1 00:00:00,222 --> 00:00:13,777 -- Diterjemahkan oleh Deaz Putri -- (Retail/Resync By *Coffee_Prison) 2 00:01:32,501 --> 00:01:34,503 (EPISODE-3) 3 00:01:42,803 --> 00:01:45,806 Sepertinya dia ke tempat itu. 4 00:01:45,889 --> 00:01:47,474 Tempat itu haruslah ditiadakan. 5 00:01:48,058 --> 00:01:52,187 Semua akan makin berbahaya jika tempat itu dibiarkan. 6 00:01:52,270 --> 00:01:53,396 Harus ditiadakan. 7 00:01:54,022 --> 00:01:56,441 - Memang harus ditiadakan. - Yang Mulia. 8 00:01:58,527 --> 00:02:00,195 Meski tempat itu ketahuan, 9 00:02:00,987 --> 00:02:03,698 tak masalah asalkan Pangeran Agung Gyeseong tak ke sana. 10 00:02:03,782 --> 00:02:06,952 Bilang saja barang-barang perempuan itu milik dayang istana. 11 00:02:09,663 --> 00:02:11,540 Dia tak boleh menginjakkan kakinya 12 00:02:12,123 --> 00:02:16,002 ke tempat itu sebelum ujiannya selesai. 13 00:02:21,258 --> 00:02:22,592 Sungguh. 14 00:02:23,176 --> 00:02:26,429 Aku melihatnya dengan kedua mataku sendiri. 15 00:02:36,064 --> 00:02:40,110 Di dalam istana, kau harus menghapus ingatan tentang apa yang kau lihat 16 00:02:40,193 --> 00:02:42,654 dan melupakan apa yang kau dengar. 17 00:02:42,737 --> 00:02:43,780 Kau tahu alasannya? 18 00:02:45,824 --> 00:02:49,077 Jika perkataanmu benar, pangeran itu akan mati. Namun, jika tidak… 19 00:02:50,870 --> 00:02:54,541 nyawamu yang akan melayang. 20 00:02:55,292 --> 00:02:59,462 Namun, kau yakin sungguh melihatnya? 21 00:03:01,590 --> 00:03:03,258 Aku tak bisa yakin, 22 00:03:04,009 --> 00:03:07,512 tetapi aku yakin melihat Pangeran Agung Gyeseong… 23 00:03:07,596 --> 00:03:11,725 Kau bahkan tak yakin! Kau mau aku percaya itu? 24 00:03:15,520 --> 00:03:18,273 Kau sudah menyebarkannya kepada siapa lagi? 25 00:03:19,232 --> 00:03:20,775 Tidak, Ibu Suri. 26 00:03:20,859 --> 00:03:23,653 Aku hanya mengatakan ini kepada Ibu Suri. 27 00:03:23,737 --> 00:03:25,822 Jika ibunya seperti ini, 28 00:03:25,906 --> 00:03:29,910 apa Pangeran Simso bisa mendapatkan pendidikan kepribadian dengan benar? 29 00:03:31,870 --> 00:03:35,248 Ingat. Kau bilang kau tidak yakin. 30 00:03:37,167 --> 00:03:39,169 - Apa? - Bila tidak yakin 31 00:03:39,878 --> 00:03:41,212 artinya itu tak benar. 32 00:03:43,048 --> 00:03:45,550 Jika rumor yang mirip dengan itu tersebar di istana, 33 00:03:45,634 --> 00:03:49,471 kau pasti akan dianggap sebagai tukang gosip. 34 00:03:54,309 --> 00:03:56,603 Bukankah kau mau balas budi atas buku itu? 35 00:03:57,562 --> 00:04:00,357 - Ya. - Kau hanya harus mendidik 36 00:04:00,440 --> 00:04:04,110 dan mengatur Pangeran Simso dengan benar. 37 00:04:04,861 --> 00:04:07,030 Keluarlah jika sudah paham. 38 00:04:44,359 --> 00:04:45,735 Kau dari mana? 39 00:04:46,820 --> 00:04:48,655 Aku habis jalan berkeliling. 40 00:04:57,539 --> 00:04:59,249 Ayo berkeliling lagi. 41 00:05:05,171 --> 00:05:07,173 Jangan berkeliling dahulu untuk sementara. 42 00:05:08,466 --> 00:05:11,636 Fokus belajar sampai ujian selesai. 43 00:05:13,096 --> 00:05:15,015 Jangan membolos dari Jonghak, 44 00:05:15,598 --> 00:05:16,725 jangan melakukan hal lain. 45 00:05:18,727 --> 00:05:20,395 Aku tidak akan membolos lagi 46 00:05:21,604 --> 00:05:23,481 dan belajar dengan tekun. 47 00:05:23,565 --> 00:05:27,110 Namun, izinkan aku untuk tetap berkeliling istana, Ibu. 48 00:05:27,193 --> 00:05:30,071 Itu satu-satunya caraku melepas stres. 49 00:05:34,659 --> 00:05:37,287 Dengarkan perkataan ibu setidaknya sampai ujian selesai. 50 00:05:38,163 --> 00:05:40,957 Apa ada alasan yang mengharuskan aku menjadi teman belajar? 51 00:05:41,750 --> 00:05:43,710 Apa kau tak mau jadi teman belajar? 52 00:05:45,503 --> 00:05:47,589 Jika bukan begitu, berusahalah. 53 00:05:48,715 --> 00:05:50,759 Bukankah waktu itu ibu sudah bilang? 54 00:05:51,760 --> 00:05:56,055 Entah apa yang akan terjadi di istana. 55 00:05:56,973 --> 00:05:57,807 Karena itu, 56 00:05:58,808 --> 00:06:01,060 ibu ingin bisa menaruh harapan kepadamu. 57 00:06:06,399 --> 00:06:07,233 Hwan. 58 00:06:09,527 --> 00:06:11,362 Bisakah sekali ini saja… 59 00:06:12,489 --> 00:06:14,657 kau menuruti perkataan ibu? 60 00:06:30,089 --> 00:06:34,135 CHOSI: UJIAN PERTAMA PEMILIHAN PENGIKUT UNTUK TEMAN BELAJAR 61 00:06:48,399 --> 00:06:49,943 - Enak? - Ya. 62 00:07:01,913 --> 00:07:04,749 Itu terbuat dari wewangian rusa kesturi, tanaman biwa, 63 00:07:04,833 --> 00:07:06,793 dan herba obat lainnya yang bagus bagi otak. 64 00:07:06,876 --> 00:07:09,170 Itu bisa membuatmu fokus dalam waktu singkat. 65 00:07:09,254 --> 00:07:11,214 Ibu pasti tidak bisa datang, 'kan? 66 00:07:11,297 --> 00:07:13,258 Ibu orang paling sibuk di kerajaan. 67 00:07:14,300 --> 00:07:15,468 Selalu ingatkan dirimu. 68 00:07:15,552 --> 00:07:17,846 Ibu kita adalah Ratu. 69 00:07:39,325 --> 00:07:41,494 Apa kau sudah siap? 70 00:07:41,578 --> 00:07:42,912 Ya, Yang Mulia. 71 00:07:44,205 --> 00:07:46,207 Kau terlihat yakin dan percaya diri. 72 00:07:48,668 --> 00:07:53,715 Kuharap kau tak kurang persiapan karena waktu yang sebentar. 73 00:07:55,258 --> 00:07:59,262 Perkataan itu tak pernah ada di dalam kamusku. 74 00:08:02,599 --> 00:08:05,268 Maksudku, "kurang persiapan." 75 00:08:08,521 --> 00:08:11,191 Setiap melihatmu… 76 00:08:12,150 --> 00:08:14,611 aku teringat diriku semasa muda. 77 00:08:27,999 --> 00:08:29,000 Apa yang terjadi? 78 00:08:29,083 --> 00:08:32,462 Katanya ingin beristirahat, jadi, kupikir dia tidur. 79 00:08:32,545 --> 00:08:34,589 Kupikir dia akan segera bangun, 80 00:08:34,672 --> 00:08:37,884 tetapi tak kunjung bangun sampai selama ini. 81 00:08:39,427 --> 00:08:40,553 Putra Mahkota. 82 00:08:41,679 --> 00:08:43,473 Putra Mahkota, bukalah matamu. 83 00:08:45,516 --> 00:08:47,894 Mengapa tiba-tiba keadaannya jadi memburuk begini? 84 00:08:48,811 --> 00:08:51,105 Aku sudah mengecek keadaannya tadi pagi. 85 00:08:51,189 --> 00:08:52,982 Sampai tadi pagi pun, 86 00:08:53,816 --> 00:08:55,235 dia masih baik-baik saja. 87 00:08:57,320 --> 00:08:59,280 Penyakitnya makin memburuk. 88 00:09:11,042 --> 00:09:12,293 Apa ini? 89 00:09:12,377 --> 00:09:15,797 Ini catatan Putra Mahkota selama setahun belakangan ini. 90 00:09:37,443 --> 00:09:38,319 Jadi… 91 00:09:39,988 --> 00:09:42,532 Putra Mahkota sendiri yang menuliskannya? 92 00:09:42,615 --> 00:09:44,158 Ya, Yang Mulia. 93 00:09:44,742 --> 00:09:47,704 Putra Mahkota menulis tanggal dan waktu dia pingsan, 94 00:09:48,288 --> 00:09:50,999 juga menulis cara pengobatannya dengan mendetail. 95 00:09:51,666 --> 00:09:54,460 Sebelumnya hanya pingsan sekitar dua pekan sekali, 96 00:09:55,128 --> 00:09:57,213 tetapi belakangan ini, Yang Mulia pingsan tiga sampai empat hari sekali. 97 00:09:58,089 --> 00:10:01,175 Frekuensinya menjadi sesering itu? 98 00:10:01,259 --> 00:10:03,136 - Ya. - Yang lebih parah, 99 00:10:03,219 --> 00:10:06,472 durasinya menjadi semakin lama. 100 00:10:12,520 --> 00:10:13,354 Yang Mulia. 101 00:10:13,938 --> 00:10:17,817 Kabar soal keadaan Putra Mahkota yang memburuk sudah tersebar di istana. 102 00:10:18,401 --> 00:10:20,570 Hanya karena dia tidak ikut kelas pagi? 103 00:10:20,653 --> 00:10:22,989 Sepertinya karena ini baru terjadi sekali. 104 00:10:23,614 --> 00:10:26,868 Bagaimana jika Putra Mahkota masih belum sadar sampai kelas siang? 105 00:10:26,951 --> 00:10:30,872 Tampaknya menjalani jadwal seperti biasa terlalu berlebihan baginya. 106 00:10:30,955 --> 00:10:34,167 Putra Mahkota harus fokus berobat agar bisa pulih. 107 00:10:43,384 --> 00:10:45,470 - Sida Hong. - Ya, Yang Mulia. 108 00:10:46,471 --> 00:10:48,806 Batalkan semua kegiatan Putra Mahkota. 109 00:10:48,890 --> 00:10:50,558 Sudah dimulai. 110 00:10:59,484 --> 00:11:01,736 Pada ujian pertama hari ini, 111 00:11:01,819 --> 00:11:06,324 akan dipilih mereka dengan nilai tertinggi untuk bisa lanjut ke ujian kedua. 112 00:11:07,241 --> 00:11:09,202 Ini soal hari ini! 113 00:11:09,869 --> 00:11:12,246 Kita hendak membuat sebuah waduk 114 00:11:12,330 --> 00:11:15,041 dengan lebar atas, enam ja empat chi, dan lebar bawah, 115 00:11:16,125 --> 00:11:17,710 satu gil lima ja enam chi. 116 00:11:18,795 --> 00:11:22,381 Tinggi enam ja dan panjang tiga ri 74 bo. 117 00:11:23,966 --> 00:11:28,096 Setiap pekerja bisa menyelesaikan 364 ja, dengan tiga pekerja per hari. 118 00:11:29,388 --> 00:11:32,183 Butuh tambahan seperempat dari keseluruhan pekerja 119 00:11:32,266 --> 00:11:34,102 untuk mengeruk tanah dari lubang. 120 00:11:34,852 --> 00:11:38,314 Berapa orang yang dibutuhkan untuk mengerjakan itu? 121 00:11:39,482 --> 00:11:43,778 Selain jawabannya, kalian juga harus menuliskan caranya di bawah. 122 00:11:43,861 --> 00:11:45,655 Jika pernah mempelajari aritmetika 123 00:11:45,738 --> 00:11:48,491 menggunakan buku Sanhakgyemong dan Sangmyeongsanbeop, 124 00:11:48,574 --> 00:11:50,993 kalian pasti bisa mengerjakannya dengan mudah. 125 00:11:51,702 --> 00:11:54,747 Selanjutnya adalah soal literasi. 126 00:11:55,498 --> 00:11:58,292 - Soalnya ada dua? - Sepertinya begitu. 127 00:11:58,876 --> 00:12:01,212 "Yu, sil, dan shin. 128 00:12:01,295 --> 00:12:03,172 Gunakan kata-kata ini 129 00:12:03,256 --> 00:12:05,591 untuk menjelaskan sikap hidup orang bijak 130 00:12:05,675 --> 00:12:07,802 yang tahu tujuan hidupnya. 131 00:12:10,138 --> 00:12:12,473 Bacakan soal selanjutnya. 132 00:12:14,642 --> 00:12:16,561 Masih ada lagi? 133 00:12:16,644 --> 00:12:18,938 Ini lebih buruk daripada ujian terdahulu. 134 00:12:19,021 --> 00:12:21,482 Ujiannya dimulai sekarang. 135 00:12:36,664 --> 00:12:38,332 Semoga ujiannya berhasil. 136 00:12:58,102 --> 00:12:59,103 Apa yang kau rasakan? 137 00:12:59,770 --> 00:13:02,523 Sudah tidak pusing? 138 00:13:03,482 --> 00:13:05,359 Ya. Aku baik-baik saja. 139 00:13:06,194 --> 00:13:07,403 Syukurlah. 140 00:13:08,738 --> 00:13:11,115 - Istirahatlah lagi. - Tidak. 141 00:13:11,616 --> 00:13:14,452 Aku belum menyelesaikan pelajaran ketigaku. 142 00:13:15,328 --> 00:13:17,830 Kau tak perlu hadir di kegiatan resmi sementara. 143 00:13:18,873 --> 00:13:20,541 Fokus saja berobat. 144 00:13:23,294 --> 00:13:25,004 Tidak bisa begitu. 145 00:13:26,130 --> 00:13:27,215 Yang Mulia. 146 00:13:31,052 --> 00:13:34,180 Kau lupa kau begini karena terlalu lelah? 147 00:13:34,263 --> 00:13:35,640 Namun, Ibu… 148 00:13:36,557 --> 00:13:38,392 Aku punya tugas sebagai Putra Mahkota. 149 00:13:38,476 --> 00:13:39,477 Kau harus sehat… 150 00:13:41,062 --> 00:13:43,105 agar bisa melakukan tugasmu. 151 00:13:56,369 --> 00:13:57,411 Ibu. 152 00:13:58,829 --> 00:14:02,792 Semua yang ada di istana akan bingung jika aku tidak menjalankan kewajibanku. 153 00:14:02,875 --> 00:14:06,712 Lantas, kau yakin tak akan mendadak pingsan di sana? 154 00:14:09,173 --> 00:14:11,008 Kau yakin bisa mengontrol gejalamu? 155 00:14:13,636 --> 00:14:16,681 Maka, berobatlah dahulu, baru kembali melaksanakan kewajibanmu. 156 00:14:17,723 --> 00:14:19,767 Setidaknya dua pekan saja. Ibu mohon. 157 00:14:21,978 --> 00:14:24,105 Ibu mau kau fokus berobat. 158 00:14:51,632 --> 00:14:54,051 Yang Mulia, aku Dayang Shin. 159 00:14:55,177 --> 00:14:57,555 Ujiannya baru saja dimulai. 160 00:14:57,638 --> 00:14:59,015 Mata pelajarannya apa? 161 00:14:59,098 --> 00:15:01,309 Aritmetika dan literasi. 162 00:15:01,392 --> 00:15:03,394 Namun, berbeda daripada soal sebelumnya. 163 00:15:03,477 --> 00:15:05,354 Para pangeran terlihat panik dan kaget. 164 00:15:06,397 --> 00:15:10,610 Yang Mulia Raja juga memberikan satu pertanyaan yang sangat aneh. 165 00:15:12,194 --> 00:15:13,529 Pertanyaan aneh? 166 00:15:13,613 --> 00:15:15,740 Perlihatkan soal terakhirnya. 167 00:15:19,660 --> 00:15:23,456 Buatlah dua bulan sabit hanya dengan menggambar satu garis. 168 00:15:29,670 --> 00:15:31,881 Tidak perlu berpikir terlalu sulit. 169 00:15:33,799 --> 00:15:37,303 Cobalah menjadi lebih kreatif untuk menemukan jawabannya. 170 00:17:11,522 --> 00:17:13,983 Waktu ujian sudah selesai. 171 00:17:21,198 --> 00:17:24,410 Soal-soalnya aneh, jadi, jawaban mereka semua juga aneh. 172 00:17:27,288 --> 00:17:28,998 Apa ini sebenarnya? 173 00:17:31,333 --> 00:17:33,085 Bukankah jawabannya benar? 174 00:17:35,171 --> 00:17:38,382 Dia menggambar satu garis untuk membuat dua bulan sabit. 175 00:17:38,966 --> 00:17:40,718 Jadi, itu jawaban yang benar. 176 00:17:41,343 --> 00:17:42,636 Benar. 177 00:17:42,720 --> 00:17:46,056 Garis tebal itu masih termasuk satu garis, jadi, dia benar. 178 00:17:46,640 --> 00:17:49,143 Seperti kata Raja, mereka memang harus kreatif. 179 00:17:49,226 --> 00:17:52,980 Kalau begitu, yang ini malah lebih pantas jadi jawabannya. 180 00:17:53,063 --> 00:17:53,939 Ya. 181 00:17:54,023 --> 00:17:56,734 Dia lipat kertasnya agar bentuk gambarnya menjadi bulan sabit, 182 00:17:56,817 --> 00:17:58,652 lalu dibagi jadi dua. 183 00:17:59,487 --> 00:18:01,447 Ini juga jawaban bagus. 184 00:18:02,239 --> 00:18:05,409 Sejak awal memang tidak ada jawaban yang pasti untuk soal itu. 185 00:18:05,493 --> 00:18:06,786 Tetaplah duduk. 186 00:18:07,745 --> 00:18:10,956 Semua jawabannya benar asalkan mereka dapat membuatnya. 187 00:18:11,499 --> 00:18:12,750 Coba kulihat. 188 00:18:22,718 --> 00:18:25,221 Aku tidak pernah memikirkan cara ini. 189 00:18:27,807 --> 00:18:28,641 Menarik sekali. 190 00:18:32,311 --> 00:18:33,938 Kapan hasilnya keluar? 191 00:18:34,522 --> 00:18:36,649 Bukankah hasilnya sudah jelas? 192 00:18:37,233 --> 00:18:40,152 Apa? Apa maksudmu? 193 00:18:40,236 --> 00:18:42,738 Para pangeran diam-diam diajari guru privat. 194 00:18:43,447 --> 00:18:46,158 Tak hanya itu. Mereka juga memanggil geobyeok, juru tulis berpengalaman. 195 00:18:47,743 --> 00:18:50,162 Mereka menyewa guru dari Jonghak, murid Sungkyunkwan, 196 00:18:50,246 --> 00:18:54,208 bahkan pengajar Putra Mahkota di Sigangwon. 197 00:18:54,291 --> 00:18:55,251 Astaga. 198 00:18:55,334 --> 00:18:57,753 - Siapa yang melakukan itu? - Siapa lagi? 199 00:18:57,837 --> 00:18:59,713 Tentu para selir kelas atas. 200 00:19:01,507 --> 00:19:03,843 Namun, bukankah itu curang? 201 00:19:03,926 --> 00:19:08,347 Kita memulai dari garis yang berbeda dan tidak punya penyokong. 202 00:19:08,430 --> 00:19:09,932 Sial. 203 00:19:10,015 --> 00:19:13,143 Bagaimana jika Pangeran Bogeom gagal? 204 00:19:13,727 --> 00:19:17,565 Sepertinya tujuan ujian hari ini adalah untuk mengurangi jumlah peserta. 205 00:19:17,648 --> 00:19:19,358 Kira-kira, berapa yang akan gugur? 206 00:19:19,441 --> 00:19:23,070 Hanya anak-anak dengan nilai tertinggi yang bisa ikut ujian selanjutnya. 207 00:19:23,153 --> 00:19:25,030 Jadi, sisanya akan gugur. 208 00:19:25,781 --> 00:19:27,908 Mengapa sekejam itu? 209 00:19:41,171 --> 00:19:43,716 "Gong," berarti "bersama." 210 00:19:44,341 --> 00:19:45,926 "Jo," berarti "membantu." 211 00:19:46,677 --> 00:19:50,681 Mustahil ada yang tidak tahu arti kata "gongjo." 212 00:19:51,432 --> 00:19:53,058 Kata ini tandanya. 213 00:19:54,226 --> 00:19:58,439 Ini jawaban yang sudah sepakat akan ditulis oleh Pangeran Uiseong. 214 00:19:58,522 --> 00:20:00,816 TONG: LUAR BIASA 215 00:20:12,369 --> 00:20:14,038 "Biasa saja"? 216 00:20:14,121 --> 00:20:16,916 Berani sekali dia memberikan nilai rendah begitu. 217 00:20:23,547 --> 00:20:25,925 DAETONG: SANGAT LUAR BIASA 218 00:20:26,008 --> 00:20:27,968 Ini jawaban soal aritmetika. 219 00:20:28,928 --> 00:20:31,347 Mengapa jawabannya payah begini? 220 00:20:32,014 --> 00:20:33,057 Lihat ini. 221 00:20:33,140 --> 00:20:36,560 Jawabannya malah seakan-akan ingin menggurui pembuat soal. 222 00:20:36,644 --> 00:20:41,690 Mungkin dia pikir dijawab asal pun pasti akan dihitung benar. 223 00:20:42,775 --> 00:20:44,902 Berikan saja dia "bangoe". 224 00:20:46,028 --> 00:20:47,780 BANGOE: TAK PANTAS DINILAI 225 00:20:47,863 --> 00:20:50,699 Dasar. Ini. 226 00:20:54,078 --> 00:20:58,582 - "Berdasarkan informasi yang ada, - …informasi yang ada, 227 00:20:58,666 --> 00:21:00,960 - pekerja yang dibutuhkan…" - pekerja yang dibutuhkan 228 00:21:01,043 --> 00:21:02,795 hampir 1.413. 229 00:21:03,379 --> 00:21:07,758 Namun, keliru jika menghitung pekerja yang dibutuhkan hanya dengan itu. 230 00:21:09,468 --> 00:21:11,887 Itu karena ada perubahan mengikuti musim. 231 00:21:12,763 --> 00:21:14,890 Pada musim semi saat durasi siang harinya pendek, 232 00:21:14,974 --> 00:21:17,351 jumlah pekerjaan yang selesai akan lebih sedikit. 233 00:21:18,435 --> 00:21:21,438 Terlebih perubahan angkanya jauh lebih besar saat musim dingin. 234 00:21:21,981 --> 00:21:24,775 Hal ini karena sebagian besar buruh adalah petani. 235 00:21:26,276 --> 00:21:30,155 Maka, sebisa mungkin tidak meminta bantuan pada petani di musim panen, 236 00:21:30,823 --> 00:21:35,452 dan harus dibuat aturan waktu bekerja yang tidak memengaruhi waktu panen. 237 00:21:37,496 --> 00:21:41,333 Jadi, kita harus mempertimbangkan perubahan musim dan kondisi rakyat 238 00:21:41,917 --> 00:21:43,836 saat menghitung jumlah pekerja 239 00:21:43,919 --> 00:21:46,797 yang dibutuhkan untuk proyek umum. 240 00:21:52,970 --> 00:21:54,555 PANGERAN UISEONG, PANGERAN BOGEOM 241 00:22:02,938 --> 00:22:05,691 Sudah kuduga Pangeran Bogeom akan lolos. 242 00:22:06,483 --> 00:22:09,653 Kau pasti senang, Selir Tae. 243 00:22:10,946 --> 00:22:12,656 PANGERAN AGUNG SEONGNAM PANGERAN AGUNG GYESEONG 244 00:22:12,740 --> 00:22:13,741 Tunggu… 245 00:22:14,616 --> 00:22:17,035 Mengapa nama itu ada di sana? 246 00:22:20,789 --> 00:22:22,332 Ada apa ini? 247 00:22:22,416 --> 00:22:23,625 Entahlah. 248 00:22:26,128 --> 00:22:27,755 Sungguh perubahan hasil tak terduga. 249 00:22:32,050 --> 00:22:33,260 Maafkan aku, Bu. 250 00:22:33,886 --> 00:22:36,138 Aku sudah berusaha sekuat tenaga. 251 00:22:36,764 --> 00:22:39,224 Kau masih bisa bicara begitu setelah lihat hasilnya? 252 00:22:39,808 --> 00:22:42,019 Bahkan peringkat terakhir di Jonghak bisa lolos. 253 00:22:43,312 --> 00:22:46,940 Pangeran Agung Gyeseong si aneh itu saja bisa lolos. 254 00:22:47,775 --> 00:22:48,650 Beraninya kau… 255 00:22:50,277 --> 00:22:53,030 Beraninya kau bilang sudah berusaha sekuat tenaga! 256 00:23:05,042 --> 00:23:07,836 Para pangeran yang sudah berhasil lolos 257 00:23:07,920 --> 00:23:10,631 akan melakukan ujian tahap kedua dalam empat hari lagi. 258 00:23:10,714 --> 00:23:12,716 - Baik, Yang Mulia. - Baik, Yang Mulia. 259 00:23:25,103 --> 00:23:28,148 Ratu. Ada apa sampai kemari? 260 00:23:28,232 --> 00:23:32,319 Ada yang ingin kusampaikan. Akan kutunggu sampai Yang Mulia selesai. 261 00:23:32,820 --> 00:23:34,404 Memang ada masalah apa? 262 00:23:36,198 --> 00:23:37,658 Ini tentang Putra Mahkota. 263 00:23:41,036 --> 00:23:44,540 Apa Putra Mahkota tidak masuk juga sampai kelas siang? 264 00:23:44,623 --> 00:23:48,961 Ya. Sepertinya dia sedang terkena flu. 265 00:23:50,254 --> 00:23:51,338 Tidak. 266 00:23:52,339 --> 00:23:56,969 Pasti ada hal yang lebih parah daripada hanya sekadar flu. 267 00:23:58,428 --> 00:24:00,305 Mungkin pemilihan kali ini… 268 00:24:01,098 --> 00:24:06,478 tak akan berakhir dengan pemilihan teman belajar saja. 269 00:24:07,688 --> 00:24:09,481 Kalau begitu, biar yang lain keluar. 270 00:24:09,565 --> 00:24:11,483 Tidak perlu, Yang Mulia. 271 00:24:11,567 --> 00:24:16,029 Sebagian besar orang di sini adalah pengajar di Sigangwon. 272 00:24:16,738 --> 00:24:18,448 Lebih baik kita diskusikan bersama 273 00:24:18,532 --> 00:24:21,410 soal jadwal Putra Mahkota ke depannya. 274 00:24:22,494 --> 00:24:24,496 Jadwal ke depannya? 275 00:24:25,956 --> 00:24:28,876 Ya. Aku mau minta izin 276 00:24:29,543 --> 00:24:32,880 agar Putra Mahkota boleh libur untuk ke mata air panas. 277 00:24:33,964 --> 00:24:37,342 Apa penyakit kulit Putra Mahkota makin parah? 278 00:24:38,302 --> 00:24:39,469 Tidak. 279 00:24:39,970 --> 00:24:43,432 Ini demi menghindarinya menjadi lebih parah. 280 00:24:44,516 --> 00:24:49,104 Tabib menyarankan Putra Mahkota untuk berendam di mata air panas, 281 00:24:49,938 --> 00:24:52,649 dan para pengajar yang lain juga sibuk karena pemilihan. 282 00:24:53,442 --> 00:24:55,485 Jadi, menurutku ini waktu yang tepat 283 00:24:55,569 --> 00:24:57,946 untuk mengobati Putra Mahkota. 284 00:25:01,366 --> 00:25:02,659 Yang Mulia. 285 00:25:02,743 --> 00:25:05,621 Karena kami juga harus membuat soal dan menilai ujian, 286 00:25:05,704 --> 00:25:07,873 sepertinya ini juga akan berdampak 287 00:25:07,956 --> 00:25:10,083 pada kelangsungan kelas Putra Mahkota. 288 00:25:10,167 --> 00:25:11,668 Yang Mulia. 289 00:25:12,586 --> 00:25:16,214 Putra Mahkota adalah penerus negara ini. 290 00:25:16,298 --> 00:25:21,053 Dia harus mengutamakan kegiatan akademisnya. 291 00:25:22,387 --> 00:25:23,555 Namun… 292 00:25:25,015 --> 00:25:30,938 tidak ada yang lebih penting daripada kesehatannya. 293 00:25:47,329 --> 00:25:49,456 Lihatlah. Perkataanku benar, 'kan? 294 00:25:49,539 --> 00:25:50,540 Memang aku mengapa? 295 00:25:50,624 --> 00:25:52,834 Katamu ada sesuatu yang terjadi pada Putra Mahkota? 296 00:25:52,918 --> 00:25:54,169 Apa hanya aku yang bilang begitu? 297 00:25:54,252 --> 00:25:58,048 Lagi pula, dia memang benar pergi untuk berobat, berarti ada masalah. 298 00:25:58,131 --> 00:25:59,591 Namun, itu hanya penyakit kulit. 299 00:25:59,675 --> 00:26:02,636 Putra Mahkota memang sudah lama punya penyakit kulit. 300 00:26:03,679 --> 00:26:07,432 Aku juga ingin ke Onyang. Mau coba berendam di air panasnya. 301 00:26:35,002 --> 00:26:38,338 Mulai hari ini, Putra Mahkota akan di istana Ratu untuk sementara. 302 00:26:42,968 --> 00:26:45,137 Putra Mahkota pergi berobat. 303 00:26:46,054 --> 00:26:49,975 Bukankah Ibu Suri bilang penyakit Putra Mahkota berbahaya? 304 00:26:50,058 --> 00:26:53,020 Benar. Aku rasa penyakitnya parah. 305 00:26:54,229 --> 00:26:59,317 Namun, jelas-jelas Ratu bilang itu hanya penyakit kulit. 306 00:27:00,736 --> 00:27:04,322 Perhatikan baik-baik apa ada pergerakan aneh di istana ratu. 307 00:27:07,534 --> 00:27:10,370 Namun, mengapa hasil ujian pertama begitu? 308 00:27:11,413 --> 00:27:14,583 Persiapan putraku sudah matang. Mengapa masih tak bisa juara satu? 309 00:27:16,043 --> 00:27:18,754 Itu karena Raja memberikan pertanyaan mendadak. 310 00:27:18,837 --> 00:27:22,090 Aku juga tak menyangka dia akan memberikan pertanyaan aneh begitu. 311 00:27:23,383 --> 00:27:24,885 Namun, baguslah. 312 00:27:26,303 --> 00:27:28,430 Dengan ini kita jadi tahu 313 00:27:28,513 --> 00:27:31,767 bahwa Raja bisa saja melakukan hal yang tak bisa diprediksi. 314 00:27:32,809 --> 00:27:36,605 Karena sudah tahu, kita harus persiapkan ujian selanjutnya dengan lebih baik. 315 00:27:37,439 --> 00:27:38,815 Ya. 316 00:27:38,899 --> 00:27:41,318 Lagi pula, peringkat di ujian ini tidak berarti. 317 00:27:41,401 --> 00:27:42,861 Yang penting ujian selanjutnya. 318 00:27:42,944 --> 00:27:46,573 Apa pun pertanyaan Raja, kita harus bersiap sepenuhnya. 319 00:27:46,656 --> 00:27:48,033 Tentu harus begitu. 320 00:27:48,116 --> 00:27:50,911 Pangeran yang menjadi teman pengikut Putra Mahkota belajar 321 00:27:50,994 --> 00:27:53,497 akan bisa menggantikannya. 322 00:27:56,291 --> 00:27:58,668 Rumor soal penyakitnya mereda 323 00:27:58,752 --> 00:28:01,421 setelah Putra Mahkota pergi berobat. 324 00:28:01,922 --> 00:28:04,007 Rumor ditutupi dengan rumor. 325 00:28:04,591 --> 00:28:07,302 Namun, itu juga hanya mengulur waktu. 326 00:28:08,428 --> 00:28:10,180 Sebelum itu, Putra Mahkota harus sembuh 327 00:28:11,264 --> 00:28:13,642 dan kembali dengan sehat ke istana. 328 00:28:42,587 --> 00:28:44,631 Sudah saatnya aku menghadapi… 329 00:28:47,259 --> 00:28:49,219 sisi asli Pangeran Agung Gyeseong. 330 00:31:19,786 --> 00:31:20,996 Selamat datang. 331 00:31:22,205 --> 00:31:25,292 Dia sudah menunggumu. Silakan masuk. 332 00:31:26,334 --> 00:31:27,961 Aku lebih gugup daripada malam pertama dengan Raja. 333 00:31:34,718 --> 00:31:36,678 Ini rahasia dari luar, 334 00:31:37,262 --> 00:31:40,390 tetapi Pangeran Bogeom mendapatkan peringkat satu di ujian kali ini. 335 00:31:41,933 --> 00:31:44,352 Astaga! 336 00:31:44,436 --> 00:31:45,937 Apa benar begitu? 337 00:31:47,272 --> 00:31:50,025 Dia berhasil lolos saja, aku sudah sangat senang. 338 00:31:50,108 --> 00:31:53,194 Rupanya dia peringkat satu! 339 00:31:57,741 --> 00:32:02,037 Maaf karena aku terlalu ribut di depan Ibu Suri. 340 00:32:02,621 --> 00:32:06,458 Semua ibu selalu merasa senang dan sedih karena anaknya. 341 00:32:07,042 --> 00:32:10,837 Siapa tahu? Bisa saja Pangeran Bogeom yang jadi teman belajarnya. 342 00:32:14,049 --> 00:32:17,260 Aku pasti senang jika bisa begitu. 343 00:32:17,344 --> 00:32:21,014 Namun, Pangeran Bogeom memiliki ibu yang bukanlah ratu, 344 00:32:21,097 --> 00:32:24,517 dan dia tak punya keluarga ibu yang terpandang seperti Pangeran Uiseong. 345 00:32:25,101 --> 00:32:28,146 Anakku tidak punya penyokong. 346 00:32:28,229 --> 00:32:31,274 Aku tak bisa beri guru pribadi untuk putraku seperti selir terpandang. 347 00:32:31,358 --> 00:32:36,029 Aku tahu dia tidak mungkin berhasil hanya dengan kemampuannya sendiri. 348 00:32:37,030 --> 00:32:38,406 Kalau begitu, 349 00:32:38,490 --> 00:32:41,493 bagaimana jika kubantu Pangeran Bogeom? 350 00:32:42,243 --> 00:32:44,663 Kau yakin bisa menjadikannya teman belajar? 351 00:32:46,539 --> 00:32:49,292 Aku tak membeda-bedakan siapa ibu mereka. 352 00:32:49,376 --> 00:32:51,169 Mereka semua cucuku yang berharga. 353 00:32:51,753 --> 00:32:56,758 Maka itu, nenek ini ingin membantu cucunya sendiri. Bagaimana? 354 00:32:57,717 --> 00:32:59,886 Astaga! 355 00:33:02,472 --> 00:33:06,768 Aku yakin bisa melakukan semua jika Ibu Suri membantuku. 356 00:33:08,395 --> 00:33:12,107 Selama kau tidak melupakan janjimu kepadaku waktu itu, 357 00:33:13,149 --> 00:33:17,404 aku ingin memberikan posisi yang tepat untuk cucuku yang kompeten itu. 358 00:33:18,822 --> 00:33:20,699 Bagaimana menurutmu? 359 00:33:23,827 --> 00:33:28,331 Namun, apa yang bisa kau berikan kepadaku? 360 00:33:29,374 --> 00:33:31,501 Aku akan lakukan apa pun 361 00:33:32,168 --> 00:33:35,088 yang Ibu Suri suruh. 362 00:33:36,005 --> 00:33:36,923 Bagaimana… 363 00:33:38,299 --> 00:33:39,801 jika nyawamu? 364 00:33:49,978 --> 00:33:52,605 Aku tidak mungkin lupa janjiku. 365 00:33:52,689 --> 00:33:56,443 Ibu Suri sudah membantuku. Aku akan berusaha sebaik mungkin. 366 00:34:03,199 --> 00:34:04,701 Kira-kira, bagaimana caranya… 367 00:34:05,827 --> 00:34:08,913 menghalangi Pangeran Agung Gyeseong pergi ke tempat itu untuk sementara? 368 00:34:13,710 --> 00:34:15,712 Harus bagaimana agar dia tak ke sana? 369 00:34:20,091 --> 00:34:21,050 Benar. 370 00:34:23,428 --> 00:34:25,096 Ada cara itu. 371 00:34:33,980 --> 00:34:35,607 Mengapa Ibu melakukan ini? 372 00:34:36,191 --> 00:34:40,111 Sendiri pun tidak belajar, apalagi berdua? 373 00:34:42,155 --> 00:34:44,032 Ibu sangat aneh belakangan ini. 374 00:34:45,867 --> 00:34:46,701 Kakak. 375 00:34:46,785 --> 00:34:48,703 Jangan tanya soal pelajaran padaku. 376 00:34:48,787 --> 00:34:52,040 Bukan itu. Apa kau belajar tanpa sepengetahuan kami? 377 00:34:52,874 --> 00:34:55,710 Belajar, apanya? Aku hanya beruntung saja. 378 00:35:03,051 --> 00:35:04,761 Apa tidak ada camilan? 379 00:35:04,844 --> 00:35:06,679 - Meninggal, katamu? - Ya. 380 00:35:06,763 --> 00:35:10,225 Katanya Tabib Yoo Sang-uk sudah lama meninggal. 381 00:35:10,809 --> 00:35:13,645 Mengapa? Apa alasan meninggalnya? 382 00:35:13,728 --> 00:35:17,273 Setelah ke luar istana, dia tinggal beberapa waktu di Gangwon-do 383 00:35:17,357 --> 00:35:19,442 untuk fokus pada pengobatan wabah. 384 00:35:20,026 --> 00:35:20,860 Lalu? 385 00:35:20,944 --> 00:35:23,029 Tak lama setelahnya, 386 00:35:23,112 --> 00:35:27,200 rumahnya kebakaran, dan dia meninggal bersama dengan putranya. 387 00:35:28,535 --> 00:35:29,786 Kebakaran lagi? 388 00:35:34,123 --> 00:35:37,252 Apa kau yakin yang meninggal adalah Tabib Yoo Sang-uk? 389 00:35:37,836 --> 00:35:38,962 Ya. 390 00:35:39,045 --> 00:35:41,714 Jasad Tabib Yoo yang hangus terbakar 391 00:35:41,798 --> 00:35:44,175 ditemukan dengan barang-barang lainnya. 392 00:35:50,306 --> 00:35:51,391 Jadi… 393 00:35:53,142 --> 00:35:58,231 tak tersisa satu orang pun yang tahu kejadian waktu itu? 394 00:36:00,859 --> 00:36:02,360 Semua catatan… 395 00:36:03,736 --> 00:36:05,154 dan orang… 396 00:36:07,699 --> 00:36:09,492 menghilang dalam kebakaran. 397 00:36:21,754 --> 00:36:23,506 Ratu… 398 00:36:23,590 --> 00:36:27,385 membohongi Raja dan menyembunyikan Putra Mahkota di istananya? 399 00:36:29,095 --> 00:36:31,306 Ya, benar. 400 00:36:32,307 --> 00:36:35,059 Apa Putra Mahkota sudah sulit bergerak sekarang? 401 00:36:35,143 --> 00:36:36,603 Tidak begitu, Yang Mulia. 402 00:36:36,686 --> 00:36:40,315 Kegiatannya dihentikan sementara untuk fokus pada pengobatan. 403 00:36:40,398 --> 00:36:43,026 Katanya dia bisa pulih setelah dua pekan, 404 00:36:43,109 --> 00:36:45,904 jadi, Putra Mahkota pura-pura pergi untuk berobat sakit kulit. 405 00:36:47,155 --> 00:36:50,909 Maksudmu, Putra Mahkota akan segera pulih? 406 00:37:07,967 --> 00:37:09,510 Ya, Yang Mulia. 407 00:37:10,553 --> 00:37:12,221 Keadaannya makin baik. 408 00:37:12,305 --> 00:37:13,723 Dayang Senior Shin. 409 00:37:17,310 --> 00:37:22,690 Menurutmu, siapa yang paling pintar di antara para pangeran agung? 410 00:37:24,525 --> 00:37:28,404 Bagaimanapun, sepertinya Pangeran Agung Gyeseong. 411 00:37:30,198 --> 00:37:31,282 Baiklah. 412 00:37:32,450 --> 00:37:35,828 Kau sudah mengenalnya sejak dia kecil. 413 00:37:35,912 --> 00:37:38,373 Bagaimana pendapatmu tentangnya? 414 00:37:39,332 --> 00:37:42,710 Dia pangeran agung yang paling tenang, sifat dan sikapnya juga baik. 415 00:37:42,794 --> 00:37:44,337 Dayang Senior Shin. 416 00:37:45,713 --> 00:37:49,175 Ada rumor mengerikan tentang dia di istana. 417 00:37:50,093 --> 00:37:52,220 Apa kau tidak pernah dengar? 418 00:37:52,303 --> 00:37:53,930 Apa? 419 00:37:54,514 --> 00:37:55,974 Rumor mengerikan? 420 00:38:00,019 --> 00:38:01,270 Sudahlah. 421 00:38:01,813 --> 00:38:03,147 Lekas keluar. 422 00:38:15,868 --> 00:38:19,163 Dia memberi tahu kita bahwa Putra Mahkota ada di istana Ratu. 423 00:38:19,956 --> 00:38:22,792 Sepertinya dia tidak berbohong. 424 00:38:26,254 --> 00:38:27,922 Tampaknya, orang-orang di istana Ratu 425 00:38:28,881 --> 00:38:31,467 belum tahu soal masalah Pangeran Agung Gyeseong. 426 00:38:31,551 --> 00:38:32,385 Kita harus bagaimana? 427 00:38:34,053 --> 00:38:38,725 Raja dan Ratu harus tahu masalah ini 428 00:38:38,808 --> 00:38:40,476 karena ini soal putra mereka. 429 00:39:02,832 --> 00:39:05,501 Dia diobati, tetapi mengapa tidak ada perkembangan? 430 00:39:05,585 --> 00:39:08,421 Aku sudah coba berbagai cara untuk mengobati penyakitnya, 431 00:39:09,088 --> 00:39:12,133 tetapi entah mengapa dia tak kunjung membaik. 432 00:39:17,680 --> 00:39:18,765 Yang Mulia. 433 00:39:20,475 --> 00:39:21,684 Ada masalah besar. 434 00:39:21,768 --> 00:39:26,481 Sepertinya Ibu Suri tahu soal masalah Pangeran Agung Gyeseong. 435 00:39:27,356 --> 00:39:29,484 Kita harus bagaimana? 436 00:39:31,277 --> 00:39:34,989 Dia pasti akan mencari bukti jika sudah tahu soal itu. 437 00:39:35,073 --> 00:39:37,241 Pangeran Agung Gyeseong tak boleh ke sana. 438 00:39:37,325 --> 00:39:38,951 Kita harus segera ke kamarnya. 439 00:39:43,289 --> 00:39:47,085 Yang Mulia Ratu, Ibu Suri memanggilmu segera. 440 00:39:48,419 --> 00:39:50,713 Bilang aku akan ke sana nanti malam. 441 00:39:51,297 --> 00:39:55,510 Aku tak punya waktu karena harus menyiapkan perjamuan. 442 00:39:56,427 --> 00:39:58,888 Katanya ini soal Pangeran Agung Gyeseong. 443 00:40:07,396 --> 00:40:11,609 Kau pergilah lebih dahulu, dan pastikan apa semua sudah siap. 444 00:40:12,652 --> 00:40:15,113 Langsung beri tahu aku jika ada masalah. 445 00:40:15,196 --> 00:40:17,865 Baik. Akan kulakukan, Yang Mulia. 446 00:40:45,143 --> 00:40:46,185 Ratu, 447 00:40:46,769 --> 00:40:48,271 kau mau pergi ke mana? 448 00:40:49,772 --> 00:40:53,568 Aku hendak pergi ke istana Ibu Suri. 449 00:40:55,611 --> 00:40:57,405 Ratu memang seperti ini. 450 00:40:58,531 --> 00:41:03,077 Dia takut aku yang sudah tua ini kesepian, jadi, selalu menemaniku. 451 00:41:06,873 --> 00:41:08,541 Waktunya tepat sekali, Ratu. 452 00:41:09,250 --> 00:41:11,836 Aku sedang berjalan-jalan dengan Raja. 453 00:41:12,962 --> 00:41:14,589 Ayo ikut bersama kami. 454 00:41:14,672 --> 00:41:18,885 Benar. Lebih baik kau ikut jalan berkeliling dengan kami. 455 00:41:24,390 --> 00:41:25,516 Baik. 456 00:41:39,280 --> 00:41:41,490 Dia tidak ada. Dia pergi berjalan-jalan. 457 00:41:41,574 --> 00:41:43,576 Kapan dia pergi? 458 00:41:43,659 --> 00:41:47,413 Dia baru saja berangkat. Mungkin masih belum terlalu jauh. 459 00:41:48,915 --> 00:41:50,082 Baiklah. 460 00:41:50,166 --> 00:41:51,417 Tunggu. 461 00:41:52,251 --> 00:41:54,837 Apa ada masalah dengan Pangeran Agung Gyeseong? 462 00:41:55,463 --> 00:41:57,298 Dia juga dipanggil ke istana Ibu Suri tadi. 463 00:42:12,063 --> 00:42:13,397 Raja. 464 00:42:13,481 --> 00:42:17,818 Bagaimana jika kita pergi ke tempat yang belum pernah kita datangi? 465 00:42:17,902 --> 00:42:20,279 Mana ada tempat di istana yang belum aku datangi? 466 00:42:22,073 --> 00:42:24,492 Istana ini amat luas. 467 00:42:24,575 --> 00:42:27,870 Terkadang ada juga tempat yang belum pernah didatangi. 468 00:42:28,537 --> 00:42:29,580 Apa benar begitu? 469 00:42:30,248 --> 00:42:32,166 Yang Mulia Ratu! 470 00:42:33,542 --> 00:42:35,419 Ada masalah dalam persiapan perjamuannya. 471 00:42:35,503 --> 00:42:37,380 Kau harus segera ke sana. 472 00:42:41,300 --> 00:42:45,388 Maaf. Aku harus pamit. 473 00:42:46,389 --> 00:42:48,182 Acaranya masih besok. 474 00:42:48,266 --> 00:42:50,142 Mengapa begitu terburu-buru? 475 00:42:51,310 --> 00:42:54,522 Ini ritual persembahan untuk dewa dan pendahulu. 476 00:42:55,064 --> 00:42:57,108 Aku tidak boleh santai dan lengah. 477 00:43:01,696 --> 00:43:04,365 Aku masih banyak kekurangan dan kesalahan. 478 00:43:06,325 --> 00:43:08,536 Bagaimana jika Ibu Suri juga ikut bersamaku? 479 00:43:09,370 --> 00:43:11,789 Maukah Yang Mulia mengajariku? 480 00:43:13,582 --> 00:43:16,419 Aku bahkan tidak pernah menjadi ratu. 481 00:43:16,502 --> 00:43:18,337 Aku bisa apa? 482 00:43:20,548 --> 00:43:22,091 Aku hanya akan menyusahkan. 483 00:43:22,758 --> 00:43:24,385 Ratu, segeralah pergi. 484 00:43:24,468 --> 00:43:25,594 Yang Mulia. 485 00:43:26,345 --> 00:43:29,265 Biar aku yang menemani Ibu. 486 00:43:33,686 --> 00:43:36,022 Padahal ada hal menarik yang harus kau lihat. 487 00:43:37,398 --> 00:43:39,483 Sayang sekali, Ratu. 488 00:43:43,321 --> 00:43:45,531 Ayo kita pergi, Ibu. 489 00:44:18,731 --> 00:44:20,816 Aku baru sekali ke sini. 490 00:44:20,900 --> 00:44:22,318 Benar, 'kan? 491 00:44:23,444 --> 00:44:25,488 Jika terus naik ke atas sana, 492 00:44:25,988 --> 00:44:29,408 akan ada tempat yang tertutup dan rahasia. 493 00:44:30,576 --> 00:44:32,328 Sebuah tempat rahasia? 494 00:44:33,621 --> 00:44:34,622 Ya. 495 00:44:35,831 --> 00:44:39,794 Kau tidak penasaran apa yang tersembunyi di sana? 496 00:45:53,951 --> 00:45:58,122 Yang Mulia. Tidak ada korban jiwa karena yang terbakar tempat terbengkalai, 497 00:45:58,205 --> 00:46:00,040 dan katanya api akan segera padam. 498 00:46:00,124 --> 00:46:02,668 Ini bukan masalah besar, jadi, tak perlu cemas. 499 00:46:04,295 --> 00:46:06,714 Ayo kita kembali, Bu. Apinya masih berkobar. 500 00:46:37,786 --> 00:46:38,996 Ibu Suri datang. 501 00:46:47,046 --> 00:46:48,672 Semuanya, pergilah. 502 00:46:57,765 --> 00:47:00,809 Berkatmu, aku menikmati pertunjukan api itu. 503 00:47:00,893 --> 00:47:05,606 Kebakaran bukanlah hal biasa yang sering terjadi di istana. 504 00:47:06,190 --> 00:47:08,192 Kali ini, nenek tua ini memang terlambat, 505 00:47:08,275 --> 00:47:10,861 tetapi lain kali, aku akan ungkap 506 00:47:10,945 --> 00:47:14,114 keburukan Pangeran Agung Gyeseong ke seluruh dunia. 507 00:47:15,449 --> 00:47:18,577 Bukankah kebakaran menghilangkan banyak hal? 508 00:47:20,454 --> 00:47:24,291 Sekarang sudah tidak ada bukti apa pun yang tersisa. 509 00:47:24,917 --> 00:47:28,254 Siapa yang akan memercayai sesuatu yang tak bisa dilihat? 510 00:47:29,129 --> 00:47:30,339 Ratu. 511 00:47:31,423 --> 00:47:34,009 Pastikan kau memulihkan kesehatan cucuku 512 00:47:34,635 --> 00:47:36,470 yang kau sembunyikan di istanamu. 513 00:47:37,221 --> 00:47:40,641 Lalu, buat para berandal lain agar lebih pantas jadi manusia. 514 00:47:41,350 --> 00:47:45,896 Jika tidak bisa, aku akan mengganti para berandal penyakitan dan nakal itu 515 00:47:45,980 --> 00:47:48,941 dengan pangeran yang layak sebelum putramu menggoyahkan putraku. 516 00:47:50,651 --> 00:47:52,820 Itu pasti keahlianmu 517 00:47:53,779 --> 00:47:56,532 untuk melangkahi dan menyingkirkan putra-putra Ratu 518 00:47:56,615 --> 00:47:58,909 dan menempatkan putra selir di takhta. 519 00:47:58,993 --> 00:48:01,578 Benar. Itu memang keahlianku. 520 00:48:02,746 --> 00:48:06,583 Aku pernah melakukannya. Kata siapa aku tak bisa melakukannya lagi? 521 00:50:13,877 --> 00:50:15,838 Mengapa bisa ada kebakaran besar begini? 522 00:50:15,921 --> 00:50:18,048 Aku lelah sekali sampai hampir mati. 523 00:50:20,050 --> 00:50:21,510 - Astaga. - Aku lelah sekali. 524 00:50:25,472 --> 00:50:28,600 SUSEONGGEUMHWASA: BAGIAN PEMADAM API ISTANA 525 00:50:28,684 --> 00:50:31,019 - Aku mau tanya sesuatu. - Ya. 526 00:50:31,103 --> 00:50:34,440 Bagaimana kebakaran di tempat terpencil bisa dipadamkan dengan cepat? 527 00:50:35,357 --> 00:50:38,152 Itu karena kami segera tahu saat kebakaran terjadi… 528 00:50:38,735 --> 00:50:42,030 Siapa orang yang memberi tahu soal kebakaran itu? 529 00:50:42,698 --> 00:50:44,491 Seorang dayang. 530 00:50:44,575 --> 00:50:48,120 Kudengar dia dayang dari istana Ratu. 531 00:51:09,224 --> 00:51:10,767 Apa Ibu yang melakukannya? 532 00:51:11,351 --> 00:51:12,186 Ya. 533 00:51:14,771 --> 00:51:15,898 Ibu yang melakukannya. 534 00:51:16,773 --> 00:51:19,193 Mengapa Ibu melakukannya? 535 00:51:19,860 --> 00:51:23,739 Jika Ibu sudah tahu soal tempat itu, artinya juga tahu sosokku yang sebenarnya. 536 00:51:23,822 --> 00:51:26,241 Mengapa Ibu bisa sekejam itu kepadaku? 537 00:51:26,742 --> 00:51:29,286 Ada telinga yang mendengar dan mata yang melihat. 538 00:51:29,369 --> 00:51:31,079 Jadi, pelankan suaramu. 539 00:51:31,163 --> 00:51:34,833 Ibu sudah merenggut semua milikku. 540 00:51:34,917 --> 00:51:36,710 Ini demi menyelamatkanmu! 541 00:51:36,793 --> 00:51:39,254 Mengapa bisa itu demi menyelamatkanku? 542 00:51:39,838 --> 00:51:43,008 Apa Ibu merasa malu karena aku begini? 543 00:51:43,091 --> 00:51:45,052 Kau sendiri yang malu, lalu bersembunyi. 544 00:51:45,135 --> 00:51:48,222 Kau juga yang tidak bisa bersembunyi dengan baik sampai ketahuan. 545 00:51:48,305 --> 00:51:51,892 Harusnya Ibu jangan ikut campur, dan pura-pura tak tahu saja soal itu. 546 00:51:52,935 --> 00:51:56,438 Abaikan saja aku. Jangan pedulikan aku! 547 00:51:57,773 --> 00:52:02,194 Apa sekarang Ibu sudah puas setelah membakar itu semua? 548 00:52:08,659 --> 00:52:12,496 Kau tahu mengapa ibu membakar tempat itu? 549 00:52:15,832 --> 00:52:17,000 Ibu akan beri tahu. 550 00:52:18,085 --> 00:52:19,586 Temui ibu di Gerbang Timur. 551 00:52:58,500 --> 00:52:59,835 Ikuti ibu. 552 00:53:07,467 --> 00:53:08,385 Cepat! 553 00:55:58,138 --> 00:56:00,056 Apa Yang Mulia baik-baik saja? 554 00:56:00,974 --> 00:56:02,642 Mana mungkin. 555 00:56:03,852 --> 00:56:06,062 Aku kehilangan satu putraku dalam semalam. 556 00:56:11,276 --> 00:56:13,445 Bagaimana dengan teman belajar sekarang? 557 00:56:16,323 --> 00:56:17,365 Namun… 558 00:56:20,368 --> 00:56:22,662 aku sudah coba memikirkan perasaan anak itu. 559 00:56:23,997 --> 00:56:27,918 Pada saat dia tidak bisa mengelak dan harus menerima dirinya yang begitu, 560 00:56:30,545 --> 00:56:32,964 dia pasti sangat ketakutan. 561 00:56:40,263 --> 00:56:41,306 Aku… 562 00:56:43,016 --> 00:56:44,976 tidak bisa mengabaikannya begitu saja. 563 00:56:47,479 --> 00:56:49,064 Aku ini ibunya. 564 00:57:14,422 --> 00:57:17,008 Kau tahu semua hal tentang aku. 565 00:57:18,135 --> 00:57:19,136 Berhati-hatilah. 566 00:57:20,804 --> 00:57:25,392 Jika tadi aku tak memberi tahu soal jalan pintas tersembunyi, 567 00:57:25,892 --> 00:57:28,520 Yang Mulia tidak akan bisa menyalakan api tepat waktu. 568 00:57:29,855 --> 00:57:33,441 Bagaimana jika kita anggap impas saja, Yang Mulia? 569 00:57:34,025 --> 00:57:35,318 Enak saja! 570 00:58:00,468 --> 00:58:01,720 Makanlah. 571 00:58:04,764 --> 00:58:05,724 Kau tahu, 'kan? 572 00:58:05,807 --> 00:58:09,227 Kau harus terus setia kepadaku jika sudah makan itu. 573 00:58:20,989 --> 00:58:22,282 Mulai sekarang… 574 00:58:23,825 --> 00:58:25,660 kita tidak boleh lengah. 575 00:58:32,626 --> 00:58:33,835 Besok, 576 00:58:34,878 --> 00:58:36,922 perang sesungguhnya dimulai. 577 01:00:17,689 --> 01:00:19,816 Siapa pun pasti memiliki… 578 01:00:20,984 --> 01:00:22,652 sisi yang berbeda di dalam dirinya. 579 01:00:26,906 --> 01:00:27,866 Namun… 580 01:00:30,410 --> 01:00:32,579 tidak semua hal itu bisa diperlihatkan. 581 01:00:42,172 --> 01:00:43,256 Kapan pun… 582 01:00:45,008 --> 01:00:47,135 kau ingin melihat dirimu yang sebenarnya, 583 01:00:48,928 --> 01:00:50,638 lihatlah lukisan itu. 584 01:00:58,646 --> 01:01:00,315 Apa Ibu tidak marah? 585 01:01:04,402 --> 01:01:06,154 Saat pertama kali tahu, 586 01:01:08,156 --> 01:01:10,450 ibu memang sempat kebingungan. 587 01:01:13,119 --> 01:01:14,162 Namun… 588 01:01:15,580 --> 01:01:17,207 ibu tidak pernah merasa marah. 589 01:01:27,926 --> 01:01:29,969 Bagaimanapun sosok dirimu, 590 01:01:34,057 --> 01:01:35,892 kau putra ibu. 591 01:01:55,995 --> 01:01:57,622 Ini tusuk rambut kesayangan ibu. 592 01:01:59,624 --> 01:02:01,209 Sebelumnya, ini milik ibunya ibu. 593 01:02:02,085 --> 01:02:04,629 Ibu hendak memberikan ini kepada anak perempuan ibu, 594 01:02:06,923 --> 01:02:08,550 tetapi sekarang ini jadi milikmu. 595 01:03:09,569 --> 01:03:11,237 Suatu saat nanti… 596 01:03:13,907 --> 01:03:16,743 orang-orang yang memiliki sisi berbeda dari orang lain pun 597 01:03:18,119 --> 01:03:20,622 pasti bisa hidup tanpa harus bersembunyi lagi. 598 01:03:23,001 --> 01:03:27,230 >> Bersambung Ep.4.. 599 01:03:27,240 --> 01:03:32,536 -- Diterjemahkan oleh Deaz Putri -- (Retail/Resync By *Coffee_Prison) 600 01:03:56,526 --> 01:03:59,179 -- Cuplikan Episode berikutnya -- (UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA) 601 01:04:00,161 --> 01:04:03,456 Ini keputusan terbaik yang bisa ibu buat demi melindungi kakakmu. 602 01:04:03,540 --> 01:04:07,043 Jika Putri Mahkota melahirkan, maka dia harus muncul. 603 01:04:07,126 --> 01:04:08,795 Ada penyakit yang disebut hyeolheogwol. 604 01:04:08,878 --> 01:04:10,713 Aku ingin menemukan tabib yang bisa menyembuhkannya. 605 01:04:10,797 --> 01:04:14,467 Aku ingin membahas masalah desa gubuk di Seochon 606 01:04:14,551 --> 01:04:15,760 dengan para pangeranku. 607 01:04:15,843 --> 01:04:18,513 Tak akan ada yang tahu meski kita keluar. 608 01:04:19,013 --> 01:04:22,308 Kali ini, aku perlu bantuanmu. 609 01:04:22,850 --> 01:04:26,229 Bagaimana bisa dia tidak datang saat anaknya dilahirkan? 610 01:04:26,312 --> 01:04:28,773 Apa Putra Mahkota sudah kembali?