1
00:00:00,222 --> 00:00:13,777
-- Diterjemahkan oleh Deaz Putri --
(Retail/Resync By *Coffee_Prison)
2
00:01:32,501 --> 00:01:34,503
(EPISODE-3)
3
00:01:42,803 --> 00:01:45,806
Sepertinya dia ke tempat itu.
4
00:01:45,889 --> 00:01:47,474
Tempat itu haruslah ditiadakan.
5
00:01:48,058 --> 00:01:52,187
Semua akan makin berbahaya
jika tempat itu dibiarkan.
6
00:01:52,270 --> 00:01:53,396
Harus ditiadakan.
7
00:01:54,022 --> 00:01:56,441
- Memang harus ditiadakan.
- Yang Mulia.
8
00:01:58,527 --> 00:02:00,195
Meski tempat itu ketahuan,
9
00:02:00,987 --> 00:02:03,698
tak masalah asalkan
Pangeran Agung Gyeseong tak ke sana.
10
00:02:03,782 --> 00:02:06,952
Bilang saja barang-barang perempuan itu
milik dayang istana.
11
00:02:09,663 --> 00:02:11,540
Dia tak boleh menginjakkan kakinya
12
00:02:12,123 --> 00:02:16,002
ke tempat itu sebelum ujiannya selesai.
13
00:02:21,258 --> 00:02:22,592
Sungguh.
14
00:02:23,176 --> 00:02:26,429
Aku melihatnya
dengan kedua mataku sendiri.
15
00:02:36,064 --> 00:02:40,110
Di dalam istana, kau harus menghapus
ingatan tentang apa yang kau lihat
16
00:02:40,193 --> 00:02:42,654
dan melupakan apa yang kau dengar.
17
00:02:42,737 --> 00:02:43,780
Kau tahu alasannya?
18
00:02:45,824 --> 00:02:49,077
Jika perkataanmu benar,
pangeran itu akan mati. Namun, jika tidak…
19
00:02:50,870 --> 00:02:54,541
nyawamu yang akan melayang.
20
00:02:55,292 --> 00:02:59,462
Namun, kau yakin sungguh melihatnya?
21
00:03:01,590 --> 00:03:03,258
Aku tak bisa yakin,
22
00:03:04,009 --> 00:03:07,512
tetapi aku yakin melihat
Pangeran Agung Gyeseong…
23
00:03:07,596 --> 00:03:11,725
Kau bahkan tak yakin!
Kau mau aku percaya itu?
24
00:03:15,520 --> 00:03:18,273
Kau sudah menyebarkannya
kepada siapa lagi?
25
00:03:19,232 --> 00:03:20,775
Tidak, Ibu Suri.
26
00:03:20,859 --> 00:03:23,653
Aku hanya mengatakan ini kepada Ibu Suri.
27
00:03:23,737 --> 00:03:25,822
Jika ibunya seperti ini,
28
00:03:25,906 --> 00:03:29,910
apa Pangeran Simso bisa mendapatkan
pendidikan kepribadian dengan benar?
29
00:03:31,870 --> 00:03:35,248
Ingat. Kau bilang kau tidak yakin.
30
00:03:37,167 --> 00:03:39,169
- Apa?
- Bila tidak yakin
31
00:03:39,878 --> 00:03:41,212
artinya itu tak benar.
32
00:03:43,048 --> 00:03:45,550
Jika rumor yang mirip dengan itu
tersebar di istana,
33
00:03:45,634 --> 00:03:49,471
kau pasti akan dianggap
sebagai tukang gosip.
34
00:03:54,309 --> 00:03:56,603
Bukankah kau mau balas budi atas buku itu?
35
00:03:57,562 --> 00:04:00,357
- Ya.
- Kau hanya harus mendidik
36
00:04:00,440 --> 00:04:04,110
dan mengatur Pangeran Simso dengan benar.
37
00:04:04,861 --> 00:04:07,030
Keluarlah jika sudah paham.
38
00:04:44,359 --> 00:04:45,735
Kau dari mana?
39
00:04:46,820 --> 00:04:48,655
Aku habis jalan berkeliling.
40
00:04:57,539 --> 00:04:59,249
Ayo berkeliling lagi.
41
00:05:05,171 --> 00:05:07,173
Jangan berkeliling dahulu untuk sementara.
42
00:05:08,466 --> 00:05:11,636
Fokus belajar sampai ujian selesai.
43
00:05:13,096 --> 00:05:15,015
Jangan membolos dari Jonghak,
44
00:05:15,598 --> 00:05:16,725
jangan melakukan hal lain.
45
00:05:18,727 --> 00:05:20,395
Aku tidak akan membolos lagi
46
00:05:21,604 --> 00:05:23,481
dan belajar dengan tekun.
47
00:05:23,565 --> 00:05:27,110
Namun, izinkan aku
untuk tetap berkeliling istana, Ibu.
48
00:05:27,193 --> 00:05:30,071
Itu satu-satunya caraku melepas stres.
49
00:05:34,659 --> 00:05:37,287
Dengarkan perkataan ibu
setidaknya sampai ujian selesai.
50
00:05:38,163 --> 00:05:40,957
Apa ada alasan yang mengharuskan aku
menjadi teman belajar?
51
00:05:41,750 --> 00:05:43,710
Apa kau tak mau jadi teman belajar?
52
00:05:45,503 --> 00:05:47,589
Jika bukan begitu, berusahalah.
53
00:05:48,715 --> 00:05:50,759
Bukankah waktu itu ibu sudah bilang?
54
00:05:51,760 --> 00:05:56,055
Entah apa yang akan terjadi di istana.
55
00:05:56,973 --> 00:05:57,807
Karena itu,
56
00:05:58,808 --> 00:06:01,060
ibu ingin bisa menaruh harapan kepadamu.
57
00:06:06,399 --> 00:06:07,233
Hwan.
58
00:06:09,527 --> 00:06:11,362
Bisakah sekali ini saja…
59
00:06:12,489 --> 00:06:14,657
kau menuruti perkataan ibu?
60
00:06:30,089 --> 00:06:34,135
CHOSI: UJIAN PERTAMA PEMILIHAN
PENGIKUT UNTUK TEMAN BELAJAR
61
00:06:48,399 --> 00:06:49,943
- Enak?
- Ya.
62
00:07:01,913 --> 00:07:04,749
Itu terbuat dari wewangian rusa kesturi,
tanaman biwa,
63
00:07:04,833 --> 00:07:06,793
dan herba obat lainnya
yang bagus bagi otak.
64
00:07:06,876 --> 00:07:09,170
Itu bisa membuatmu fokus
dalam waktu singkat.
65
00:07:09,254 --> 00:07:11,214
Ibu pasti tidak bisa datang, 'kan?
66
00:07:11,297 --> 00:07:13,258
Ibu orang paling sibuk di kerajaan.
67
00:07:14,300 --> 00:07:15,468
Selalu ingatkan dirimu.
68
00:07:15,552 --> 00:07:17,846
Ibu kita adalah Ratu.
69
00:07:39,325 --> 00:07:41,494
Apa kau sudah siap?
70
00:07:41,578 --> 00:07:42,912
Ya, Yang Mulia.
71
00:07:44,205 --> 00:07:46,207
Kau terlihat yakin dan percaya diri.
72
00:07:48,668 --> 00:07:53,715
Kuharap kau tak kurang persiapan
karena waktu yang sebentar.
73
00:07:55,258 --> 00:07:59,262
Perkataan itu tak pernah ada
di dalam kamusku.
74
00:08:02,599 --> 00:08:05,268
Maksudku, "kurang persiapan."
75
00:08:08,521 --> 00:08:11,191
Setiap melihatmu…
76
00:08:12,150 --> 00:08:14,611
aku teringat diriku semasa muda.
77
00:08:27,999 --> 00:08:29,000
Apa yang terjadi?
78
00:08:29,083 --> 00:08:32,462
Katanya ingin beristirahat,
jadi, kupikir dia tidur.
79
00:08:32,545 --> 00:08:34,589
Kupikir dia akan segera bangun,
80
00:08:34,672 --> 00:08:37,884
tetapi tak kunjung bangun
sampai selama ini.
81
00:08:39,427 --> 00:08:40,553
Putra Mahkota.
82
00:08:41,679 --> 00:08:43,473
Putra Mahkota, bukalah matamu.
83
00:08:45,516 --> 00:08:47,894
Mengapa tiba-tiba keadaannya
jadi memburuk begini?
84
00:08:48,811 --> 00:08:51,105
Aku sudah mengecek keadaannya tadi pagi.
85
00:08:51,189 --> 00:08:52,982
Sampai tadi pagi pun,
86
00:08:53,816 --> 00:08:55,235
dia masih baik-baik saja.
87
00:08:57,320 --> 00:08:59,280
Penyakitnya makin memburuk.
88
00:09:11,042 --> 00:09:12,293
Apa ini?
89
00:09:12,377 --> 00:09:15,797
Ini catatan Putra Mahkota
selama setahun belakangan ini.
90
00:09:37,443 --> 00:09:38,319
Jadi…
91
00:09:39,988 --> 00:09:42,532
Putra Mahkota sendiri yang menuliskannya?
92
00:09:42,615 --> 00:09:44,158
Ya, Yang Mulia.
93
00:09:44,742 --> 00:09:47,704
Putra Mahkota menulis tanggal
dan waktu dia pingsan,
94
00:09:48,288 --> 00:09:50,999
juga menulis cara pengobatannya
dengan mendetail.
95
00:09:51,666 --> 00:09:54,460
Sebelumnya hanya pingsan
sekitar dua pekan sekali,
96
00:09:55,128 --> 00:09:57,213
tetapi belakangan ini, Yang Mulia
pingsan tiga sampai empat hari sekali.
97
00:09:58,089 --> 00:10:01,175
Frekuensinya menjadi sesering itu?
98
00:10:01,259 --> 00:10:03,136
- Ya.
- Yang lebih parah,
99
00:10:03,219 --> 00:10:06,472
durasinya menjadi semakin lama.
100
00:10:12,520 --> 00:10:13,354
Yang Mulia.
101
00:10:13,938 --> 00:10:17,817
Kabar soal keadaan Putra Mahkota
yang memburuk sudah tersebar di istana.
102
00:10:18,401 --> 00:10:20,570
Hanya karena dia tidak ikut kelas pagi?
103
00:10:20,653 --> 00:10:22,989
Sepertinya karena ini baru terjadi sekali.
104
00:10:23,614 --> 00:10:26,868
Bagaimana jika Putra Mahkota
masih belum sadar sampai kelas siang?
105
00:10:26,951 --> 00:10:30,872
Tampaknya menjalani jadwal seperti biasa
terlalu berlebihan baginya.
106
00:10:30,955 --> 00:10:34,167
Putra Mahkota harus fokus berobat
agar bisa pulih.
107
00:10:43,384 --> 00:10:45,470
- Sida Hong.
- Ya, Yang Mulia.
108
00:10:46,471 --> 00:10:48,806
Batalkan semua kegiatan Putra Mahkota.
109
00:10:48,890 --> 00:10:50,558
Sudah dimulai.
110
00:10:59,484 --> 00:11:01,736
Pada ujian pertama hari ini,
111
00:11:01,819 --> 00:11:06,324
akan dipilih mereka dengan nilai tertinggi
untuk bisa lanjut ke ujian kedua.
112
00:11:07,241 --> 00:11:09,202
Ini soal hari ini!
113
00:11:09,869 --> 00:11:12,246
Kita hendak membuat sebuah waduk
114
00:11:12,330 --> 00:11:15,041
dengan lebar atas, enam ja
empat chi, dan lebar bawah,
115
00:11:16,125 --> 00:11:17,710
satu gil lima ja enam chi.
116
00:11:18,795 --> 00:11:22,381
Tinggi enam ja dan panjang tiga ri 74 bo.
117
00:11:23,966 --> 00:11:28,096
Setiap pekerja bisa menyelesaikan
364 ja, dengan tiga pekerja per hari.
118
00:11:29,388 --> 00:11:32,183
Butuh tambahan seperempat
dari keseluruhan pekerja
119
00:11:32,266 --> 00:11:34,102
untuk mengeruk tanah dari lubang.
120
00:11:34,852 --> 00:11:38,314
Berapa orang yang dibutuhkan
untuk mengerjakan itu?
121
00:11:39,482 --> 00:11:43,778
Selain jawabannya, kalian juga
harus menuliskan caranya di bawah.
122
00:11:43,861 --> 00:11:45,655
Jika pernah mempelajari aritmetika
123
00:11:45,738 --> 00:11:48,491
menggunakan buku Sanhakgyemong
dan Sangmyeongsanbeop,
124
00:11:48,574 --> 00:11:50,993
kalian pasti bisa mengerjakannya
dengan mudah.
125
00:11:51,702 --> 00:11:54,747
Selanjutnya adalah soal literasi.
126
00:11:55,498 --> 00:11:58,292
- Soalnya ada dua?
- Sepertinya begitu.
127
00:11:58,876 --> 00:12:01,212
"Yu, sil, dan shin.
128
00:12:01,295 --> 00:12:03,172
Gunakan kata-kata ini
129
00:12:03,256 --> 00:12:05,591
untuk menjelaskan sikap hidup orang bijak
130
00:12:05,675 --> 00:12:07,802
yang tahu tujuan hidupnya.
131
00:12:10,138 --> 00:12:12,473
Bacakan soal selanjutnya.
132
00:12:14,642 --> 00:12:16,561
Masih ada lagi?
133
00:12:16,644 --> 00:12:18,938
Ini lebih buruk daripada ujian terdahulu.
134
00:12:19,021 --> 00:12:21,482
Ujiannya dimulai sekarang.
135
00:12:36,664 --> 00:12:38,332
Semoga ujiannya berhasil.
136
00:12:58,102 --> 00:12:59,103
Apa yang kau rasakan?
137
00:12:59,770 --> 00:13:02,523
Sudah tidak pusing?
138
00:13:03,482 --> 00:13:05,359
Ya. Aku baik-baik saja.
139
00:13:06,194 --> 00:13:07,403
Syukurlah.
140
00:13:08,738 --> 00:13:11,115
- Istirahatlah lagi.
- Tidak.
141
00:13:11,616 --> 00:13:14,452
Aku belum menyelesaikan
pelajaran ketigaku.
142
00:13:15,328 --> 00:13:17,830
Kau tak perlu hadir
di kegiatan resmi sementara.
143
00:13:18,873 --> 00:13:20,541
Fokus saja berobat.
144
00:13:23,294 --> 00:13:25,004
Tidak bisa begitu.
145
00:13:26,130 --> 00:13:27,215
Yang Mulia.
146
00:13:31,052 --> 00:13:34,180
Kau lupa kau begini karena terlalu lelah?
147
00:13:34,263 --> 00:13:35,640
Namun, Ibu…
148
00:13:36,557 --> 00:13:38,392
Aku punya tugas sebagai Putra Mahkota.
149
00:13:38,476 --> 00:13:39,477
Kau harus sehat…
150
00:13:41,062 --> 00:13:43,105
agar bisa melakukan tugasmu.
151
00:13:56,369 --> 00:13:57,411
Ibu.
152
00:13:58,829 --> 00:14:02,792
Semua yang ada di istana akan bingung
jika aku tidak menjalankan kewajibanku.
153
00:14:02,875 --> 00:14:06,712
Lantas, kau yakin
tak akan mendadak pingsan di sana?
154
00:14:09,173 --> 00:14:11,008
Kau yakin bisa mengontrol gejalamu?
155
00:14:13,636 --> 00:14:16,681
Maka, berobatlah dahulu,
baru kembali melaksanakan kewajibanmu.
156
00:14:17,723 --> 00:14:19,767
Setidaknya dua pekan saja. Ibu mohon.
157
00:14:21,978 --> 00:14:24,105
Ibu mau kau fokus berobat.
158
00:14:51,632 --> 00:14:54,051
Yang Mulia, aku Dayang Shin.
159
00:14:55,177 --> 00:14:57,555
Ujiannya baru saja dimulai.
160
00:14:57,638 --> 00:14:59,015
Mata pelajarannya apa?
161
00:14:59,098 --> 00:15:01,309
Aritmetika dan literasi.
162
00:15:01,392 --> 00:15:03,394
Namun, berbeda daripada soal sebelumnya.
163
00:15:03,477 --> 00:15:05,354
Para pangeran terlihat panik dan kaget.
164
00:15:06,397 --> 00:15:10,610
Yang Mulia Raja juga memberikan
satu pertanyaan yang sangat aneh.
165
00:15:12,194 --> 00:15:13,529
Pertanyaan aneh?
166
00:15:13,613 --> 00:15:15,740
Perlihatkan soal terakhirnya.
167
00:15:19,660 --> 00:15:23,456
Buatlah dua bulan sabit
hanya dengan menggambar satu garis.
168
00:15:29,670 --> 00:15:31,881
Tidak perlu berpikir terlalu sulit.
169
00:15:33,799 --> 00:15:37,303
Cobalah menjadi lebih kreatif
untuk menemukan jawabannya.
170
00:17:11,522 --> 00:17:13,983
Waktu ujian sudah selesai.
171
00:17:21,198 --> 00:17:24,410
Soal-soalnya aneh,
jadi, jawaban mereka semua juga aneh.
172
00:17:27,288 --> 00:17:28,998
Apa ini sebenarnya?
173
00:17:31,333 --> 00:17:33,085
Bukankah jawabannya benar?
174
00:17:35,171 --> 00:17:38,382
Dia menggambar satu garis
untuk membuat dua bulan sabit.
175
00:17:38,966 --> 00:17:40,718
Jadi, itu jawaban yang benar.
176
00:17:41,343 --> 00:17:42,636
Benar.
177
00:17:42,720 --> 00:17:46,056
Garis tebal itu masih termasuk
satu garis, jadi, dia benar.
178
00:17:46,640 --> 00:17:49,143
Seperti kata Raja,
mereka memang harus kreatif.
179
00:17:49,226 --> 00:17:52,980
Kalau begitu, yang ini malah
lebih pantas jadi jawabannya.
180
00:17:53,063 --> 00:17:53,939
Ya.
181
00:17:54,023 --> 00:17:56,734
Dia lipat kertasnya
agar bentuk gambarnya menjadi bulan sabit,
182
00:17:56,817 --> 00:17:58,652
lalu dibagi jadi dua.
183
00:17:59,487 --> 00:18:01,447
Ini juga jawaban bagus.
184
00:18:02,239 --> 00:18:05,409
Sejak awal memang tidak ada jawaban
yang pasti untuk soal itu.
185
00:18:05,493 --> 00:18:06,786
Tetaplah duduk.
186
00:18:07,745 --> 00:18:10,956
Semua jawabannya benar
asalkan mereka dapat membuatnya.
187
00:18:11,499 --> 00:18:12,750
Coba kulihat.
188
00:18:22,718 --> 00:18:25,221
Aku tidak pernah memikirkan cara ini.
189
00:18:27,807 --> 00:18:28,641
Menarik sekali.
190
00:18:32,311 --> 00:18:33,938
Kapan hasilnya keluar?
191
00:18:34,522 --> 00:18:36,649
Bukankah hasilnya sudah jelas?
192
00:18:37,233 --> 00:18:40,152
Apa? Apa maksudmu?
193
00:18:40,236 --> 00:18:42,738
Para pangeran diam-diam
diajari guru privat.
194
00:18:43,447 --> 00:18:46,158
Tak hanya itu. Mereka juga memanggil
geobyeok, juru tulis berpengalaman.
195
00:18:47,743 --> 00:18:50,162
Mereka menyewa guru dari Jonghak,
murid Sungkyunkwan,
196
00:18:50,246 --> 00:18:54,208
bahkan pengajar Putra Mahkota
di Sigangwon.
197
00:18:54,291 --> 00:18:55,251
Astaga.
198
00:18:55,334 --> 00:18:57,753
- Siapa yang melakukan itu?
- Siapa lagi?
199
00:18:57,837 --> 00:18:59,713
Tentu para selir kelas atas.
200
00:19:01,507 --> 00:19:03,843
Namun, bukankah itu curang?
201
00:19:03,926 --> 00:19:08,347
Kita memulai dari garis yang berbeda
dan tidak punya penyokong.
202
00:19:08,430 --> 00:19:09,932
Sial.
203
00:19:10,015 --> 00:19:13,143
Bagaimana jika Pangeran Bogeom gagal?
204
00:19:13,727 --> 00:19:17,565
Sepertinya tujuan ujian hari ini
adalah untuk mengurangi jumlah peserta.
205
00:19:17,648 --> 00:19:19,358
Kira-kira, berapa yang akan gugur?
206
00:19:19,441 --> 00:19:23,070
Hanya anak-anak dengan nilai tertinggi
yang bisa ikut ujian selanjutnya.
207
00:19:23,153 --> 00:19:25,030
Jadi, sisanya akan gugur.
208
00:19:25,781 --> 00:19:27,908
Mengapa sekejam itu?
209
00:19:41,171 --> 00:19:43,716
"Gong," berarti "bersama."
210
00:19:44,341 --> 00:19:45,926
"Jo," berarti "membantu."
211
00:19:46,677 --> 00:19:50,681
Mustahil ada yang tidak tahu
arti kata "gongjo."
212
00:19:51,432 --> 00:19:53,058
Kata ini tandanya.
213
00:19:54,226 --> 00:19:58,439
Ini jawaban yang sudah sepakat
akan ditulis oleh Pangeran Uiseong.
214
00:19:58,522 --> 00:20:00,816
TONG: LUAR BIASA
215
00:20:12,369 --> 00:20:14,038
"Biasa saja"?
216
00:20:14,121 --> 00:20:16,916
Berani sekali dia memberikan
nilai rendah begitu.
217
00:20:23,547 --> 00:20:25,925
DAETONG: SANGAT LUAR BIASA
218
00:20:26,008 --> 00:20:27,968
Ini jawaban soal aritmetika.
219
00:20:28,928 --> 00:20:31,347
Mengapa jawabannya payah begini?
220
00:20:32,014 --> 00:20:33,057
Lihat ini.
221
00:20:33,140 --> 00:20:36,560
Jawabannya malah seakan-akan
ingin menggurui pembuat soal.
222
00:20:36,644 --> 00:20:41,690
Mungkin dia pikir dijawab asal pun
pasti akan dihitung benar.
223
00:20:42,775 --> 00:20:44,902
Berikan saja dia "bangoe".
224
00:20:46,028 --> 00:20:47,780
BANGOE: TAK PANTAS DINILAI
225
00:20:47,863 --> 00:20:50,699
Dasar. Ini.
226
00:20:54,078 --> 00:20:58,582
- "Berdasarkan informasi yang ada,
- …informasi yang ada,
227
00:20:58,666 --> 00:21:00,960
- pekerja yang dibutuhkan…"
- pekerja yang dibutuhkan
228
00:21:01,043 --> 00:21:02,795
hampir 1.413.
229
00:21:03,379 --> 00:21:07,758
Namun, keliru jika menghitung pekerja
yang dibutuhkan hanya dengan itu.
230
00:21:09,468 --> 00:21:11,887
Itu karena ada perubahan mengikuti musim.
231
00:21:12,763 --> 00:21:14,890
Pada musim semi
saat durasi siang harinya pendek,
232
00:21:14,974 --> 00:21:17,351
jumlah pekerjaan yang selesai
akan lebih sedikit.
233
00:21:18,435 --> 00:21:21,438
Terlebih perubahan angkanya
jauh lebih besar saat musim dingin.
234
00:21:21,981 --> 00:21:24,775
Hal ini karena sebagian besar buruh
adalah petani.
235
00:21:26,276 --> 00:21:30,155
Maka, sebisa mungkin tidak meminta
bantuan pada petani di musim panen,
236
00:21:30,823 --> 00:21:35,452
dan harus dibuat aturan waktu bekerja
yang tidak memengaruhi waktu panen.
237
00:21:37,496 --> 00:21:41,333
Jadi, kita harus mempertimbangkan
perubahan musim dan kondisi rakyat
238
00:21:41,917 --> 00:21:43,836
saat menghitung jumlah pekerja
239
00:21:43,919 --> 00:21:46,797
yang dibutuhkan untuk proyek umum.
240
00:21:52,970 --> 00:21:54,555
PANGERAN UISEONG, PANGERAN BOGEOM
241
00:22:02,938 --> 00:22:05,691
Sudah kuduga Pangeran Bogeom akan lolos.
242
00:22:06,483 --> 00:22:09,653
Kau pasti senang, Selir Tae.
243
00:22:10,946 --> 00:22:12,656
PANGERAN AGUNG SEONGNAM
PANGERAN AGUNG GYESEONG
244
00:22:12,740 --> 00:22:13,741
Tunggu…
245
00:22:14,616 --> 00:22:17,035
Mengapa nama itu ada di sana?
246
00:22:20,789 --> 00:22:22,332
Ada apa ini?
247
00:22:22,416 --> 00:22:23,625
Entahlah.
248
00:22:26,128 --> 00:22:27,755
Sungguh perubahan hasil tak terduga.
249
00:22:32,050 --> 00:22:33,260
Maafkan aku, Bu.
250
00:22:33,886 --> 00:22:36,138
Aku sudah berusaha sekuat tenaga.
251
00:22:36,764 --> 00:22:39,224
Kau masih bisa bicara begitu
setelah lihat hasilnya?
252
00:22:39,808 --> 00:22:42,019
Bahkan peringkat terakhir
di Jonghak bisa lolos.
253
00:22:43,312 --> 00:22:46,940
Pangeran Agung Gyeseong
si aneh itu saja bisa lolos.
254
00:22:47,775 --> 00:22:48,650
Beraninya kau…
255
00:22:50,277 --> 00:22:53,030
Beraninya kau bilang
sudah berusaha sekuat tenaga!
256
00:23:05,042 --> 00:23:07,836
Para pangeran yang sudah berhasil lolos
257
00:23:07,920 --> 00:23:10,631
akan melakukan ujian tahap kedua
dalam empat hari lagi.
258
00:23:10,714 --> 00:23:12,716
- Baik, Yang Mulia.
- Baik, Yang Mulia.
259
00:23:25,103 --> 00:23:28,148
Ratu. Ada apa sampai kemari?
260
00:23:28,232 --> 00:23:32,319
Ada yang ingin kusampaikan.
Akan kutunggu sampai Yang Mulia selesai.
261
00:23:32,820 --> 00:23:34,404
Memang ada masalah apa?
262
00:23:36,198 --> 00:23:37,658
Ini tentang Putra Mahkota.
263
00:23:41,036 --> 00:23:44,540
Apa Putra Mahkota tidak masuk juga
sampai kelas siang?
264
00:23:44,623 --> 00:23:48,961
Ya. Sepertinya dia sedang terkena flu.
265
00:23:50,254 --> 00:23:51,338
Tidak.
266
00:23:52,339 --> 00:23:56,969
Pasti ada hal yang lebih parah
daripada hanya sekadar flu.
267
00:23:58,428 --> 00:24:00,305
Mungkin pemilihan kali ini…
268
00:24:01,098 --> 00:24:06,478
tak akan berakhir
dengan pemilihan teman belajar saja.
269
00:24:07,688 --> 00:24:09,481
Kalau begitu, biar yang lain keluar.
270
00:24:09,565 --> 00:24:11,483
Tidak perlu, Yang Mulia.
271
00:24:11,567 --> 00:24:16,029
Sebagian besar orang di sini
adalah pengajar di Sigangwon.
272
00:24:16,738 --> 00:24:18,448
Lebih baik kita diskusikan bersama
273
00:24:18,532 --> 00:24:21,410
soal jadwal Putra Mahkota ke depannya.
274
00:24:22,494 --> 00:24:24,496
Jadwal ke depannya?
275
00:24:25,956 --> 00:24:28,876
Ya. Aku mau minta izin
276
00:24:29,543 --> 00:24:32,880
agar Putra Mahkota boleh libur
untuk ke mata air panas.
277
00:24:33,964 --> 00:24:37,342
Apa penyakit kulit Putra Mahkota
makin parah?
278
00:24:38,302 --> 00:24:39,469
Tidak.
279
00:24:39,970 --> 00:24:43,432
Ini demi menghindarinya
menjadi lebih parah.
280
00:24:44,516 --> 00:24:49,104
Tabib menyarankan Putra Mahkota
untuk berendam di mata air panas,
281
00:24:49,938 --> 00:24:52,649
dan para pengajar yang lain
juga sibuk karena pemilihan.
282
00:24:53,442 --> 00:24:55,485
Jadi, menurutku ini waktu yang tepat
283
00:24:55,569 --> 00:24:57,946
untuk mengobati Putra Mahkota.
284
00:25:01,366 --> 00:25:02,659
Yang Mulia.
285
00:25:02,743 --> 00:25:05,621
Karena kami juga harus membuat soal
dan menilai ujian,
286
00:25:05,704 --> 00:25:07,873
sepertinya ini juga akan berdampak
287
00:25:07,956 --> 00:25:10,083
pada kelangsungan kelas Putra Mahkota.
288
00:25:10,167 --> 00:25:11,668
Yang Mulia.
289
00:25:12,586 --> 00:25:16,214
Putra Mahkota adalah penerus negara ini.
290
00:25:16,298 --> 00:25:21,053
Dia harus mengutamakan
kegiatan akademisnya.
291
00:25:22,387 --> 00:25:23,555
Namun…
292
00:25:25,015 --> 00:25:30,938
tidak ada yang lebih penting
daripada kesehatannya.
293
00:25:47,329 --> 00:25:49,456
Lihatlah. Perkataanku benar, 'kan?
294
00:25:49,539 --> 00:25:50,540
Memang aku mengapa?
295
00:25:50,624 --> 00:25:52,834
Katamu ada sesuatu
yang terjadi pada Putra Mahkota?
296
00:25:52,918 --> 00:25:54,169
Apa hanya aku yang bilang begitu?
297
00:25:54,252 --> 00:25:58,048
Lagi pula, dia memang benar pergi
untuk berobat, berarti ada masalah.
298
00:25:58,131 --> 00:25:59,591
Namun, itu hanya penyakit kulit.
299
00:25:59,675 --> 00:26:02,636
Putra Mahkota memang sudah lama
punya penyakit kulit.
300
00:26:03,679 --> 00:26:07,432
Aku juga ingin ke Onyang.
Mau coba berendam di air panasnya.
301
00:26:35,002 --> 00:26:38,338
Mulai hari ini, Putra Mahkota
akan di istana Ratu untuk sementara.
302
00:26:42,968 --> 00:26:45,137
Putra Mahkota pergi berobat.
303
00:26:46,054 --> 00:26:49,975
Bukankah Ibu Suri bilang
penyakit Putra Mahkota berbahaya?
304
00:26:50,058 --> 00:26:53,020
Benar. Aku rasa penyakitnya parah.
305
00:26:54,229 --> 00:26:59,317
Namun, jelas-jelas Ratu bilang
itu hanya penyakit kulit.
306
00:27:00,736 --> 00:27:04,322
Perhatikan baik-baik
apa ada pergerakan aneh di istana ratu.
307
00:27:07,534 --> 00:27:10,370
Namun, mengapa hasil ujian pertama begitu?
308
00:27:11,413 --> 00:27:14,583
Persiapan putraku sudah matang.
Mengapa masih tak bisa juara satu?
309
00:27:16,043 --> 00:27:18,754
Itu karena Raja
memberikan pertanyaan mendadak.
310
00:27:18,837 --> 00:27:22,090
Aku juga tak menyangka dia akan
memberikan pertanyaan aneh begitu.
311
00:27:23,383 --> 00:27:24,885
Namun, baguslah.
312
00:27:26,303 --> 00:27:28,430
Dengan ini kita jadi tahu
313
00:27:28,513 --> 00:27:31,767
bahwa Raja bisa saja melakukan hal
yang tak bisa diprediksi.
314
00:27:32,809 --> 00:27:36,605
Karena sudah tahu, kita harus persiapkan
ujian selanjutnya dengan lebih baik.
315
00:27:37,439 --> 00:27:38,815
Ya.
316
00:27:38,899 --> 00:27:41,318
Lagi pula, peringkat di ujian ini
tidak berarti.
317
00:27:41,401 --> 00:27:42,861
Yang penting ujian selanjutnya.
318
00:27:42,944 --> 00:27:46,573
Apa pun pertanyaan Raja,
kita harus bersiap sepenuhnya.
319
00:27:46,656 --> 00:27:48,033
Tentu harus begitu.
320
00:27:48,116 --> 00:27:50,911
Pangeran yang menjadi
teman pengikut Putra Mahkota belajar
321
00:27:50,994 --> 00:27:53,497
akan bisa menggantikannya.
322
00:27:56,291 --> 00:27:58,668
Rumor soal penyakitnya mereda
323
00:27:58,752 --> 00:28:01,421
setelah Putra Mahkota pergi berobat.
324
00:28:01,922 --> 00:28:04,007
Rumor ditutupi dengan rumor.
325
00:28:04,591 --> 00:28:07,302
Namun, itu juga hanya mengulur waktu.
326
00:28:08,428 --> 00:28:10,180
Sebelum itu, Putra Mahkota harus sembuh
327
00:28:11,264 --> 00:28:13,642
dan kembali dengan sehat ke istana.
328
00:28:42,587 --> 00:28:44,631
Sudah saatnya aku menghadapi…
329
00:28:47,259 --> 00:28:49,219
sisi asli Pangeran Agung Gyeseong.
330
00:31:19,786 --> 00:31:20,996
Selamat datang.
331
00:31:22,205 --> 00:31:25,292
Dia sudah menunggumu. Silakan masuk.
332
00:31:26,334 --> 00:31:27,961
Aku lebih gugup
daripada malam pertama dengan Raja.
333
00:31:34,718 --> 00:31:36,678
Ini rahasia dari luar,
334
00:31:37,262 --> 00:31:40,390
tetapi Pangeran Bogeom mendapatkan
peringkat satu di ujian kali ini.
335
00:31:41,933 --> 00:31:44,352
Astaga!
336
00:31:44,436 --> 00:31:45,937
Apa benar begitu?
337
00:31:47,272 --> 00:31:50,025
Dia berhasil lolos saja,
aku sudah sangat senang.
338
00:31:50,108 --> 00:31:53,194
Rupanya dia peringkat satu!
339
00:31:57,741 --> 00:32:02,037
Maaf karena aku terlalu ribut
di depan Ibu Suri.
340
00:32:02,621 --> 00:32:06,458
Semua ibu selalu merasa senang
dan sedih karena anaknya.
341
00:32:07,042 --> 00:32:10,837
Siapa tahu? Bisa saja Pangeran Bogeom
yang jadi teman belajarnya.
342
00:32:14,049 --> 00:32:17,260
Aku pasti senang jika bisa begitu.
343
00:32:17,344 --> 00:32:21,014
Namun, Pangeran Bogeom
memiliki ibu yang bukanlah ratu,
344
00:32:21,097 --> 00:32:24,517
dan dia tak punya keluarga ibu
yang terpandang seperti Pangeran Uiseong.
345
00:32:25,101 --> 00:32:28,146
Anakku tidak punya penyokong.
346
00:32:28,229 --> 00:32:31,274
Aku tak bisa beri guru pribadi
untuk putraku seperti selir terpandang.
347
00:32:31,358 --> 00:32:36,029
Aku tahu dia tidak mungkin berhasil
hanya dengan kemampuannya sendiri.
348
00:32:37,030 --> 00:32:38,406
Kalau begitu,
349
00:32:38,490 --> 00:32:41,493
bagaimana jika kubantu Pangeran Bogeom?
350
00:32:42,243 --> 00:32:44,663
Kau yakin bisa menjadikannya
teman belajar?
351
00:32:46,539 --> 00:32:49,292
Aku tak membeda-bedakan siapa ibu mereka.
352
00:32:49,376 --> 00:32:51,169
Mereka semua cucuku yang berharga.
353
00:32:51,753 --> 00:32:56,758
Maka itu, nenek ini ingin membantu
cucunya sendiri. Bagaimana?
354
00:32:57,717 --> 00:32:59,886
Astaga!
355
00:33:02,472 --> 00:33:06,768
Aku yakin bisa melakukan semua
jika Ibu Suri membantuku.
356
00:33:08,395 --> 00:33:12,107
Selama kau tidak melupakan janjimu
kepadaku waktu itu,
357
00:33:13,149 --> 00:33:17,404
aku ingin memberikan posisi yang tepat
untuk cucuku yang kompeten itu.
358
00:33:18,822 --> 00:33:20,699
Bagaimana menurutmu?
359
00:33:23,827 --> 00:33:28,331
Namun, apa yang bisa kau berikan kepadaku?
360
00:33:29,374 --> 00:33:31,501
Aku akan lakukan apa pun
361
00:33:32,168 --> 00:33:35,088
yang Ibu Suri suruh.
362
00:33:36,005 --> 00:33:36,923
Bagaimana…
363
00:33:38,299 --> 00:33:39,801
jika nyawamu?
364
00:33:49,978 --> 00:33:52,605
Aku tidak mungkin lupa janjiku.
365
00:33:52,689 --> 00:33:56,443
Ibu Suri sudah membantuku.
Aku akan berusaha sebaik mungkin.
366
00:34:03,199 --> 00:34:04,701
Kira-kira, bagaimana caranya…
367
00:34:05,827 --> 00:34:08,913
menghalangi Pangeran Agung Gyeseong
pergi ke tempat itu untuk sementara?
368
00:34:13,710 --> 00:34:15,712
Harus bagaimana agar dia tak ke sana?
369
00:34:20,091 --> 00:34:21,050
Benar.
370
00:34:23,428 --> 00:34:25,096
Ada cara itu.
371
00:34:33,980 --> 00:34:35,607
Mengapa Ibu melakukan ini?
372
00:34:36,191 --> 00:34:40,111
Sendiri pun tidak belajar, apalagi berdua?
373
00:34:42,155 --> 00:34:44,032
Ibu sangat aneh belakangan ini.
374
00:34:45,867 --> 00:34:46,701
Kakak.
375
00:34:46,785 --> 00:34:48,703
Jangan tanya soal pelajaran padaku.
376
00:34:48,787 --> 00:34:52,040
Bukan itu. Apa kau belajar
tanpa sepengetahuan kami?
377
00:34:52,874 --> 00:34:55,710
Belajar, apanya? Aku hanya beruntung saja.
378
00:35:03,051 --> 00:35:04,761
Apa tidak ada camilan?
379
00:35:04,844 --> 00:35:06,679
- Meninggal, katamu?
- Ya.
380
00:35:06,763 --> 00:35:10,225
Katanya Tabib Yoo Sang-uk
sudah lama meninggal.
381
00:35:10,809 --> 00:35:13,645
Mengapa? Apa alasan meninggalnya?
382
00:35:13,728 --> 00:35:17,273
Setelah ke luar istana,
dia tinggal beberapa waktu di Gangwon-do
383
00:35:17,357 --> 00:35:19,442
untuk fokus pada pengobatan wabah.
384
00:35:20,026 --> 00:35:20,860
Lalu?
385
00:35:20,944 --> 00:35:23,029
Tak lama setelahnya,
386
00:35:23,112 --> 00:35:27,200
rumahnya kebakaran, dan dia
meninggal bersama dengan putranya.
387
00:35:28,535 --> 00:35:29,786
Kebakaran lagi?
388
00:35:34,123 --> 00:35:37,252
Apa kau yakin yang meninggal
adalah Tabib Yoo Sang-uk?
389
00:35:37,836 --> 00:35:38,962
Ya.
390
00:35:39,045 --> 00:35:41,714
Jasad Tabib Yoo yang hangus terbakar
391
00:35:41,798 --> 00:35:44,175
ditemukan dengan barang-barang lainnya.
392
00:35:50,306 --> 00:35:51,391
Jadi…
393
00:35:53,142 --> 00:35:58,231
tak tersisa satu orang pun
yang tahu kejadian waktu itu?
394
00:36:00,859 --> 00:36:02,360
Semua catatan…
395
00:36:03,736 --> 00:36:05,154
dan orang…
396
00:36:07,699 --> 00:36:09,492
menghilang dalam kebakaran.
397
00:36:21,754 --> 00:36:23,506
Ratu…
398
00:36:23,590 --> 00:36:27,385
membohongi Raja dan menyembunyikan
Putra Mahkota di istananya?
399
00:36:29,095 --> 00:36:31,306
Ya, benar.
400
00:36:32,307 --> 00:36:35,059
Apa Putra Mahkota
sudah sulit bergerak sekarang?
401
00:36:35,143 --> 00:36:36,603
Tidak begitu, Yang Mulia.
402
00:36:36,686 --> 00:36:40,315
Kegiatannya dihentikan sementara
untuk fokus pada pengobatan.
403
00:36:40,398 --> 00:36:43,026
Katanya dia bisa pulih setelah dua pekan,
404
00:36:43,109 --> 00:36:45,904
jadi, Putra Mahkota pura-pura pergi
untuk berobat sakit kulit.
405
00:36:47,155 --> 00:36:50,909
Maksudmu, Putra Mahkota akan segera pulih?
406
00:37:07,967 --> 00:37:09,510
Ya, Yang Mulia.
407
00:37:10,553 --> 00:37:12,221
Keadaannya makin baik.
408
00:37:12,305 --> 00:37:13,723
Dayang Senior Shin.
409
00:37:17,310 --> 00:37:22,690
Menurutmu, siapa yang paling pintar
di antara para pangeran agung?
410
00:37:24,525 --> 00:37:28,404
Bagaimanapun, sepertinya
Pangeran Agung Gyeseong.
411
00:37:30,198 --> 00:37:31,282
Baiklah.
412
00:37:32,450 --> 00:37:35,828
Kau sudah mengenalnya sejak dia kecil.
413
00:37:35,912 --> 00:37:38,373
Bagaimana pendapatmu tentangnya?
414
00:37:39,332 --> 00:37:42,710
Dia pangeran agung yang paling tenang,
sifat dan sikapnya juga baik.
415
00:37:42,794 --> 00:37:44,337
Dayang Senior Shin.
416
00:37:45,713 --> 00:37:49,175
Ada rumor mengerikan
tentang dia di istana.
417
00:37:50,093 --> 00:37:52,220
Apa kau tidak pernah dengar?
418
00:37:52,303 --> 00:37:53,930
Apa?
419
00:37:54,514 --> 00:37:55,974
Rumor mengerikan?
420
00:38:00,019 --> 00:38:01,270
Sudahlah.
421
00:38:01,813 --> 00:38:03,147
Lekas keluar.
422
00:38:15,868 --> 00:38:19,163
Dia memberi tahu kita
bahwa Putra Mahkota ada di istana Ratu.
423
00:38:19,956 --> 00:38:22,792
Sepertinya dia tidak berbohong.
424
00:38:26,254 --> 00:38:27,922
Tampaknya, orang-orang di istana Ratu
425
00:38:28,881 --> 00:38:31,467
belum tahu soal masalah
Pangeran Agung Gyeseong.
426
00:38:31,551 --> 00:38:32,385
Kita harus bagaimana?
427
00:38:34,053 --> 00:38:38,725
Raja dan Ratu harus tahu masalah ini
428
00:38:38,808 --> 00:38:40,476
karena ini soal putra mereka.
429
00:39:02,832 --> 00:39:05,501
Dia diobati, tetapi mengapa
tidak ada perkembangan?
430
00:39:05,585 --> 00:39:08,421
Aku sudah coba berbagai cara
untuk mengobati penyakitnya,
431
00:39:09,088 --> 00:39:12,133
tetapi entah mengapa
dia tak kunjung membaik.
432
00:39:17,680 --> 00:39:18,765
Yang Mulia.
433
00:39:20,475 --> 00:39:21,684
Ada masalah besar.
434
00:39:21,768 --> 00:39:26,481
Sepertinya Ibu Suri tahu
soal masalah Pangeran Agung Gyeseong.
435
00:39:27,356 --> 00:39:29,484
Kita harus bagaimana?
436
00:39:31,277 --> 00:39:34,989
Dia pasti akan mencari bukti
jika sudah tahu soal itu.
437
00:39:35,073 --> 00:39:37,241
Pangeran Agung Gyeseong tak boleh ke sana.
438
00:39:37,325 --> 00:39:38,951
Kita harus segera ke kamarnya.
439
00:39:43,289 --> 00:39:47,085
Yang Mulia Ratu,
Ibu Suri memanggilmu segera.
440
00:39:48,419 --> 00:39:50,713
Bilang aku akan ke sana nanti malam.
441
00:39:51,297 --> 00:39:55,510
Aku tak punya waktu
karena harus menyiapkan perjamuan.
442
00:39:56,427 --> 00:39:58,888
Katanya ini soal Pangeran Agung Gyeseong.
443
00:40:07,396 --> 00:40:11,609
Kau pergilah lebih dahulu,
dan pastikan apa semua sudah siap.
444
00:40:12,652 --> 00:40:15,113
Langsung beri tahu aku jika ada masalah.
445
00:40:15,196 --> 00:40:17,865
Baik. Akan kulakukan, Yang Mulia.
446
00:40:45,143 --> 00:40:46,185
Ratu,
447
00:40:46,769 --> 00:40:48,271
kau mau pergi ke mana?
448
00:40:49,772 --> 00:40:53,568
Aku hendak pergi ke istana Ibu Suri.
449
00:40:55,611 --> 00:40:57,405
Ratu memang seperti ini.
450
00:40:58,531 --> 00:41:03,077
Dia takut aku yang sudah tua ini kesepian,
jadi, selalu menemaniku.
451
00:41:06,873 --> 00:41:08,541
Waktunya tepat sekali, Ratu.
452
00:41:09,250 --> 00:41:11,836
Aku sedang berjalan-jalan dengan Raja.
453
00:41:12,962 --> 00:41:14,589
Ayo ikut bersama kami.
454
00:41:14,672 --> 00:41:18,885
Benar. Lebih baik kau ikut
jalan berkeliling dengan kami.
455
00:41:24,390 --> 00:41:25,516
Baik.
456
00:41:39,280 --> 00:41:41,490
Dia tidak ada. Dia pergi berjalan-jalan.
457
00:41:41,574 --> 00:41:43,576
Kapan dia pergi?
458
00:41:43,659 --> 00:41:47,413
Dia baru saja berangkat.
Mungkin masih belum terlalu jauh.
459
00:41:48,915 --> 00:41:50,082
Baiklah.
460
00:41:50,166 --> 00:41:51,417
Tunggu.
461
00:41:52,251 --> 00:41:54,837
Apa ada masalah
dengan Pangeran Agung Gyeseong?
462
00:41:55,463 --> 00:41:57,298
Dia juga dipanggil
ke istana Ibu Suri tadi.
463
00:42:12,063 --> 00:42:13,397
Raja.
464
00:42:13,481 --> 00:42:17,818
Bagaimana jika kita pergi ke tempat
yang belum pernah kita datangi?
465
00:42:17,902 --> 00:42:20,279
Mana ada tempat di istana
yang belum aku datangi?
466
00:42:22,073 --> 00:42:24,492
Istana ini amat luas.
467
00:42:24,575 --> 00:42:27,870
Terkadang ada juga tempat
yang belum pernah didatangi.
468
00:42:28,537 --> 00:42:29,580
Apa benar begitu?
469
00:42:30,248 --> 00:42:32,166
Yang Mulia Ratu!
470
00:42:33,542 --> 00:42:35,419
Ada masalah dalam persiapan perjamuannya.
471
00:42:35,503 --> 00:42:37,380
Kau harus segera ke sana.
472
00:42:41,300 --> 00:42:45,388
Maaf. Aku harus pamit.
473
00:42:46,389 --> 00:42:48,182
Acaranya masih besok.
474
00:42:48,266 --> 00:42:50,142
Mengapa begitu terburu-buru?
475
00:42:51,310 --> 00:42:54,522
Ini ritual persembahan
untuk dewa dan pendahulu.
476
00:42:55,064 --> 00:42:57,108
Aku tidak boleh santai dan lengah.
477
00:43:01,696 --> 00:43:04,365
Aku masih banyak kekurangan dan kesalahan.
478
00:43:06,325 --> 00:43:08,536
Bagaimana jika Ibu Suri
juga ikut bersamaku?
479
00:43:09,370 --> 00:43:11,789
Maukah Yang Mulia mengajariku?
480
00:43:13,582 --> 00:43:16,419
Aku bahkan tidak pernah menjadi ratu.
481
00:43:16,502 --> 00:43:18,337
Aku bisa apa?
482
00:43:20,548 --> 00:43:22,091
Aku hanya akan menyusahkan.
483
00:43:22,758 --> 00:43:24,385
Ratu, segeralah pergi.
484
00:43:24,468 --> 00:43:25,594
Yang Mulia.
485
00:43:26,345 --> 00:43:29,265
Biar aku yang menemani Ibu.
486
00:43:33,686 --> 00:43:36,022
Padahal ada hal menarik
yang harus kau lihat.
487
00:43:37,398 --> 00:43:39,483
Sayang sekali, Ratu.
488
00:43:43,321 --> 00:43:45,531
Ayo kita pergi, Ibu.
489
00:44:18,731 --> 00:44:20,816
Aku baru sekali ke sini.
490
00:44:20,900 --> 00:44:22,318
Benar, 'kan?
491
00:44:23,444 --> 00:44:25,488
Jika terus naik ke atas sana,
492
00:44:25,988 --> 00:44:29,408
akan ada tempat yang tertutup dan rahasia.
493
00:44:30,576 --> 00:44:32,328
Sebuah tempat rahasia?
494
00:44:33,621 --> 00:44:34,622
Ya.
495
00:44:35,831 --> 00:44:39,794
Kau tidak penasaran
apa yang tersembunyi di sana?
496
00:45:53,951 --> 00:45:58,122
Yang Mulia. Tidak ada korban jiwa
karena yang terbakar tempat terbengkalai,
497
00:45:58,205 --> 00:46:00,040
dan katanya api akan segera padam.
498
00:46:00,124 --> 00:46:02,668
Ini bukan masalah besar,
jadi, tak perlu cemas.
499
00:46:04,295 --> 00:46:06,714
Ayo kita kembali, Bu.
Apinya masih berkobar.
500
00:46:37,786 --> 00:46:38,996
Ibu Suri datang.
501
00:46:47,046 --> 00:46:48,672
Semuanya, pergilah.
502
00:46:57,765 --> 00:47:00,809
Berkatmu, aku menikmati
pertunjukan api itu.
503
00:47:00,893 --> 00:47:05,606
Kebakaran bukanlah hal biasa
yang sering terjadi di istana.
504
00:47:06,190 --> 00:47:08,192
Kali ini, nenek tua ini memang terlambat,
505
00:47:08,275 --> 00:47:10,861
tetapi lain kali, aku akan ungkap
506
00:47:10,945 --> 00:47:14,114
keburukan Pangeran Agung Gyeseong
ke seluruh dunia.
507
00:47:15,449 --> 00:47:18,577
Bukankah kebakaran
menghilangkan banyak hal?
508
00:47:20,454 --> 00:47:24,291
Sekarang sudah tidak ada
bukti apa pun yang tersisa.
509
00:47:24,917 --> 00:47:28,254
Siapa yang akan memercayai
sesuatu yang tak bisa dilihat?
510
00:47:29,129 --> 00:47:30,339
Ratu.
511
00:47:31,423 --> 00:47:34,009
Pastikan kau memulihkan kesehatan cucuku
512
00:47:34,635 --> 00:47:36,470
yang kau sembunyikan di istanamu.
513
00:47:37,221 --> 00:47:40,641
Lalu, buat para berandal lain
agar lebih pantas jadi manusia.
514
00:47:41,350 --> 00:47:45,896
Jika tidak bisa, aku akan mengganti
para berandal penyakitan dan nakal itu
515
00:47:45,980 --> 00:47:48,941
dengan pangeran yang layak
sebelum putramu menggoyahkan putraku.
516
00:47:50,651 --> 00:47:52,820
Itu pasti keahlianmu
517
00:47:53,779 --> 00:47:56,532
untuk melangkahi dan menyingkirkan
putra-putra Ratu
518
00:47:56,615 --> 00:47:58,909
dan menempatkan putra selir di takhta.
519
00:47:58,993 --> 00:48:01,578
Benar. Itu memang keahlianku.
520
00:48:02,746 --> 00:48:06,583
Aku pernah melakukannya.
Kata siapa aku tak bisa melakukannya lagi?
521
00:50:13,877 --> 00:50:15,838
Mengapa bisa ada kebakaran besar begini?
522
00:50:15,921 --> 00:50:18,048
Aku lelah sekali sampai hampir mati.
523
00:50:20,050 --> 00:50:21,510
- Astaga.
- Aku lelah sekali.
524
00:50:25,472 --> 00:50:28,600
SUSEONGGEUMHWASA:
BAGIAN PEMADAM API ISTANA
525
00:50:28,684 --> 00:50:31,019
- Aku mau tanya sesuatu.
- Ya.
526
00:50:31,103 --> 00:50:34,440
Bagaimana kebakaran di tempat terpencil
bisa dipadamkan dengan cepat?
527
00:50:35,357 --> 00:50:38,152
Itu karena kami segera tahu
saat kebakaran terjadi…
528
00:50:38,735 --> 00:50:42,030
Siapa orang yang memberi tahu
soal kebakaran itu?
529
00:50:42,698 --> 00:50:44,491
Seorang dayang.
530
00:50:44,575 --> 00:50:48,120
Kudengar dia dayang dari istana Ratu.
531
00:51:09,224 --> 00:51:10,767
Apa Ibu yang melakukannya?
532
00:51:11,351 --> 00:51:12,186
Ya.
533
00:51:14,771 --> 00:51:15,898
Ibu yang melakukannya.
534
00:51:16,773 --> 00:51:19,193
Mengapa Ibu melakukannya?
535
00:51:19,860 --> 00:51:23,739
Jika Ibu sudah tahu soal tempat itu,
artinya juga tahu sosokku yang sebenarnya.
536
00:51:23,822 --> 00:51:26,241
Mengapa Ibu bisa sekejam itu kepadaku?
537
00:51:26,742 --> 00:51:29,286
Ada telinga yang mendengar
dan mata yang melihat.
538
00:51:29,369 --> 00:51:31,079
Jadi, pelankan suaramu.
539
00:51:31,163 --> 00:51:34,833
Ibu sudah merenggut semua milikku.
540
00:51:34,917 --> 00:51:36,710
Ini demi menyelamatkanmu!
541
00:51:36,793 --> 00:51:39,254
Mengapa bisa itu demi menyelamatkanku?
542
00:51:39,838 --> 00:51:43,008
Apa Ibu merasa malu karena aku begini?
543
00:51:43,091 --> 00:51:45,052
Kau sendiri yang malu, lalu bersembunyi.
544
00:51:45,135 --> 00:51:48,222
Kau juga yang tidak bisa bersembunyi
dengan baik sampai ketahuan.
545
00:51:48,305 --> 00:51:51,892
Harusnya Ibu jangan ikut campur,
dan pura-pura tak tahu saja soal itu.
546
00:51:52,935 --> 00:51:56,438
Abaikan saja aku. Jangan pedulikan aku!
547
00:51:57,773 --> 00:52:02,194
Apa sekarang Ibu sudah puas
setelah membakar itu semua?
548
00:52:08,659 --> 00:52:12,496
Kau tahu mengapa ibu membakar tempat itu?
549
00:52:15,832 --> 00:52:17,000
Ibu akan beri tahu.
550
00:52:18,085 --> 00:52:19,586
Temui ibu di Gerbang Timur.
551
00:52:58,500 --> 00:52:59,835
Ikuti ibu.
552
00:53:07,467 --> 00:53:08,385
Cepat!
553
00:55:58,138 --> 00:56:00,056
Apa Yang Mulia baik-baik saja?
554
00:56:00,974 --> 00:56:02,642
Mana mungkin.
555
00:56:03,852 --> 00:56:06,062
Aku kehilangan satu putraku dalam semalam.
556
00:56:11,276 --> 00:56:13,445
Bagaimana dengan teman belajar sekarang?
557
00:56:16,323 --> 00:56:17,365
Namun…
558
00:56:20,368 --> 00:56:22,662
aku sudah coba
memikirkan perasaan anak itu.
559
00:56:23,997 --> 00:56:27,918
Pada saat dia tidak bisa mengelak
dan harus menerima dirinya yang begitu,
560
00:56:30,545 --> 00:56:32,964
dia pasti sangat ketakutan.
561
00:56:40,263 --> 00:56:41,306
Aku…
562
00:56:43,016 --> 00:56:44,976
tidak bisa mengabaikannya begitu saja.
563
00:56:47,479 --> 00:56:49,064
Aku ini ibunya.
564
00:57:14,422 --> 00:57:17,008
Kau tahu semua hal tentang aku.
565
00:57:18,135 --> 00:57:19,136
Berhati-hatilah.
566
00:57:20,804 --> 00:57:25,392
Jika tadi aku tak memberi tahu
soal jalan pintas tersembunyi,
567
00:57:25,892 --> 00:57:28,520
Yang Mulia tidak akan bisa
menyalakan api tepat waktu.
568
00:57:29,855 --> 00:57:33,441
Bagaimana jika kita anggap
impas saja, Yang Mulia?
569
00:57:34,025 --> 00:57:35,318
Enak saja!
570
00:58:00,468 --> 00:58:01,720
Makanlah.
571
00:58:04,764 --> 00:58:05,724
Kau tahu, 'kan?
572
00:58:05,807 --> 00:58:09,227
Kau harus terus setia kepadaku
jika sudah makan itu.
573
00:58:20,989 --> 00:58:22,282
Mulai sekarang…
574
00:58:23,825 --> 00:58:25,660
kita tidak boleh lengah.
575
00:58:32,626 --> 00:58:33,835
Besok,
576
00:58:34,878 --> 00:58:36,922
perang sesungguhnya dimulai.
577
01:00:17,689 --> 01:00:19,816
Siapa pun pasti memiliki…
578
01:00:20,984 --> 01:00:22,652
sisi yang berbeda di dalam dirinya.
579
01:00:26,906 --> 01:00:27,866
Namun…
580
01:00:30,410 --> 01:00:32,579
tidak semua hal itu bisa diperlihatkan.
581
01:00:42,172 --> 01:00:43,256
Kapan pun…
582
01:00:45,008 --> 01:00:47,135
kau ingin melihat dirimu yang sebenarnya,
583
01:00:48,928 --> 01:00:50,638
lihatlah lukisan itu.
584
01:00:58,646 --> 01:01:00,315
Apa Ibu tidak marah?
585
01:01:04,402 --> 01:01:06,154
Saat pertama kali tahu,
586
01:01:08,156 --> 01:01:10,450
ibu memang sempat kebingungan.
587
01:01:13,119 --> 01:01:14,162
Namun…
588
01:01:15,580 --> 01:01:17,207
ibu tidak pernah merasa marah.
589
01:01:27,926 --> 01:01:29,969
Bagaimanapun sosok dirimu,
590
01:01:34,057 --> 01:01:35,892
kau putra ibu.
591
01:01:55,995 --> 01:01:57,622
Ini tusuk rambut kesayangan ibu.
592
01:01:59,624 --> 01:02:01,209
Sebelumnya, ini milik ibunya ibu.
593
01:02:02,085 --> 01:02:04,629
Ibu hendak memberikan ini
kepada anak perempuan ibu,
594
01:02:06,923 --> 01:02:08,550
tetapi sekarang ini jadi milikmu.
595
01:03:09,569 --> 01:03:11,237
Suatu saat nanti…
596
01:03:13,907 --> 01:03:16,743
orang-orang yang memiliki
sisi berbeda dari orang lain pun
597
01:03:18,119 --> 01:03:20,622
pasti bisa hidup
tanpa harus bersembunyi lagi.
598
01:03:23,001 --> 01:03:27,230
>> Bersambung Ep.4..
599
01:03:27,240 --> 01:03:32,536
-- Diterjemahkan oleh Deaz Putri --
(Retail/Resync By *Coffee_Prison)
600
01:03:56,526 --> 01:03:59,179
-- Cuplikan Episode berikutnya --
(UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA)
601
01:04:00,161 --> 01:04:03,456
Ini keputusan terbaik yang bisa ibu buat
demi melindungi kakakmu.
602
01:04:03,540 --> 01:04:07,043
Jika Putri Mahkota melahirkan,
maka dia harus muncul.
603
01:04:07,126 --> 01:04:08,795
Ada penyakit yang disebut hyeolheogwol.
604
01:04:08,878 --> 01:04:10,713
Aku ingin menemukan tabib
yang bisa menyembuhkannya.
605
01:04:10,797 --> 01:04:14,467
Aku ingin membahas
masalah desa gubuk di Seochon
606
01:04:14,551 --> 01:04:15,760
dengan para pangeranku.
607
01:04:15,843 --> 01:04:18,513
Tak akan ada yang tahu meski kita keluar.
608
01:04:19,013 --> 01:04:22,308
Kali ini, aku perlu bantuanmu.
609
01:04:22,850 --> 01:04:26,229
Bagaimana bisa dia tidak datang
saat anaknya dilahirkan?
610
01:04:26,312 --> 01:04:28,773
Apa Putra Mahkota sudah kembali?