1 00:00:00,222 --> 00:00:13,777 -- Diterjemahkan oleh Deaz Putri -- (Retail/Resync By *Coffee_Prison) 2 00:01:18,485 --> 00:01:19,485 Yang Mulia. 3 00:01:20,112 --> 00:01:22,322 Ratu baru saja masuk ke kamarnya. 4 00:01:36,086 --> 00:01:38,005 Apa Yang Mulia Raja datang juga hari ini? 5 00:01:38,630 --> 00:01:39,630 Ya. 6 00:01:41,008 --> 00:01:42,801 Setelah pemakaman, Raja selalu datang 7 00:01:42,885 --> 00:01:45,262 untuk memastikan Ratu sudah tidur. 8 00:01:45,346 --> 00:01:47,973 Yang Mulia Raja juga hebat. 9 00:02:01,195 --> 00:02:04,948 Jelas-jelas Putra Mahkota muntah darah sebelum wafat! 10 00:02:05,616 --> 00:02:09,078 Sebenarnya apa yang kau perbuat kepada Putra Mahkota? 11 00:02:10,308 --> 00:02:13,269 Aku memang salah besar karena tidak bisa menyembuhkannya, 12 00:02:14,145 --> 00:02:15,313 tetapi sungguh bukan aku. 13 00:02:16,523 --> 00:02:18,066 Kapan aku menuduhmu? 14 00:02:19,567 --> 00:02:22,821 Aku menyuruhmu mengungkap siapa dalangnya jika memang bukan kau. 15 00:02:24,114 --> 00:02:27,575 Sebenarnya apa yang sedang kau rencanakan? 16 00:02:42,590 --> 00:02:43,758 Lekas… 17 00:02:44,592 --> 00:02:46,553 beri tahu siapa dalangnya. 18 00:02:54,769 --> 00:02:56,771 EPISODE 6 19 00:03:09,826 --> 00:03:11,161 Yang Mulia. 20 00:03:11,244 --> 00:03:14,873 Kami baru akan pergi setelah Yang Mulia membuat keputusan hari ini. 21 00:03:14,956 --> 00:03:16,791 Buatlah keputusan, Yang Mulia. 22 00:03:16,875 --> 00:03:19,169 Kita harus tentukan pengganti Putra Mahkota. 23 00:03:20,670 --> 00:03:22,881 Negara kita sedang kritis. 24 00:03:23,590 --> 00:03:26,009 Menurut kalian, siapa yang pantas menggantikannya? 25 00:03:26,718 --> 00:03:28,052 Menurut hukum kerajaan, 26 00:03:28,136 --> 00:03:30,865 takhta itu harusnya diwariskan kepada Pewaris Agung dari Putra Mahkota. 27 00:03:30,889 --> 00:03:32,265 Namun, dia masih kecil, 28 00:03:32,348 --> 00:03:34,893 dan belum mendapatkan pelajaran akademis. 29 00:03:34,976 --> 00:03:37,770 Yang Mulia masih punya sebelas pangeran. 30 00:03:37,854 --> 00:03:40,565 Bagaimana jika pilih salah satunya dengan taekhyeon? 31 00:03:40,648 --> 00:03:43,985 Mengapa taekhyeon? Ada anaknya Putra Mahkota dan para pangeran agung! 32 00:03:44,068 --> 00:03:45,862 Ini demi memilih seorang putra mahkota 33 00:03:45,945 --> 00:03:49,073 yang cerdas dan bijaksana, tanpa peduli anak Ratu atau selir. 34 00:03:49,157 --> 00:03:53,328 Itu cara yang sama yang dipakai saat memilih Raja. 35 00:03:53,953 --> 00:03:56,289 Setelah Yang Mulia Raja naik takhta, 36 00:03:56,372 --> 00:03:58,917 negara kita menjadi sangat makmur. 37 00:03:59,000 --> 00:04:02,420 Bukankah sistem taekhyeon sudah terbukti bagus? 38 00:04:03,046 --> 00:04:05,465 - Benar, Yang Mulia. - Benar, Yang Mulia. 39 00:04:05,548 --> 00:04:07,592 Tidak, Yang Mulia. 40 00:04:08,176 --> 00:04:09,511 Wariskan takhta itu 41 00:04:09,594 --> 00:04:12,472 pada pewaris sah keturunan Ratu dan buatlah legitimasi dinasti ini! 42 00:04:13,097 --> 00:04:15,475 Kepala Sekretaris Kerajaan, perkataanmu itu 43 00:04:16,059 --> 00:04:20,813 terdengar seperti mempertanyakan legitimasi Yang Mulia Raja. 44 00:04:20,897 --> 00:04:22,148 "Mempertanyakan"? 45 00:04:22,732 --> 00:04:26,402 Aku hanya berkata begitu karena kau berusaha merusak hukum kerajaan. 46 00:04:27,362 --> 00:04:28,696 Hentikan, Semuanya! 47 00:04:34,953 --> 00:04:38,206 Mengapa lama sekali penyelidikan soal kematian Putra Mahkota? 48 00:04:38,915 --> 00:04:40,375 Maafkan kelancanganku. 49 00:04:41,167 --> 00:04:44,712 Karena ada dugaan diracuni, maka masih dalam penyelidikan. 50 00:04:46,464 --> 00:04:49,092 - Apa? - Diracuni? 51 00:04:49,175 --> 00:04:50,175 Dia diracuni? 52 00:04:50,718 --> 00:04:53,721 Bukankah tidak ada reaksi racun saat dia diperiksa? 53 00:04:53,805 --> 00:04:57,517 Siapa yang berani mengambil nyawa Putra Mahkota? 54 00:04:59,644 --> 00:05:04,148 Kematian akibat hyeolheogwol sudah pernah terjadi di istana. 55 00:05:06,734 --> 00:05:09,028 Waktu itu, dia memang wafat karena penyakit, 56 00:05:09,112 --> 00:05:13,408 tetapi kondisi kali ini berbeda. Jadi, harus diselidiki lebih jauh. 57 00:05:19,872 --> 00:05:21,374 Kalau begitu, kau wajib 58 00:05:22,417 --> 00:05:24,877 melakukan penyelidikan sebaik mungkin, 59 00:05:24,961 --> 00:05:28,631 dan ungkap alasan kematian Putra Mahkota agar tidak ada lagi kecurigaan. 60 00:05:29,382 --> 00:05:33,594 Itu lebih penting daripada menentukan pengganti Putra Mahkota! 61 00:05:34,304 --> 00:05:35,513 Namun, Yang Mulia, 62 00:05:35,596 --> 00:05:37,223 kita tak bisa membiarkan takhtanya 63 00:05:37,307 --> 00:05:39,058 - terus kosong. - Tidak! 64 00:05:39,142 --> 00:05:41,519 Aku akan membiarkan takhta putra mahkota kosong 65 00:05:42,103 --> 00:05:44,063 sampai alasan kematiannya jelas. 66 00:05:47,025 --> 00:05:48,025 Apa? 67 00:05:48,568 --> 00:05:49,568 Taekhyeon? 68 00:05:51,821 --> 00:05:53,740 Dasar orang-orang tak masuk akal. 69 00:05:53,823 --> 00:05:54,907 Namun, Yang Mulia… 70 00:05:54,991 --> 00:05:57,071 Pewaris Agung dari Putra Mahkota masih terlalu kecil, 71 00:05:57,118 --> 00:05:59,245 dan banyak yang bilang taekhyeon cara terbaik. 72 00:05:59,329 --> 00:06:00,413 Itu tidak masuk akal! 73 00:06:00,496 --> 00:06:01,914 Ada hukum kerajaan yang tegas, 74 00:06:01,998 --> 00:06:04,500 dan jelas-jelas, aku sedang melindungi takhta itu. 75 00:06:06,878 --> 00:06:07,920 Selain itu… 76 00:06:08,671 --> 00:06:10,757 bukan hanya cucuku penerusnya. 77 00:06:11,674 --> 00:06:12,842 Ada para pangeran agung. 78 00:06:13,718 --> 00:06:17,347 Namun, Ibu Suri menganggap mereka tidak layak menjadi putra mahkota. 79 00:06:17,430 --> 00:06:19,432 Bukan Ibu Suri yang menentukan! 80 00:06:20,683 --> 00:06:21,851 Apa salahnya anak-anakku? 81 00:06:23,269 --> 00:06:27,273 Pangeran Agung Seongnam dan Gyeseong lolos ke tahap dua ujian. 82 00:06:27,357 --> 00:06:28,483 Namun, Yang Mulia, 83 00:06:28,566 --> 00:06:32,445 jika Ibu Suri turut tangan, bisa saja taekhyeon sungguh dilakukan. 84 00:06:36,157 --> 00:06:38,242 Tidak mengutamakan kepentingan sendiri, 85 00:06:38,326 --> 00:06:41,329 dan bisa memutuskan hal yang benar dan sesuai moral pada semua hal. 86 00:06:41,913 --> 00:06:44,624 Itulah hal yang paling penting bagi seorang putra mahkota. 87 00:06:47,710 --> 00:06:51,672 Bukankah berbakti pada orang tua adalah hal terpenting bagi putra mahkota? 88 00:06:52,673 --> 00:06:55,927 Sikap mendasar dari orang bijak adalah berbakti. 89 00:06:56,511 --> 00:06:59,597 Jadi, itulah yang terpenting demi menjaga perdamaian rakyat, 90 00:07:00,515 --> 00:07:03,267 dan berlaku adil dalam menyikapi masalah negara. 91 00:07:06,896 --> 00:07:11,192 Aku sempat merasa cemas selama ini karena takhta putra mahkota kosong. 92 00:07:12,568 --> 00:07:14,362 Namun, setelah mengobrol dengan kalian, 93 00:07:15,029 --> 00:07:17,907 tidak ada lagi alasan untuk cemas. 94 00:07:18,741 --> 00:07:21,452 Asalkan kompeten dan memenuhi syarat, 95 00:07:21,536 --> 00:07:25,707 kalian akan bisa jadi putra mahkota meski bukan anak seorang ratu. 96 00:07:30,503 --> 00:07:33,339 Apa Ibu Suri sungguh bicara begitu? 97 00:07:33,423 --> 00:07:34,257 Ya. 98 00:07:34,340 --> 00:07:37,176 Katanya tidak peduli anak dari ratu atau selir, 99 00:07:37,260 --> 00:07:39,804 mereka hanya akan dipilih berdasarkan kemampuan mereka. 100 00:07:40,555 --> 00:07:42,682 Bukankah Pangeran Bogeom paling berpeluang? 101 00:07:43,474 --> 00:07:44,474 Tidak. 102 00:07:45,435 --> 00:07:47,996 Tetap saja Pewaris Agung dari Putra Mahkota yang berpeluang besar. 103 00:07:48,020 --> 00:07:49,605 Namun, 104 00:07:49,689 --> 00:07:51,441 dia masih sangat kecil. 105 00:07:51,524 --> 00:07:53,001 Bagaimana bisa menjadi Putra Mahkota? 106 00:07:53,025 --> 00:07:55,528 Benar. Anak kecil itu tidak bisa apa-apa. 107 00:07:55,611 --> 00:07:57,905 Dia bahkan belum bisa baca. 108 00:07:57,989 --> 00:07:59,907 Dia sudah bisa baca sejak usia tiga tahun. 109 00:08:01,075 --> 00:08:02,618 Tak hanya itu. 110 00:08:03,119 --> 00:08:07,206 Waktu berumur empat tahun, dia hanya makan camilan yang ada tulisan indahnya. 111 00:08:07,290 --> 00:08:08,791 Saat mempelajari Cheonjamun… 112 00:08:08,875 --> 00:08:10,334 Chi berarti "berfoya-foya". 113 00:08:10,418 --> 00:08:13,838 Dia berkata begini saat membaca kata yang berarti "berfoya-foya". 114 00:08:14,589 --> 00:08:15,757 Itu berfoya-foya! 115 00:08:21,471 --> 00:08:23,222 Namun, tetap saja. 116 00:08:23,306 --> 00:08:25,224 Bocah itu mustahil menjadi putra mahkota. 117 00:08:25,308 --> 00:08:28,895 Pewaris Agung dari Putra Mahkota sudah dididik sejak amat dini. 118 00:08:28,978 --> 00:08:31,397 Lalu, ada Kantor Pengawasan Hubungan Intim, Pendidikan Dini, 119 00:08:31,481 --> 00:08:32,774 dan akhirnya, Sigangwon. 120 00:08:32,857 --> 00:08:35,401 Jika tumbuh dengan mendapatkan pendidikan menjadi raja, 121 00:08:36,027 --> 00:08:40,072 dialah yang paling berpeluang untuk menjadi raja. 122 00:08:42,867 --> 00:08:45,077 Apa kita bisa memojokkan Ratu hanya dengan rumor 123 00:08:45,161 --> 00:08:46,954 bahwa Putra Mahkota mati diracuni? 124 00:08:47,830 --> 00:08:51,542 Jika semua percaya akan hal itu, itu akan menjadi kenyataannya. 125 00:08:53,795 --> 00:08:56,255 Semakin mengerikan rumor, 126 00:08:56,839 --> 00:08:59,801 semakin cepat rumor itu tersebar ke segala penjuru. 127 00:09:01,469 --> 00:09:03,387 Jika Putra Mahkota turun takhta, 128 00:09:03,471 --> 00:09:06,098 pewaris sahnya akan sulit untuk meneruskan takhtanya. 129 00:09:06,182 --> 00:09:08,351 Jadi, Ratu membunuhnya lebih dahulu. 130 00:09:09,685 --> 00:09:11,687 Kita bisa memfitnahnya seperti itu. 131 00:09:15,066 --> 00:09:16,484 Apa kau sudah dengar? 132 00:09:17,527 --> 00:09:20,196 Putra Mahkota mungkin wafat karena diracuni. 133 00:09:20,279 --> 00:09:22,990 - Yang benar saja? Tak masuk akal. - Entahlah. 134 00:09:23,074 --> 00:09:24,575 Dia memang benar dibunuh. 135 00:09:24,659 --> 00:09:26,953 Katanya dia diracuni Tabib Kwon 136 00:09:27,453 --> 00:09:29,622 saat dirawat di istana Ratu. 137 00:09:29,705 --> 00:09:30,790 Astaga! 138 00:09:30,873 --> 00:09:33,292 Jadi, dia diracuni meski Ratu mengawasinya? 139 00:09:33,376 --> 00:09:37,421 Mungkinkah itu perintah Ratu? Tak mungkin, 'kan? 140 00:09:48,558 --> 00:09:51,978 Bagaimana dia bisa bersikap biasa saja padahal anaknya wafatnya? 141 00:09:52,812 --> 00:09:54,313 Menyeramkan sekali. 142 00:09:54,897 --> 00:09:57,024 Lantas, apa rumor itu benar? 143 00:10:01,946 --> 00:10:04,282 Kalian tak hanya akan makan seperti Putra Mahkota, 144 00:10:04,365 --> 00:10:06,826 tetapi juga menerima pendidikan sepertinya. 145 00:10:07,368 --> 00:10:08,536 Ibu. 146 00:10:09,161 --> 00:10:11,831 Mengapa kami harus mengikuti pendidikan putra mahkota? 147 00:10:14,083 --> 00:10:15,793 Kita harus buktikan bahwa salah satu 148 00:10:16,377 --> 00:10:19,463 dari kalian pantas menjadi putra mahkota. 149 00:10:19,547 --> 00:10:22,258 Bukankah putra sulung Kakak yang akan mewarisi takhtanya? 150 00:10:22,341 --> 00:10:24,802 Itu tidak langsung diwarisi meski dia putra sulungnya. 151 00:10:24,886 --> 00:10:26,304 Kalian pun begitu. 152 00:10:27,471 --> 00:10:29,557 Pewaris Agung masih kecil, 153 00:10:29,640 --> 00:10:31,058 dan orang-orang meragukan 154 00:10:31,767 --> 00:10:34,061 kemampuan kalian menjadi putra mahkota. 155 00:10:35,187 --> 00:10:36,187 Ibu. 156 00:10:37,023 --> 00:10:40,067 Bagaimana jika kami tak bisa membuktikan kelayakan kami? 157 00:10:43,988 --> 00:10:46,240 Maka, akan dipilih dengan taekhyeon. 158 00:10:47,783 --> 00:10:51,203 Karena itu, kalian juga harus berubah. 159 00:10:51,287 --> 00:10:54,874 Saat Putra Mahkota masih ada, kalian bisa hidup hanya sebagai pangeran. 160 00:10:55,583 --> 00:10:56,876 Namun, tidak lagi bisa. 161 00:11:03,257 --> 00:11:04,258 Sekarang, 162 00:11:04,884 --> 00:11:06,927 kalian tak bisa hidup sesuka kalian lagi. 163 00:11:29,533 --> 00:11:31,452 Dia masih tidak mau makan? 164 00:11:32,036 --> 00:11:34,455 Ya. Maaf, Yang Mulia. 165 00:12:15,287 --> 00:12:16,622 Aku mau ke luar istana. 166 00:12:25,172 --> 00:12:26,966 Biarkan aku keluar dari istana, Bu. 167 00:12:32,555 --> 00:12:36,892 Kau sudah lupa betapa sulitnya kau bisa masuk ke istana ini? 168 00:12:37,560 --> 00:12:38,560 Lagi pula… 169 00:12:39,520 --> 00:12:41,897 hanya Kakak yang ingin aku berada di istana. 170 00:12:46,026 --> 00:12:47,069 Benar. 171 00:12:48,654 --> 00:12:50,865 Memang kakakmu berusaha keras memaksa kami, 172 00:12:51,449 --> 00:12:54,618 para orang dewasa, untuk menerimamu di istana. 173 00:12:55,661 --> 00:12:58,164 Ibu yang seorang ratu pun tak bisa, 174 00:12:58,247 --> 00:13:00,624 tetapi kakakmu mempertaruhkan takhtanya demi dirimu. 175 00:13:01,417 --> 00:13:02,418 Namun, 176 00:13:03,002 --> 00:13:05,004 kau mau ke luar istana lagi? 177 00:13:06,964 --> 00:13:10,176 Tak hanya Kakakmu yang wafat, yang kau miliki dalam hidupmu. 178 00:13:10,259 --> 00:13:13,596 Kau juga punya anak-anak yang ditinggalkan kakakmu, juga para adik-adikmu. 179 00:13:16,515 --> 00:13:19,393 Coba pikirkan baik-baik… 180 00:13:20,519 --> 00:13:22,104 apa yang kira-kira 181 00:13:22,855 --> 00:13:24,690 Kakakmu harapkan darimu. 182 00:13:31,489 --> 00:13:33,866 Aku sangat senang 183 00:13:33,949 --> 00:13:37,036 saat kau masuk ke istana. 184 00:13:39,246 --> 00:13:40,372 Perhatikan, ya. 185 00:13:43,125 --> 00:13:47,129 Ini tulisan kata "tahun" yang diambil dari bentuk matahari. 186 00:13:48,255 --> 00:13:49,799 Lalu, ini… 187 00:13:50,341 --> 00:13:54,303 tulisan kata "bulan" yang diambil dari bentuk bulan. 188 00:13:56,347 --> 00:13:59,642 Ini seperti kita! Kau matahari, dan aku bulan. 189 00:14:04,021 --> 00:14:07,024 Namun, matahari dan bulan tidak bisa bertemu. 190 00:14:07,733 --> 00:14:10,736 Apa kita juga tidak bisa hidup bersama? 191 00:14:10,820 --> 00:14:14,073 Kau salah. Matahari dan bulan juga bisa ditulis bersamaan. 192 00:14:16,784 --> 00:14:17,952 Seperti ini. 193 00:14:18,744 --> 00:14:21,205 Jika ditulis bersama, artinya menjadi "cerah". 194 00:14:21,288 --> 00:14:23,666 Jadi, kita juga bisa tinggal bersama? 195 00:14:39,348 --> 00:14:41,183 Yang Mulia Ratu, selamatkan kami! 196 00:14:41,267 --> 00:14:43,853 Putri Mahkota, ada apa sebenarnya? 197 00:14:43,936 --> 00:14:45,020 Yang Mulia! 198 00:14:49,608 --> 00:14:52,736 Yang Mulia Ratu, mereka berusaha membunuh putraku. 199 00:14:52,820 --> 00:14:55,489 Mereka dayang senior di istana Putri Mahkota 200 00:14:55,573 --> 00:14:57,199 dan pengasuh putra Pewaris Agung. 201 00:14:57,283 --> 00:15:00,035 Yang Mulia, mereka meracuni makanan anakku. 202 00:15:00,119 --> 00:15:02,788 Putraku sampai terus muntah dan diare. 203 00:15:02,872 --> 00:15:03,872 Yang Mulia. 204 00:15:03,914 --> 00:15:05,958 Kapan putra sulung Yang Mulia muntah? 205 00:15:06,041 --> 00:15:07,543 Diam! 206 00:15:08,544 --> 00:15:09,837 Yang Mulia Ratu. 207 00:15:10,421 --> 00:15:14,216 Orang-orang yang membunuh suamiku, kini juga mengincar putra sulungku. 208 00:15:14,758 --> 00:15:17,052 Istana ini sangat mengerikan, Yang Mulia. 209 00:15:17,136 --> 00:15:19,221 Aku tidak bisa percaya siapa pun. 210 00:15:20,306 --> 00:15:22,433 Setelah melahirkan, Putri Mahkota 211 00:15:22,516 --> 00:15:25,519 dihadapkan dengan kematian Putra Mahkota tanpa sempat menenangkan diri. 212 00:15:26,187 --> 00:15:29,273 Semenjak kejadian itu, dia sering mengalami delusi. 213 00:15:29,356 --> 00:15:30,356 Lancang! 214 00:15:31,984 --> 00:15:35,237 Berani sekali kau berkata begitu kepada Putri Mahkota! 215 00:15:36,614 --> 00:15:39,366 Jadi, maksudmu dia hanya mengada-ada? 216 00:15:39,450 --> 00:15:41,493 - Bukan begitu… - Jika setelah penyelidikan, 217 00:15:42,328 --> 00:15:44,205 ditemukan sedikit saja kecurigaan, 218 00:15:44,788 --> 00:15:46,999 kalian tidak akan selamat. 219 00:15:47,082 --> 00:15:51,295 Sampai semuanya jelas, jangan pernah dekati cucuku sama sekali! 220 00:15:52,254 --> 00:15:54,632 Bawa Putri Mahkota dan anak-anaknya ke istanaku. 221 00:15:54,715 --> 00:15:55,925 Baik, Yang Mulia. 222 00:16:02,806 --> 00:16:04,683 Aku mau minta diadakan penyelidikan. 223 00:16:05,184 --> 00:16:09,438 Sepertinya ada orang yang ingin mencelakai Pewaris Agung di istana ini. 224 00:16:10,064 --> 00:16:11,273 Aku sudah tahu soal itu. 225 00:16:12,816 --> 00:16:14,276 Apa maksudmu? 226 00:16:14,860 --> 00:16:17,196 Putri Mahkota juga sudah menemuiku. 227 00:16:18,030 --> 00:16:21,992 Pemeriksaan sedang dilakukan, jadi, kau tak perlu cemas. 228 00:16:24,370 --> 00:16:27,623 Putri Mahkota pasti makin gelisah karena ada rumor buruk 229 00:16:29,208 --> 00:16:31,252 terkait kematian Putra Mahkota. 230 00:16:36,632 --> 00:16:37,632 Apa kau… 231 00:16:39,134 --> 00:16:41,637 juga berpikir bahwa Putra Mahkota… 232 00:16:42,680 --> 00:16:44,223 mati karena diracuni? 233 00:16:46,600 --> 00:16:47,600 Tidak. 234 00:16:50,646 --> 00:16:52,439 Aku harap tidak begitu. 235 00:16:55,776 --> 00:16:58,529 Bukankah dia seorang anak yang membuat kita sangat bahagia? 236 00:17:00,990 --> 00:17:02,825 Sepertinya aku akan amat tersiksa… 237 00:17:06,161 --> 00:17:08,330 jika dia meninggal karena kelalaianku. 238 00:17:18,966 --> 00:17:20,718 Apa kau tidak membenciku? 239 00:17:25,848 --> 00:17:29,268 Kau sudah mendapatkan hukuman yang sangat besar. 240 00:17:56,378 --> 00:17:57,921 Aku baik-baik saja. 241 00:18:00,716 --> 00:18:02,760 Jadi, tak perlu ke istanaku malam ini. 242 00:18:05,763 --> 00:18:08,265 Aku tahu tak hanya aku yang kehilangan anak. 243 00:18:11,977 --> 00:18:13,103 Semoga… 244 00:18:14,396 --> 00:18:16,273 Yang Mulia Raja selalu sehat. 245 00:18:40,422 --> 00:18:44,134 ISTANA RATU 246 00:18:53,018 --> 00:18:54,269 Ibu. 247 00:18:54,895 --> 00:18:56,313 Berjanjilah kepadaku… 248 00:18:57,856 --> 00:18:59,525 Ibu akan tetap tegar. 249 00:19:00,734 --> 00:19:02,319 Aku akan menjadi angin 250 00:19:03,487 --> 00:19:05,239 dan terus berada di sisi Ibu. 251 00:19:10,702 --> 00:19:12,663 Maka itu, tolong lindungi putraku… 252 00:19:14,498 --> 00:19:16,125 dan adik-adikku. 253 00:19:17,626 --> 00:19:18,836 Dasar berandal. 254 00:19:22,256 --> 00:19:24,466 Dia menitipkan semua kepada ibunya begini. 255 00:19:48,489 --> 00:19:49,866 Hati-hati! 256 00:19:49,949 --> 00:19:51,451 Sudah ibu bilang jangan ke sana. 257 00:19:52,035 --> 00:19:53,119 Di sini saja. 258 00:19:53,202 --> 00:19:54,537 Main di sana. 259 00:20:00,460 --> 00:20:01,460 Jadi, 260 00:20:01,502 --> 00:20:03,463 - kau sudah cari tahu? - Sudah, Yang Mulia. 261 00:20:03,546 --> 00:20:05,590 Tidak ada reaksi apa-apa 262 00:20:05,673 --> 00:20:08,217 dari alat makan perak yang dipakai pada makanan Pewaris Agung. 263 00:20:09,469 --> 00:20:11,596 Apa makanannya sudah dicicipi juga? 264 00:20:11,679 --> 00:20:12,679 Sudah. 265 00:20:13,222 --> 00:20:16,225 Namun, tidak ada gejala muntah dan diare. 266 00:20:20,605 --> 00:20:22,398 Maaf jika perkataanku lancang. 267 00:20:22,482 --> 00:20:23,900 Namun, rumor delusi akut 268 00:20:23,983 --> 00:20:28,237 yang dialami Putri Mahkota setelah kematian Putra Mahkota 269 00:20:28,780 --> 00:20:30,281 adalah benar adanya. 270 00:20:39,540 --> 00:20:40,792 Yang Mulia Ratu. 271 00:20:40,875 --> 00:20:42,085 Ada masalah besar. 272 00:20:42,168 --> 00:20:43,961 Dayang Senior Shin… 273 00:20:48,424 --> 00:20:50,635 Racun apa? Mustahil! 274 00:20:50,718 --> 00:20:53,346 Aku sudah bilang itu obat hyeolheogwol. 275 00:20:53,429 --> 00:20:56,099 Bagaimana kau bisa yakin itu tidak diracuni? 276 00:20:58,101 --> 00:20:59,560 Apa kau sudah coba minum juga? 277 00:21:00,853 --> 00:21:02,605 - Sudah? - Hentikan! 278 00:21:15,326 --> 00:21:17,120 Apa yang sedang kau lakukan? 279 00:21:17,203 --> 00:21:22,041 Kau tidak meminta izin menginterogasi dayang senior istanaku? 280 00:21:22,625 --> 00:21:24,460 Aku mendapat tugas dari Raja 281 00:21:24,544 --> 00:21:28,714 untuk mengungkap alasan kematian Putra Mahkota dengan saksama 282 00:21:28,798 --> 00:21:31,676 agar sama sekali tidak ada kecurigaan lagi. 283 00:21:32,427 --> 00:21:33,886 Bukankah kau hanya bersembunyi 284 00:21:34,887 --> 00:21:37,056 di balik titah Raja, dan punya rencana lain? 285 00:21:37,640 --> 00:21:38,975 "Rencana lain"? 286 00:21:40,768 --> 00:21:43,771 Putra Mahkota meninggal di istana Ratu. 287 00:21:43,855 --> 00:21:47,316 Jadi, aku punya banyak pertanyaan untuk Yang Mulia Ratu. 288 00:21:47,942 --> 00:21:51,320 Namun, mana mungkin aku langsung bertanya kepada Yang Mulia? 289 00:21:51,404 --> 00:21:52,572 Maka itu, 290 00:21:53,197 --> 00:21:56,576 kupanggil Dayang Senior untuk menginterogasinya. 291 00:21:59,203 --> 00:22:00,371 Lain kali, 292 00:22:00,997 --> 00:22:05,543 patuhi prosedur yang berlaku. 293 00:22:05,626 --> 00:22:07,753 Jika aku mengikuti prosedur, 294 00:22:08,504 --> 00:22:11,841 apa Yang Mulia bersedia ditanyai? 295 00:22:20,683 --> 00:22:21,683 Tentu saja. 296 00:22:24,312 --> 00:22:26,189 Jika ada yang harus kupertanggungjawabkan, 297 00:22:27,315 --> 00:22:29,150 aku akan menyanggupi permintaanmu. 298 00:22:29,233 --> 00:22:30,318 Namun… 299 00:22:32,862 --> 00:22:35,198 jika itu hanya untuk memfitnahku, 300 00:22:36,741 --> 00:22:38,075 aku bisa menggigit 301 00:22:38,784 --> 00:22:39,911 siapa pun orang itu, 302 00:22:41,204 --> 00:22:45,458 dan mencabik-cabiknya sampai hancur berkeping-keping. 303 00:22:55,009 --> 00:22:56,469 Cepat bangun, Dayang Shin. 304 00:22:56,552 --> 00:22:59,180 - Interogasi belum selesai… - Jika memang butuh, 305 00:22:59,263 --> 00:23:00,932 aku yang akan menginterogasinya. 306 00:23:04,101 --> 00:23:05,895 Kuberi tahu jika ada yang mencurigakan. 307 00:23:09,440 --> 00:23:10,775 Kau tidak dengar perintahku? 308 00:23:11,400 --> 00:23:12,944 Lekas bangun. 309 00:23:26,332 --> 00:23:27,959 Racun itu hanya umpan. 310 00:23:28,542 --> 00:23:30,461 Kepala Dewan Kerajaan… 311 00:23:31,879 --> 00:23:33,756 berniat menjebakku ke dalam semua ini. 312 00:23:34,423 --> 00:23:37,510 Jadi, Pewaris Agung dan para pangeran agung punya kelemahan. 313 00:23:38,177 --> 00:23:40,471 Apa maksudnya… 314 00:23:42,139 --> 00:23:43,140 Benar. 315 00:23:44,850 --> 00:23:47,186 Dia ingin mencari alasan untuk melakukan taekhyeon. 316 00:23:49,063 --> 00:23:52,692 Lantas, bagaimana jika kita ketahuan sudah memakai obat dari luar? 317 00:23:53,859 --> 00:23:55,653 Dia pasti menuduhku membunuh Putra Mahkota. 318 00:23:57,446 --> 00:23:58,614 Yang Mulia. 319 00:23:58,698 --> 00:24:01,325 Tabib Kwon berusaha bungkam sampai sekarang, 320 00:24:01,409 --> 00:24:02,868 tetapi bisa saja dia membuka mulut 321 00:24:02,952 --> 00:24:05,663 jika terus-menerus disiksa. 322 00:24:07,540 --> 00:24:08,833 Obat dari luar? 323 00:24:11,002 --> 00:24:13,170 Jika Kepala Dewan Kerajaan bisa seberani ini, 324 00:24:13,671 --> 00:24:15,756 artinya ada yang menyokongnya. 325 00:24:17,091 --> 00:24:18,467 Aku harus menemui Tabib Kwon. 326 00:24:18,551 --> 00:24:22,430 Penjagaannya sangat ketat. Pasti akan sulit menemuinya. 327 00:24:23,931 --> 00:24:25,266 Jika tidak bisa masuk, 328 00:24:26,726 --> 00:24:28,644 aku harus membuatnya keluar dari sana. 329 00:24:29,687 --> 00:24:30,688 Siapa di luar? 330 00:24:33,816 --> 00:24:35,901 Aku Selir Tae, Yang Mulia. 331 00:24:37,236 --> 00:24:41,365 Kudengar Yang Mulia tak berselera makan, jadi, kubuatkan ini. 332 00:24:43,367 --> 00:24:44,827 Ini mulai dingin, Yang Mulia. 333 00:24:45,411 --> 00:24:46,787 Lekaslah minum. 334 00:25:02,261 --> 00:25:03,137 Yang Mulia. 335 00:25:03,220 --> 00:25:05,765 Omong-omong, siapa yang akan menjadi putra mahkota? 336 00:25:05,848 --> 00:25:08,184 Ada yang bilang Pewaris Agung, 337 00:25:08,267 --> 00:25:10,770 ada juga yang bilang dipilih dengan taekhyeon. 338 00:25:13,397 --> 00:25:14,899 Bisa saja begitu. 339 00:25:16,067 --> 00:25:18,861 Takhyeon mungkin saja dilakukan jika tidak ada keturunan sah 340 00:25:20,196 --> 00:25:21,739 dari raja yang pantas mewarisinya. 341 00:25:28,329 --> 00:25:29,538 Selir Tae. 342 00:25:31,290 --> 00:25:32,958 Apa kau berharap… 343 00:25:34,293 --> 00:25:36,128 Pangeran Bogeom menjadi putra mahkota? 344 00:25:39,340 --> 00:25:40,341 Bukan begitu… 345 00:25:41,967 --> 00:25:45,346 Pangeran Bogeom memang cerdas, jadi, dia pasti berpeluang. 346 00:25:46,597 --> 00:25:48,057 Namun, taekhyeon… 347 00:25:49,225 --> 00:25:51,519 bukan sekadar sistem untuk memilih putra mahkota. 348 00:25:52,645 --> 00:25:54,897 Itu perebutan kekuasaan dengan pertaruhan nyawa. 349 00:25:57,108 --> 00:25:58,567 Karena menjadi putra mahkota… 350 00:25:59,860 --> 00:26:01,278 artinya mendapatkan kekuasaan. 351 00:26:07,159 --> 00:26:09,120 Maka itu, jika gegabah, 352 00:26:10,830 --> 00:26:13,749 kau dan Pangeran Bogeom bisa saja terluka. 353 00:26:16,669 --> 00:26:17,669 Pada saat itu… 354 00:26:19,422 --> 00:26:21,590 mungkin aku tak bisa melindungi kalian. 355 00:26:36,230 --> 00:26:37,398 Namun, apa Putra Mahkota… 356 00:26:40,401 --> 00:26:42,194 memang sungguh diracuni? 357 00:26:42,278 --> 00:26:44,530 Ya. Menurutku, pasti begitu. 358 00:26:44,613 --> 00:26:47,658 Bukankah kematiannya terlalu tiba-tiba? 359 00:26:48,159 --> 00:26:50,202 Pemeriksaan sedang dilakukan. 360 00:26:50,286 --> 00:26:52,371 Tabib Kwon pasti akan segera mengaku. 361 00:26:54,915 --> 00:26:58,419 Apa kau tidak dengar apa pun dari ayahmu? 362 00:26:59,545 --> 00:27:02,715 Sekarang masih dalam penyelidikan. Hasilnya pasti akan segera keluar. 363 00:27:03,507 --> 00:27:04,508 Namun… 364 00:27:05,050 --> 00:27:07,845 apa menurutmu Yang Mulia Ratu dalang di balik ini? 365 00:27:09,763 --> 00:27:13,851 Entahlah. Bisa saja pelakunya adalah orang yang tidak kita duga. 366 00:27:14,518 --> 00:27:18,689 Badan Pemeriksaan dapat memanipulasi semua hal. 367 00:27:18,772 --> 00:27:21,525 Benar. Bahkan tak hanya racun. 368 00:27:21,609 --> 00:27:23,360 Mereka juga bisa membuat pengkhianatan. 369 00:27:23,444 --> 00:27:24,653 "Racun"? 370 00:27:25,154 --> 00:27:26,363 "Pengkhianatan"? 371 00:27:29,533 --> 00:27:33,245 Kalian, para selir, mengada-ada dan membuat-buat cerita. 372 00:27:33,829 --> 00:27:35,498 Sama saja dengan para abdi istana 373 00:27:35,581 --> 00:27:37,124 yang bergosip di belakang. 374 00:28:02,191 --> 00:28:04,777 Mengapa kemari malam-malam begini? 375 00:28:06,487 --> 00:28:07,988 Hentikan penyelidikannya. 376 00:28:12,785 --> 00:28:14,370 - Selir Hwang. - Jika tidak… 377 00:28:15,496 --> 00:28:17,831 bisa saja Tabib Kwon menyebutkan namaku. 378 00:28:26,382 --> 00:28:27,424 Apa mungkin… 379 00:28:29,802 --> 00:28:32,012 kau terlibat dalam ini semua? 380 00:28:37,226 --> 00:28:39,144 Aku tidak berniat membunuhnya. 381 00:28:40,062 --> 00:28:44,358 Aku ingin memperburuk kesehatannya agar dia diturunkan dari takhta. 382 00:28:45,234 --> 00:28:47,278 Aku hanya hendak memberinya pelajaran, 383 00:28:49,321 --> 00:28:50,698 tetapi dia malah meninggal. 384 00:28:52,283 --> 00:28:56,620 Mengapa kau melakukan hal sebesar itu tanpa berdiskusi dengan ayah dahulu? 385 00:28:56,704 --> 00:28:59,290 Bagaimana kau bisa lolos dari hukuman bila ketahuan? 386 00:28:59,373 --> 00:29:02,001 Aku tak membunuhnya. Dia hanya tidak bisa bertahan! 387 00:29:02,084 --> 00:29:05,921 Tunggu. Setelah kupikir, mungkin bukan aku yang membunuhnya. 388 00:29:06,422 --> 00:29:08,424 Karena seharusnya dia tidak muntah darah. 389 00:29:08,507 --> 00:29:10,968 Tahu apa yang sudah kau perbuat sekarang? 390 00:29:11,051 --> 00:29:13,387 Aku hanya mau mengembalikan semua ke tempat semestinya! 391 00:29:14,138 --> 00:29:17,516 Sejak awal, takhta ratu adalah milikku! 392 00:29:18,100 --> 00:29:21,228 Sejak awal, seharusnya Pangeran Uiseong yang menjadi putra mahkota! 393 00:29:21,896 --> 00:29:24,148 Aku hanya mau itu semua kembali ke tempatnya. 394 00:29:24,231 --> 00:29:26,358 Apa salahku? 395 00:29:42,791 --> 00:29:44,418 Hei. Sadarlah. 396 00:29:45,169 --> 00:29:47,087 Cepat bawa dia ke Pusat Kesehatan Kerajaan. 397 00:30:04,313 --> 00:30:06,607 Apa kau memberikan obat yang berbeda 398 00:30:07,524 --> 00:30:09,526 pada hari terakhir dia minum obat? 399 00:30:10,444 --> 00:30:11,487 Tidak, Yang Mulia. 400 00:30:12,738 --> 00:30:14,949 Aku tidak mengubahnya 401 00:30:15,908 --> 00:30:17,910 karena obat sebelumnya berkhasiat. 402 00:30:17,993 --> 00:30:21,330 Lantas, kau dapat obat itu dari mana? 403 00:30:21,914 --> 00:30:23,916 Dari ruang penyimpanan obat istana. 404 00:30:23,999 --> 00:30:26,085 Hanya kau yang di sana waktu itu? 405 00:30:26,168 --> 00:30:28,420 Ada beberapa orang yang keluar masuk juga, 406 00:30:28,504 --> 00:30:31,090 tetapi aku tidak pernah meninggalkan obat itu. 407 00:30:35,344 --> 00:30:36,762 Apa Yang Mulia juga curiga 408 00:30:37,554 --> 00:30:39,473 bahwa Putra Mahkota diracuni? 409 00:30:41,934 --> 00:30:43,686 Jika begitu, Tabib Kwon harus dibunuh. 410 00:30:43,769 --> 00:30:45,312 Biarkan dia hidup. 411 00:30:46,063 --> 00:30:48,524 Jangan usik dia, dan pura-pura saja tidak tahu. 412 00:30:48,607 --> 00:30:49,984 Apa maksudmu? 413 00:30:50,067 --> 00:30:51,485 Dia tahu terlalu banyak hal. 414 00:30:51,568 --> 00:30:53,696 Ayah pasti tahu karena sudah menyiksanya. 415 00:30:54,196 --> 00:30:56,407 Dia sangat pandai menyimpan rahasia. 416 00:30:56,490 --> 00:30:59,410 Lagi pula, dia orang yang bisa menyentuh tubuh keluarga kerajaan. 417 00:30:59,493 --> 00:31:02,162 Setidaknya tabib itu harus berpihak pada kita. 418 00:31:05,082 --> 00:31:06,166 Kau yakin… 419 00:31:07,167 --> 00:31:08,502 dia bisa dipercaya? 420 00:31:51,545 --> 00:31:53,255 Percayalah kepadaku, Yang Mulia. 421 00:31:54,214 --> 00:31:57,760 Penyebab kematian Putra Mahkota adalah hyeolheogwol. 422 00:32:01,597 --> 00:32:03,307 Apa kau yakin soal itu? 423 00:32:03,891 --> 00:32:06,935 Ya. Penyebabnya hanya itu. 424 00:32:07,019 --> 00:32:09,646 Tidak mungkin ada alasan lain. 425 00:32:13,817 --> 00:32:14,860 Kalau begitu… 426 00:32:16,236 --> 00:32:17,946 kau tetap harus tutup mulut 427 00:32:19,406 --> 00:32:21,158 soal obat dari luar sampai akhir. 428 00:32:23,243 --> 00:32:26,538 Lalu, Pangeran Agung Seongnam tidak boleh terseret 429 00:32:27,831 --> 00:32:30,542 dalam masalah ini sama sekali, 430 00:32:31,168 --> 00:32:33,128 apa pun alasannya. 431 00:32:33,796 --> 00:32:34,922 Yang Mulia Ratu. 432 00:32:35,714 --> 00:32:37,758 Aku hanya berharap 433 00:32:37,841 --> 00:32:41,887 ibuku tak akan celaka karena masalah ini. 434 00:33:06,036 --> 00:33:08,831 Yang Mulia. Ini aku, Dayang Shin. 435 00:33:14,336 --> 00:33:17,798 Yang Mulia, Kepala Dewan Kerajaan menghentikan penyelidikan. 436 00:33:18,674 --> 00:33:20,300 Dia menghentikan penyelidikan? 437 00:33:20,384 --> 00:33:21,384 Ya. 438 00:33:21,927 --> 00:33:25,639 Bagaimanapun, sudah sangat banyak rumor dan spekulasi di istana. 439 00:33:26,265 --> 00:33:28,892 Untung saja penyelidikannya dihentikan sekarang. 440 00:33:31,687 --> 00:33:34,022 Mustahil ini dihentikan semudah ini. 441 00:33:36,316 --> 00:33:38,443 Terus awasi Kepala Dewan Kerajaan. 442 00:33:39,027 --> 00:33:40,237 Baik, Yang Mulia. 443 00:33:40,320 --> 00:33:43,740 Aku juga sudah siapkan es seperti perintah Yang Mulia. 444 00:33:47,035 --> 00:33:49,079 Aku susah payah mencari kalian. 445 00:33:49,163 --> 00:33:50,497 Maaf karena aku terlambat. 446 00:33:51,081 --> 00:33:53,208 Bukankah Selir Tae salah satu orang Ratu? 447 00:33:53,292 --> 00:33:55,544 Mengapa kau ke sini, Selir Tae? 448 00:33:55,627 --> 00:33:57,254 Aku yang mengundangnya. 449 00:33:57,963 --> 00:33:59,756 Duduklah di sini. 450 00:34:00,340 --> 00:34:02,176 Selir Ko, tukar tempatmu dengannya. 451 00:34:20,986 --> 00:34:24,448 Selir Tae, kau berada di pihak kami sekarang? 452 00:34:24,990 --> 00:34:27,201 Apa? Apa maksudnya? 453 00:34:27,284 --> 00:34:29,620 Ini perkumpulan penentang pewarisan takhta 454 00:34:29,703 --> 00:34:32,331 pada garis keturunan sah Ratu. Kami mendukung taekhyeon. 455 00:34:33,498 --> 00:34:34,541 Astaga. 456 00:34:35,250 --> 00:34:37,711 Kalau begitu, aku tak seharusnya di sini. 457 00:34:38,212 --> 00:34:40,672 Ya, wajar saja. Meski diadakan taekhyeon, 458 00:34:41,256 --> 00:34:43,675 Pangeran Bogeom pasti tidak masuk menjadi kandidat. 459 00:34:44,468 --> 00:34:46,678 Dia hanya akan berharap jika berkumpul di sini. 460 00:34:51,266 --> 00:34:52,266 Mengapa? 461 00:34:52,809 --> 00:34:55,562 Apa ada alasan Pangeran Bogeom tak bisa menjadi putra mahkota? 462 00:34:55,646 --> 00:34:59,066 Benar. Sulit bagi Pangeran Bogeom untuk menjadi putra mahkota? 463 00:34:59,566 --> 00:35:02,361 Mengapa semua berkata begitu? 464 00:35:05,364 --> 00:35:07,699 Pilih salah satu di antara gelas ini. 465 00:35:12,621 --> 00:35:15,374 - Yang ini? - Mengapa memilih yang itu? 466 00:35:18,293 --> 00:35:19,336 Karena… 467 00:35:19,962 --> 00:35:23,548 gelasnya mewah, dan isinya terlihat lebih banyak. 468 00:35:24,466 --> 00:35:25,509 Itu alasannya. 469 00:35:25,592 --> 00:35:30,180 Gelas ini keturunan sah Ratu, dan sisanya anak selir. 470 00:35:30,264 --> 00:35:32,849 Makanya, semua anak selir sama, 471 00:35:32,933 --> 00:35:35,852 tetapi mengapa Pangeran Bogeom yang dibilang tak berpeluang? 472 00:35:35,936 --> 00:35:36,936 Lihat aku. 473 00:35:37,771 --> 00:35:39,398 Ini Pangeran Uiseong. 474 00:35:39,940 --> 00:35:42,359 Dia cucu Kepala Dewan Kerajaan. 475 00:35:44,236 --> 00:35:46,488 Serta, ada banyak pihak penyokongnya. 476 00:35:47,406 --> 00:35:49,324 Ini Pangeran Simso. 477 00:35:49,408 --> 00:35:51,618 Paman Selir Ko adalah dewan kerajaan kanan. 478 00:35:51,702 --> 00:35:53,453 Di sekitarnya, 479 00:35:54,454 --> 00:35:56,331 juga ada beberapa penyokongnya. 480 00:35:57,124 --> 00:35:59,918 - Begitu, ya. - Ini Pangeran Bogeom. 481 00:36:00,544 --> 00:36:03,922 Dia tak punya kerabat atau penyokong. 482 00:36:06,842 --> 00:36:09,219 Meski Yang Mulia Ratu juga tidak punya kerabat… 483 00:36:11,471 --> 00:36:13,390 dia punya keturunan yang sah. 484 00:36:14,308 --> 00:36:15,892 Jadi, siapa akan memilih gelas ini? 485 00:36:23,942 --> 00:36:26,653 Yang penting gelasnya kuat. 486 00:36:43,837 --> 00:36:47,090 Hei. Mengapa suasana Jonghak menjadi serius begini? 487 00:36:47,174 --> 00:36:48,717 Tempat ini menjadi mirip Sigangwon. 488 00:36:48,800 --> 00:36:50,635 Aku tidak betah di sini. 489 00:36:53,638 --> 00:36:54,848 Permisi, Kak. 490 00:36:55,557 --> 00:36:57,934 Bagaimana suasana di Sigangwon? 491 00:36:58,477 --> 00:37:01,855 Benar. Kau pernah menjadi teman belajar, jadi, pasti tahu. 492 00:37:01,938 --> 00:37:05,567 Dua puluh orang pengajar mengajarkan seorang putra mahkota. 493 00:37:05,650 --> 00:37:08,737 Jadi, tentu saja peraturannya lebih ketat daripada Jonghak. 494 00:37:09,237 --> 00:37:10,364 Dua puluh? 495 00:37:11,948 --> 00:37:13,367 Tunggu sebentar. 496 00:37:14,659 --> 00:37:17,329 Jika Pewaris Agung tidak menjadi putra mahkota, 497 00:37:18,830 --> 00:37:21,541 apakah takhta itu akan datang kepadaku juga? 498 00:37:25,921 --> 00:37:27,172 Pangeran Agung Muan. 499 00:37:28,090 --> 00:37:30,467 Kita akan lihat siapa yang memakai 500 00:37:31,259 --> 00:37:32,719 pakaian putra mahkota. 501 00:37:33,595 --> 00:37:35,347 Lihat apa? 502 00:37:37,891 --> 00:37:38,892 - Kakak! - Kakak! 503 00:37:44,898 --> 00:37:46,983 Rupanya kau masih hidup, Pangeran Agung. 504 00:37:48,193 --> 00:37:49,653 Kau sudah lama tidak terlihat, 505 00:37:50,153 --> 00:37:52,739 jadi, kupikir kau juga mati. 506 00:37:52,823 --> 00:37:54,449 Jangan ikut campur. 507 00:37:55,659 --> 00:37:58,870 Lupakan takhta putra mahkota yang tak berhubungan denganmu itu. 508 00:38:01,581 --> 00:38:03,208 Mengapa tidak ada hubungannya? 509 00:38:03,291 --> 00:38:05,627 Kita ranting di pohon dengan akar yang sama. 510 00:38:05,710 --> 00:38:09,840 Cabang yang tumbuh lebih dahulu seharusnya yang paling tinggi, 'kan? 511 00:38:14,511 --> 00:38:16,513 Artinya, orang tua akan cemas, 512 00:38:17,055 --> 00:38:19,266 jadi, jangan naik ke pohon yang terlalu tinggi. 513 00:38:24,563 --> 00:38:25,939 Apa katamu, Berengsek? 514 00:38:31,319 --> 00:38:32,988 Beraninya kau meremehkanku. 515 00:38:33,488 --> 00:38:35,240 Setidaknya aku bisa bermimpi. 516 00:38:35,907 --> 00:38:37,701 Namun, kau bahkan tak bisa bermimpi. 517 00:38:38,702 --> 00:38:40,954 Kau hanya anak selir mantan dayang istana Ratu. 518 00:38:43,915 --> 00:38:45,584 Jadi, memihaklah dengan benar 519 00:38:45,667 --> 00:38:48,295 jika ingin ibumu hidup dengan nyaman di istana. 520 00:39:08,773 --> 00:39:09,773 Cepat memohon. 521 00:39:10,484 --> 00:39:13,987 Jika kau berlutut dan memohon kepadaku, aku akan memaafkanmu. 522 00:39:15,780 --> 00:39:17,282 Lebih baik lukai saja aku. 523 00:39:18,325 --> 00:39:19,534 Dasar berengsek. 524 00:39:25,373 --> 00:39:27,375 Kau mau membunuh saudaramu sendiri? 525 00:39:28,919 --> 00:39:29,919 Saudara? 526 00:39:31,171 --> 00:39:33,632 Aku bukan saudara anak rendahan ini! 527 00:40:00,575 --> 00:40:02,327 Kini, kau jadi tidak takut apa pun… 528 00:40:04,204 --> 00:40:05,664 karena kakakmu sudah mati? 529 00:40:07,457 --> 00:40:08,667 Tutup mulutmu. 530 00:40:11,253 --> 00:40:13,713 Ada rumor bahwa ibumu yang membunuh kakakmu. 531 00:40:14,297 --> 00:40:15,298 Kau sudah dengar itu? 532 00:40:16,341 --> 00:40:18,218 Apa yang sedang kau lakukan? 533 00:40:20,929 --> 00:40:23,014 Lekas singkirkan pedangmu! 534 00:40:26,393 --> 00:40:27,561 Cepat. 535 00:40:29,020 --> 00:40:30,146 Cepat singkirkan. 536 00:40:39,739 --> 00:40:41,074 Aku mau cari seseorang. 537 00:40:44,869 --> 00:40:47,497 Astaga. Tentu saja kami bisa. Kau mau cari siapa? 538 00:40:48,081 --> 00:40:50,250 Pria tampan yang membawa lari uangku. 539 00:40:51,626 --> 00:40:54,045 Kami ahli mencari orang yang membawa kabur uang. 540 00:40:54,129 --> 00:40:55,630 Kau datang ke tempat tepat. 541 00:40:55,714 --> 00:40:57,507 Nona, kau harus jelaskan dengan benar. 542 00:40:57,591 --> 00:41:00,760 Dia tidak kabur membawa uangmu, tetapi tukang obatnya yang hilang. 543 00:41:00,844 --> 00:41:02,220 Ya, sama saja. 544 00:41:02,304 --> 00:41:04,639 Ya, benar. Artinya tetap uangmu dibawa kabur. 545 00:41:04,723 --> 00:41:05,765 Kau cepat tanggap. 546 00:41:08,101 --> 00:41:10,103 Kau bisa gambar sketsa orang yang dicari? 547 00:41:10,186 --> 00:41:12,480 Tentu saja! 548 00:41:19,613 --> 00:41:21,906 Matanya lebih tajam lagi. 549 00:41:21,990 --> 00:41:23,575 Hidungnya lebih mancung! 550 00:41:25,869 --> 00:41:28,830 Lalu, gambarkan tahi lalat di sini. 551 00:41:28,913 --> 00:41:30,707 Rupanya kau melihatnya dengan saksama. 552 00:41:40,258 --> 00:41:41,885 Meski tidak setampan aslinya, 553 00:41:42,469 --> 00:41:43,678 ini lumayan mirip. 554 00:41:48,725 --> 00:41:51,311 Kau tidak bisa datang seenaknya ke Jonghak. 555 00:41:51,978 --> 00:41:53,063 Maafkan aku. 556 00:41:53,146 --> 00:41:55,857 Kau membahayakan saudaramu dengan pedang, 557 00:41:55,940 --> 00:41:57,692 jadi, kau harus dihukum. 558 00:42:01,988 --> 00:42:05,825 Mulai hari ini, tetap di sini usai kelas, dan baca satu jilid per hari. 559 00:42:05,909 --> 00:42:09,371 Kau baru boleh pulang setelah menceritakan kembali isi bukunya. 560 00:42:09,954 --> 00:42:12,707 Kau halangi muridmu berbuat salah setelah hal itu terjadi. 561 00:42:12,791 --> 00:42:14,959 Bukankah kau juga perlu dihukum sebagai pengajar? 562 00:42:17,295 --> 00:42:18,380 Maafkan aku. 563 00:42:20,840 --> 00:42:23,385 Kalau begitu, apa hukuman yang pantas untukku? 564 00:42:24,177 --> 00:42:27,347 Kau tak bisa memprediksi dan menghindari kesalahanku, 565 00:42:28,056 --> 00:42:31,226 jadi, ke depannya tolong cari waktu yang tepat untuk mengajariku. 566 00:42:33,853 --> 00:42:36,189 Aku sadar batas kemampuanku saat pemilihan teman belajar. 567 00:42:36,272 --> 00:42:37,982 Banyak yang aku tak tahu. 568 00:42:38,066 --> 00:42:39,859 Aku akan bertanya banyak hal nanti. 569 00:42:40,944 --> 00:42:43,321 Aku tidak akan bisa maju jika belajar sendiri. 570 00:42:43,405 --> 00:42:45,365 Maukah kau menemaniku belajar? 571 00:42:48,451 --> 00:42:49,786 Baiklah. 572 00:43:04,551 --> 00:43:05,802 Mana Pangeran Agung Seongnam? 573 00:43:05,885 --> 00:43:07,929 Dia masih belajar di Jonghak. 574 00:43:08,012 --> 00:43:09,597 Katanya akan segera menyusul. 575 00:43:10,223 --> 00:43:13,226 Namun, Ibu, apa ini semua? 576 00:43:15,437 --> 00:43:19,315 Hari ini, kita akan lakukan pelatihan fisik. 577 00:43:19,399 --> 00:43:21,901 - Apa? - Di istana, 578 00:43:22,694 --> 00:43:25,947 pelatihan pikiran dan tubuh Putra Mahkota dilakukan secara diam-diam. 579 00:43:28,116 --> 00:43:29,701 Meski temperatur cuaca minus, 580 00:43:30,326 --> 00:43:33,788 putra mahkota tetap melatih fisiknya dengan membalurkan es salju pada tubuhnya. 581 00:43:34,831 --> 00:43:37,292 Kami bisa mati beku sebelum menikah! 582 00:43:37,917 --> 00:43:41,171 Ibu, mengapa kami harus melakukan ini? 583 00:43:42,005 --> 00:43:43,757 Tujuan pelatihan ini… 584 00:43:44,632 --> 00:43:46,551 adalah agar kalian bisa melewati cobaan. 585 00:43:47,719 --> 00:43:50,430 Bukan ibu penggagasnya. Ini metode pendidikan kerajaan. 586 00:43:52,390 --> 00:43:53,892 Jika mau khasiatnya lebih baik, 587 00:43:53,975 --> 00:43:56,811 kalian harus berguling-guling di salju pada malam hari. 588 00:43:56,895 --> 00:43:58,688 Astaga. 589 00:44:03,860 --> 00:44:04,944 Kakak! 590 00:44:05,445 --> 00:44:07,113 Cepat masuk. 591 00:44:07,197 --> 00:44:09,032 Mengapa hanya melihat? 592 00:44:09,115 --> 00:44:10,116 Cepat masuk. 593 00:44:22,212 --> 00:44:23,588 - Kemari. - Hei. 594 00:44:24,172 --> 00:44:25,256 Begini saja. 595 00:44:34,724 --> 00:44:36,559 Aku juga. 596 00:44:36,643 --> 00:44:38,895 Apa alasan seseorang tak malu pakai baju usang 597 00:44:38,978 --> 00:44:43,233 meski berdiri di samping orang yang berbaju bagus? 598 00:44:43,733 --> 00:44:47,779 Karena dia hidup tanpa membandingkan diri dengan orang lain. 599 00:44:47,862 --> 00:44:51,366 Namun, bukankah interpretasinya berbeda tergantung keadaan ekonomi waktu itu? 600 00:44:51,950 --> 00:44:55,578 Perasaan orang itu pasti sama, baik ekonominya sulit ataupun tidak. 601 00:44:56,996 --> 00:45:00,083 Dia tidak merasa malu meski bajunya usang 602 00:45:00,166 --> 00:45:02,585 karena tahu bahwa kekayaan materiel tidak berhubungan 603 00:45:02,669 --> 00:45:04,837 - dengan kebahagiaan. - Aku senang melihat 604 00:45:04,921 --> 00:45:08,841 para pangeran agung berdiskusi seperti ini. 605 00:45:10,802 --> 00:45:13,346 Itu cara agar mereka bisa mengungkapkan pendapat. 606 00:45:14,889 --> 00:45:16,015 Secara turun-temurun, 607 00:45:16,975 --> 00:45:20,395 ada satu sistem pendidikan kerajaan yang hanya diajarkan pada Ratu. 608 00:45:20,895 --> 00:45:23,273 Jika satu-satunya cara menghindari taekhyeon adalah 609 00:45:24,899 --> 00:45:26,484 dengan membuktikan kelayakan mereka… 610 00:45:26,568 --> 00:45:29,654 Itu pendapat Kakak. Pendapatku berbeda. 611 00:45:31,447 --> 00:45:33,032 Kita bisa persiapkan mulai kini. 612 00:45:34,993 --> 00:45:36,452 Mendiang Putra Mahkota… 613 00:45:37,745 --> 00:45:39,414 juga tak terlahir cerdas, 614 00:45:41,040 --> 00:45:42,834 tetapi dibuat menjadi begitu. 615 00:45:49,173 --> 00:45:51,551 Mengapa kau juga begini? 616 00:45:51,634 --> 00:45:54,554 Kau yang paling pintar di antara para pangeran. 617 00:45:54,637 --> 00:45:57,181 Apa Ibu pikir taekhyeon adalah sistem untuk memilih 618 00:45:57,765 --> 00:45:59,684 yang terpintar menjadi putra mahkota? 619 00:45:59,767 --> 00:46:02,020 Ya. Bukankah taekyeon memang begitu? 620 00:46:03,730 --> 00:46:05,064 Taekhyeon… 621 00:46:05,148 --> 00:46:07,400 hanya dalih untuk membuat anak selir 622 00:46:07,483 --> 00:46:09,819 menjadi seorang putra mahkota. 623 00:46:09,902 --> 00:46:12,155 Rupanya begitu. Lantas? 624 00:46:14,616 --> 00:46:16,451 Aku tidak akan bisa, Ibu. 625 00:46:17,452 --> 00:46:20,913 Pangeran Bogeom, pikirkan baik-baik. 626 00:46:20,997 --> 00:46:23,541 Raja juga anak selir. 627 00:46:25,293 --> 00:46:26,711 Ibu dari Raja 628 00:46:26,794 --> 00:46:29,881 adalah selir pilihan dari keluarga terpandang. 629 00:46:31,716 --> 00:46:35,261 Apa maksudmu, kau tak bisa karena ibu? 630 00:46:41,059 --> 00:46:42,060 Ya. 631 00:46:43,561 --> 00:46:47,148 Karena ibu hanya mantan dayang Ratu. 632 00:46:48,107 --> 00:46:50,902 Karena keluarga dan kerabat payah Ibu itu, 633 00:46:53,279 --> 00:46:54,864 aku tak akan pernah bisa… 634 00:46:56,032 --> 00:46:57,867 menjadi seorang putra mahkota. 635 00:46:59,952 --> 00:47:03,998 Namun, kau juga putra Raja. 636 00:47:04,082 --> 00:47:06,209 Ibu pikir semua anak selir sama? 637 00:47:06,793 --> 00:47:08,044 Aku bahkan 638 00:47:08,127 --> 00:47:10,338 tidak dianggap saudara oleh sesama anak selir! 639 00:47:10,421 --> 00:47:13,549 Astaga. Mengapa kau terluka begini? 640 00:47:19,597 --> 00:47:20,597 Jadi… 641 00:47:21,683 --> 00:47:24,018 hal yang bisa Ibu lakukan untukku… 642 00:47:25,770 --> 00:47:27,855 adalah tidak melakukan apa pun. 643 00:47:56,467 --> 00:47:57,969 Apa kau memanggilku? 644 00:47:59,303 --> 00:48:01,222 Bagaimana caranya untuk Pangeran Bogeom? 645 00:48:02,014 --> 00:48:05,017 Harus bagaimana agar dia bisa menjadi putra mahkota? 646 00:48:07,895 --> 00:48:09,939 Ada satu cara. 647 00:48:15,862 --> 00:48:18,239 Apa sistem taekhyeon akan dilaksanakan, Paman? 648 00:48:19,574 --> 00:48:21,576 Sepertinya begitu. 649 00:48:23,995 --> 00:48:26,831 Ini semua pasti akan lancar jika Ibu Suri membantu. 650 00:48:27,582 --> 00:48:32,253 Namun, kita harus cari cara agar rubah tua itu memihak kita. 651 00:48:32,962 --> 00:48:36,591 Sepertinya aku punya cara untuk itu. 652 00:48:40,678 --> 00:48:42,138 Kau berani sekali. 653 00:48:42,889 --> 00:48:45,725 Lancangnya memintaku menemuimu secara pribadi di luar. 654 00:48:46,642 --> 00:48:50,438 Jika aku sampai berani berbuat begini, 655 00:48:51,063 --> 00:48:53,608 artinya hal ini bisa membuat istana ribut. 656 00:48:56,986 --> 00:48:58,613 Katakanlah. Biar kudengarkan. 657 00:48:59,739 --> 00:49:00,782 Yang Mulia Ratu 658 00:49:01,449 --> 00:49:03,326 bertemu dengan pemimpin komplotan pengkhianat. 659 00:49:06,454 --> 00:49:08,080 Maksudmu siapa? 660 00:49:09,624 --> 00:49:11,375 Ibu dari Putra Mahkota Taein. 661 00:49:13,503 --> 00:49:14,796 Ratu… 662 00:49:17,298 --> 00:49:19,592 bertemu dengan mantan Ratu Yoon? 663 00:49:27,809 --> 00:49:30,269 Mengapa harus gadis itu? 664 00:49:30,353 --> 00:49:33,105 Bukankah putri Hwang Won-hyeong yang paling unggul? 665 00:49:34,148 --> 00:49:35,983 Keputusannya sudah bulat. 666 00:49:36,776 --> 00:49:38,402 Apa ini kemauan Yang Mulia? 667 00:49:39,403 --> 00:49:41,906 Kemauan Ratu sama saja dengan kemauanku. 668 00:49:41,989 --> 00:49:44,200 Namun, aku ibu Putra Mahkota! 669 00:49:44,951 --> 00:49:47,245 Putra Mahkota sudah bukan putramu lagi. 670 00:49:48,162 --> 00:49:49,705 Jadi, memilih Putri Mahkota 671 00:49:49,789 --> 00:49:51,916 juga bukan seperti memilih menantumu. 672 00:49:51,999 --> 00:49:53,501 Yang Mulia! 673 00:49:53,584 --> 00:49:54,752 Kau hanya… 674 00:49:55,753 --> 00:49:58,714 selir yang melahirkan Putra Mahkota. 675 00:50:04,262 --> 00:50:05,346 Yang Mulia. 676 00:50:13,020 --> 00:50:17,567 Bisa-bisanya semua orang pikir bahwa Ratu adalah ibu dari Putra Mahkota. 677 00:50:18,276 --> 00:50:21,946 Mengapa Putri Mahkota hanya patuh pada Ratu? 678 00:50:53,144 --> 00:50:54,437 Sekarang… 679 00:50:55,688 --> 00:50:57,607 tentukanlah siapa pewaris takhtanya. 680 00:51:01,652 --> 00:51:04,113 Aku akan membiarkannya kosong untuk sementara waktu. 681 00:51:13,748 --> 00:51:16,500 Jika kau tak yakin bisa membuat cucumu menjadi pewaris takhta, 682 00:51:17,084 --> 00:51:18,628 lebih baik lakukan taekhyeon. 683 00:51:18,711 --> 00:51:23,132 Itu cara untuk melindungi wewenangmu sebagai raja. 684 00:51:25,927 --> 00:51:27,136 Pada akhirnya… 685 00:51:29,221 --> 00:51:33,517 apa Ibu akan memiliki pendapat yang sama denganku? 686 00:51:34,018 --> 00:51:36,103 Dengarkan kemauan mereka, 687 00:51:37,438 --> 00:51:39,607 dan ambil keuntungan dari situ. 688 00:51:40,441 --> 00:51:41,943 Meski melakukan taekhyeon, 689 00:51:42,026 --> 00:51:45,404 bukankah kau tetap bisa memilih pangeran yang kau mau? 690 00:51:45,488 --> 00:51:49,367 Apa Ibu tidak bisa mendukung apa pun keputusanku? 691 00:51:49,951 --> 00:51:52,328 Baik mereka keturunan sah Ratu ataupun bukan, 692 00:51:52,411 --> 00:51:54,330 mereka tetap anakmu. 693 00:51:54,956 --> 00:51:58,793 Mengapa yang menjadi putra mahkota harus anak Ratu? 694 00:51:58,876 --> 00:52:01,295 - Ibu. - Apa kau lupa 695 00:52:01,379 --> 00:52:03,756 Putra Mahkota meninggal di istana Ratu? 696 00:52:03,839 --> 00:52:04,966 Ratu… 697 00:52:05,049 --> 00:52:08,970 harus membayar perbuatannya. 698 00:52:22,733 --> 00:52:25,444 Seharusnya kau ada di istana, Selir Tae. 699 00:52:25,945 --> 00:52:28,990 Mengapa kau ke depan rumah pribadiku malam-malam begini? 700 00:52:29,073 --> 00:52:31,200 Aku bukan hanya sampai depan. 701 00:52:31,283 --> 00:52:32,952 Aku sudah di dalam sekarang. 702 00:52:33,577 --> 00:52:36,914 Istri Raja sudah masuk ke rumahmu, 703 00:52:36,998 --> 00:52:39,041 jadi, kau harus tanggung jawab. 704 00:52:39,125 --> 00:52:40,251 Apa… 705 00:52:40,334 --> 00:52:41,752 Tanggung jawab? 706 00:52:42,420 --> 00:52:44,046 Kau mau apa sebenarnya? 707 00:52:44,130 --> 00:52:47,091 Bukan tanggung jawab kepadaku, tetapi pada Pangeran Bogeom. 708 00:52:48,718 --> 00:52:52,221 Menteri Yoon, aku ingin kau mendukung Pangeran Bogeom. 709 00:52:52,304 --> 00:52:53,304 Apa… 710 00:52:53,848 --> 00:52:55,558 maksudmu mendadak begini? 711 00:52:55,641 --> 00:52:58,352 Aku memberikan kesempatan pertama kepadamu. 712 00:52:58,894 --> 00:53:00,354 Jika keputusanmu terlambat, 713 00:53:00,438 --> 00:53:03,899 kau harus mengantre saat Pangeran Bogeom berhasil menjadi putra mahkota. 714 00:53:07,945 --> 00:53:09,113 Baiklah. 715 00:53:09,196 --> 00:53:12,742 Aku akan coba pikirkan hal itu. 716 00:53:12,825 --> 00:53:15,536 Tidak. Kau harus berjanji sekarang. 717 00:53:16,912 --> 00:53:21,751 Jika kau mau berjanji, aku akan berikan hadiah kepadamu. 718 00:53:26,380 --> 00:53:28,049 Ini informasi soal Ratu. 719 00:53:33,971 --> 00:53:36,265 Ini dari Tuan Yoon Su-gwang. 720 00:53:37,349 --> 00:53:38,642 Menteri Yoon? 721 00:53:49,445 --> 00:53:53,407 Ratu menggunakan obat dari luar istana? 722 00:54:04,627 --> 00:54:05,795 Jadi… 723 00:54:06,796 --> 00:54:09,256 kalian yang bekerja dengan Tabib Kwon? 724 00:54:09,840 --> 00:54:10,840 - Benar. - Benar. 725 00:54:13,344 --> 00:54:15,846 Saat Putra Mahkota diobati… 726 00:54:17,306 --> 00:54:19,975 apa tidak ada yang mencurigakan dari Tabib Kwon? 727 00:54:23,270 --> 00:54:25,856 Tidak ada hal mencurigakan sama sekali. 728 00:54:25,940 --> 00:54:27,108 Benarkah? 729 00:54:27,608 --> 00:54:29,318 Jadi, tidak ada yang mencurigakan? 730 00:54:29,944 --> 00:54:30,944 Ya. 731 00:54:47,211 --> 00:54:48,504 Mulai sekarang, 732 00:54:49,672 --> 00:54:53,717 beri tahu kepadaku apa saja yang kalian lihat dan dengar. 733 00:54:58,472 --> 00:55:00,057 Mengapa tiba-tiba ada penyelidikan? 734 00:55:00,141 --> 00:55:01,267 Maksudnya apa? 735 00:55:01,851 --> 00:55:04,478 Kepala Dewan Kerajaan meminta Raja, 736 00:55:04,562 --> 00:55:08,566 Ibu Suri, dan Ratu untuk menghadirinya. 737 00:55:12,987 --> 00:55:14,864 Apa lagi yang mau dia lakukan? 738 00:55:16,240 --> 00:55:18,951 Dilihat dari catatan di ruangan penyimpanan obat, 739 00:55:19,034 --> 00:55:22,663 pada saat mengobati Putra Mahkota di istana Ratu, 740 00:55:22,746 --> 00:55:26,167 tidak ada riwayat pemakaian obat dari istana. 741 00:55:27,168 --> 00:55:30,880 Obat apa yang digunakan saat mengobatinya di istana Ratu? 742 00:55:39,638 --> 00:55:40,556 Yang Mulia. 743 00:55:40,639 --> 00:55:43,350 Obat yang Tabib Kwon berikan kepada Putra Mahkota 744 00:55:43,434 --> 00:55:46,103 dicurigai sebagai obat yang tidak jelas. 745 00:55:46,687 --> 00:55:49,398 Ada juga para saksi yang bersaksi tentang itu. 746 00:55:52,109 --> 00:55:55,196 Biasanya hyeolheogwol diobati dengan gwibitang atau doksamtang. 747 00:55:55,905 --> 00:55:58,949 Namun, campuran obat yang Tabib Kwon buat berbeda. 748 00:56:00,618 --> 00:56:02,119 Katakan yang kau lihat juga. 749 00:56:02,203 --> 00:56:04,914 Setelah merebus, dan hendak membuang bahan obatnya, 750 00:56:05,539 --> 00:56:07,249 aku melihat hal yang aneh. 751 00:56:15,257 --> 00:56:19,845 Aku yakin obat itu bukan dari istana. 752 00:56:24,350 --> 00:56:25,684 Biar aku tanya. 753 00:56:26,518 --> 00:56:29,647 Bagaimana kau bisa yakin padahal hanya melihat bekas bahannya? 754 00:56:29,730 --> 00:56:32,316 Aku sudah mengabdi selama 17 tahun di Pusat Kesehatan Kerajaan. 755 00:56:33,067 --> 00:56:35,110 Besar potongan bahannya berbeda, 756 00:56:35,194 --> 00:56:38,155 jadi, aku merasa aneh bahkan sebelum membuatnya. 757 00:56:40,074 --> 00:56:42,952 Warna kertas yang dipakai untuk membungkus bahan obat itu 758 00:56:43,035 --> 00:56:46,622 berwarna jingga, berbeda dengan yang ada di ruang penyimpanan obat istana. 759 00:56:48,958 --> 00:56:49,958 Yang Mulia. 760 00:56:50,000 --> 00:56:51,502 Dari perkataan para saksi, 761 00:56:51,585 --> 00:56:54,797 sepertinya obat itu adalah obat dari luar. 762 00:56:57,049 --> 00:57:00,052 Jika yang diminum Putra Mahkota adalah obat dari luar istana, 763 00:57:00,135 --> 00:57:02,429 apa itu bisa jadi alasan kematian mendadaknya? 764 00:57:02,513 --> 00:57:05,266 Resep berbeda untuk setiap orang meski penyakitnya sama, 765 00:57:05,349 --> 00:57:08,978 dan obat yang berlebihan juga bisa menimbulkan efek samping. 766 00:57:09,478 --> 00:57:13,440 Jadi, resep yang tidak mengikuti aturan bisa menyebabkan kematian. 767 00:57:13,524 --> 00:57:14,858 Yang Mulia. 768 00:57:14,942 --> 00:57:17,361 Aku yakin obat yang dipakai Tabib Kwon 769 00:57:17,444 --> 00:57:20,322 untuk Putra Mahkota adalah obat dari luar istana, 770 00:57:20,406 --> 00:57:24,243 dan obat itulah yang menyebabkan Putra Mahkota meninggal. 771 00:57:24,827 --> 00:57:26,412 Tidak masuk akal. 772 00:57:26,954 --> 00:57:28,622 Mengapa itu jadi alasannya meninggal? 773 00:57:28,706 --> 00:57:30,791 Orang yang menyuruh Tabib Kwon 774 00:57:30,874 --> 00:57:34,086 memakai obat dari luar istana adalah pembunuhnya! 775 00:57:36,297 --> 00:57:38,007 Siapa yang memberikan obat itu? 776 00:57:41,677 --> 00:57:44,096 Beri tahu kami dari mana 777 00:57:44,597 --> 00:57:46,682 kau mendapatkan obat itu. 778 00:57:58,235 --> 00:58:00,321 Di dalam istana yang keamanannya ketat ini, 779 00:58:00,404 --> 00:58:03,657 seorang tabib yang bukan siapa-siapa memberikan obat dari luar istana 780 00:58:03,741 --> 00:58:05,576 kepada Putra Mahkota. 781 00:58:06,493 --> 00:58:08,537 Kira-kira siapa yang bisa memerintahkan 782 00:58:08,621 --> 00:58:11,498 dan menggerakkan tabib seperti ini? 783 00:58:13,208 --> 00:58:15,586 Yang Mulia Ratu, mohon jawablah. 784 00:58:23,344 --> 00:58:24,595 Yang Mulia, 785 00:58:25,387 --> 00:58:26,889 mohon segera jawab! 786 00:58:31,143 --> 00:58:34,730 Apa kau punya bukti bahwa obat dari luar itu adalah penyebab 787 00:58:34,813 --> 00:58:36,315 Putra Mahkota meninggal? 788 00:58:37,816 --> 00:58:39,193 Jangan hanya asal bicara 789 00:58:39,276 --> 00:58:41,362 soal efek samping atau tubuh seseorang. 790 00:58:41,445 --> 00:58:43,197 Berikan bukti yang jelas. 791 00:58:43,280 --> 00:58:45,115 Jika Tabib Kwon yang memberikan obat itu 792 00:58:45,199 --> 00:58:47,451 bukan buktinya, lantas apa? 793 00:58:51,789 --> 00:58:52,998 Yang Mulia. 794 00:58:53,082 --> 00:58:55,417 Selama penyelidikan katanya Putra Mahkota diracuni, 795 00:58:56,210 --> 00:58:57,503 tetapi sekarang berubah, 796 00:58:57,586 --> 00:59:00,297 dan bilang penyebabnya adalah obat dari luar. 797 00:59:00,381 --> 00:59:01,674 Kau ingat perbuatannya? 798 00:59:02,675 --> 00:59:04,778 Dia orang yang mendiskusikan penurunan takhta Putra Mahkota, 799 00:59:04,802 --> 00:59:06,679 bahkan sebelum dia meninggal. 800 00:59:08,013 --> 00:59:10,557 Jika memang ada orang yang ingin Putra Mahkota meninggal, 801 00:59:11,892 --> 00:59:13,894 itu pasti bukan aku, melainkan dia. 802 00:59:16,021 --> 00:59:18,190 Aku curiga ada yang membunuh Putra Mahkota 803 00:59:18,732 --> 00:59:21,318 dan ingin memfitnahku berkhianat. 804 00:59:25,614 --> 00:59:27,574 Apa maksudmu, Ratu? 805 00:59:28,575 --> 00:59:32,621 Jadi, maksudmu, Putra Mahkota memang diracuni seseorang? 806 00:59:33,122 --> 00:59:34,122 Ya. 807 00:59:35,749 --> 00:59:37,710 Bukan hanya Putra Mahkota, putraku, 808 00:59:37,793 --> 00:59:39,878 yang meninggal tiba-tiba. 809 00:59:44,675 --> 00:59:45,801 Yang Mulia! 810 00:59:45,884 --> 00:59:49,930 Ratu berusaha menyembunyikan kenyataan bahwa dia memakai obat dari luar, 811 00:59:50,013 --> 00:59:52,141 jadi, dia berbicara soal racun! 812 00:59:52,224 --> 00:59:53,392 Kepala Dewan Kerajaan! 813 00:59:53,976 --> 00:59:58,063 Berani sekali kau memfitnahku berkhianat. 814 00:59:58,897 --> 01:00:00,607 Jika kau terus memfitnahku begini, 815 01:00:00,691 --> 01:00:04,987 bukan hanya posisimu, tetapi nyawamu juga harus kau pertaruhkan. 816 01:00:05,070 --> 01:00:06,280 Yang Mulia! 817 01:00:06,989 --> 01:00:11,201 Kita hanya perlu dengar apakah orang yang memberikan obat dari luar itu 818 01:00:11,285 --> 01:00:13,412 adalah Ratu atau bukan! 819 01:00:13,495 --> 01:00:14,496 Cukup! 820 01:00:16,999 --> 01:00:19,126 Apa ini? 821 01:00:27,384 --> 01:00:30,971 Kita lanjutkan lagi penyelidikannya besok. 822 01:00:53,327 --> 01:00:55,871 Apa? Kematian mendadak putra mahkota? 823 01:00:58,540 --> 01:01:02,544 Berani sekali kau mengungkit hal di masa lalu dengan sembarangan? 824 01:01:02,628 --> 01:01:04,087 Beraninya kau! 825 01:01:05,172 --> 01:01:08,467 Lancangnya kau membicarakan kejadian waktu itu. 826 01:01:08,550 --> 01:01:09,676 Sepertinya… 827 01:01:10,427 --> 01:01:13,222 kau tidak takut apa pun sekarang. 828 01:01:14,097 --> 01:01:15,097 Ya. 829 01:01:16,308 --> 01:01:17,851 Setelah kehilangan anakku, 830 01:01:17,935 --> 01:01:19,853 aku tidak takut kepada apa pun. 831 01:01:20,437 --> 01:01:23,774 Sepertinya kau lupa bahwa kau masih punya anak-anak yang lain. 832 01:01:23,857 --> 01:01:26,568 Jangan berani mengusik mereka. 833 01:01:26,652 --> 01:01:27,652 Kalau begitu… 834 01:01:28,612 --> 01:01:32,449 seharusnya kau sudah mengukuhkan hati sebelum bertemu mantan ratu Yoon. 835 01:01:35,536 --> 01:01:36,829 Mengapa? 836 01:01:36,912 --> 01:01:38,997 Kau terkejut karena aku tahu? 837 01:01:40,624 --> 01:01:42,960 Bukankah aku sudah bilang? 838 01:01:43,043 --> 01:01:46,964 Semua mata dan telinga yang ada di istana akan melapor kepadaku. 839 01:01:51,301 --> 01:01:52,970 Jika besok… 840 01:01:58,725 --> 01:02:00,352 kau tidak mengakui 841 01:02:01,728 --> 01:02:03,814 semua perbuatanmu, 842 01:02:05,107 --> 01:02:08,652 aku akan mengungkapkan bahwa kau telah menemui… 843 01:02:10,362 --> 01:02:13,699 mantan ratu Yoon yang berkhianat. 844 01:02:16,326 --> 01:02:18,745 Kesalahan terbesar dalam hidupku… 845 01:02:20,289 --> 01:02:24,167 adalah tidak bisa menghalangimu menjadi seorang ratu. 846 01:02:24,960 --> 01:02:25,961 Aku… 847 01:02:30,382 --> 01:02:32,676 sangat benci kau menjadi ratu. 848 01:02:48,150 --> 01:02:51,361 Penyelidikan dihentikan tepat sebelum Ratu dinyatakan bersalah! 849 01:02:51,445 --> 01:02:53,655 Jika Raja bersikap begitu lagi besok, 850 01:02:53,739 --> 01:02:56,783 kita gagal menyingkirkan Ratu, dan melakukan taekhyeon. 851 01:02:58,243 --> 01:02:59,912 Tidak bisa begitu. 852 01:03:00,621 --> 01:03:02,998 Kita harus mengurangi hal yang bisa Raja pilih. 853 01:03:07,711 --> 01:03:11,340 Kira-kira bagaimana mereka bisa tahu soal obat dari luar itu? 854 01:03:12,257 --> 01:03:15,052 Apa mungkin Tabib Kwon buka mulut soal itu? 855 01:03:15,594 --> 01:03:17,346 Bukan itu yang penting sekarang. 856 01:03:17,429 --> 01:03:20,515 Kita tak bisa lagi menyembunyikan fakta bahwa kita menggunakan obat luar. 857 01:03:28,690 --> 01:03:29,733 Buka pintunya. 858 01:03:37,908 --> 01:03:39,326 Nenek! 859 01:03:39,409 --> 01:03:40,702 Ya, cucuku. 860 01:03:46,583 --> 01:03:47,918 Tersenyumlah. 861 01:03:48,001 --> 01:03:50,128 Ratu menyuruh kita 862 01:03:50,212 --> 01:03:52,547 agar tak melakukan hal yang membuat Pewaris Agung sedih. 863 01:04:05,519 --> 01:04:07,437 Makanan Pewaris Agung sudah siap. 864 01:04:07,521 --> 01:04:08,897 Ya, silakan sajikan. 865 01:04:46,852 --> 01:04:48,270 Enak sekali. 866 01:04:48,770 --> 01:04:52,315 Cucu nenek, ayo makan dahulu. Ya? 867 01:04:52,899 --> 01:04:54,484 Aku tidak mau makan. 868 01:04:54,568 --> 01:04:56,319 Kau juga tidak menyarap hari ini. 869 01:04:57,029 --> 01:04:58,572 Makanlah sedikit, ya? 870 01:05:00,741 --> 01:05:02,409 Aku hanya suka daging. 871 01:05:13,336 --> 01:05:14,463 Ayo makan. 872 01:05:20,969 --> 01:05:22,262 Rupanya cucu nenek… 873 01:05:23,597 --> 01:05:26,183 pintar sekali menggambar. 874 01:05:26,266 --> 01:05:27,684 Kau menggambar siapa? 875 01:05:29,686 --> 01:05:31,188 Haruskah nenek tebak? 876 01:05:31,897 --> 01:05:33,273 Yang ini… 877 01:05:33,815 --> 01:05:36,026 pasti cucu nenek yang menggemaskan. 878 01:05:38,153 --> 01:05:40,489 Lalu, yang ini siapa? 879 01:05:42,115 --> 01:05:43,366 Dayang pengasuhku. 880 01:05:44,034 --> 01:05:45,827 Kami sedang main rahasia. 881 01:05:46,411 --> 01:05:47,454 Main rahasia? 882 01:05:56,171 --> 01:05:58,423 Ayo kita main permainan yang seru. 883 01:05:59,091 --> 01:06:02,761 Ini permainan rahasia, dan hanya kita berdua yang tahu, ya. 884 01:06:06,473 --> 01:06:09,017 Orang lain tidak boleh tahu soal ini, ya. 885 01:06:35,293 --> 01:06:36,920 Ada apa, Yang Mulia? 886 01:07:05,490 --> 01:07:09,119 Muntahkan, Nak! 887 01:07:09,202 --> 01:07:10,370 Muntahkan! 888 01:07:11,220 --> 01:07:17,888 >> Bersambung Ep.7.. 889 01:07:18,086 --> 01:07:21,298 -- Diterjemahkan oleh Deaz Putri -- (Retail/Resync By *Coffee_Prison) 890 01:07:42,202 --> 01:07:45,222 -- Cuplikan Episode berikutnya -- (UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA) 891 01:07:45,280 --> 01:07:48,033 Kini Ratu sudah terjebak. 892 01:07:48,116 --> 01:07:51,661 Istana sudah tak lagi aman. 893 01:07:51,745 --> 01:07:54,748 Jika tak bisa buktikan bahwa obat itu bukan penyebab kematiannya, 894 01:07:54,831 --> 01:07:56,499 kau bisa mati. 895 01:07:56,583 --> 01:08:00,295 Kita harus temukan bukti dan mencari tahu siapa musuhnya. 896 01:08:00,378 --> 01:08:02,881 Tolong lakukan hal yang sama untukku. 897 01:08:02,964 --> 01:08:05,508 Tabib Kwon sudah menutupi jejaknya. 898 01:08:05,592 --> 01:08:08,970 Tolong turunkan Ratu dari takhtanya. 899 01:08:10,805 --> 01:08:13,558 Kau tak berpikir kematiannya agak aneh?