00:52:53,127 --> 00:52:54,670 Karena tanganmu berharga. 672 00:52:54,754 --> 00:52:59,258 Terima kasih. Tak perlu bawa kado. Kalian bisa datang dengan tangan kosong. 673 00:53:02,136 --> 00:53:04,555 Aku baru tahu, jadi tak menyiapkan apa pun. 674 00:53:07,850 --> 00:53:11,812 Masih ada besok! Bersulang! 675 00:53:12,104 --> 00:53:13,105 Selamat ulang tahun! 676 00:53:13,189 --> 00:53:14,857 Terima kasih! 677 00:53:19,278 --> 00:53:21,739 - Silakan makan. - Tampaknya enak. 678 00:53:21,822 --> 00:53:23,282 Bibiku jago masak. 679 00:53:23,365 --> 00:53:24,575 Sedang apa kau? 680 00:53:26,160 --> 00:53:28,829 Ini ulang tahun Jaksa Kim, aku ada di pestanya. 681 00:53:30,247 --> 00:53:33,042 Jaksa Kim? Kau sudah siapkan hadiah? 682 00:53:33,375 --> 00:53:36,837 - Hadiah? - Katamu ini pesta ulang tahunnya, 'kan? 683 00:53:37,171 --> 00:53:39,799 Ya, tapi aku baru tahu… 684 00:53:43,094 --> 00:53:45,513 Bersulang untuk kalian semua. 685 00:53:45,971 --> 00:53:47,765 Sudah berapa kali bersulang? Cukup. 686 00:53:48,015 --> 00:53:50,643 Sebagai balasan merayakan ulang tahunku, 687 00:53:51,018 --> 00:53:52,478 bahkan menyiapkan hadiah, 688 00:53:52,770 --> 00:53:57,191 akhirnya hari ini aku akan menunjukkan keahlian tari perutku yang sesungguhnya. 689 00:53:58,025 --> 00:53:59,693 Mainkan musiknya! 690 00:54:02,530 --> 00:54:04,406 Satu, dua, tiga, empat! 691 00:54:14,125 --> 00:54:15,668 Kenapa kau… 692 00:54:17,795 --> 00:54:21,465 Selamat ulang tahun. Kupikir Ji-ho tak menyiapkan apa pun. 693 00:54:21,549 --> 00:54:22,591 Baguslah. 694 00:54:24,593 --> 00:54:25,928 Terima kasih. 695 00:54:26,512 --> 00:54:28,973 Bagaimana kau bisa kemari? 696 00:54:32,977 --> 00:54:35,229 Aku mengundangnya. Jika kalian tak nyaman… 697 00:54:35,312 --> 00:54:36,647 Tidak sama sekali. 698 00:54:36,730 --> 00:54:38,649 - Makan bersama kami. - Silakan duduk. 699 00:54:38,732 --> 00:54:40,401 - Bergabunglah. - Boleh? 700 00:54:40,484 --> 00:54:41,527 Tentu. 701 00:54:44,280 --> 00:54:45,281 Astaga. 702 00:54:49,743 --> 00:54:51,829 Ayo bersulang. 703 00:54:57,042 --> 00:54:58,752 Entah harus mulai dari mana. 704 00:55:10,014 --> 00:55:12,516 Kalian pasti tahu dari berita… 705 00:55:14,018 --> 00:55:17,730 aku membantu kehidupan para bujangan. 706 00:55:20,900 --> 00:55:22,818 Pekerjaanku adalah menikah. 707 00:55:23,777 --> 00:55:27,364 Jung Ji-ho dulu juga klienku. 708 00:55:27,865 --> 00:55:30,367 Tapi aku jadi menyukainya. 709 00:55:35,414 --> 00:55:36,874 Walau itu bukan niatku… 710 00:55:37,750 --> 00:55:39,793 aku bohong pada kalian semua. 711 00:55:40,586 --> 00:55:42,171 Aku datang untuk minta maaf. 712 00:55:43,339 --> 00:55:45,883 - Tak perlu. - Minta maaf? 713 00:55:49,470 --> 00:55:50,721 Jangan cemas. 714 00:55:52,264 --> 00:55:55,100 Lalu bagaimana dengan Hae-jin… 715 00:55:55,809 --> 00:55:58,145 Aku juga punya kontrak dengan Kang Hae-jin. 716 00:55:59,939 --> 00:56:03,150 Sebenarnya semua ini tak masalah bagiku. 717 00:56:03,943 --> 00:56:07,446 Selama Hae-jin tak sungguh menikah, 718 00:56:07,738 --> 00:56:09,573 hanya itu yang kupedulikan. 719 00:56:09,990 --> 00:56:12,952 Aku tak bisa tidur berhari-hari karenanya. 720 00:56:13,160 --> 00:56:14,495 Informasi ini, 721 00:56:14,578 --> 00:56:19,124 adalah hadiah terbesarku hari ini. Tepuk tangan yang meriah! 722 00:56:19,500 --> 00:56:20,751 Tepuk tangan! 723 00:56:21,168 --> 00:56:23,003 Ada yang membuatku penasaran. 724 00:56:24,004 --> 00:56:27,216 Apa yang kau sukai dari hakim kami? 725 00:56:29,635 --> 00:56:30,761 Ji-ho… 726 00:56:32,471 --> 00:56:33,639 menyukai kalian. 727 00:56:35,391 --> 00:56:38,894 Benarkah? Aku mau melemparkan sedikit karisma padanya. 728 00:56:39,186 --> 00:56:40,896 Lemparkan sedikit karisma. 729 00:56:41,480 --> 00:56:43,941 Lemparkan sedikit karisma. 730 00:56:44,024 --> 00:56:45,025 Kalau begitu, 731 00:56:45,484 --> 00:56:48,737 boleh kami dengar kisah cinta kalian? 732 00:56:50,281 --> 00:56:51,573 Tunggu! 733 00:56:51,657 --> 00:56:55,035 Sebelum itu, kita harus minum minuman penyegar… 734 00:56:55,744 --> 00:56:56,787 lalu memulainya. 735 00:56:56,870 --> 00:56:57,913 - Baiklah. - Ya, ayo. 736 00:56:58,622 --> 00:57:01,125 Nikmati keberuntungan ini. Mulai dari mana? 737 00:57:01,208 --> 00:57:02,209 Dari sini! 738 00:57:02,626 --> 00:57:04,086 Dari sini! 739 00:57:14,054 --> 00:57:17,308 Banyak rumor tentang Jamie. 740 00:57:17,391 --> 00:57:21,437 Manajer Yoo, bagaimana kau mengurus dia? 741 00:57:22,354 --> 00:57:23,439 Manajer Yoo. 742 00:57:24,982 --> 00:57:26,900 Apa aku masih anggota Grup Ina? 743 00:57:26,984 --> 00:57:28,944 Kenapa kau begini tak tahu malu? 744 00:57:29,486 --> 00:57:33,324 Kau menyebabkan kerugian sangat besar karena proyek gagalmu. 745 00:57:33,407 --> 00:57:35,576 Kesabaranku ada batasnya. 746 00:57:37,453 --> 00:57:39,788 Aku menyebabkan kerugian. 747 00:57:40,998 --> 00:57:43,876 Kau menyukai Nn. Jamie, benar? 748 00:57:44,877 --> 00:57:47,963 Dari yang kulihat, kau sangat memenuhi syarat. 749 00:57:48,422 --> 00:57:50,716 - Apa kau tak percaya diri? - Percaya diri… 750 00:57:52,468 --> 00:57:55,971 - Itu bukan masalah. - Kau bisa mendapatkan… 751 00:57:56,555 --> 00:57:58,140 atau memikat hati siapa pun. 752 00:57:58,223 --> 00:58:00,684 Kurasa kau tak tahu Jamie sudah punya pacar. 753 00:58:03,479 --> 00:58:05,981 Kita masih punya putra bungsu Gangjin. 754 00:58:06,565 --> 00:58:08,650 Dia tulus mencintai Jamie. 755 00:58:08,734 --> 00:58:11,487 Lalu? Kenapa jika begitu? 756 00:58:11,570 --> 00:58:13,322 Pernikahan antara Ina dan Gangjin, 757 00:58:13,739 --> 00:58:15,240 bukankah itu impianmu? 758 00:58:16,825 --> 00:58:18,827 Akan kukatakan ini untuk terakhir kali. 759 00:58:19,411 --> 00:58:22,331 - Masukkan Jamie sebagai keluarga. - Tidak. 760 00:58:26,168 --> 00:58:29,546 Kau pikir aku tak melakukan apa pun selama 13 tahun? 761 00:58:31,131 --> 00:58:35,052 Semuanya, sejak Grup Ina didirikan, ada di sini. 762 00:58:40,724 --> 00:58:42,476 Jika kau inginkan ini, bilang padaku. 763 00:58:43,143 --> 00:58:44,645 Kau nakal sekali. 764 00:58:46,563 --> 00:58:50,401 Itu salinannya. Beri tahu aku saat kau siap mengundang keluarga baru. 765 00:58:54,321 --> 00:58:55,447 Salinan? 766 00:59:03,539 --> 00:59:05,457 Terima kasih! 767 00:59:08,043 --> 00:59:10,504 Jaga dirimu. 768 00:59:10,587 --> 00:59:12,172 Terima kasih. 769 00:59:12,548 --> 00:59:15,008 Babak kedua! Ayo lanjut ke babak kedua! 770 00:59:15,092 --> 00:59:16,677 Kami pergi sekarang. 771 00:59:17,094 --> 00:59:18,137 Selamat tinggal. 772 00:59:20,848 --> 00:59:22,057 Kuantar kau pulang. 773 00:59:22,433 --> 00:59:25,477 Tidak. Nanti aku akan mau terus bersamamu. 774 00:59:26,186 --> 00:59:29,314 Perasanku juga sama, tapi kau datang tanpa memberi tahu. 775 00:59:29,398 --> 00:59:31,233 Bagaimana jadinya dengan rehat kita? 776 00:59:33,235 --> 00:59:36,029 Kau tak nyaman menghadapi rekan kerjamu di kantor, benar? 777 00:59:37,489 --> 00:59:41,243 Kau pemalu dan aku cemas kau akan diremehkan. 778 00:59:42,286 --> 00:59:45,164 Aku tak pernah diremehkan. 779 00:59:50,586 --> 00:59:53,672 Kita begini saja semenit, lalu pergi. 780 00:59:55,257 --> 00:59:57,259 Tidak. Dua menit. 781 00:59:58,177 --> 00:59:59,178 Tiga menit? 782 01:00:08,520 --> 01:00:09,688 Terima kasih. 783 01:00:19,656 --> 01:00:21,825 MENIKAH - WOO GWANG-NAM 784 01:00:21,909 --> 01:00:24,912 BERCERAI - WOO GWANG-NAM 785 01:00:24,995 --> 01:00:26,538 MENIKAH - JUNG JI-HO 786 01:00:43,430 --> 01:00:44,431 Halo. 787 01:00:44,848 --> 01:00:47,726 Tampaknya kau sedang senang, Tn. Woo. Duduklah. 788 01:00:50,604 --> 01:00:51,647 Ada apa? 789 01:00:55,442 --> 01:00:57,236 Walau tak pakai sumpit dengan benar, 790 01:00:57,319 --> 01:00:59,905 kupikir kau orang yang tahu etika dasar. 791 01:01:00,864 --> 01:01:02,616 Makin mengenalmu, 792 01:01:02,950 --> 01:01:05,410 aku makin merasa kau orang baik, Tn. Woo. 793 01:01:06,203 --> 01:01:08,372 Kenapa memanggilku Tn. Woo? 794 01:01:08,747 --> 01:01:12,125 Kau membuatku gugup. Apa yang mau kau katakan? 795 01:01:13,335 --> 01:01:16,880 - Kau tahu tentang Jung Ji-ho? - Tn. Pembayaran? 796 01:01:21,468 --> 01:01:24,429 Tidak, aku tak tahu apa pun. Aku tak pernah dengar. 797 01:01:24,972 --> 01:01:27,975 - Aku pernah melihat kalian bersama. - Benarkah? 798 01:01:30,727 --> 01:01:33,522 Ada yang mau kukatakan padanya, jadi aku ke pengadilan. 799 01:01:33,605 --> 01:01:36,483 Di mana lagi aku bertemu dia? Di mana kau melihat kami? 800 01:01:37,317 --> 01:01:40,028 - Tampaknya dia bekerja di pengadilan? - Ya. 801 01:01:42,990 --> 01:01:43,991 Tidak. 802 01:01:45,534 --> 01:01:49,913 Sudah lima tahun dia menikahi Jamie. 803 01:01:50,747 --> 01:01:53,083 Kini mereka… 804 01:01:53,667 --> 01:01:54,793 pacaran. 805 01:01:59,047 --> 01:02:01,633 Kenapa kau bertanya jika sudah tahu? 806 01:02:04,720 --> 01:02:08,307 Jangan ganggu Sang-eun! 807 01:02:09,182 --> 01:02:10,892 Aku orang 808 01:02:11,727 --> 01:02:13,895 yang ingin Nn. Jamie bahagia. 809 01:02:14,771 --> 01:02:16,565 Ceritakan tentang Jung Ji-ho. 810 01:02:17,024 --> 01:02:19,651 Aku tak tahu apa pun. Kuperingatkan kau… 811 01:02:20,652 --> 01:02:22,696 tolong jangan lakukan apa pun, serius. 812 01:02:43,675 --> 01:02:45,510 Kau menakutiku. Kenapa ada di sini? 813 01:02:47,262 --> 01:02:49,931 - Maafkan aku. - Untuk apa? 814 01:02:51,183 --> 01:02:52,643 Aku melakukan kesalahan lagi. 815 01:02:53,435 --> 01:02:55,062 - Apa? - Begini… 816 01:02:56,647 --> 01:02:58,482 aku terkecoh dengan interogasinya. 817 01:02:59,149 --> 01:03:00,442 Apa? Katakan dengan jelas. 818 01:03:01,443 --> 01:03:06,615 Dia terus menanyaiku soal Ji-ho. Kubilang aku tak tahu apa pun… 819 01:03:06,698 --> 01:03:08,533 Sang-eun! Tunggu! 820 01:03:10,243 --> 01:03:11,244 Sang-eun, tunggu. 821 01:03:11,703 --> 01:03:13,497 Apa yang kau rencanakan? 822 01:03:16,500 --> 01:03:19,419 Semua yang kulakukan adalah demi kepentinganmu. 823 01:03:19,961 --> 01:03:21,296 Kau sudah ceraikan mereka. 824 01:03:21,380 --> 01:03:24,758 Kini pun aku hanya memikirkan kebahagiaanmu. Apa aku terlihat bohong? 825 01:03:25,217 --> 01:03:26,218 Jadi… 826 01:03:27,135 --> 01:03:28,553 apa kini aku tampak bahagia? 827 01:03:28,637 --> 01:03:32,307 Kau bilang kau tak pernah merasa dicintai, benar? 828 01:03:33,016 --> 01:03:36,937 Karena itu kau tak tahu ada orang yang bisa sungguh mencintaimu. 829 01:03:37,521 --> 01:03:39,356 Kang Hae-jin tulus mencintaimu. 830 01:03:39,439 --> 01:03:41,441 Omong kosong! 831 01:03:43,193 --> 01:03:44,611 Kenapa bertanya soal Jung Ji-ho? 832 01:03:47,739 --> 01:03:49,658 Kupikir kau butuh lebih banyak waktu. 833 01:03:50,909 --> 01:03:54,871 Bukan Kang Hae-jin yang harus kuselesaikan, tapi Yoo Mi-ho. 834 01:04:25,360 --> 01:04:28,488 KARTU DATA PRIBADI 835 01:04:31,199 --> 01:04:32,200 Semua ini… 836 01:04:32,284 --> 01:04:34,995 Itu daftar tuntutan terhadap Grup Ina dan Yoo Mi-ho. 837 01:04:35,287 --> 01:04:36,872 Di tahun 1995, 838 01:04:36,955 --> 01:04:39,791 Yoo Mi-ho mengambil Choi Sang-eun dari panti asuhan. 839 01:04:40,375 --> 01:04:44,588 Di tahun anak itu menghilang, Yoo Mi-ho ke luar negeri bersama Jamie, 840 01:04:45,005 --> 01:04:48,717 di tahun itu dana mengalir ke Grup Ina, semuanya bersamaan. 841 01:04:49,718 --> 01:04:52,596 Kau mengerti yang kukatakan, 'kan? 842 01:04:53,638 --> 01:04:57,267 13 tahun lalu, setelah proyek dibatalkan karena penolakan Jamie… 843 01:04:58,226 --> 01:05:01,354 kau sedang mengurus Yoo Mi-ho. 844 01:05:05,192 --> 01:05:08,653 Tapi kenapa hakim dari pengadilan keluarga menangani ini? 845 01:05:11,114 --> 01:05:12,407 Aku mau serahkan ke jaksa. 846 01:05:13,992 --> 01:05:15,535 Kau akan melaporkan ini? 847 01:05:17,662 --> 01:05:19,539 Kau kurung anak yang kehilangan keluarga… 848 01:05:20,999 --> 01:05:22,751 dalam lingkungan tertutup, 849 01:05:22,834 --> 01:05:25,962 demi kepentingan bisnismu. 850 01:05:26,838 --> 01:05:28,840 Kulihat ini sebagai cara pelecehan baru. 851 01:05:30,091 --> 01:05:31,218 Pak. 852 01:05:34,137 --> 01:05:35,597 Aku yang bersalah, Pak. 853 01:05:38,809 --> 01:05:41,937 Saat investigasi dimulai, bekerja samalah dan minta kelonggaran. 854 01:05:42,020 --> 01:05:44,606 Semuanya sejauh ini hanyalah pendapat pribadiku. 855 01:05:44,689 --> 01:05:47,234 Bukan itu saja. Tentang Manajer Yoo… 856 01:05:48,109 --> 01:05:49,402 dia tak menyiksa anak itu. 857 01:05:50,320 --> 01:05:53,073 Ini bukan kasus penyiksaan kejam semacam itu. 858 01:05:55,450 --> 01:05:56,993 Akan kukatakan semuanya padamu. 859 01:06:07,879 --> 01:06:09,297 KONTAK - MANAJER YOO 860 01:06:20,976 --> 01:06:23,478 - Ya? - Nn. Yoo Mi-ho? 861 01:06:25,105 --> 01:06:26,147 Ya, siapa ini? 862 01:06:27,899 --> 01:06:31,111 Aku Jung Ji-ho. Aku temannya Choi Sang-eun. 863 01:06:35,115 --> 01:06:38,618 - Lalu? - Aku mau bertemu. Kau di mana? 864 01:06:40,704 --> 01:06:43,415 Aku di luar. Tentang apa ini? 865 01:06:43,498 --> 01:06:46,251 Aku akan menemuimu. Kita bicara langsung saja. 866 01:07:08,064 --> 01:07:09,774 Ya, Sang-eun? 867 01:07:10,108 --> 01:07:11,234 Ji-ho. 868 01:07:11,985 --> 01:07:14,070 Kau sudah makan siang? 869 01:07:14,487 --> 01:07:15,906 Ya, sudah. 870 01:07:17,699 --> 01:07:20,619 - Itu saja? - Apa? Jika tak ada ada hal lain… 871 01:07:21,286 --> 01:07:24,497 "Baik, terima kasih, dan kau?" Itu keindahan dalam budaya Korea. 872 01:07:24,789 --> 01:07:28,335 Kau harus tanya juga. "Kau sudah makan? Ayo makan bersama lain kali." 873 01:07:28,793 --> 01:07:29,794 Seperti itu. 874 01:07:30,253 --> 01:07:33,423 Aku sulit meluangkan waktu saat makan siang, 875 01:07:33,840 --> 01:07:35,634 tapi ayo makan bersama lain kali. 876 01:07:36,760 --> 01:07:37,802 Baiklah. 877 01:07:39,220 --> 01:07:40,680 Kau sibuk hari ini? 878 01:07:50,106 --> 01:07:52,067 Ada yang perlu kulakukan, Sang-eun. 879 01:07:52,525 --> 01:07:53,944 Begitu. Baiklah. 880 01:07:55,403 --> 01:07:58,531 Hanya bertanya, kau tak menerima telepon aneh, 'kan? 881 01:08:02,452 --> 01:08:05,372 Tidak. Selamat tinggal. 882 01:08:07,624 --> 01:08:08,708 Ji-ho?