1
00:00:00,222 --> 00:00:13,777
-- Diterjemahkan oleh Deaz Putri --
(Retail/Resync By *Coffee_Prison)
2
00:01:18,485 --> 00:01:19,485
Yang Mulia.
3
00:01:20,112 --> 00:01:22,322
Ratu baru saja masuk ke kamarnya.
4
00:01:36,086 --> 00:01:38,005
Apa Yang Mulia Raja datang juga hari ini?
5
00:01:38,630 --> 00:01:39,630
Ya.
6
00:01:41,008 --> 00:01:42,801
Setelah pemakaman, Raja selalu datang
7
00:01:42,885 --> 00:01:45,262
untuk memastikan Ratu sudah tidur.
8
00:01:45,346 --> 00:01:47,973
Yang Mulia Raja juga hebat.
9
00:02:01,195 --> 00:02:04,948
Jelas-jelas Putra Mahkota
muntah darah sebelum wafat!
10
00:02:05,616 --> 00:02:09,078
Sebenarnya apa yang kau perbuat
kepada Putra Mahkota?
11
00:02:10,308 --> 00:02:13,269
Aku memang salah besar
karena tidak bisa menyembuhkannya,
12
00:02:14,145 --> 00:02:15,313
tetapi sungguh bukan aku.
13
00:02:16,523 --> 00:02:18,066
Kapan aku menuduhmu?
14
00:02:19,567 --> 00:02:22,821
Aku menyuruhmu mengungkap
siapa dalangnya jika memang bukan kau.
15
00:02:24,114 --> 00:02:27,575
Sebenarnya apa yang sedang kau rencanakan?
16
00:02:42,590 --> 00:02:43,758
Lekas…
17
00:02:44,592 --> 00:02:46,553
beri tahu siapa dalangnya.
18
00:02:54,769 --> 00:02:56,771
EPISODE 6
19
00:03:09,826 --> 00:03:11,161
Yang Mulia.
20
00:03:11,244 --> 00:03:14,873
Kami baru akan pergi setelah Yang Mulia
membuat keputusan hari ini.
21
00:03:14,956 --> 00:03:16,791
Buatlah keputusan, Yang Mulia.
22
00:03:16,875 --> 00:03:19,169
Kita harus tentukan
pengganti Putra Mahkota.
23
00:03:20,670 --> 00:03:22,881
Negara kita sedang kritis.
24
00:03:23,590 --> 00:03:26,009
Menurut kalian, siapa
yang pantas menggantikannya?
25
00:03:26,718 --> 00:03:28,052
Menurut hukum kerajaan,
26
00:03:28,136 --> 00:03:30,865
takhta itu harusnya diwariskan
kepada Pewaris Agung dari Putra Mahkota.
27
00:03:30,889 --> 00:03:32,265
Namun, dia masih kecil,
28
00:03:32,348 --> 00:03:34,893
dan belum mendapatkan pelajaran akademis.
29
00:03:34,976 --> 00:03:37,770
Yang Mulia masih punya sebelas pangeran.
30
00:03:37,854 --> 00:03:40,565
Bagaimana jika pilih salah satunya
dengan taekhyeon?
31
00:03:40,648 --> 00:03:43,985
Mengapa taekhyeon? Ada anaknya
Putra Mahkota dan para pangeran agung!
32
00:03:44,068 --> 00:03:45,862
Ini demi memilih seorang putra mahkota
33
00:03:45,945 --> 00:03:49,073
yang cerdas dan bijaksana,
tanpa peduli anak Ratu atau selir.
34
00:03:49,157 --> 00:03:53,328
Itu cara yang sama
yang dipakai saat memilih Raja.
35
00:03:53,953 --> 00:03:56,289
Setelah Yang Mulia Raja naik takhta,
36
00:03:56,372 --> 00:03:58,917
negara kita menjadi sangat makmur.
37
00:03:59,000 --> 00:04:02,420
Bukankah sistem taekhyeon
sudah terbukti bagus?
38
00:04:03,046 --> 00:04:05,465
- Benar, Yang Mulia.
- Benar, Yang Mulia.
39
00:04:05,548 --> 00:04:07,592
Tidak, Yang Mulia.
40
00:04:08,176 --> 00:04:09,511
Wariskan takhta itu
41
00:04:09,594 --> 00:04:12,472
pada pewaris sah keturunan Ratu
dan buatlah legitimasi dinasti ini!
42
00:04:13,097 --> 00:04:15,475
Kepala Sekretaris Kerajaan,
perkataanmu itu
43
00:04:16,059 --> 00:04:20,813
terdengar seperti mempertanyakan
legitimasi Yang Mulia Raja.
44
00:04:20,897 --> 00:04:22,148
"Mempertanyakan"?
45
00:04:22,732 --> 00:04:26,402
Aku hanya berkata begitu karena kau
berusaha merusak hukum kerajaan.
46
00:04:27,362 --> 00:04:28,696
Hentikan, Semuanya!
47
00:04:34,953 --> 00:04:38,206
Mengapa lama sekali penyelidikan
soal kematian Putra Mahkota?
48
00:04:38,915 --> 00:04:40,375
Maafkan kelancanganku.
49
00:04:41,167 --> 00:04:44,712
Karena ada dugaan diracuni,
maka masih dalam penyelidikan.
50
00:04:46,464 --> 00:04:49,092
- Apa?
- Diracuni?
51
00:04:49,175 --> 00:04:50,175
Dia diracuni?
52
00:04:50,718 --> 00:04:53,721
Bukankah tidak ada reaksi racun
saat dia diperiksa?
53
00:04:53,805 --> 00:04:57,517
Siapa yang berani
mengambil nyawa Putra Mahkota?
54
00:04:59,644 --> 00:05:04,148
Kematian akibat hyeolheogwol
sudah pernah terjadi di istana.
55
00:05:06,734 --> 00:05:09,028
Waktu itu, dia memang wafat
karena penyakit,
56
00:05:09,112 --> 00:05:13,408
tetapi kondisi kali ini berbeda.
Jadi, harus diselidiki lebih jauh.
57
00:05:19,872 --> 00:05:21,374
Kalau begitu, kau wajib
58
00:05:22,417 --> 00:05:24,877
melakukan penyelidikan sebaik mungkin,
59
00:05:24,961 --> 00:05:28,631
dan ungkap alasan kematian Putra Mahkota
agar tidak ada lagi kecurigaan.
60
00:05:29,382 --> 00:05:33,594
Itu lebih penting daripada menentukan
pengganti Putra Mahkota!
61
00:05:34,304 --> 00:05:35,513
Namun, Yang Mulia,
62
00:05:35,596 --> 00:05:37,223
kita tak bisa membiarkan takhtanya
63
00:05:37,307 --> 00:05:39,058
- terus kosong.
- Tidak!
64
00:05:39,142 --> 00:05:41,519
Aku akan membiarkan
takhta putra mahkota kosong
65
00:05:42,103 --> 00:05:44,063
sampai alasan kematiannya jelas.
66
00:05:47,025 --> 00:05:48,025
Apa?
67
00:05:48,568 --> 00:05:49,568
Taekhyeon?
68
00:05:51,821 --> 00:05:53,740
Dasar orang-orang tak masuk akal.
69
00:05:53,823 --> 00:05:54,907
Namun, Yang Mulia…
70
00:05:54,991 --> 00:05:57,071
Pewaris Agung dari Putra Mahkota
masih terlalu kecil,
71
00:05:57,118 --> 00:05:59,245
dan banyak yang bilang
taekhyeon cara terbaik.
72
00:05:59,329 --> 00:06:00,413
Itu tidak masuk akal!
73
00:06:00,496 --> 00:06:01,914
Ada hukum kerajaan yang tegas,
74
00:06:01,998 --> 00:06:04,500
dan jelas-jelas,
aku sedang melindungi takhta itu.
75
00:06:06,878 --> 00:06:07,920
Selain itu…
76
00:06:08,671 --> 00:06:10,757
bukan hanya cucuku penerusnya.
77
00:06:11,674 --> 00:06:12,842
Ada para pangeran agung.
78
00:06:13,718 --> 00:06:17,347
Namun, Ibu Suri menganggap mereka
tidak layak menjadi putra mahkota.
79
00:06:17,430 --> 00:06:19,432
Bukan Ibu Suri yang menentukan!
80
00:06:20,683 --> 00:06:21,851
Apa salahnya anak-anakku?
81
00:06:23,269 --> 00:06:27,273
Pangeran Agung Seongnam dan Gyeseong
lolos ke tahap dua ujian.
82
00:06:27,357 --> 00:06:28,483
Namun, Yang Mulia,
83
00:06:28,566 --> 00:06:32,445
jika Ibu Suri turut tangan,
bisa saja taekhyeon sungguh dilakukan.
84
00:06:36,157 --> 00:06:38,242
Tidak mengutamakan kepentingan sendiri,
85
00:06:38,326 --> 00:06:41,329
dan bisa memutuskan hal yang benar
dan sesuai moral pada semua hal.
86
00:06:41,913 --> 00:06:44,624
Itulah hal yang paling penting
bagi seorang putra mahkota.
87
00:06:47,710 --> 00:06:51,672
Bukankah berbakti pada orang tua
adalah hal terpenting bagi putra mahkota?
88
00:06:52,673 --> 00:06:55,927
Sikap mendasar dari orang bijak
adalah berbakti.
89
00:06:56,511 --> 00:06:59,597
Jadi, itulah yang terpenting
demi menjaga perdamaian rakyat,
90
00:07:00,515 --> 00:07:03,267
dan berlaku adil
dalam menyikapi masalah negara.
91
00:07:06,896 --> 00:07:11,192
Aku sempat merasa cemas selama ini
karena takhta putra mahkota kosong.
92
00:07:12,568 --> 00:07:14,362
Namun, setelah mengobrol dengan kalian,
93
00:07:15,029 --> 00:07:17,907
tidak ada lagi alasan untuk cemas.
94
00:07:18,741 --> 00:07:21,452
Asalkan kompeten dan memenuhi syarat,
95
00:07:21,536 --> 00:07:25,707
kalian akan bisa jadi putra mahkota
meski bukan anak seorang ratu.
96
00:07:30,503 --> 00:07:33,339
Apa Ibu Suri sungguh bicara begitu?
97
00:07:33,423 --> 00:07:34,257
Ya.
98
00:07:34,340 --> 00:07:37,176
Katanya tidak peduli
anak dari ratu atau selir,
99
00:07:37,260 --> 00:07:39,804
mereka hanya akan dipilih
berdasarkan kemampuan mereka.
100
00:07:40,555 --> 00:07:42,682
Bukankah Pangeran Bogeom
paling berpeluang?
101
00:07:43,474 --> 00:07:44,474
Tidak.
102
00:07:45,435 --> 00:07:47,996
Tetap saja Pewaris Agung
dari Putra Mahkota yang berpeluang besar.
103
00:07:48,020 --> 00:07:49,605
Namun,
104
00:07:49,689 --> 00:07:51,441
dia masih sangat kecil.
105
00:07:51,524 --> 00:07:53,001
Bagaimana bisa menjadi Putra Mahkota?
106
00:07:53,025 --> 00:07:55,528
Benar. Anak kecil itu tidak bisa apa-apa.
107
00:07:55,611 --> 00:07:57,905
Dia bahkan belum bisa baca.
108
00:07:57,989 --> 00:07:59,907
Dia sudah bisa baca sejak usia tiga tahun.
109
00:08:01,075 --> 00:08:02,618
Tak hanya itu.
110
00:08:03,119 --> 00:08:07,206
Waktu berumur empat tahun, dia hanya
makan camilan yang ada tulisan indahnya.
111
00:08:07,290 --> 00:08:08,791
Saat mempelajari Cheonjamun…
112
00:08:08,875 --> 00:08:10,334
Chi berarti "berfoya-foya".
113
00:08:10,418 --> 00:08:13,838
Dia berkata begini saat membaca kata
yang berarti "berfoya-foya".
114
00:08:14,589 --> 00:08:15,757
Itu berfoya-foya!
115
00:08:21,471 --> 00:08:23,222
Namun, tetap saja.
116
00:08:23,306 --> 00:08:25,224
Bocah itu mustahil menjadi putra mahkota.
117
00:08:25,308 --> 00:08:28,895
Pewaris Agung dari Putra Mahkota
sudah dididik sejak amat dini.
118
00:08:28,978 --> 00:08:31,397
Lalu, ada Kantor Pengawasan
Hubungan Intim, Pendidikan Dini,
119
00:08:31,481 --> 00:08:32,774
dan akhirnya, Sigangwon.
120
00:08:32,857 --> 00:08:35,401
Jika tumbuh dengan mendapatkan
pendidikan menjadi raja,
121
00:08:36,027 --> 00:08:40,072
dialah yang paling berpeluang
untuk menjadi raja.
122
00:08:42,867 --> 00:08:45,077
Apa kita bisa memojokkan Ratu
hanya dengan rumor
123
00:08:45,161 --> 00:08:46,954
bahwa Putra Mahkota mati diracuni?
124
00:08:47,830 --> 00:08:51,542
Jika semua percaya akan hal itu,
itu akan menjadi kenyataannya.
125
00:08:53,795 --> 00:08:56,255
Semakin mengerikan rumor,
126
00:08:56,839 --> 00:08:59,801
semakin cepat rumor itu
tersebar ke segala penjuru.
127
00:09:01,469 --> 00:09:03,387
Jika Putra Mahkota turun takhta,
128
00:09:03,471 --> 00:09:06,098
pewaris sahnya akan sulit
untuk meneruskan takhtanya.
129
00:09:06,182 --> 00:09:08,351
Jadi, Ratu membunuhnya lebih dahulu.
130
00:09:09,685 --> 00:09:11,687
Kita bisa memfitnahnya seperti itu.
131
00:09:15,066 --> 00:09:16,484
Apa kau sudah dengar?
132
00:09:17,527 --> 00:09:20,196
Putra Mahkota mungkin wafat
karena diracuni.
133
00:09:20,279 --> 00:09:22,990
- Yang benar saja? Tak masuk akal.
- Entahlah.
134
00:09:23,074 --> 00:09:24,575
Dia memang benar dibunuh.
135
00:09:24,659 --> 00:09:26,953
Katanya dia diracuni Tabib Kwon
136
00:09:27,453 --> 00:09:29,622
saat dirawat di istana Ratu.
137
00:09:29,705 --> 00:09:30,790
Astaga!
138
00:09:30,873 --> 00:09:33,292
Jadi, dia diracuni
meski Ratu mengawasinya?
139
00:09:33,376 --> 00:09:37,421
Mungkinkah itu perintah Ratu?
Tak mungkin, 'kan?
140
00:09:48,558 --> 00:09:51,978
Bagaimana dia bisa bersikap biasa saja
padahal anaknya wafatnya?
141
00:09:52,812 --> 00:09:54,313
Menyeramkan sekali.
142
00:09:54,897 --> 00:09:57,024
Lantas, apa rumor itu benar?
143
00:10:01,946 --> 00:10:04,282
Kalian tak hanya akan makan
seperti Putra Mahkota,
144
00:10:04,365 --> 00:10:06,826
tetapi juga menerima
pendidikan sepertinya.
145
00:10:07,368 --> 00:10:08,536
Ibu.
146
00:10:09,161 --> 00:10:11,831
Mengapa kami harus mengikuti
pendidikan putra mahkota?
147
00:10:14,083 --> 00:10:15,793
Kita harus buktikan bahwa salah satu
148
00:10:16,377 --> 00:10:19,463
dari kalian pantas menjadi putra mahkota.
149
00:10:19,547 --> 00:10:22,258
Bukankah putra sulung Kakak
yang akan mewarisi takhtanya?
150
00:10:22,341 --> 00:10:24,802
Itu tidak langsung diwarisi
meski dia putra sulungnya.
151
00:10:24,886 --> 00:10:26,304
Kalian pun begitu.
152
00:10:27,471 --> 00:10:29,557
Pewaris Agung masih kecil,
153
00:10:29,640 --> 00:10:31,058
dan orang-orang meragukan
154
00:10:31,767 --> 00:10:34,061
kemampuan kalian menjadi putra mahkota.
155
00:10:35,187 --> 00:10:36,187
Ibu.
156
00:10:37,023 --> 00:10:40,067
Bagaimana jika kami
tak bisa membuktikan kelayakan kami?
157
00:10:43,988 --> 00:10:46,240
Maka, akan dipilih dengan taekhyeon.
158
00:10:47,783 --> 00:10:51,203
Karena itu, kalian juga harus berubah.
159
00:10:51,287 --> 00:10:54,874
Saat Putra Mahkota masih ada,
kalian bisa hidup hanya sebagai pangeran.
160
00:10:55,583 --> 00:10:56,876
Namun, tidak lagi bisa.
161
00:11:03,257 --> 00:11:04,258
Sekarang,
162
00:11:04,884 --> 00:11:06,927
kalian tak bisa hidup sesuka kalian lagi.
163
00:11:29,533 --> 00:11:31,452
Dia masih tidak mau makan?
164
00:11:32,036 --> 00:11:34,455
Ya. Maaf, Yang Mulia.
165
00:12:15,287 --> 00:12:16,622
Aku mau ke luar istana.
166
00:12:25,172 --> 00:12:26,966
Biarkan aku keluar dari istana, Bu.
167
00:12:32,555 --> 00:12:36,892
Kau sudah lupa betapa sulitnya
kau bisa masuk ke istana ini?
168
00:12:37,560 --> 00:12:38,560
Lagi pula…
169
00:12:39,520 --> 00:12:41,897
hanya Kakak yang ingin aku
berada di istana.
170
00:12:46,026 --> 00:12:47,069
Benar.
171
00:12:48,654 --> 00:12:50,865
Memang kakakmu
berusaha keras memaksa kami,
172
00:12:51,449 --> 00:12:54,618
para orang dewasa,
untuk menerimamu di istana.
173
00:12:55,661 --> 00:12:58,164
Ibu yang seorang ratu pun tak bisa,
174
00:12:58,247 --> 00:13:00,624
tetapi kakakmu mempertaruhkan takhtanya
demi dirimu.
175
00:13:01,417 --> 00:13:02,418
Namun,
176
00:13:03,002 --> 00:13:05,004
kau mau ke luar istana lagi?
177
00:13:06,964 --> 00:13:10,176
Tak hanya Kakakmu yang wafat,
yang kau miliki dalam hidupmu.
178
00:13:10,259 --> 00:13:13,596
Kau juga punya anak-anak yang ditinggalkan
kakakmu, juga para adik-adikmu.
179
00:13:16,515 --> 00:13:19,393
Coba pikirkan baik-baik…
180
00:13:20,519 --> 00:13:22,104
apa yang kira-kira
181
00:13:22,855 --> 00:13:24,690
Kakakmu harapkan darimu.
182
00:13:31,489 --> 00:13:33,866
Aku sangat senang
183
00:13:33,949 --> 00:13:37,036
saat kau masuk ke istana.
184
00:13:39,246 --> 00:13:40,372
Perhatikan, ya.
185
00:13:43,125 --> 00:13:47,129
Ini tulisan kata "tahun"
yang diambil dari bentuk matahari.
186
00:13:48,255 --> 00:13:49,799
Lalu, ini…
187
00:13:50,341 --> 00:13:54,303
tulisan kata "bulan"
yang diambil dari bentuk bulan.
188
00:13:56,347 --> 00:13:59,642
Ini seperti kita!
Kau matahari, dan aku bulan.
189
00:14:04,021 --> 00:14:07,024
Namun, matahari dan bulan
tidak bisa bertemu.
190
00:14:07,733 --> 00:14:10,736
Apa kita juga tidak bisa hidup bersama?
191
00:14:10,820 --> 00:14:14,073
Kau salah. Matahari dan bulan
juga bisa ditulis bersamaan.
192
00:14:16,784 --> 00:14:17,952
Seperti ini.
193
00:14:18,744 --> 00:14:21,205
Jika ditulis bersama,
artinya menjadi "cerah".
194
00:14:21,288 --> 00:14:23,666
Jadi, kita juga bisa tinggal bersama?
195
00:14:39,348 --> 00:14:41,183
Yang Mulia Ratu, selamatkan kami!
196
00:14:41,267 --> 00:14:43,853
Putri Mahkota, ada apa sebenarnya?
197
00:14:43,936 --> 00:14:45,020
Yang Mulia!
198
00:14:49,608 --> 00:14:52,736
Yang Mulia Ratu,
mereka berusaha membunuh putraku.
199
00:14:52,820 --> 00:14:55,489
Mereka dayang senior
di istana Putri Mahkota
200
00:14:55,573 --> 00:14:57,199
dan pengasuh putra Pewaris Agung.
201
00:14:57,283 --> 00:15:00,035
Yang Mulia, mereka meracuni
makanan anakku.
202
00:15:00,119 --> 00:15:02,788
Putraku sampai terus muntah dan diare.
203
00:15:02,872 --> 00:15:03,872
Yang Mulia.
204
00:15:03,914 --> 00:15:05,958
Kapan putra sulung Yang Mulia muntah?
205
00:15:06,041 --> 00:15:07,543
Diam!
206
00:15:08,544 --> 00:15:09,837
Yang Mulia Ratu.
207
00:15:10,421 --> 00:15:14,216
Orang-orang yang membunuh suamiku,
kini juga mengincar putra sulungku.
208
00:15:14,758 --> 00:15:17,052
Istana ini sangat mengerikan, Yang Mulia.
209
00:15:17,136 --> 00:15:19,221
Aku tidak bisa percaya siapa pun.
210
00:15:20,306 --> 00:15:22,433
Setelah melahirkan, Putri Mahkota
211
00:15:22,516 --> 00:15:25,519
dihadapkan dengan kematian Putra Mahkota
tanpa sempat menenangkan diri.
212
00:15:26,187 --> 00:15:29,273
Semenjak kejadian itu,
dia sering mengalami delusi.
213
00:15:29,356 --> 00:15:30,356
Lancang!
214
00:15:31,984 --> 00:15:35,237
Berani sekali kau berkata begitu
kepada Putri Mahkota!
215
00:15:36,614 --> 00:15:39,366
Jadi, maksudmu dia hanya mengada-ada?
216
00:15:39,450 --> 00:15:41,493
- Bukan begitu…
- Jika setelah penyelidikan,
217
00:15:42,328 --> 00:15:44,205
ditemukan sedikit saja kecurigaan,
218
00:15:44,788 --> 00:15:46,999
kalian tidak akan selamat.
219
00:15:47,082 --> 00:15:51,295
Sampai semuanya jelas,
jangan pernah dekati cucuku sama sekali!
220
00:15:52,254 --> 00:15:54,632
Bawa Putri Mahkota
dan anak-anaknya ke istanaku.
221
00:15:54,715 --> 00:15:55,925
Baik, Yang Mulia.
222
00:16:02,806 --> 00:16:04,683
Aku mau minta diadakan penyelidikan.
223
00:16:05,184 --> 00:16:09,438
Sepertinya ada orang yang ingin
mencelakai Pewaris Agung di istana ini.
224
00:16:10,064 --> 00:16:11,273
Aku sudah tahu soal itu.
225
00:16:12,816 --> 00:16:14,276
Apa maksudmu?
226
00:16:14,860 --> 00:16:17,196
Putri Mahkota juga sudah menemuiku.
227
00:16:18,030 --> 00:16:21,992
Pemeriksaan sedang dilakukan,
jadi, kau tak perlu cemas.
228
00:16:24,370 --> 00:16:27,623
Putri Mahkota pasti makin gelisah
karena ada rumor buruk
229
00:16:29,208 --> 00:16:31,252
terkait kematian Putra Mahkota.
230
00:16:36,632 --> 00:16:37,632
Apa kau…
231
00:16:39,134 --> 00:16:41,637
juga berpikir bahwa Putra Mahkota…
232
00:16:42,680 --> 00:16:44,223
mati karena diracuni?
233
00:16:46,600 --> 00:16:47,600
Tidak.
234
00:16:50,646 --> 00:16:52,439
Aku harap tidak begitu.
235
00:16:55,776 --> 00:16:58,529
Bukankah dia seorang anak
yang membuat kita sangat bahagia?
236
00:17:00,990 --> 00:17:02,825
Sepertinya aku akan amat tersiksa…
237
00:17:06,161 --> 00:17:08,330
jika dia meninggal karena kelalaianku.
238
00:17:18,966 --> 00:17:20,718
Apa kau tidak membenciku?
239
00:17:25,848 --> 00:17:29,268
Kau sudah mendapatkan
hukuman yang sangat besar.
240
00:17:56,378 --> 00:17:57,921
Aku baik-baik saja.
241
00:18:00,716 --> 00:18:02,760
Jadi, tak perlu ke istanaku malam ini.
242
00:18:05,763 --> 00:18:08,265
Aku tahu tak hanya aku
yang kehilangan anak.
243
00:18:11,977 --> 00:18:13,103
Semoga…
244
00:18:14,396 --> 00:18:16,273
Yang Mulia Raja selalu sehat.
245
00:18:40,422 --> 00:18:44,134
ISTANA RATU
246
00:18:53,018 --> 00:18:54,269
Ibu.
247
00:18:54,895 --> 00:18:56,313
Berjanjilah kepadaku…
248
00:18:57,856 --> 00:18:59,525
Ibu akan tetap tegar.
249
00:19:00,734 --> 00:19:02,319
Aku akan menjadi angin
250
00:19:03,487 --> 00:19:05,239
dan terus berada di sisi Ibu.
251
00:19:10,702 --> 00:19:12,663
Maka itu, tolong lindungi putraku…
252
00:19:14,498 --> 00:19:16,125
dan adik-adikku.
253
00:19:17,626 --> 00:19:18,836
Dasar berandal.
254
00:19:22,256 --> 00:19:24,466
Dia menitipkan semua kepada ibunya begini.
255
00:19:48,489 --> 00:19:49,866
Hati-hati!
256
00:19:49,949 --> 00:19:51,451
Sudah ibu bilang jangan ke sana.
257
00:19:52,035 --> 00:19:53,119
Di sini saja.
258
00:19:53,202 --> 00:19:54,537
Main di sana.
259
00:20:00,460 --> 00:20:01,460
Jadi,
260
00:20:01,502 --> 00:20:03,463
- kau sudah cari tahu?
- Sudah, Yang Mulia.
261
00:20:03,546 --> 00:20:05,590
Tidak ada reaksi apa-apa
262
00:20:05,673 --> 00:20:08,217
dari alat makan perak yang dipakai
pada makanan Pewaris Agung.
263
00:20:09,469 --> 00:20:11,596
Apa makanannya sudah dicicipi juga?
264
00:20:11,679 --> 00:20:12,679
Sudah.
265
00:20:13,222 --> 00:20:16,225
Namun, tidak ada gejala muntah dan diare.
266
00:20:20,605 --> 00:20:22,398
Maaf jika perkataanku lancang.
267
00:20:22,482 --> 00:20:23,900
Namun, rumor delusi akut
268
00:20:23,983 --> 00:20:28,237
yang dialami Putri Mahkota
setelah kematian Putra Mahkota
269
00:20:28,780 --> 00:20:30,281
adalah benar adanya.
270
00:20:39,540 --> 00:20:40,792
Yang Mulia Ratu.
271
00:20:40,875 --> 00:20:42,085
Ada masalah besar.
272
00:20:42,168 --> 00:20:43,961
Dayang Senior Shin…
273
00:20:48,424 --> 00:20:50,635
Racun apa? Mustahil!
274
00:20:50,718 --> 00:20:53,346
Aku sudah bilang itu obat hyeolheogwol.
275
00:20:53,429 --> 00:20:56,099
Bagaimana kau bisa yakin
itu tidak diracuni?
276
00:20:58,101 --> 00:20:59,560
Apa kau sudah coba minum juga?
277
00:21:00,853 --> 00:21:02,605
- Sudah?
- Hentikan!
278
00:21:15,326 --> 00:21:17,120
Apa yang sedang kau lakukan?
279
00:21:17,203 --> 00:21:22,041
Kau tidak meminta izin
menginterogasi dayang senior istanaku?
280
00:21:22,625 --> 00:21:24,460
Aku mendapat tugas dari Raja
281
00:21:24,544 --> 00:21:28,714
untuk mengungkap alasan
kematian Putra Mahkota dengan saksama
282
00:21:28,798 --> 00:21:31,676
agar sama sekali
tidak ada kecurigaan lagi.
283
00:21:32,427 --> 00:21:33,886
Bukankah kau hanya bersembunyi
284
00:21:34,887 --> 00:21:37,056
di balik titah Raja,
dan punya rencana lain?
285
00:21:37,640 --> 00:21:38,975
"Rencana lain"?
286
00:21:40,768 --> 00:21:43,771
Putra Mahkota meninggal di istana Ratu.
287
00:21:43,855 --> 00:21:47,316
Jadi, aku punya banyak pertanyaan
untuk Yang Mulia Ratu.
288
00:21:47,942 --> 00:21:51,320
Namun, mana mungkin aku
langsung bertanya kepada Yang Mulia?
289
00:21:51,404 --> 00:21:52,572
Maka itu,
290
00:21:53,197 --> 00:21:56,576
kupanggil Dayang Senior
untuk menginterogasinya.
291
00:21:59,203 --> 00:22:00,371
Lain kali,
292
00:22:00,997 --> 00:22:05,543
patuhi prosedur yang berlaku.
293
00:22:05,626 --> 00:22:07,753
Jika aku mengikuti prosedur,
294
00:22:08,504 --> 00:22:11,841
apa Yang Mulia bersedia ditanyai?
295
00:22:20,683 --> 00:22:21,683
Tentu saja.
296
00:22:24,312 --> 00:22:26,189
Jika ada yang harus kupertanggungjawabkan,
297
00:22:27,315 --> 00:22:29,150
aku akan menyanggupi permintaanmu.
298
00:22:29,233 --> 00:22:30,318
Namun…
299
00:22:32,862 --> 00:22:35,198
jika itu hanya untuk memfitnahku,
300
00:22:36,741 --> 00:22:38,075
aku bisa menggigit
301
00:22:38,784 --> 00:22:39,911
siapa pun orang itu,
302
00:22:41,204 --> 00:22:45,458
dan mencabik-cabiknya
sampai hancur berkeping-keping.
303
00:22:55,009 --> 00:22:56,469
Cepat bangun, Dayang Shin.
304
00:22:56,552 --> 00:22:59,180
- Interogasi belum selesai…
- Jika memang butuh,
305
00:22:59,263 --> 00:23:00,932
aku yang akan menginterogasinya.
306
00:23:04,101 --> 00:23:05,895
Kuberi tahu jika ada yang mencurigakan.
307
00:23:09,440 --> 00:23:10,775
Kau tidak dengar perintahku?
308
00:23:11,400 --> 00:23:12,944
Lekas bangun.
309
00:23:26,332 --> 00:23:27,959
Racun itu hanya umpan.
310
00:23:28,542 --> 00:23:30,461
Kepala Dewan Kerajaan…
311
00:23:31,879 --> 00:23:33,756
berniat menjebakku ke dalam semua ini.
312
00:23:34,423 --> 00:23:37,510
Jadi, Pewaris Agung
dan para pangeran agung punya kelemahan.
313
00:23:38,177 --> 00:23:40,471
Apa maksudnya…
314
00:23:42,139 --> 00:23:43,140
Benar.
315
00:23:44,850 --> 00:23:47,186
Dia ingin mencari alasan
untuk melakukan taekhyeon.
316
00:23:49,063 --> 00:23:52,692
Lantas, bagaimana jika kita ketahuan
sudah memakai obat dari luar?
317
00:23:53,859 --> 00:23:55,653
Dia pasti menuduhku
membunuh Putra Mahkota.
318
00:23:57,446 --> 00:23:58,614
Yang Mulia.
319
00:23:58,698 --> 00:24:01,325
Tabib Kwon berusaha bungkam
sampai sekarang,
320
00:24:01,409 --> 00:24:02,868
tetapi bisa saja dia membuka mulut
321
00:24:02,952 --> 00:24:05,663
jika terus-menerus disiksa.
322
00:24:07,540 --> 00:24:08,833
Obat dari luar?
323
00:24:11,002 --> 00:24:13,170
Jika Kepala Dewan Kerajaan
bisa seberani ini,
324
00:24:13,671 --> 00:24:15,756
artinya ada yang menyokongnya.
325
00:24:17,091 --> 00:24:18,467
Aku harus menemui Tabib Kwon.
326
00:24:18,551 --> 00:24:22,430
Penjagaannya sangat ketat.
Pasti akan sulit menemuinya.
327
00:24:23,931 --> 00:24:25,266
Jika tidak bisa masuk,
328
00:24:26,726 --> 00:24:28,644
aku harus membuatnya keluar dari sana.
329
00:24:29,687 --> 00:24:30,688
Siapa di luar?
330
00:24:33,816 --> 00:24:35,901
Aku Selir Tae, Yang Mulia.
331
00:24:37,236 --> 00:24:41,365
Kudengar Yang Mulia tak berselera makan,
jadi, kubuatkan ini.
332
00:24:43,367 --> 00:24:44,827
Ini mulai dingin, Yang Mulia.
333
00:24:45,411 --> 00:24:46,787
Lekaslah minum.
334
00:25:02,261 --> 00:25:03,137
Yang Mulia.
335
00:25:03,220 --> 00:25:05,765
Omong-omong, siapa
yang akan menjadi putra mahkota?
336
00:25:05,848 --> 00:25:08,184
Ada yang bilang Pewaris Agung,
337
00:25:08,267 --> 00:25:10,770
ada juga yang bilang
dipilih dengan taekhyeon.
338
00:25:13,397 --> 00:25:14,899
Bisa saja begitu.
339
00:25:16,067 --> 00:25:18,861
Takhyeon mungkin saja dilakukan
jika tidak ada keturunan sah
340
00:25:20,196 --> 00:25:21,739
dari raja yang pantas mewarisinya.
341
00:25:28,329 --> 00:25:29,538
Selir Tae.
342
00:25:31,290 --> 00:25:32,958
Apa kau berharap…
343
00:25:34,293 --> 00:25:36,128
Pangeran Bogeom menjadi putra mahkota?
344
00:25:39,340 --> 00:25:40,341
Bukan begitu…
345
00:25:41,967 --> 00:25:45,346
Pangeran Bogeom memang cerdas,
jadi, dia pasti berpeluang.
346
00:25:46,597 --> 00:25:48,057
Namun, taekhyeon…
347
00:25:49,225 --> 00:25:51,519
bukan sekadar sistem
untuk memilih putra mahkota.
348
00:25:52,645 --> 00:25:54,897
Itu perebutan kekuasaan
dengan pertaruhan nyawa.
349
00:25:57,108 --> 00:25:58,567
Karena menjadi putra mahkota…
350
00:25:59,860 --> 00:26:01,278
artinya mendapatkan kekuasaan.
351
00:26:07,159 --> 00:26:09,120
Maka itu, jika gegabah,
352
00:26:10,830 --> 00:26:13,749
kau dan Pangeran Bogeom bisa saja terluka.
353
00:26:16,669 --> 00:26:17,669
Pada saat itu…
354
00:26:19,422 --> 00:26:21,590
mungkin aku tak bisa melindungi kalian.
355
00:26:36,230 --> 00:26:37,398
Namun, apa Putra Mahkota…
356
00:26:40,401 --> 00:26:42,194
memang sungguh diracuni?
357
00:26:42,278 --> 00:26:44,530
Ya. Menurutku, pasti begitu.
358
00:26:44,613 --> 00:26:47,658
Bukankah kematiannya terlalu tiba-tiba?
359
00:26:48,159 --> 00:26:50,202
Pemeriksaan sedang dilakukan.
360
00:26:50,286 --> 00:26:52,371
Tabib Kwon pasti akan segera mengaku.
361
00:26:54,915 --> 00:26:58,419
Apa kau tidak dengar apa pun dari ayahmu?
362
00:26:59,545 --> 00:27:02,715
Sekarang masih dalam penyelidikan.
Hasilnya pasti akan segera keluar.
363
00:27:03,507 --> 00:27:04,508
Namun…
364
00:27:05,050 --> 00:27:07,845
apa menurutmu Yang Mulia Ratu
dalang di balik ini?
365
00:27:09,763 --> 00:27:13,851
Entahlah. Bisa saja pelakunya
adalah orang yang tidak kita duga.
366
00:27:14,518 --> 00:27:18,689
Badan Pemeriksaan
dapat memanipulasi semua hal.
367
00:27:18,772 --> 00:27:21,525
Benar. Bahkan tak hanya racun.
368
00:27:21,609 --> 00:27:23,360
Mereka juga bisa membuat pengkhianatan.
369
00:27:23,444 --> 00:27:24,653
"Racun"?
370
00:27:25,154 --> 00:27:26,363
"Pengkhianatan"?
371
00:27:29,533 --> 00:27:33,245
Kalian, para selir, mengada-ada
dan membuat-buat cerita.
372
00:27:33,829 --> 00:27:35,498
Sama saja dengan para abdi istana
373
00:27:35,581 --> 00:27:37,124
yang bergosip di belakang.
374
00:28:02,191 --> 00:28:04,777
Mengapa kemari malam-malam begini?
375
00:28:06,487 --> 00:28:07,988
Hentikan penyelidikannya.
376
00:28:12,785 --> 00:28:14,370
- Selir Hwang.
- Jika tidak…
377
00:28:15,496 --> 00:28:17,831
bisa saja Tabib Kwon menyebutkan namaku.
378
00:28:26,382 --> 00:28:27,424
Apa mungkin…
379
00:28:29,802 --> 00:28:32,012
kau terlibat dalam ini semua?
380
00:28:37,226 --> 00:28:39,144
Aku tidak berniat membunuhnya.
381
00:28:40,062 --> 00:28:44,358
Aku ingin memperburuk kesehatannya
agar dia diturunkan dari takhta.
382
00:28:45,234 --> 00:28:47,278
Aku hanya hendak memberinya pelajaran,
383
00:28:49,321 --> 00:28:50,698
tetapi dia malah meninggal.
384
00:28:52,283 --> 00:28:56,620
Mengapa kau melakukan hal sebesar itu
tanpa berdiskusi dengan ayah dahulu?
385
00:28:56,704 --> 00:28:59,290
Bagaimana kau bisa lolos dari hukuman
bila ketahuan?
386
00:28:59,373 --> 00:29:02,001
Aku tak membunuhnya.
Dia hanya tidak bisa bertahan!
387
00:29:02,084 --> 00:29:05,921
Tunggu. Setelah kupikir,
mungkin bukan aku yang membunuhnya.
388
00:29:06,422 --> 00:29:08,424
Karena seharusnya dia tidak muntah darah.
389
00:29:08,507 --> 00:29:10,968
Tahu apa yang sudah kau perbuat sekarang?
390
00:29:11,051 --> 00:29:13,387
Aku hanya mau mengembalikan
semua ke tempat semestinya!
391
00:29:14,138 --> 00:29:17,516
Sejak awal, takhta ratu adalah milikku!
392
00:29:18,100 --> 00:29:21,228
Sejak awal, seharusnya Pangeran Uiseong
yang menjadi putra mahkota!
393
00:29:21,896 --> 00:29:24,148
Aku hanya mau itu semua
kembali ke tempatnya.
394
00:29:24,231 --> 00:29:26,358
Apa salahku?
395
00:29:42,791 --> 00:29:44,418
Hei. Sadarlah.
396
00:29:45,169 --> 00:29:47,087
Cepat bawa dia
ke Pusat Kesehatan Kerajaan.
397
00:30:04,313 --> 00:30:06,607
Apa kau memberikan obat yang berbeda
398
00:30:07,524 --> 00:30:09,526
pada hari terakhir dia minum obat?
399
00:30:10,444 --> 00:30:11,487
Tidak, Yang Mulia.
400
00:30:12,738 --> 00:30:14,949
Aku tidak mengubahnya
401
00:30:15,908 --> 00:30:17,910
karena obat sebelumnya berkhasiat.
402
00:30:17,993 --> 00:30:21,330
Lantas, kau dapat obat itu dari mana?
403
00:30:21,914 --> 00:30:23,916
Dari ruang penyimpanan obat istana.
404
00:30:23,999 --> 00:30:26,085
Hanya kau yang di sana waktu itu?
405
00:30:26,168 --> 00:30:28,420
Ada beberapa orang yang keluar masuk juga,
406
00:30:28,504 --> 00:30:31,090
tetapi aku tidak pernah
meninggalkan obat itu.
407
00:30:35,344 --> 00:30:36,762
Apa Yang Mulia juga curiga
408
00:30:37,554 --> 00:30:39,473
bahwa Putra Mahkota diracuni?
409
00:30:41,934 --> 00:30:43,686
Jika begitu, Tabib Kwon harus dibunuh.
410
00:30:43,769 --> 00:30:45,312
Biarkan dia hidup.
411
00:30:46,063 --> 00:30:48,524
Jangan usik dia,
dan pura-pura saja tidak tahu.
412
00:30:48,607 --> 00:30:49,984
Apa maksudmu?
413
00:30:50,067 --> 00:30:51,485
Dia tahu terlalu banyak hal.
414
00:30:51,568 --> 00:30:53,696
Ayah pasti tahu karena sudah menyiksanya.
415
00:30:54,196 --> 00:30:56,407
Dia sangat pandai menyimpan rahasia.
416
00:30:56,490 --> 00:30:59,410
Lagi pula, dia orang yang bisa
menyentuh tubuh keluarga kerajaan.
417
00:30:59,493 --> 00:31:02,162
Setidaknya tabib itu
harus berpihak pada kita.
418
00:31:05,082 --> 00:31:06,166
Kau yakin…
419
00:31:07,167 --> 00:31:08,502
dia bisa dipercaya?
420
00:31:51,545 --> 00:31:53,255
Percayalah kepadaku, Yang Mulia.
421
00:31:54,214 --> 00:31:57,760
Penyebab kematian Putra Mahkota
adalah hyeolheogwol.
422
00:32:01,597 --> 00:32:03,307
Apa kau yakin soal itu?
423
00:32:03,891 --> 00:32:06,935
Ya. Penyebabnya hanya itu.
424
00:32:07,019 --> 00:32:09,646
Tidak mungkin ada alasan lain.
425
00:32:13,817 --> 00:32:14,860
Kalau begitu…
426
00:32:16,236 --> 00:32:17,946
kau tetap harus tutup mulut
427
00:32:19,406 --> 00:32:21,158
soal obat dari luar sampai akhir.
428
00:32:23,243 --> 00:32:26,538
Lalu, Pangeran Agung Seongnam
tidak boleh terseret
429
00:32:27,831 --> 00:32:30,542
dalam masalah ini sama sekali,
430
00:32:31,168 --> 00:32:33,128
apa pun alasannya.
431
00:32:33,796 --> 00:32:34,922
Yang Mulia Ratu.
432
00:32:35,714 --> 00:32:37,758
Aku hanya berharap
433
00:32:37,841 --> 00:32:41,887
ibuku tak akan celaka karena masalah ini.
434
00:33:06,036 --> 00:33:08,831
Yang Mulia. Ini aku, Dayang Shin.
435
00:33:14,336 --> 00:33:17,798
Yang Mulia, Kepala Dewan Kerajaan
menghentikan penyelidikan.
436
00:33:18,674 --> 00:33:20,300
Dia menghentikan penyelidikan?
437
00:33:20,384 --> 00:33:21,384
Ya.
438
00:33:21,927 --> 00:33:25,639
Bagaimanapun, sudah sangat banyak rumor
dan spekulasi di istana.
439
00:33:26,265 --> 00:33:28,892
Untung saja penyelidikannya
dihentikan sekarang.
440
00:33:31,687 --> 00:33:34,022
Mustahil ini dihentikan semudah ini.
441
00:33:36,316 --> 00:33:38,443
Terus awasi Kepala Dewan Kerajaan.
442
00:33:39,027 --> 00:33:40,237
Baik, Yang Mulia.
443
00:33:40,320 --> 00:33:43,740
Aku juga sudah siapkan es
seperti perintah Yang Mulia.
444
00:33:47,035 --> 00:33:49,079
Aku susah payah mencari kalian.
445
00:33:49,163 --> 00:33:50,497
Maaf karena aku terlambat.
446
00:33:51,081 --> 00:33:53,208
Bukankah Selir Tae salah satu orang Ratu?
447
00:33:53,292 --> 00:33:55,544
Mengapa kau ke sini, Selir Tae?
448
00:33:55,627 --> 00:33:57,254
Aku yang mengundangnya.
449
00:33:57,963 --> 00:33:59,756
Duduklah di sini.
450
00:34:00,340 --> 00:34:02,176
Selir Ko, tukar tempatmu dengannya.
451
00:34:20,986 --> 00:34:24,448
Selir Tae, kau berada
di pihak kami sekarang?
452
00:34:24,990 --> 00:34:27,201
Apa? Apa maksudnya?
453
00:34:27,284 --> 00:34:29,620
Ini perkumpulan penentang pewarisan takhta
454
00:34:29,703 --> 00:34:32,331
pada garis keturunan sah Ratu.
Kami mendukung taekhyeon.
455
00:34:33,498 --> 00:34:34,541
Astaga.
456
00:34:35,250 --> 00:34:37,711
Kalau begitu, aku tak seharusnya di sini.
457
00:34:38,212 --> 00:34:40,672
Ya, wajar saja. Meski diadakan taekhyeon,
458
00:34:41,256 --> 00:34:43,675
Pangeran Bogeom pasti tidak masuk
menjadi kandidat.
459
00:34:44,468 --> 00:34:46,678
Dia hanya akan berharap
jika berkumpul di sini.
460
00:34:51,266 --> 00:34:52,266
Mengapa?
461
00:34:52,809 --> 00:34:55,562
Apa ada alasan Pangeran Bogeom
tak bisa menjadi putra mahkota?
462
00:34:55,646 --> 00:34:59,066
Benar. Sulit bagi Pangeran Bogeom
untuk menjadi putra mahkota?
463
00:34:59,566 --> 00:35:02,361
Mengapa semua berkata begitu?
464
00:35:05,364 --> 00:35:07,699
Pilih salah satu di antara gelas ini.
465
00:35:12,621 --> 00:35:15,374
- Yang ini?
- Mengapa memilih yang itu?
466
00:35:18,293 --> 00:35:19,336
Karena…
467
00:35:19,962 --> 00:35:23,548
gelasnya mewah,
dan isinya terlihat lebih banyak.
468
00:35:24,466 --> 00:35:25,509
Itu alasannya.
469
00:35:25,592 --> 00:35:30,180
Gelas ini keturunan sah Ratu,
dan sisanya anak selir.
470
00:35:30,264 --> 00:35:32,849
Makanya, semua anak selir sama,
471
00:35:32,933 --> 00:35:35,852
tetapi mengapa Pangeran Bogeom
yang dibilang tak berpeluang?
472
00:35:35,936 --> 00:35:36,936
Lihat aku.
473
00:35:37,771 --> 00:35:39,398
Ini Pangeran Uiseong.
474
00:35:39,940 --> 00:35:42,359
Dia cucu Kepala Dewan Kerajaan.
475
00:35:44,236 --> 00:35:46,488
Serta, ada banyak pihak penyokongnya.
476
00:35:47,406 --> 00:35:49,324
Ini Pangeran Simso.
477
00:35:49,408 --> 00:35:51,618
Paman Selir Ko
adalah dewan kerajaan kanan.
478
00:35:51,702 --> 00:35:53,453
Di sekitarnya,
479
00:35:54,454 --> 00:35:56,331
juga ada beberapa penyokongnya.
480
00:35:57,124 --> 00:35:59,918
- Begitu, ya.
- Ini Pangeran Bogeom.
481
00:36:00,544 --> 00:36:03,922
Dia tak punya kerabat atau penyokong.
482
00:36:06,842 --> 00:36:09,219
Meski Yang Mulia Ratu
juga tidak punya kerabat…
483
00:36:11,471 --> 00:36:13,390
dia punya keturunan yang sah.
484
00:36:14,308 --> 00:36:15,892
Jadi, siapa akan memilih gelas ini?
485
00:36:23,942 --> 00:36:26,653
Yang penting gelasnya kuat.
486
00:36:43,837 --> 00:36:47,090
Hei. Mengapa suasana Jonghak
menjadi serius begini?
487
00:36:47,174 --> 00:36:48,717
Tempat ini menjadi mirip Sigangwon.
488
00:36:48,800 --> 00:36:50,635
Aku tidak betah di sini.
489
00:36:53,638 --> 00:36:54,848
Permisi, Kak.
490
00:36:55,557 --> 00:36:57,934
Bagaimana suasana di Sigangwon?
491
00:36:58,477 --> 00:37:01,855
Benar. Kau pernah menjadi
teman belajar, jadi, pasti tahu.
492
00:37:01,938 --> 00:37:05,567
Dua puluh orang pengajar
mengajarkan seorang putra mahkota.
493
00:37:05,650 --> 00:37:08,737
Jadi, tentu saja peraturannya
lebih ketat daripada Jonghak.
494
00:37:09,237 --> 00:37:10,364
Dua puluh?
495
00:37:11,948 --> 00:37:13,367
Tunggu sebentar.
496
00:37:14,659 --> 00:37:17,329
Jika Pewaris Agung
tidak menjadi putra mahkota,
497
00:37:18,830 --> 00:37:21,541
apakah takhta itu
akan datang kepadaku juga?
498
00:37:25,921 --> 00:37:27,172
Pangeran Agung Muan.
499
00:37:28,090 --> 00:37:30,467
Kita akan lihat siapa yang memakai
500
00:37:31,259 --> 00:37:32,719
pakaian putra mahkota.
501
00:37:33,595 --> 00:37:35,347
Lihat apa?
502
00:37:37,891 --> 00:37:38,892
- Kakak!
- Kakak!
503
00:37:44,898 --> 00:37:46,983
Rupanya kau masih hidup, Pangeran Agung.
504
00:37:48,193 --> 00:37:49,653
Kau sudah lama tidak terlihat,
505
00:37:50,153 --> 00:37:52,739
jadi, kupikir kau juga mati.
506
00:37:52,823 --> 00:37:54,449
Jangan ikut campur.
507
00:37:55,659 --> 00:37:58,870
Lupakan takhta putra mahkota
yang tak berhubungan denganmu itu.
508
00:38:01,581 --> 00:38:03,208
Mengapa tidak ada hubungannya?
509
00:38:03,291 --> 00:38:05,627
Kita ranting di pohon
dengan akar yang sama.
510
00:38:05,710 --> 00:38:09,840
Cabang yang tumbuh lebih dahulu
seharusnya yang paling tinggi, 'kan?
511
00:38:14,511 --> 00:38:16,513
Artinya, orang tua akan cemas,
512
00:38:17,055 --> 00:38:19,266
jadi, jangan naik ke pohon
yang terlalu tinggi.
513
00:38:24,563 --> 00:38:25,939
Apa katamu, Berengsek?
514
00:38:31,319 --> 00:38:32,988
Beraninya kau meremehkanku.
515
00:38:33,488 --> 00:38:35,240
Setidaknya aku bisa bermimpi.
516
00:38:35,907 --> 00:38:37,701
Namun, kau bahkan tak bisa bermimpi.
517
00:38:38,702 --> 00:38:40,954
Kau hanya anak selir
mantan dayang istana Ratu.
518
00:38:43,915 --> 00:38:45,584
Jadi, memihaklah dengan benar
519
00:38:45,667 --> 00:38:48,295
jika ingin ibumu hidup
dengan nyaman di istana.
520
00:39:08,773 --> 00:39:09,773
Cepat memohon.
521
00:39:10,484 --> 00:39:13,987
Jika kau berlutut dan memohon kepadaku,
aku akan memaafkanmu.
522
00:39:15,780 --> 00:39:17,282
Lebih baik lukai saja aku.
523
00:39:18,325 --> 00:39:19,534
Dasar berengsek.
524
00:39:25,373 --> 00:39:27,375
Kau mau membunuh saudaramu sendiri?
525
00:39:28,919 --> 00:39:29,919
Saudara?
526
00:39:31,171 --> 00:39:33,632
Aku bukan saudara anak rendahan ini!
527
00:40:00,575 --> 00:40:02,327
Kini, kau jadi tidak takut apa pun…
528
00:40:04,204 --> 00:40:05,664
karena kakakmu sudah mati?
529
00:40:07,457 --> 00:40:08,667
Tutup mulutmu.
530
00:40:11,253 --> 00:40:13,713
Ada rumor bahwa ibumu
yang membunuh kakakmu.
531
00:40:14,297 --> 00:40:15,298
Kau sudah dengar itu?
532
00:40:16,341 --> 00:40:18,218
Apa yang sedang kau lakukan?
533
00:40:20,929 --> 00:40:23,014
Lekas singkirkan pedangmu!
534
00:40:26,393 --> 00:40:27,561
Cepat.
535
00:40:29,020 --> 00:40:30,146
Cepat singkirkan.
536
00:40:39,739 --> 00:40:41,074
Aku mau cari seseorang.
537
00:40:44,869 --> 00:40:47,497
Astaga. Tentu saja kami bisa.
Kau mau cari siapa?
538
00:40:48,081 --> 00:40:50,250
Pria tampan yang membawa lari uangku.
539
00:40:51,626 --> 00:40:54,045
Kami ahli mencari orang
yang membawa kabur uang.
540
00:40:54,129 --> 00:40:55,630
Kau datang ke tempat tepat.
541
00:40:55,714 --> 00:40:57,507
Nona, kau harus jelaskan dengan benar.
542
00:40:57,591 --> 00:41:00,760
Dia tidak kabur membawa uangmu,
tetapi tukang obatnya yang hilang.
543
00:41:00,844 --> 00:41:02,220
Ya, sama saja.
544
00:41:02,304 --> 00:41:04,639
Ya, benar. Artinya tetap uangmu
dibawa kabur.
545
00:41:04,723 --> 00:41:05,765
Kau cepat tanggap.
546
00:41:08,101 --> 00:41:10,103
Kau bisa gambar sketsa orang yang dicari?
547
00:41:10,186 --> 00:41:12,480
Tentu saja!
548
00:41:19,613 --> 00:41:21,906
Matanya lebih tajam lagi.
549
00:41:21,990 --> 00:41:23,575
Hidungnya lebih mancung!
550
00:41:25,869 --> 00:41:28,830
Lalu, gambarkan tahi lalat di sini.
551
00:41:28,913 --> 00:41:30,707
Rupanya kau melihatnya dengan saksama.
552
00:41:40,258 --> 00:41:41,885
Meski tidak setampan aslinya,
553
00:41:42,469 --> 00:41:43,678
ini lumayan mirip.
554
00:41:48,725 --> 00:41:51,311
Kau tidak bisa datang seenaknya
ke Jonghak.
555
00:41:51,978 --> 00:41:53,063
Maafkan aku.
556
00:41:53,146 --> 00:41:55,857
Kau membahayakan saudaramu dengan pedang,
557
00:41:55,940 --> 00:41:57,692
jadi, kau harus dihukum.
558
00:42:01,988 --> 00:42:05,825
Mulai hari ini, tetap di sini usai kelas,
dan baca satu jilid per hari.
559
00:42:05,909 --> 00:42:09,371
Kau baru boleh pulang
setelah menceritakan kembali isi bukunya.
560
00:42:09,954 --> 00:42:12,707
Kau halangi muridmu berbuat salah
setelah hal itu terjadi.
561
00:42:12,791 --> 00:42:14,959
Bukankah kau juga perlu dihukum
sebagai pengajar?
562
00:42:17,295 --> 00:42:18,380
Maafkan aku.
563
00:42:20,840 --> 00:42:23,385
Kalau begitu, apa hukuman
yang pantas untukku?
564
00:42:24,177 --> 00:42:27,347
Kau tak bisa memprediksi
dan menghindari kesalahanku,
565
00:42:28,056 --> 00:42:31,226
jadi, ke depannya tolong cari waktu
yang tepat untuk mengajariku.
566
00:42:33,853 --> 00:42:36,189
Aku sadar batas kemampuanku
saat pemilihan teman belajar.
567
00:42:36,272 --> 00:42:37,982
Banyak yang aku tak tahu.
568
00:42:38,066 --> 00:42:39,859
Aku akan bertanya banyak hal nanti.
569
00:42:40,944 --> 00:42:43,321
Aku tidak akan bisa maju
jika belajar sendiri.
570
00:42:43,405 --> 00:42:45,365
Maukah kau menemaniku belajar?
571
00:42:48,451 --> 00:42:49,786
Baiklah.
572
00:43:04,551 --> 00:43:05,802
Mana Pangeran Agung Seongnam?
573
00:43:05,885 --> 00:43:07,929
Dia masih belajar di Jonghak.
574
00:43:08,012 --> 00:43:09,597
Katanya akan segera menyusul.
575
00:43:10,223 --> 00:43:13,226
Namun, Ibu, apa ini semua?
576
00:43:15,437 --> 00:43:19,315
Hari ini, kita akan lakukan
pelatihan fisik.
577
00:43:19,399 --> 00:43:21,901
- Apa?
- Di istana,
578
00:43:22,694 --> 00:43:25,947
pelatihan pikiran dan tubuh Putra Mahkota
dilakukan secara diam-diam.
579
00:43:28,116 --> 00:43:29,701
Meski temperatur cuaca minus,
580
00:43:30,326 --> 00:43:33,788
putra mahkota tetap melatih fisiknya
dengan membalurkan es salju pada tubuhnya.
581
00:43:34,831 --> 00:43:37,292
Kami bisa mati beku sebelum menikah!
582
00:43:37,917 --> 00:43:41,171
Ibu, mengapa kami harus melakukan ini?
583
00:43:42,005 --> 00:43:43,757
Tujuan pelatihan ini…
584
00:43:44,632 --> 00:43:46,551
adalah agar kalian bisa melewati cobaan.
585
00:43:47,719 --> 00:43:50,430
Bukan ibu penggagasnya.
Ini metode pendidikan kerajaan.
586
00:43:52,390 --> 00:43:53,892
Jika mau khasiatnya lebih baik,
587
00:43:53,975 --> 00:43:56,811
kalian harus berguling-guling di salju
pada malam hari.
588
00:43:56,895 --> 00:43:58,688
Astaga.
589
00:44:03,860 --> 00:44:04,944
Kakak!
590
00:44:05,445 --> 00:44:07,113
Cepat masuk.
591
00:44:07,197 --> 00:44:09,032
Mengapa hanya melihat?
592
00:44:09,115 --> 00:44:10,116
Cepat masuk.
593
00:44:22,212 --> 00:44:23,588
- Kemari.
- Hei.
594
00:44:24,172 --> 00:44:25,256
Begini saja.
595
00:44:34,724 --> 00:44:36,559
Aku juga.
596
00:44:36,643 --> 00:44:38,895
Apa alasan seseorang tak malu
pakai baju usang
597
00:44:38,978 --> 00:44:43,233
meski berdiri di samping orang
yang berbaju bagus?
598
00:44:43,733 --> 00:44:47,779
Karena dia hidup tanpa membandingkan diri
dengan orang lain.
599
00:44:47,862 --> 00:44:51,366
Namun, bukankah interpretasinya berbeda
tergantung keadaan ekonomi waktu itu?
600
00:44:51,950 --> 00:44:55,578
Perasaan orang itu pasti sama,
baik ekonominya sulit ataupun tidak.
601
00:44:56,996 --> 00:45:00,083
Dia tidak merasa malu meski bajunya usang
602
00:45:00,166 --> 00:45:02,585
karena tahu bahwa kekayaan materiel
tidak berhubungan
603
00:45:02,669 --> 00:45:04,837
- dengan kebahagiaan.
- Aku senang melihat
604
00:45:04,921 --> 00:45:08,841
para pangeran agung
berdiskusi seperti ini.
605
00:45:10,802 --> 00:45:13,346
Itu cara agar mereka
bisa mengungkapkan pendapat.
606
00:45:14,889 --> 00:45:16,015
Secara turun-temurun,
607
00:45:16,975 --> 00:45:20,395
ada satu sistem pendidikan kerajaan
yang hanya diajarkan pada Ratu.
608
00:45:20,895 --> 00:45:23,273
Jika satu-satunya cara
menghindari taekhyeon adalah
609
00:45:24,899 --> 00:45:26,484
dengan membuktikan kelayakan mereka…
610
00:45:26,568 --> 00:45:29,654
Itu pendapat Kakak. Pendapatku berbeda.
611
00:45:31,447 --> 00:45:33,032
Kita bisa persiapkan mulai kini.
612
00:45:34,993 --> 00:45:36,452
Mendiang Putra Mahkota…
613
00:45:37,745 --> 00:45:39,414
juga tak terlahir cerdas,
614
00:45:41,040 --> 00:45:42,834
tetapi dibuat menjadi begitu.
615
00:45:49,173 --> 00:45:51,551
Mengapa kau juga begini?
616
00:45:51,634 --> 00:45:54,554
Kau yang paling pintar
di antara para pangeran.
617
00:45:54,637 --> 00:45:57,181
Apa Ibu pikir taekhyeon
adalah sistem untuk memilih
618
00:45:57,765 --> 00:45:59,684
yang terpintar menjadi putra mahkota?
619
00:45:59,767 --> 00:46:02,020
Ya. Bukankah taekyeon memang begitu?
620
00:46:03,730 --> 00:46:05,064
Taekhyeon…
621
00:46:05,148 --> 00:46:07,400
hanya dalih untuk membuat anak selir
622
00:46:07,483 --> 00:46:09,819
menjadi seorang putra mahkota.
623
00:46:09,902 --> 00:46:12,155
Rupanya begitu. Lantas?
624
00:46:14,616 --> 00:46:16,451
Aku tidak akan bisa, Ibu.
625
00:46:17,452 --> 00:46:20,913
Pangeran Bogeom, pikirkan baik-baik.
626
00:46:20,997 --> 00:46:23,541
Raja juga anak selir.
627
00:46:25,293 --> 00:46:26,711
Ibu dari Raja
628
00:46:26,794 --> 00:46:29,881
adalah selir pilihan
dari keluarga terpandang.
629
00:46:31,716 --> 00:46:35,261
Apa maksudmu, kau tak bisa karena ibu?
630
00:46:41,059 --> 00:46:42,060
Ya.
631
00:46:43,561 --> 00:46:47,148
Karena ibu hanya mantan dayang Ratu.
632
00:46:48,107 --> 00:46:50,902
Karena keluarga dan kerabat payah Ibu itu,
633
00:46:53,279 --> 00:46:54,864
aku tak akan pernah bisa…
634
00:46:56,032 --> 00:46:57,867
menjadi seorang putra mahkota.
635
00:46:59,952 --> 00:47:03,998
Namun, kau juga putra Raja.
636
00:47:04,082 --> 00:47:06,209
Ibu pikir semua anak selir sama?
637
00:47:06,793 --> 00:47:08,044
Aku bahkan
638
00:47:08,127 --> 00:47:10,338
tidak dianggap saudara
oleh sesama anak selir!
639
00:47:10,421 --> 00:47:13,549
Astaga. Mengapa kau terluka begini?
640
00:47:19,597 --> 00:47:20,597
Jadi…
641
00:47:21,683 --> 00:47:24,018
hal yang bisa Ibu lakukan untukku…
642
00:47:25,770 --> 00:47:27,855
adalah tidak melakukan apa pun.
643
00:47:56,467 --> 00:47:57,969
Apa kau memanggilku?
644
00:47:59,303 --> 00:48:01,222
Bagaimana caranya untuk Pangeran Bogeom?
645
00:48:02,014 --> 00:48:05,017
Harus bagaimana agar dia
bisa menjadi putra mahkota?
646
00:48:07,895 --> 00:48:09,939
Ada satu cara.
647
00:48:15,862 --> 00:48:18,239
Apa sistem taekhyeon
akan dilaksanakan, Paman?
648
00:48:19,574 --> 00:48:21,576
Sepertinya begitu.
649
00:48:23,995 --> 00:48:26,831
Ini semua pasti akan lancar
jika Ibu Suri membantu.
650
00:48:27,582 --> 00:48:32,253
Namun, kita harus cari cara
agar rubah tua itu memihak kita.
651
00:48:32,962 --> 00:48:36,591
Sepertinya aku punya cara untuk itu.
652
00:48:40,678 --> 00:48:42,138
Kau berani sekali.
653
00:48:42,889 --> 00:48:45,725
Lancangnya memintaku
menemuimu secara pribadi di luar.
654
00:48:46,642 --> 00:48:50,438
Jika aku sampai berani berbuat begini,
655
00:48:51,063 --> 00:48:53,608
artinya hal ini bisa membuat istana ribut.
656
00:48:56,986 --> 00:48:58,613
Katakanlah. Biar kudengarkan.
657
00:48:59,739 --> 00:49:00,782
Yang Mulia Ratu
658
00:49:01,449 --> 00:49:03,326
bertemu dengan pemimpin
komplotan pengkhianat.
659
00:49:06,454 --> 00:49:08,080
Maksudmu siapa?
660
00:49:09,624 --> 00:49:11,375
Ibu dari Putra Mahkota Taein.
661
00:49:13,503 --> 00:49:14,796
Ratu…
662
00:49:17,298 --> 00:49:19,592
bertemu dengan mantan Ratu Yoon?
663
00:49:27,809 --> 00:49:30,269
Mengapa harus gadis itu?
664
00:49:30,353 --> 00:49:33,105
Bukankah putri Hwang Won-hyeong
yang paling unggul?
665
00:49:34,148 --> 00:49:35,983
Keputusannya sudah bulat.
666
00:49:36,776 --> 00:49:38,402
Apa ini kemauan Yang Mulia?
667
00:49:39,403 --> 00:49:41,906
Kemauan Ratu sama saja dengan kemauanku.
668
00:49:41,989 --> 00:49:44,200
Namun, aku ibu Putra Mahkota!
669
00:49:44,951 --> 00:49:47,245
Putra Mahkota sudah bukan putramu lagi.
670
00:49:48,162 --> 00:49:49,705
Jadi, memilih Putri Mahkota
671
00:49:49,789 --> 00:49:51,916
juga bukan seperti memilih menantumu.
672
00:49:51,999 --> 00:49:53,501
Yang Mulia!
673
00:49:53,584 --> 00:49:54,752
Kau hanya…
674
00:49:55,753 --> 00:49:58,714
selir yang melahirkan Putra Mahkota.
675
00:50:04,262 --> 00:50:05,346
Yang Mulia.
676
00:50:13,020 --> 00:50:17,567
Bisa-bisanya semua orang pikir
bahwa Ratu adalah ibu dari Putra Mahkota.
677
00:50:18,276 --> 00:50:21,946
Mengapa Putri Mahkota
hanya patuh pada Ratu?
678
00:50:53,144 --> 00:50:54,437
Sekarang…
679
00:50:55,688 --> 00:50:57,607
tentukanlah siapa pewaris takhtanya.
680
00:51:01,652 --> 00:51:04,113
Aku akan membiarkannya kosong
untuk sementara waktu.
681
00:51:13,748 --> 00:51:16,500
Jika kau tak yakin bisa membuat
cucumu menjadi pewaris takhta,
682
00:51:17,084 --> 00:51:18,628
lebih baik lakukan taekhyeon.
683
00:51:18,711 --> 00:51:23,132
Itu cara untuk melindungi
wewenangmu sebagai raja.
684
00:51:25,927 --> 00:51:27,136
Pada akhirnya…
685
00:51:29,221 --> 00:51:33,517
apa Ibu akan memiliki pendapat
yang sama denganku?
686
00:51:34,018 --> 00:51:36,103
Dengarkan kemauan mereka,
687
00:51:37,438 --> 00:51:39,607
dan ambil keuntungan dari situ.
688
00:51:40,441 --> 00:51:41,943
Meski melakukan taekhyeon,
689
00:51:42,026 --> 00:51:45,404
bukankah kau tetap bisa memilih
pangeran yang kau mau?
690
00:51:45,488 --> 00:51:49,367
Apa Ibu tidak bisa mendukung
apa pun keputusanku?
691
00:51:49,951 --> 00:51:52,328
Baik mereka keturunan sah Ratu
ataupun bukan,
692
00:51:52,411 --> 00:51:54,330
mereka tetap anakmu.
693
00:51:54,956 --> 00:51:58,793
Mengapa yang menjadi putra mahkota
harus anak Ratu?
694
00:51:58,876 --> 00:52:01,295
- Ibu.
- Apa kau lupa
695
00:52:01,379 --> 00:52:03,756
Putra Mahkota meninggal di istana Ratu?
696
00:52:03,839 --> 00:52:04,966
Ratu…
697
00:52:05,049 --> 00:52:08,970
harus membayar perbuatannya.
698
00:52:22,733 --> 00:52:25,444
Seharusnya kau ada di istana, Selir Tae.
699
00:52:25,945 --> 00:52:28,990
Mengapa kau ke depan rumah pribadiku
malam-malam begini?
700
00:52:29,073 --> 00:52:31,200
Aku bukan hanya sampai depan.
701
00:52:31,283 --> 00:52:32,952
Aku sudah di dalam sekarang.
702
00:52:33,577 --> 00:52:36,914
Istri Raja sudah masuk ke rumahmu,
703
00:52:36,998 --> 00:52:39,041
jadi, kau harus tanggung jawab.
704
00:52:39,125 --> 00:52:40,251
Apa…
705
00:52:40,334 --> 00:52:41,752
Tanggung jawab?
706
00:52:42,420 --> 00:52:44,046
Kau mau apa sebenarnya?
707
00:52:44,130 --> 00:52:47,091
Bukan tanggung jawab kepadaku,
tetapi pada Pangeran Bogeom.
708
00:52:48,718 --> 00:52:52,221
Menteri Yoon, aku ingin kau
mendukung Pangeran Bogeom.
709
00:52:52,304 --> 00:52:53,304
Apa…
710
00:52:53,848 --> 00:52:55,558
maksudmu mendadak begini?
711
00:52:55,641 --> 00:52:58,352
Aku memberikan
kesempatan pertama kepadamu.
712
00:52:58,894 --> 00:53:00,354
Jika keputusanmu terlambat,
713
00:53:00,438 --> 00:53:03,899
kau harus mengantre saat Pangeran Bogeom
berhasil menjadi putra mahkota.
714
00:53:07,945 --> 00:53:09,113
Baiklah.
715
00:53:09,196 --> 00:53:12,742
Aku akan coba pikirkan hal itu.
716
00:53:12,825 --> 00:53:15,536
Tidak. Kau harus berjanji sekarang.
717
00:53:16,912 --> 00:53:21,751
Jika kau mau berjanji,
aku akan berikan hadiah kepadamu.
718
00:53:26,380 --> 00:53:28,049
Ini informasi soal Ratu.
719
00:53:33,971 --> 00:53:36,265
Ini dari Tuan Yoon Su-gwang.
720
00:53:37,349 --> 00:53:38,642
Menteri Yoon?
721
00:53:49,445 --> 00:53:53,407
Ratu menggunakan obat dari luar istana?
722
00:54:04,627 --> 00:54:05,795
Jadi…
723
00:54:06,796 --> 00:54:09,256
kalian yang bekerja dengan Tabib Kwon?
724
00:54:09,840 --> 00:54:10,840
- Benar.
- Benar.
725
00:54:13,344 --> 00:54:15,846
Saat Putra Mahkota diobati…
726
00:54:17,306 --> 00:54:19,975
apa tidak ada
yang mencurigakan dari Tabib Kwon?
727
00:54:23,270 --> 00:54:25,856
Tidak ada hal mencurigakan sama sekali.
728
00:54:25,940 --> 00:54:27,108
Benarkah?
729
00:54:27,608 --> 00:54:29,318
Jadi, tidak ada yang mencurigakan?
730
00:54:29,944 --> 00:54:30,944
Ya.
731
00:54:47,211 --> 00:54:48,504
Mulai sekarang,
732
00:54:49,672 --> 00:54:53,717
beri tahu kepadaku
apa saja yang kalian lihat dan dengar.
733
00:54:58,472 --> 00:55:00,057
Mengapa tiba-tiba ada penyelidikan?
734
00:55:00,141 --> 00:55:01,267
Maksudnya apa?
735
00:55:01,851 --> 00:55:04,478
Kepala Dewan Kerajaan meminta Raja,
736
00:55:04,562 --> 00:55:08,566
Ibu Suri, dan Ratu untuk menghadirinya.
737
00:55:12,987 --> 00:55:14,864
Apa lagi yang mau dia lakukan?
738
00:55:16,240 --> 00:55:18,951
Dilihat dari catatan
di ruangan penyimpanan obat,
739
00:55:19,034 --> 00:55:22,663
pada saat mengobati Putra Mahkota
di istana Ratu,
740
00:55:22,746 --> 00:55:26,167
tidak ada riwayat
pemakaian obat dari istana.
741
00:55:27,168 --> 00:55:30,880
Obat apa yang digunakan
saat mengobatinya di istana Ratu?
742
00:55:39,638 --> 00:55:40,556
Yang Mulia.
743
00:55:40,639 --> 00:55:43,350
Obat yang Tabib Kwon berikan
kepada Putra Mahkota
744
00:55:43,434 --> 00:55:46,103
dicurigai sebagai obat yang tidak jelas.
745
00:55:46,687 --> 00:55:49,398
Ada juga para saksi
yang bersaksi tentang itu.
746
00:55:52,109 --> 00:55:55,196
Biasanya hyeolheogwol diobati
dengan gwibitang atau doksamtang.
747
00:55:55,905 --> 00:55:58,949
Namun, campuran obat
yang Tabib Kwon buat berbeda.
748
00:56:00,618 --> 00:56:02,119
Katakan yang kau lihat juga.
749
00:56:02,203 --> 00:56:04,914
Setelah merebus, dan hendak
membuang bahan obatnya,
750
00:56:05,539 --> 00:56:07,249
aku melihat hal yang aneh.
751
00:56:15,257 --> 00:56:19,845
Aku yakin obat itu bukan dari istana.
752
00:56:24,350 --> 00:56:25,684
Biar aku tanya.
753
00:56:26,518 --> 00:56:29,647
Bagaimana kau bisa yakin
padahal hanya melihat bekas bahannya?
754
00:56:29,730 --> 00:56:32,316
Aku sudah mengabdi selama 17 tahun
di Pusat Kesehatan Kerajaan.
755
00:56:33,067 --> 00:56:35,110
Besar potongan bahannya berbeda,
756
00:56:35,194 --> 00:56:38,155
jadi, aku merasa aneh
bahkan sebelum membuatnya.
757
00:56:40,074 --> 00:56:42,952
Warna kertas yang dipakai
untuk membungkus bahan obat itu
758
00:56:43,035 --> 00:56:46,622
berwarna jingga, berbeda dengan yang ada
di ruang penyimpanan obat istana.
759
00:56:48,958 --> 00:56:49,958
Yang Mulia.
760
00:56:50,000 --> 00:56:51,502
Dari perkataan para saksi,
761
00:56:51,585 --> 00:56:54,797
sepertinya obat itu adalah obat dari luar.
762
00:56:57,049 --> 00:57:00,052
Jika yang diminum Putra Mahkota
adalah obat dari luar istana,
763
00:57:00,135 --> 00:57:02,429
apa itu bisa jadi alasan
kematian mendadaknya?
764
00:57:02,513 --> 00:57:05,266
Resep berbeda untuk setiap orang
meski penyakitnya sama,
765
00:57:05,349 --> 00:57:08,978
dan obat yang berlebihan
juga bisa menimbulkan efek samping.
766
00:57:09,478 --> 00:57:13,440
Jadi, resep yang tidak mengikuti aturan
bisa menyebabkan kematian.
767
00:57:13,524 --> 00:57:14,858
Yang Mulia.
768
00:57:14,942 --> 00:57:17,361
Aku yakin obat yang dipakai Tabib Kwon
769
00:57:17,444 --> 00:57:20,322
untuk Putra Mahkota
adalah obat dari luar istana,
770
00:57:20,406 --> 00:57:24,243
dan obat itulah yang menyebabkan
Putra Mahkota meninggal.
771
00:57:24,827 --> 00:57:26,412
Tidak masuk akal.
772
00:57:26,954 --> 00:57:28,622
Mengapa itu jadi alasannya meninggal?
773
00:57:28,706 --> 00:57:30,791
Orang yang menyuruh Tabib Kwon
774
00:57:30,874 --> 00:57:34,086
memakai obat dari luar istana
adalah pembunuhnya!
775
00:57:36,297 --> 00:57:38,007
Siapa yang memberikan obat itu?
776
00:57:41,677 --> 00:57:44,096
Beri tahu kami dari mana
777
00:57:44,597 --> 00:57:46,682
kau mendapatkan obat itu.
778
00:57:58,235 --> 00:58:00,321
Di dalam istana
yang keamanannya ketat ini,
779
00:58:00,404 --> 00:58:03,657
seorang tabib yang bukan siapa-siapa
memberikan obat dari luar istana
780
00:58:03,741 --> 00:58:05,576
kepada Putra Mahkota.
781
00:58:06,493 --> 00:58:08,537
Kira-kira siapa yang bisa memerintahkan
782
00:58:08,621 --> 00:58:11,498
dan menggerakkan tabib seperti ini?
783
00:58:13,208 --> 00:58:15,586
Yang Mulia Ratu, mohon jawablah.
784
00:58:23,344 --> 00:58:24,595
Yang Mulia,
785
00:58:25,387 --> 00:58:26,889
mohon segera jawab!
786
00:58:31,143 --> 00:58:34,730
Apa kau punya bukti
bahwa obat dari luar itu adalah penyebab
787
00:58:34,813 --> 00:58:36,315
Putra Mahkota meninggal?
788
00:58:37,816 --> 00:58:39,193
Jangan hanya asal bicara
789
00:58:39,276 --> 00:58:41,362
soal efek samping atau tubuh seseorang.
790
00:58:41,445 --> 00:58:43,197
Berikan bukti yang jelas.
791
00:58:43,280 --> 00:58:45,115
Jika Tabib Kwon yang memberikan obat itu
792
00:58:45,199 --> 00:58:47,451
bukan buktinya, lantas apa?
793
00:58:51,789 --> 00:58:52,998
Yang Mulia.
794
00:58:53,082 --> 00:58:55,417
Selama penyelidikan
katanya Putra Mahkota diracuni,
795
00:58:56,210 --> 00:58:57,503
tetapi sekarang berubah,
796
00:58:57,586 --> 00:59:00,297
dan bilang penyebabnya
adalah obat dari luar.
797
00:59:00,381 --> 00:59:01,674
Kau ingat perbuatannya?
798
00:59:02,675 --> 00:59:04,778
Dia orang yang mendiskusikan
penurunan takhta Putra Mahkota,
799
00:59:04,802 --> 00:59:06,679
bahkan sebelum dia meninggal.
800
00:59:08,013 --> 00:59:10,557
Jika memang ada orang
yang ingin Putra Mahkota meninggal,
801
00:59:11,892 --> 00:59:13,894
itu pasti bukan aku, melainkan dia.
802
00:59:16,021 --> 00:59:18,190
Aku curiga ada yang membunuh Putra Mahkota
803
00:59:18,732 --> 00:59:21,318
dan ingin memfitnahku berkhianat.
804
00:59:25,614 --> 00:59:27,574
Apa maksudmu, Ratu?
805
00:59:28,575 --> 00:59:32,621
Jadi, maksudmu, Putra Mahkota
memang diracuni seseorang?
806
00:59:33,122 --> 00:59:34,122
Ya.
807
00:59:35,749 --> 00:59:37,710
Bukan hanya Putra Mahkota, putraku,
808
00:59:37,793 --> 00:59:39,878
yang meninggal tiba-tiba.
809
00:59:44,675 --> 00:59:45,801
Yang Mulia!
810
00:59:45,884 --> 00:59:49,930
Ratu berusaha menyembunyikan kenyataan
bahwa dia memakai obat dari luar,
811
00:59:50,013 --> 00:59:52,141
jadi, dia berbicara soal racun!
812
00:59:52,224 --> 00:59:53,392
Kepala Dewan Kerajaan!
813
00:59:53,976 --> 00:59:58,063
Berani sekali kau memfitnahku berkhianat.
814
00:59:58,897 --> 01:00:00,607
Jika kau terus memfitnahku begini,
815
01:00:00,691 --> 01:00:04,987
bukan hanya posisimu, tetapi nyawamu
juga harus kau pertaruhkan.
816
01:00:05,070 --> 01:00:06,280
Yang Mulia!
817
01:00:06,989 --> 01:00:11,201
Kita hanya perlu dengar apakah orang
yang memberikan obat dari luar itu
818
01:00:11,285 --> 01:00:13,412
adalah Ratu atau bukan!
819
01:00:13,495 --> 01:00:14,496
Cukup!
820
01:00:16,999 --> 01:00:19,126
Apa ini?
821
01:00:27,384 --> 01:00:30,971
Kita lanjutkan lagi penyelidikannya besok.
822
01:00:53,327 --> 01:00:55,871
Apa? Kematian mendadak putra mahkota?
823
01:00:58,540 --> 01:01:02,544
Berani sekali kau mengungkit hal
di masa lalu dengan sembarangan?
824
01:01:02,628 --> 01:01:04,087
Beraninya kau!
825
01:01:05,172 --> 01:01:08,467
Lancangnya kau membicarakan
kejadian waktu itu.
826
01:01:08,550 --> 01:01:09,676
Sepertinya…
827
01:01:10,427 --> 01:01:13,222
kau tidak takut apa pun sekarang.
828
01:01:14,097 --> 01:01:15,097
Ya.
829
01:01:16,308 --> 01:01:17,851
Setelah kehilangan anakku,
830
01:01:17,935 --> 01:01:19,853
aku tidak takut kepada apa pun.
831
01:01:20,437 --> 01:01:23,774
Sepertinya kau lupa bahwa kau
masih punya anak-anak yang lain.
832
01:01:23,857 --> 01:01:26,568
Jangan berani mengusik mereka.
833
01:01:26,652 --> 01:01:27,652
Kalau begitu…
834
01:01:28,612 --> 01:01:32,449
seharusnya kau sudah mengukuhkan hati
sebelum bertemu mantan ratu Yoon.
835
01:01:35,536 --> 01:01:36,829
Mengapa?
836
01:01:36,912 --> 01:01:38,997
Kau terkejut karena aku tahu?
837
01:01:40,624 --> 01:01:42,960
Bukankah aku sudah bilang?
838
01:01:43,043 --> 01:01:46,964
Semua mata dan telinga
yang ada di istana akan melapor kepadaku.
839
01:01:51,301 --> 01:01:52,970
Jika besok…
840
01:01:58,725 --> 01:02:00,352
kau tidak mengakui
841
01:02:01,728 --> 01:02:03,814
semua perbuatanmu,
842
01:02:05,107 --> 01:02:08,652
aku akan mengungkapkan
bahwa kau telah menemui…
843
01:02:10,362 --> 01:02:13,699
mantan ratu Yoon yang berkhianat.
844
01:02:16,326 --> 01:02:18,745
Kesalahan terbesar dalam hidupku…
845
01:02:20,289 --> 01:02:24,167
adalah tidak bisa menghalangimu
menjadi seorang ratu.
846
01:02:24,960 --> 01:02:25,961
Aku…
847
01:02:30,382 --> 01:02:32,676
sangat benci kau menjadi ratu.
848
01:02:48,150 --> 01:02:51,361
Penyelidikan dihentikan tepat
sebelum Ratu dinyatakan bersalah!
849
01:02:51,445 --> 01:02:53,655
Jika Raja bersikap begitu lagi besok,
850
01:02:53,739 --> 01:02:56,783
kita gagal menyingkirkan Ratu,
dan melakukan taekhyeon.
851
01:02:58,243 --> 01:02:59,912
Tidak bisa begitu.
852
01:03:00,621 --> 01:03:02,998
Kita harus mengurangi hal
yang bisa Raja pilih.
853
01:03:07,711 --> 01:03:11,340
Kira-kira bagaimana mereka bisa tahu
soal obat dari luar itu?
854
01:03:12,257 --> 01:03:15,052
Apa mungkin Tabib Kwon
buka mulut soal itu?
855
01:03:15,594 --> 01:03:17,346
Bukan itu yang penting sekarang.
856
01:03:17,429 --> 01:03:20,515
Kita tak bisa lagi menyembunyikan fakta
bahwa kita menggunakan obat luar.
857
01:03:28,690 --> 01:03:29,733
Buka pintunya.
858
01:03:37,908 --> 01:03:39,326
Nenek!
859
01:03:39,409 --> 01:03:40,702
Ya, cucuku.
860
01:03:46,583 --> 01:03:47,918
Tersenyumlah.
861
01:03:48,001 --> 01:03:50,128
Ratu menyuruh kita
862
01:03:50,212 --> 01:03:52,547
agar tak melakukan hal
yang membuat Pewaris Agung sedih.
863
01:04:05,519 --> 01:04:07,437
Makanan Pewaris Agung sudah siap.
864
01:04:07,521 --> 01:04:08,897
Ya, silakan sajikan.
865
01:04:46,852 --> 01:04:48,270
Enak sekali.
866
01:04:48,770 --> 01:04:52,315
Cucu nenek, ayo makan dahulu. Ya?
867
01:04:52,899 --> 01:04:54,484
Aku tidak mau makan.
868
01:04:54,568 --> 01:04:56,319
Kau juga tidak menyarap hari ini.
869
01:04:57,029 --> 01:04:58,572
Makanlah sedikit, ya?
870
01:05:00,741 --> 01:05:02,409
Aku hanya suka daging.
871
01:05:13,336 --> 01:05:14,463
Ayo makan.
872
01:05:20,969 --> 01:05:22,262
Rupanya cucu nenek…
873
01:05:23,597 --> 01:05:26,183
pintar sekali menggambar.
874
01:05:26,266 --> 01:05:27,684
Kau menggambar siapa?
875
01:05:29,686 --> 01:05:31,188
Haruskah nenek tebak?
876
01:05:31,897 --> 01:05:33,273
Yang ini…
877
01:05:33,815 --> 01:05:36,026
pasti cucu nenek yang menggemaskan.
878
01:05:38,153 --> 01:05:40,489
Lalu, yang ini siapa?
879
01:05:42,115 --> 01:05:43,366
Dayang pengasuhku.
880
01:05:44,034 --> 01:05:45,827
Kami sedang main rahasia.
881
01:05:46,411 --> 01:05:47,454
Main rahasia?
882
01:05:56,171 --> 01:05:58,423
Ayo kita main permainan yang seru.
883
01:05:59,091 --> 01:06:02,761
Ini permainan rahasia,
dan hanya kita berdua yang tahu, ya.
884
01:06:06,473 --> 01:06:09,017
Orang lain tidak boleh tahu soal ini, ya.
885
01:06:35,293 --> 01:06:36,920
Ada apa, Yang Mulia?
886
01:07:05,490 --> 01:07:09,119
Muntahkan, Nak!
887
01:07:09,202 --> 01:07:10,370
Muntahkan!
888
01:07:11,220 --> 01:07:17,888
>> Bersambung Ep.7..
889
01:07:18,086 --> 01:07:21,298
-- Diterjemahkan oleh Deaz Putri --
(Retail/Resync By *Coffee_Prison)
890
01:07:42,202 --> 01:07:45,222
-- Cuplikan Episode berikutnya --
(UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA)
891
01:07:45,280 --> 01:07:48,033
Kini Ratu sudah terjebak.
892
01:07:48,116 --> 01:07:51,661
Istana sudah tak lagi aman.
893
01:07:51,745 --> 01:07:54,748
Jika tak bisa buktikan bahwa obat itu
bukan penyebab kematiannya,
894
01:07:54,831 --> 01:07:56,499
kau bisa mati.
895
01:07:56,583 --> 01:08:00,295
Kita harus temukan bukti
dan mencari tahu siapa musuhnya.
896
01:08:00,378 --> 01:08:02,881
Tolong lakukan hal yang sama untukku.
897
01:08:02,964 --> 01:08:05,508
Tabib Kwon sudah menutupi jejaknya.
898
01:08:05,592 --> 01:08:08,970
Tolong turunkan Ratu dari takhtanya.
899
01:08:10,805 --> 01:08:13,558
Kau tak berpikir kematiannya agak aneh?