1 00:00:24,198 --> 00:00:26,988 Jegal Gil! Jegal Gil! 2 00:00:27,639 --> 00:00:29,459 Gil, bangun! 3 00:00:31,569 --> 00:00:33,559 Ada masa-masa seperti itu dahulu. 4 00:00:34,609 --> 00:00:36,578 Gil! 5 00:00:36,579 --> 00:00:38,898 - Kenapa kamu melakukan ini? Bangun! - Ada hari-hari 6 00:00:39,409 --> 00:00:42,247 saat aku tidak ingin mati, tapi juga tidak ingin hidup. 7 00:00:42,248 --> 00:00:45,438 Apa yang telah kamu lakukan? Bangun, Gil! 8 00:00:46,318 --> 00:00:48,449 Aku tidak mau bangun di pagi hari, 9 00:00:49,458 --> 00:00:51,949 dan terlalu takut untuk tidur di malam hari. 10 00:00:53,189 --> 00:00:54,748 Kenapa kamu melakukan ini kepadaku? 11 00:00:55,498 --> 00:00:57,118 Kamu pasien pertamaku. 12 00:00:58,028 --> 00:01:00,288 Kenapa kamu terus berusaha mati? 13 00:01:00,598 --> 00:01:02,828 Aku berusaha semampuku untuk menyelamatkanmu. 14 00:01:04,238 --> 00:01:06,198 Kenapa kamu terus berusaha mati? 15 00:01:06,738 --> 00:01:08,537 Jika kamu sangat ingin mati, 16 00:01:08,538 --> 00:01:10,939 pergilah ke tempat yang tidak bisa kutemukan dan matilah. 17 00:01:12,449 --> 00:01:14,469 Kenapa kamu terus melakukan ini di dekatku? 18 00:01:15,519 --> 00:01:17,168 Kamu ingin aku melakukan apa? 19 00:01:19,519 --> 00:01:22,948 Bahkan saat itu, aku tidak bisa menangis untuk diriku sendiri. 20 00:01:24,988 --> 00:01:28,457 Di depan wanita seusiaku yang menangis untukku, 21 00:01:28,458 --> 00:01:30,918 - Pergilah ke suatu tempat dan mati. - aku merasa terlalu malu. 22 00:01:32,199 --> 00:01:35,288 Jika tidak bisa mati, aku harus mencoba hidup. 23 00:01:36,139 --> 00:01:37,599 Jika ingin hidup, 24 00:01:38,238 --> 00:01:40,398 sebaiknya aku terlihat bagus menjalaninya. 25 00:01:41,378 --> 00:01:42,769 Itu yang kukatakan kepada diriku sendiri. 26 00:01:43,208 --> 00:01:45,868 Jegal Gil! 27 00:01:46,678 --> 00:01:48,469 Gil, bangun! 28 00:01:48,549 --> 00:01:50,939 - Gil! - Keluar dari sini sekarang! 29 00:01:53,758 --> 00:01:56,978 Gil, buka matamu. Bangun. 30 00:01:57,059 --> 00:02:00,178 Kumohon. Gil! 31 00:02:00,659 --> 00:02:02,618 Kenapa sekarang, 32 00:02:03,098 --> 00:02:05,258 saat dalam kondisi terburukku, 33 00:02:05,669 --> 00:02:08,067 aku memikirkan hari 34 00:02:08,068 --> 00:02:10,028 - saat memutuskan untuk hidup? - Gil. 35 00:02:15,908 --> 00:02:17,739 Bangun, Gil! 36 00:02:18,009 --> 00:02:20,177 Gil. 37 00:02:20,178 --> 00:02:21,569 Kamu harus pergi. 38 00:02:21,648 --> 00:02:22,948 Kamu tidak lihat dia terluka? 39 00:02:22,949 --> 00:02:25,548 Polisi akan datang. Jika mereka menemukanmu di sini... 40 00:02:25,549 --> 00:02:28,408 Aku dokter dan aku menelepon polisi. 41 00:02:30,289 --> 00:02:33,419 Dia bisa mati jika kutinggalkan di sini. 42 00:02:33,729 --> 00:02:36,748 Aku seorang dokter, dan punya tugas untuk menjaganya. 43 00:02:37,629 --> 00:02:40,427 - Ayo. Kamu harus pergi! - Gil! 44 00:02:40,428 --> 00:02:42,389 Lepaskan aku! Gil! 45 00:02:42,769 --> 00:02:45,528 Aku tetap di sini. Lepaskan! 46 00:02:45,738 --> 00:02:48,528 Ketika tidak ada yang bisa kulakukan, 47 00:02:49,979 --> 00:02:52,269 saat benar-benar tidak berdaya, 48 00:02:54,449 --> 00:02:56,639 aku berpikir untuk kali pertama. 49 00:02:57,049 --> 00:02:58,639 Lepaskan aku! 50 00:02:59,588 --> 00:03:01,678 Aku bukan hidup karena tidak bisa mati. 51 00:03:02,259 --> 00:03:03,509 Lepaskan. 52 00:03:03,658 --> 00:03:06,049 Aku hidup bukan hanya untuk menyelamatkan harga diriku. 53 00:03:07,158 --> 00:03:09,848 Dia bilang lepaskan. 54 00:03:12,599 --> 00:03:14,759 - Gil. - Gil. 55 00:03:14,799 --> 00:03:18,658 Gil. Tetaplah bersamaku. Gil! 56 00:03:19,468 --> 00:03:23,128 Jadi, jangan takut dan mundur. 57 00:03:24,148 --> 00:03:26,498 Aku menyukaimu sekarang, bukan nanti. 58 00:03:26,778 --> 00:03:29,269 Tidak ada yang tahu apa yang akan terjadi nanti. 59 00:03:30,118 --> 00:03:31,479 Aku hanya 60 00:03:32,488 --> 00:03:33,808 ingin hidup. 61 00:03:34,419 --> 00:03:36,518 Ada banyak hal yang belum kulakukan. 62 00:03:36,519 --> 00:03:38,519 - Jegal. - Bangun! 63 00:03:39,058 --> 00:03:41,419 - Aku tidak peduli jika aku malu. - Gil! 64 00:03:41,428 --> 00:03:42,889 Aku hanya 65 00:03:44,329 --> 00:03:45,718 ingin hidup. 66 00:03:47,438 --> 00:03:54,199 "Episode 16, Momen Istimewa Saat Kamu Memilih Cinta" 67 00:03:54,639 --> 00:03:56,368 Kamu takut kepadaku. 68 00:03:57,979 --> 00:04:00,699 Kamu takut aku akan memberi tahu dunia tentang perbuatanmu, 69 00:04:01,479 --> 00:04:03,308 dan itu sebabnya kamu merundungku. 70 00:04:03,718 --> 00:04:06,378 Bukan aku yang seharusnya gemetar ketakutan. Tapi kamu. 71 00:04:07,019 --> 00:04:09,308 - Cha Ga Eul. - Kamu bilang 72 00:04:09,488 --> 00:04:12,678 selama kamu ada, aku tidak akan pernah berhasil. 73 00:04:17,199 --> 00:04:19,189 Dengar, Oh Dal Sung. 74 00:04:20,269 --> 00:04:21,689 Selama ada aku, 75 00:04:22,338 --> 00:04:25,329 kamu tidak akan pernah bisa melatih lagi. 76 00:04:25,908 --> 00:04:28,107 Aku akan memberi tahu seluruh dunia 77 00:04:28,108 --> 00:04:30,168 bahwa kamu predator seksual. 78 00:04:32,509 --> 00:04:34,338 Kamu harus berani menyerahkan diri sebelum itu. 79 00:04:39,288 --> 00:04:40,709 Berhenti di tempat. 80 00:04:41,788 --> 00:04:43,048 Berhenti. 81 00:04:44,389 --> 00:04:46,918 Sudah kubilang berhenti. 82 00:04:48,528 --> 00:04:51,658 Predator seksual? Kamu menyerangnya? 83 00:04:51,728 --> 00:04:53,718 Teganya kamu melakukan itu 84 00:04:53,829 --> 00:04:56,068 kepada putriku yang berharga? 85 00:04:56,069 --> 00:05:00,037 Aku tidak tahu perbuatanmu. Aku sama sekali tidak tahu. 86 00:05:00,038 --> 00:05:03,337 - Sama sekali tidak seperti itu. - Matilah, mati saja! 87 00:05:03,338 --> 00:05:05,407 - Matilah, Berengsek! - Hentikan. 88 00:05:05,408 --> 00:05:07,748 Apa kamu sudah gila? 89 00:05:07,749 --> 00:05:11,338 Bu. Ini serangan sepihak. 90 00:05:11,548 --> 00:05:14,058 Kamu pikir bisa menang melawanku? 91 00:05:14,059 --> 00:05:15,417 Haruskah aku melawan dan menjadikannya dua arah? 92 00:05:15,418 --> 00:05:17,258 Ya, lakukanlah. 93 00:05:17,259 --> 00:05:20,157 Aku akan membunuhmu dan jatuh ke neraka. 94 00:05:20,158 --> 00:05:21,519 Bu, beraninya kamu... 95 00:05:22,329 --> 00:05:24,119 Jika kamu menyentuh ibuku, 96 00:05:24,499 --> 00:05:26,928 aku akan menelepon polisi sekarang dan memberi tahu mereka semuanya. 97 00:05:26,929 --> 00:05:31,459 Hei, kamu pikir orang akan percaya semua ucapanmu? 98 00:05:31,608 --> 00:05:33,438 Ada yang ingin kukatakan juga. 99 00:05:33,439 --> 00:05:35,678 "Gadis itu seharusnya menjaga sikapnya." 100 00:05:35,679 --> 00:05:37,028 Kamu tidak berpikir orang akan mengatakan itu? 101 00:05:37,809 --> 00:05:41,309 Hei, Bu. Masa depan putrimu juga akan hancur. 102 00:05:45,288 --> 00:05:46,978 - Ibu. - Berengsek! 103 00:05:47,958 --> 00:05:50,048 Ga Eul, hubungi polisi. 104 00:05:50,559 --> 00:05:54,148 Seluruh dunia harus melihat bedebah macam apa dia. 105 00:05:54,798 --> 00:05:58,698 Hei, karier jarak pendekmu sudah berakhir. 106 00:05:58,699 --> 00:06:01,967 Akan kupastikan kamu tidak bisa terlibat di industri ini lagi. 107 00:06:01,968 --> 00:06:05,559 Hei, akan kukubur kamu hidup-hidup! 108 00:06:05,639 --> 00:06:08,808 Jika kamu muncul di depan putriku lagi, 109 00:06:08,809 --> 00:06:11,678 aku akan mengeluarkan ususmu dan mencekikmu sampai mati. 110 00:06:11,679 --> 00:06:13,477 Dasar bedebah menjijikkan! 111 00:06:13,478 --> 00:06:16,069 Kamu pantas dicabik-cabik! 112 00:06:34,798 --> 00:06:35,988 Ibu. 113 00:06:36,968 --> 00:06:38,929 Jangan memanggilku "Ibu". 114 00:06:44,249 --> 00:06:45,439 Ibu. 115 00:06:47,478 --> 00:06:49,709 Seharusnya kamu memberi tahu ibu. 116 00:06:51,348 --> 00:06:55,478 Seharusnya kamu mendatangi ibu dahulu. 117 00:06:57,889 --> 00:06:59,379 Aku ibumu. 118 00:07:02,458 --> 00:07:03,648 Aku 119 00:07:04,929 --> 00:07:06,358 ibumu. 120 00:07:07,838 --> 00:07:09,728 Bahkan setelah melalui hal seperti itu, 121 00:07:10,098 --> 00:07:12,398 kenapa kamu tidak memberi tahu ibu dan malah memendamnya? 122 00:07:15,079 --> 00:07:17,168 Bagaimana kamu akan mengatasinya sendirian? 123 00:07:20,449 --> 00:07:21,908 Maafkan aku, Ibu. 124 00:07:27,819 --> 00:07:29,778 Kenapa kamu minta maaf? 125 00:07:31,689 --> 00:07:34,079 Kamu tidak melakukan kesalahan. 126 00:07:35,929 --> 00:07:37,619 Ini semua salah ibu. 127 00:07:41,838 --> 00:07:43,728 Ibu menyebut diri ibu ibumu, 128 00:07:45,338 --> 00:07:47,129 tapi ibu tidak tahu apa-apa. 129 00:07:48,809 --> 00:07:52,538 Ibu tidak tahu apa yang dialami putri kesayangan ibu sendirian. 130 00:07:53,949 --> 00:07:56,538 Maafkan ibu. 131 00:07:58,449 --> 00:07:59,939 Ibu... 132 00:08:04,559 --> 00:08:05,749 Tidak apa-apa. 133 00:08:06,259 --> 00:08:07,449 Kamu baik-baik saja sekarang. 134 00:08:08,499 --> 00:08:09,689 Ibu akan... 135 00:08:10,429 --> 00:08:13,819 Ibu akan menjagamu. 136 00:08:14,999 --> 00:08:17,389 - Tidak apa-apa. - Ibu... 137 00:08:17,439 --> 00:08:18,629 Ya. 138 00:08:19,009 --> 00:08:20,858 Tidak apa-apa. Kamu aman sekarang. 139 00:08:22,939 --> 00:08:24,168 Ibu... 140 00:08:24,179 --> 00:08:25,499 Ibu... 141 00:08:30,579 --> 00:08:32,309 "Ruang Operasi" 142 00:08:40,898 --> 00:08:42,728 "Area Terlarang" 143 00:08:42,729 --> 00:08:43,919 Apa yang terjadi? 144 00:08:49,269 --> 00:08:51,128 Begini... 145 00:08:51,139 --> 00:08:52,399 Siapa yang melakukannya? 146 00:08:52,969 --> 00:08:54,277 Siapa yang melakukan ini kepada Gil? 147 00:08:54,278 --> 00:08:56,407 - Ayahmu melakukan ini, bukan? - Hei! 148 00:08:56,408 --> 00:08:57,608 - Hei, tenanglah. - Jawab aku! 149 00:08:57,609 --> 00:08:59,547 - Hei, lepaskan! - Jawab aku! 150 00:08:59,548 --> 00:09:01,848 Aku merasa kasihan kepada Gil. Apa tindakanmu soal ini? 151 00:09:01,849 --> 00:09:03,868 - Hei! - Berhenti! 152 00:09:15,058 --> 00:09:16,248 Hei, di mana kamu? 153 00:09:19,969 --> 00:09:21,159 Gil... 154 00:09:21,668 --> 00:09:22,858 Dia akan baik-baik saja, bukan? 155 00:09:27,609 --> 00:09:29,598 Hei, kamu tidak tahu kepalanya sekeras batu? 156 00:09:29,979 --> 00:09:31,647 Dari semua orang yang kutemui di pusat pelatihan, 157 00:09:31,648 --> 00:09:34,277 dia yang paling keras kepala. 158 00:09:34,278 --> 00:09:36,409 Tanganku sakit saat memukul kepalanya. 159 00:09:38,119 --> 00:09:40,238 Tanganku sakit setelah menggunakan tinjuku. 160 00:09:44,089 --> 00:09:47,919 Jika tanganmu sesakit itu, 161 00:09:48,259 --> 00:09:51,118 kenapa kamu selalu ingin memukul juniormu? 162 00:09:51,869 --> 00:09:53,789 Tidak ada alasan. 163 00:09:55,599 --> 00:09:58,459 Mungkin karena aku tidak mau hanya aku yang dipukul? 164 00:09:59,469 --> 00:10:01,699 Dahulu, semua orang dipukuli saat latihan. 165 00:10:02,678 --> 00:10:03,868 Kenapa? 166 00:10:04,548 --> 00:10:05,738 Apakah sakit? 167 00:10:05,908 --> 00:10:07,338 Bukan hanya itu. 168 00:10:08,048 --> 00:10:09,238 Kupikir itu tidak adil. 169 00:10:10,619 --> 00:10:11,809 Kalau begitu, 170 00:10:12,448 --> 00:10:13,878 kenapa kamu tidak memukulku? 171 00:10:16,188 --> 00:10:19,819 Saat itu, kakiku gemetar saat melihatmu. 172 00:10:20,058 --> 00:10:21,449 Aku merasa terintimidasi tanpa alasan. 173 00:10:23,298 --> 00:10:25,588 Aku bahkan memimpikan kamu memegang 174 00:10:25,898 --> 00:10:27,088 tongkat bisbol. 175 00:10:31,168 --> 00:10:33,799 Hei, kamu sudah gila? 176 00:10:33,808 --> 00:10:37,338 Kamu bilang aku harus memukulmu. Maafkan aku. 177 00:10:37,339 --> 00:10:40,899 Hei! Maksudku saat itu. Aku tidak menyuruhmu memukulku sekarang. 178 00:10:41,178 --> 00:10:43,409 Hei, apa aku berdarah? Sial. 179 00:10:44,448 --> 00:10:46,909 Kamu tertawa? Astaga. 180 00:10:48,519 --> 00:10:49,709 Akhirnya, 181 00:10:50,619 --> 00:10:53,149 aku merasa kamu benar-benar seniorku. 182 00:10:56,599 --> 00:10:57,789 Astaga. 183 00:10:58,298 --> 00:11:00,189 Yang benar saja. 184 00:11:05,769 --> 00:11:06,959 Baiklah... 185 00:11:09,239 --> 00:11:10,429 Maafkan aku. 186 00:11:17,278 --> 00:11:18,478 Apa? 187 00:11:20,519 --> 00:11:21,709 Terima kasih. 188 00:11:21,788 --> 00:11:23,049 Astaga. 189 00:11:24,828 --> 00:11:26,079 Tapi permintaan maaf itu... 190 00:11:26,959 --> 00:11:29,488 Bisakah kamu mengatakan itu kepada Gil? 191 00:11:30,759 --> 00:11:32,159 Saat dia sadar. 192 00:11:38,269 --> 00:11:39,459 Ga Eul. 193 00:11:39,938 --> 00:11:41,128 Kakak. 194 00:11:41,209 --> 00:11:42,399 Kakak baik-baik saja? 195 00:11:42,578 --> 00:11:45,299 Kakak baik-baik saja. Sudah dibilang kamu tidak perlu datang ke sini. 196 00:11:45,749 --> 00:11:48,169 Bagaimana dengan Pelatih? Dia juga baik-baik saja, bukan? 197 00:11:54,759 --> 00:11:56,008 Di mana dia? 198 00:12:30,989 --> 00:12:33,319 Apakah sedang hujan? 199 00:12:35,028 --> 00:12:38,988 Kenapa kamu terus menangis? 200 00:12:39,499 --> 00:12:40,988 Ada apa lagi kali ini? 201 00:12:41,239 --> 00:12:44,258 Apa atasanmu yang menyebalkan itu memarahimu lagi? 202 00:12:45,808 --> 00:12:47,559 Apa maksudmu, Pak Jegal? 203 00:12:47,979 --> 00:12:50,437 Lihat ini. Berapa jari yang kamu lihat? 204 00:12:50,438 --> 00:12:52,498 Tidak. Ini tahun berapa? 205 00:12:52,578 --> 00:12:54,677 Kamu tidak ingat bagaimana kamu bisa berakhir di sini? 206 00:12:54,678 --> 00:12:55,678 Tidak. 207 00:12:55,679 --> 00:12:58,439 Apa? Kamu tidak ingat? 208 00:13:06,528 --> 00:13:08,618 Aku hanya bercanda. 209 00:13:11,058 --> 00:13:14,567 Astaga, yang benar saja. Kamu membuatku takut! 210 00:13:14,568 --> 00:13:16,728 Kepalamu terluka. 211 00:13:19,568 --> 00:13:21,628 Kamu terus menangis tanpa henti. 212 00:13:21,778 --> 00:13:24,868 Aku membuat lelucon agar kamu berhenti menangis. 213 00:13:33,719 --> 00:13:35,949 Aku sungguh minta maaf... 214 00:13:37,459 --> 00:13:40,118 Apa? Kenapa kamu meminta maaf? 215 00:13:41,658 --> 00:13:43,557 Sebelum menjadi seperti ini, 216 00:13:43,558 --> 00:13:47,618 seharusnya kuhentikan mereka apa pun yang terjadi. 217 00:13:48,139 --> 00:13:49,598 Seharusnya begitu. 218 00:13:49,599 --> 00:13:53,029 Maafkan aku. Aku sungguh minta maaf atas segalanya. 219 00:13:55,639 --> 00:13:57,968 Maafkan aku. 220 00:14:09,788 --> 00:14:13,449 Duduk bersamamu mengingatkanku pada kejadian sepuluh tahun lalu. 221 00:14:14,798 --> 00:14:17,118 Bahkan hari itu, kamu menangis tersedu-sedu karena aku. 222 00:14:17,558 --> 00:14:18,758 Aku membuatmu menangis lagi. 223 00:14:24,298 --> 00:14:27,128 Sepuluh tahun lalu dan bahkan sekarang, 224 00:14:29,038 --> 00:14:30,799 aku tidak memenuhi syarat. 225 00:14:32,078 --> 00:14:33,299 Karena aku... 226 00:14:34,448 --> 00:14:36,439 Karena aku ragu, 227 00:14:37,918 --> 00:14:41,409 kamu hampir mati. Kali ini sungguhan. 228 00:14:42,188 --> 00:14:43,848 Tapi aku tidak mati. 229 00:14:45,629 --> 00:14:46,819 Maafkan aku. 230 00:14:54,969 --> 00:14:57,689 Saat pingsan setelah kepalaku dipukul, 231 00:14:58,168 --> 00:15:01,008 aku tidak bisa menggerakkan satu jari pun karena tidak punya tenaga. 232 00:15:01,009 --> 00:15:04,228 Kupikir, "Astaga, apa aku benar-benar akan mati seperti ini?" 233 00:15:04,808 --> 00:15:06,598 Tapi pada saat itu, aku teringat 234 00:15:07,849 --> 00:15:11,169 saat kamu menangis tersedu-sedu karena aku. 235 00:15:12,948 --> 00:15:16,088 Meski sering menghadapi kematian, 236 00:15:16,089 --> 00:15:17,679 aku tidak pernah 237 00:15:18,589 --> 00:15:20,848 menangis untuk diriku sendiri. 238 00:15:22,158 --> 00:15:24,588 Tapi kamu melakukan itu untukku. 239 00:15:25,969 --> 00:15:27,488 Saat itu, 240 00:15:28,869 --> 00:15:31,088 aku merasa seperti pecundang. 241 00:15:31,908 --> 00:15:34,228 Momen itu sangat memalukan 242 00:15:34,469 --> 00:15:36,029 hingga membuatku 243 00:15:37,038 --> 00:15:39,199 ingin menjalani hidup yang lebih baik. 244 00:15:40,209 --> 00:15:41,838 Sepuluh tahun lalu, 245 00:15:42,849 --> 00:15:46,118 bahkan sekarang, kamu menyelamatkanku. 246 00:15:46,119 --> 00:15:49,348 Jadi, jangan merasa bersalah atas apa pun. 247 00:15:57,999 --> 00:15:59,927 Kamu tidak tampak seperti itu, 248 00:15:59,928 --> 00:16:01,789 tapi kamu mudah menangis. 249 00:16:03,339 --> 00:16:05,407 Kenapa kamu selalu menangis di depanku? 250 00:16:05,408 --> 00:16:07,029 Itu membuatku berada di posisi sulit. 251 00:16:14,548 --> 00:16:16,368 Apa kamu sebodoh itu? 252 00:16:16,749 --> 00:16:17,939 Apa maksudmu? 253 00:16:20,148 --> 00:16:21,549 Itu karena aku menyukaimu. 254 00:16:24,928 --> 00:16:26,478 Ternyata 255 00:16:31,028 --> 00:16:32,358 aku menyukaimu. 256 00:16:43,639 --> 00:16:44,939 - Ga Eul? - Ga... 257 00:16:45,278 --> 00:16:46,468 - Ga Eul. - Ga Eul? 258 00:16:49,548 --> 00:16:51,539 Ini hanya perasaanku. 259 00:16:53,589 --> 00:16:55,709 Aku ingin kamu tahu itu. 260 00:17:06,969 --> 00:17:09,567 Mungkin karena kepalaku terluka, 261 00:17:09,568 --> 00:17:12,659 tapi aku tidak tahu harus berkata apa. 262 00:17:14,239 --> 00:17:15,728 Jangan dipikirkan. 263 00:17:16,378 --> 00:17:18,339 Apa pun yang ingin kamu katakan harus diucapkan secara alami. 264 00:17:25,788 --> 00:17:27,278 - Gil. - Gil! 265 00:17:27,548 --> 00:17:30,048 Kamu baik-baik saja? Kamu mengenaliku? 266 00:17:30,088 --> 00:17:32,688 Tentu saja, Soo Ji. 267 00:17:32,689 --> 00:17:35,097 Aku Soo Ji cantik yang paling kamu cintai. 268 00:17:35,098 --> 00:17:36,428 - Soo Ji. - Ya, Soo Ji. 269 00:17:36,429 --> 00:17:37,458 Dia ingat aku. 270 00:17:37,459 --> 00:17:39,168 Kurasa dia masih hidup dan sehat. 271 00:17:39,169 --> 00:17:41,597 Ingat kubilang akan baik-baik saja? 272 00:17:41,598 --> 00:17:42,837 Aku tahu ini dari pengalaman. 273 00:17:42,838 --> 00:17:45,067 Tentu saja. Lagi pula, kita semua tahu siapa Gil. 274 00:17:45,068 --> 00:17:47,567 Dia hidup setelah minum pil untuk bunuh diri. 275 00:17:47,568 --> 00:17:49,408 Tapi kenapa ada alkohol? 276 00:17:49,409 --> 00:17:51,137 Ini bukan alkohol. Ini air. 277 00:17:51,138 --> 00:17:52,369 Yang benar saja. 278 00:17:53,348 --> 00:17:55,508 Omong-omong, kenapa Ga Eul pergi sambil menangis? 279 00:17:55,649 --> 00:17:57,777 Ga Eul tadi kemari? Kapan? 280 00:17:57,778 --> 00:18:00,418 - Baru saja. - Dia pergi sambil menangis. 281 00:18:00,419 --> 00:18:01,949 Dia tidak mampir ke kamarmu? 282 00:18:02,558 --> 00:18:03,817 Tidak. Tunggu. 283 00:18:03,818 --> 00:18:05,928 - Kamu mau ke mana? - Aku baik-baik saja. 284 00:18:05,929 --> 00:18:07,728 - Kamu tidak boleh berjalan. - Tidak apa-apa. 285 00:18:07,729 --> 00:18:09,958 - Istirahat total, Gil. - Aku baik-baik saja. 286 00:18:09,959 --> 00:18:11,349 Biarkan saja dia. 287 00:18:13,729 --> 00:18:15,189 Biarkan saja dia pergi. 288 00:18:15,939 --> 00:18:19,408 Dopamin bisa punya efek menenangkan bagi mereka yang dalam pemulihan. 289 00:18:19,409 --> 00:18:21,699 Dopamin. Apa itu? 290 00:18:21,909 --> 00:18:23,599 Itu obat yang bisa dibeli di apotek. 291 00:18:23,709 --> 00:18:25,038 Begitu rupanya. 292 00:18:26,048 --> 00:18:28,538 Ga Eul, kenapa kamu di sini? 293 00:18:34,588 --> 00:18:35,718 Kenapa kamu menangis di sini 294 00:18:35,719 --> 00:18:38,179 padahal seharusnya di pusat pelatihan? 295 00:18:39,189 --> 00:18:42,619 Entahlah. Ada apa denganku? 296 00:18:52,669 --> 00:18:54,629 Kenapa kamu menangis? 297 00:19:14,858 --> 00:19:16,119 Hei, Gil. 298 00:19:17,598 --> 00:19:18,788 Ternyata kamu masih hidup. 299 00:19:19,699 --> 00:19:22,589 Benar. Berkat seseorang, 300 00:19:22,699 --> 00:19:24,629 toleransiku tinggi untuk kekerasan fisik. 301 00:19:25,368 --> 00:19:27,758 Kamu hanya perlu mengucapkan kata-kata itu, ya? 302 00:19:29,209 --> 00:19:33,369 Intinya, karena kamu baik-baik saja, kita harus mengakhiri permainan. 303 00:19:34,209 --> 00:19:35,347 Berita terkini. 304 00:19:35,348 --> 00:19:37,648 Semalam, di gudang kosong di Pajin, 305 00:19:37,649 --> 00:19:40,609 ditemukan peralatan kantor yang mencurigakan. 306 00:19:40,719 --> 00:19:43,557 Polisi dikirim mengikuti informasi anonim 307 00:19:43,558 --> 00:19:45,887 yang mengarah pada penemuan persediaan 308 00:19:45,888 --> 00:19:48,928 yang digunakan oleh Yayasan Olahraga K-Two 309 00:19:48,929 --> 00:19:51,589 dan agensi olahraga yang merupakan salah satu mitranya. 310 00:19:51,729 --> 00:19:53,127 Pak Gu, 311 00:19:53,128 --> 00:19:55,768 peraih medali emas Olimpiade Taekwondo, 312 00:19:55,769 --> 00:19:58,599 mengawasi yayasannya sebagai pimpinan. 313 00:19:59,169 --> 00:20:01,399 Pimpinan Gu, 314 00:20:01,578 --> 00:20:04,337 pasti menyenangkan masuk berita. 315 00:20:04,338 --> 00:20:07,347 Polisi akan melakukan penyelidikan menyeluruh. 316 00:20:07,348 --> 00:20:08,777 Kamu bercanda? 317 00:20:08,778 --> 00:20:12,148 Lebih banyak masalah akan muncul saat penyelidikan berlanjut. 318 00:20:12,149 --> 00:20:15,879 Kejaksaan akan segera memanggilku untuk diinterogasi. 319 00:20:16,759 --> 00:20:21,318 Sebelum itu terjadi, ada sesuatu yang harus kamu lakukan. 320 00:20:23,328 --> 00:20:25,567 Seperti yang terlihat, gudang kosong ini 321 00:20:25,568 --> 00:20:28,238 menunjukkan tanda-tanda penyerangan fisik. 322 00:20:28,239 --> 00:20:31,238 Bukan hanya pimpinan Yayasan Olahraga K-Two yang hadir, 323 00:20:31,239 --> 00:20:33,837 tapi juga kepala sekretaris 324 00:20:33,838 --> 00:20:35,837 Anggota Dewan Park Seung Tae, 325 00:20:35,838 --> 00:20:37,478 yang menimbulkan pertanyaan. 326 00:20:37,479 --> 00:20:39,248 Polisi telah menyita 327 00:20:39,249 --> 00:20:40,577 persediaan kantor yang ditemukan di TKP 328 00:20:40,578 --> 00:20:43,038 dan sedang menganalisis berkasnya. 329 00:20:44,519 --> 00:20:47,109 Bagaimana polisi tahu tempat penemuan barangnya? 330 00:20:47,719 --> 00:20:49,179 Apa mereka dipimpin oleh Gu Tae Man? 331 00:20:49,558 --> 00:20:51,109 - Tidak. - Kenapa? 332 00:20:51,219 --> 00:20:52,887 Dia juga akan jatuh karena ini, 333 00:20:52,888 --> 00:20:54,919 jadi, kenapa dia menelepon polisi? 334 00:20:57,558 --> 00:20:58,898 Apa itu Jegal Gil? 335 00:20:58,899 --> 00:21:02,288 Sebenarnya, Dokter Park Seung Ha ada di TKP. 336 00:21:02,399 --> 00:21:05,129 Putrimu meminta bantuan polisi. 337 00:21:17,019 --> 00:21:19,209 Tapi mereka yang hanya tahu kemenangan 338 00:21:19,588 --> 00:21:21,478 akan bertemu dengan kutukan pemenang. 339 00:21:21,888 --> 00:21:23,418 Mereka tidak menyadari keterbatasan mereka 340 00:21:23,419 --> 00:21:26,149 dan akhirnya melewati batas yang tidak seharusnya. 341 00:21:26,328 --> 00:21:27,787 Mereka tidak melihat ujung tebing beberapa meter di depan. 342 00:21:27,788 --> 00:21:30,018 Jegal Gil, tikus kecil itu! 343 00:21:30,499 --> 00:21:32,159 Di mana Seung Ha? 344 00:21:41,338 --> 00:21:42,599 Ya, Ayah. 345 00:21:56,588 --> 00:21:58,778 Nona Park memilih jalannya sendiri. 346 00:21:59,159 --> 00:22:02,988 Kita berdua tahu dia mengutamakan nyawa manusia. 347 00:22:04,999 --> 00:22:06,318 Ini salahku. 348 00:22:08,068 --> 00:22:10,228 Aku membuatnya menanggung 349 00:22:11,769 --> 00:22:13,199 beban besar. 350 00:22:16,138 --> 00:22:17,869 Jika kamu menyalahkan dirimu, 351 00:22:19,078 --> 00:22:20,699 dia menyuruhku mengatakan ini. 352 00:22:22,979 --> 00:22:24,439 Seperti yang kukatakan. 353 00:22:25,419 --> 00:22:29,409 Hal-hal yang terjadi di dunia ini tidak bisa kita kendalikan. 354 00:22:29,788 --> 00:22:33,349 Gil selalu harus menyelamatkan dirinya sendiri. 355 00:22:35,298 --> 00:22:37,619 Aku juga berusaha menyelamatkan diriku sendiri. 356 00:22:38,429 --> 00:22:39,689 Juga ayahku. 357 00:22:41,628 --> 00:22:44,228 Jadi, jangan berkubang menyalahkan diri sendiri 358 00:22:44,699 --> 00:22:46,359 dan lakukan yang harus dilakukan. 359 00:22:47,308 --> 00:22:51,129 Ada atlet yang harus kita lindungi. 360 00:22:58,048 --> 00:22:59,308 Pokoknya, 361 00:23:00,019 --> 00:23:02,179 aku pergi untuk melakukan yang harus kulakukan. 362 00:23:02,659 --> 00:23:04,209 Kamu harus melakukan hal serupa. 363 00:23:06,429 --> 00:23:07,879 Kamu pelatih mental, ingat? 364 00:23:11,999 --> 00:23:13,218 Sampai jumpa. 365 00:23:18,038 --> 00:23:21,558 Lalu... Pertandingan 13 tahun lalu. 366 00:23:23,909 --> 00:23:25,199 Itu keputusan yang buruk. 367 00:23:26,449 --> 00:23:28,099 Kamu seharusnya menang. 368 00:23:31,378 --> 00:23:32,578 Tae Man. 369 00:23:33,489 --> 00:23:37,179 Tetap saja, itu tidak mengubah fakta bahwa aku memenangkan medali emas. 370 00:23:39,489 --> 00:23:40,679 Sekarang aku akan pergi. 371 00:24:12,492 --> 00:24:13,682 Pelatih. 372 00:24:16,363 --> 00:24:17,753 - Halo. - Hai. 373 00:24:21,363 --> 00:24:22,692 Mari bicara, Moo Kyeol. 374 00:24:25,442 --> 00:24:29,072 Oh Sun A dan Cha Ga Eul menghilang lebih dari sepekan. 375 00:24:29,073 --> 00:24:32,132 Bukankah itu cukup untuk mencoret mereka dari daftar tim nasional? 376 00:24:32,813 --> 00:24:35,812 Mereka tidak absen tanpa cuti. Mereka terluka, mengerti? 377 00:24:35,813 --> 00:24:38,713 Kami sudah cukup banyak mencari tahu. 378 00:24:38,853 --> 00:24:41,172 Apa mereka tidak akur? 379 00:24:41,422 --> 00:24:43,543 Mungkin saja. 380 00:24:43,922 --> 00:24:47,213 Apa mereka punya masalah denganmu? 381 00:24:48,262 --> 00:24:49,852 Siapa yang bilang begitu? 382 00:24:50,133 --> 00:24:51,931 - Pergilah. - Ayolah. 383 00:24:51,932 --> 00:24:54,452 Sedang apa kamu di tempat atlet berlatih? 384 00:24:59,402 --> 00:25:01,401 Lihat? Aku benar. 385 00:25:01,402 --> 00:25:03,902 Sesuatu pasti terjadi. 386 00:25:04,143 --> 00:25:05,902 Aku juga merasa begitu. 387 00:25:06,942 --> 00:25:08,743 Apa yang terjadi pada kita sekarang? 388 00:25:16,722 --> 00:25:19,753 Oh Sun A. Kembalilah sebelum keadaan menjadi tidak terkendali. 389 00:25:19,863 --> 00:25:22,223 Kamu tahu koneksiku mencapai setiap sudut. 390 00:25:22,662 --> 00:25:25,753 Menguburmu itu mudah bagiku. 391 00:25:34,972 --> 00:25:36,941 Cha Ga Eul bisa bicara semaunya, 392 00:25:36,942 --> 00:25:38,902 tapi itu hanya akan membuatnya tampak gila. 393 00:25:39,143 --> 00:25:41,132 Jangan menjadi gila juga 394 00:25:41,313 --> 00:25:43,442 dan fokuslah pada Olimpiade. 395 00:25:44,152 --> 00:25:45,651 Medali emas akan menjadi milikmu. 396 00:25:45,652 --> 00:25:48,112 "Pelatih Oh" 397 00:25:49,992 --> 00:25:52,013 "Cha Ga Eul" 398 00:25:54,422 --> 00:25:55,491 Tidak ada yang bisa kukatakan. 399 00:25:55,492 --> 00:25:56,682 Tunggu, Sun A. 400 00:25:59,363 --> 00:26:02,523 "Obrolan Khusus oleh Jegal Gil" 401 00:26:05,273 --> 00:26:07,333 "Pola Pikir Apa yang Dibutuhkan Atlet Tim Nasional?" 402 00:26:12,912 --> 00:26:14,382 "Pola Pikir Apa yang Dibutuhkan Atlet Tim Nasional?" 403 00:26:14,383 --> 00:26:15,751 "Mengatasi keterpurukan. Takut akan hasil. Konflik dengan pelatih" 404 00:26:15,752 --> 00:26:17,303 Saat masih muda, 405 00:26:18,012 --> 00:26:21,473 ayahku sering mengatakan ini. 406 00:26:22,452 --> 00:26:23,783 "Keberuntungan mencakup 70 persen." 407 00:26:24,593 --> 00:26:27,083 "Di dunia ini, 30 persen adalah keterampilan 408 00:26:27,692 --> 00:26:29,422 dan 70 persen adalah keberuntungan." 409 00:26:29,732 --> 00:26:32,392 "Mereka yang berusaha keras tidak bisa mengalahkan yang beruntung." 410 00:26:32,702 --> 00:26:34,952 "Seseorang yang bahkan tidak bisa dikalahkan orang beruntung 411 00:26:35,732 --> 00:26:37,922 adalah orang yang mencurangi permainan, 412 00:26:38,232 --> 00:26:40,392 jadi, kamu tidak boleh ambil bagian 413 00:26:41,002 --> 00:26:42,763 dari permainan yang dicurangi." 414 00:26:44,273 --> 00:26:48,803 Ayahku pejudi yang cukup terkenal di masanya. 415 00:26:53,783 --> 00:26:54,783 Maaf. 416 00:26:54,784 --> 00:26:56,392 - Boleh aku lewat? - Apa? 417 00:26:56,393 --> 00:26:58,592 - Aduh, jariku. - Astaga. 418 00:26:58,593 --> 00:27:00,921 - Permisi. - Ayolah, Pak. Kamu tidak boleh... 419 00:27:00,922 --> 00:27:03,261 - Maaf. Kakiku... - Tunggu. 420 00:27:03,262 --> 00:27:04,952 - Bisakah kamu membantu? - Baiklah. 421 00:27:05,063 --> 00:27:06,323 Aku mengatakan ini. 422 00:27:06,803 --> 00:27:08,053 "Tidak, Ayah." 423 00:27:08,873 --> 00:27:10,422 "Bahkan yang beruntung 424 00:27:11,273 --> 00:27:15,033 dan orang yang curang tidak bisa mengalahkan pekerja keras." 425 00:27:15,773 --> 00:27:17,803 "Ini olahraga, bukan permainan poker." 426 00:27:18,643 --> 00:27:23,303 Saat itu, aku tidak tahu seperti apa rasanya dicurangi. 427 00:27:24,452 --> 00:27:25,842 Sampai itu terjadi kepadaku. 428 00:27:26,023 --> 00:27:28,122 Reporter mengarang cerita apa pun 429 00:27:28,123 --> 00:27:31,342 dengan apa yang diberikan, jadi, mari kita kesampingkan. 430 00:27:32,593 --> 00:27:35,583 Di dokumen mana namaku disebutkan? 431 00:27:35,833 --> 00:27:38,161 Secara hukum, aku tidak terkait dengan masalah ini sama sekali 432 00:27:38,162 --> 00:27:39,452 dan kamu menginterogasiku. 433 00:27:40,002 --> 00:27:43,263 Apa ini bisa diterima bagi jaksa di negara yang diatur oleh hukum? 434 00:27:44,073 --> 00:27:47,063 Seperti itulah kelihatannya sekarang. 435 00:27:48,073 --> 00:27:50,471 Tapi ini berkaitan dengan kasus penyerangan skala besar, 436 00:27:50,472 --> 00:27:52,473 dan publik sangat tertarik. 437 00:27:52,482 --> 00:27:55,751 Apa yang dilakukan sekretarismu di TKP? 438 00:27:55,752 --> 00:27:59,142 Entah dia berkelahi dengan Gu Tae Man atau tidak, 439 00:27:59,353 --> 00:28:01,573 apa hubungannya denganku? 440 00:28:01,652 --> 00:28:04,442 Aku tahu publik menyukai segala macam konspirasi, 441 00:28:04,793 --> 00:28:07,083 tapi kamu, seorang jaksa, tidak boleh tertipu. 442 00:28:11,462 --> 00:28:14,161 Kurasa Gu Tae Man mendapat bantuan dari juniornya 443 00:28:14,162 --> 00:28:16,763 dan mencoba mengambil uang yayasan. 444 00:28:17,303 --> 00:28:20,833 Sebenarnya, aku juga korban. 445 00:28:21,172 --> 00:28:23,102 Hampir selalu seperti itu. 446 00:28:23,412 --> 00:28:25,842 Tidak ada video asisten wasit saat itu, 447 00:28:25,843 --> 00:28:28,411 atau alat mekanis untuk melacak setiap serangan. 448 00:28:28,412 --> 00:28:30,303 Sulit membuktikan tuduhan. 449 00:28:30,583 --> 00:28:32,372 "Keputusan yang salah adalah bagian dari permainan." 450 00:28:33,053 --> 00:28:34,773 Sentimen itu mengalahkan segalanya. 451 00:28:35,023 --> 00:28:36,822 Aku merasa difitnah dan marah. 452 00:28:36,823 --> 00:28:40,253 "Kenapa ini terjadi kepadaku? Apa salahku?" 453 00:28:40,893 --> 00:28:44,323 Hal yang paling sulit kuterima 454 00:28:44,863 --> 00:28:48,223 adalah perasaan tidak berdaya bahwa tidak ada yang bisa kulakukan 455 00:28:48,732 --> 00:28:50,223 untuk mengubah keadaan yang kacau ini. 456 00:28:51,702 --> 00:28:53,063 Aku ingin mati. 457 00:28:53,843 --> 00:28:55,333 Aku bahkan sudah berusaha mati. 458 00:28:56,012 --> 00:28:57,202 Jadi, bagaimana 459 00:28:58,442 --> 00:29:00,003 aku bisa 460 00:29:00,412 --> 00:29:02,243 tetap hidup 461 00:29:02,783 --> 00:29:06,412 dan berakhir di panggung ini memberi kalian ceramah ini? 462 00:29:08,222 --> 00:29:11,483 Aku akan berbagi rahasia pola pikirku, 463 00:29:12,762 --> 00:29:16,823 mentalitasku yang membantuku melalui keadaan gila ini. 464 00:29:17,563 --> 00:29:20,731 Anggota Dewan Park Seung Tae mengunjungi kantor kejaksaan 465 00:29:20,732 --> 00:29:23,132 untuk bersaksi sebagai orang yang dicurigai. 466 00:29:23,133 --> 00:29:27,042 Kecuali bukti keterlibatannya dengan yayasan muncul, 467 00:29:27,043 --> 00:29:31,572 ketua yayasan Gu Tae Man akan disalahkan. 468 00:29:31,573 --> 00:29:33,082 - Apa yang akan dia lakukan - Itu Gu Tae Man! 469 00:29:33,083 --> 00:29:34,773 - masih dugaan... - Dia datang! 470 00:29:35,143 --> 00:29:37,382 Apakah tuduhan bahwa kamu mengirim dana yayasan 471 00:29:37,383 --> 00:29:39,751 ke perusahaan cangkang di luar negeri itu benar? 472 00:29:39,752 --> 00:29:43,191 Kamu meminta perusahaan menyumbang untuk mengganti seragam taekwondo? 473 00:29:43,192 --> 00:29:45,182 Apa hubunganmu dengan Anggota Dewan Park Seung Tae? 474 00:29:49,692 --> 00:29:50,882 Pertanyaan bagus. 475 00:29:53,202 --> 00:29:54,392 Aku dahulu 476 00:29:55,402 --> 00:29:57,692 mantan olahragawan rendahan. 477 00:29:58,172 --> 00:30:00,533 Bagaimana orang yang mencari nafkah dengan berkompetisi 478 00:30:00,702 --> 00:30:03,202 menjadi ketua yayasan olahraga 479 00:30:03,373 --> 00:30:05,702 yang bertanggung jawab atas proyek yang didanai pemerintah? 480 00:30:06,343 --> 00:30:07,533 Itu karena 481 00:30:08,543 --> 00:30:10,743 aku dahulu berkompetisi dalam sebuah olahraga. 482 00:30:11,283 --> 00:30:13,013 Anggota Dewan Park ingin putranya 483 00:30:13,023 --> 00:30:15,313 bisa kuliah untuk ikut taekwondo. 484 00:30:15,452 --> 00:30:17,283 Dia meminta bantuanku, 485 00:30:17,422 --> 00:30:20,612 dan sebagai balasan sudah mencurangi permainan agar putranya bisa kuliah, 486 00:30:20,793 --> 00:30:22,882 dia menawarkan menjadikanku ketua yayasan. 487 00:30:22,893 --> 00:30:25,523 Aku menjadi pion Anggota Dewan Park 488 00:30:25,662 --> 00:30:28,963 dan sebagai hasilnya, dia berharap aku disalahkan 489 00:30:29,373 --> 00:30:31,023 karena sudah tidak berguna lagi. 490 00:30:31,472 --> 00:30:33,692 Itulah yang sebenarnya. 491 00:30:34,103 --> 00:30:36,072 - Bisakah kamu membuktikannya? - Apa yang terjadi sekarang? 492 00:30:36,073 --> 00:30:37,432 Ada komentar lagi, Pak? 493 00:30:37,472 --> 00:30:38,833 Aku berteriak. 494 00:30:39,442 --> 00:30:41,473 "Aku atlet tim nasional!" 495 00:30:43,759 --> 00:30:45,719 "Dasar bajingan!" 496 00:30:47,553 --> 00:30:49,612 "Pola Pikir Apa yang Dibutuhkan Atlet Tim Nasional?" 497 00:30:51,893 --> 00:30:54,313 Yang penting adalah 498 00:30:54,593 --> 00:30:56,352 kalian tidak boleh takut 499 00:30:56,692 --> 00:30:59,223 atau khawatir saat melihat wajah perundung kalian. 500 00:30:59,432 --> 00:31:02,023 Kalian harus bicara dengan paksa dan desakan. 501 00:31:02,402 --> 00:31:03,862 Kenapa itu penting? 502 00:31:04,373 --> 00:31:07,162 Karena itu cara kalian berhenti membiarkan orang itu 503 00:31:07,873 --> 00:31:09,432 membangun rumah dalam pikiran. 504 00:31:09,873 --> 00:31:12,202 "Kamu tidak punya kesempatan. Kamu tidak akan berhasil." 505 00:31:12,383 --> 00:31:14,602 "Selama aku ada, kamu akan menderita." 506 00:31:15,313 --> 00:31:17,702 Cara untuk lari dari rasa bersalah 507 00:31:17,952 --> 00:31:21,672 dan perasaan tidak berdaya yang terus mengganggumu itu 508 00:31:22,222 --> 00:31:24,882 adalah dengan berteriak lebih keras bahwa kamu akan berhasil. 509 00:31:25,152 --> 00:31:29,152 "Apa pun yang kamu katakan, aku akan terus maju." 510 00:31:30,063 --> 00:31:31,253 "Kenapa?" 511 00:31:32,093 --> 00:31:33,892 "Karena aku lebih menghargai diriku daripada kamu." 512 00:31:34,962 --> 00:31:37,223 "Kamu tidak bisa menyentuh bagian diriku yang mana pun." 513 00:31:40,073 --> 00:31:42,162 - Ya? - Bukankah itu 514 00:31:42,313 --> 00:31:44,702 yang membuatmu dilarang berkompetisi selamanya? 515 00:31:45,482 --> 00:31:48,432 "Pola Pikir Apa yang Dibutuhkan Atlet Tim Nasional?" 516 00:31:50,053 --> 00:31:51,672 Ya. 517 00:31:51,783 --> 00:31:54,622 Kami berlatih dan berkompetisi sejak kecil. 518 00:31:54,623 --> 00:31:56,882 Jika kami dicap dan harus berhenti, 519 00:31:56,893 --> 00:31:58,612 bukankah semuanya akan sia-sia? 520 00:31:59,162 --> 00:32:00,412 Kamu benar. 521 00:32:01,222 --> 00:32:02,823 Itu pertanyaan yang valid. 522 00:32:03,793 --> 00:32:05,622 Ada satu hal 523 00:32:06,333 --> 00:32:08,253 yang tidak kuketahui saat itu. 524 00:32:08,932 --> 00:32:12,592 Aku mengerti kamu melakukan apa pun untuk bertahan hidup, 525 00:32:13,073 --> 00:32:15,833 apa hanya masalah masuk kuliah putraku yang kamu pikirkan? 526 00:32:16,573 --> 00:32:19,602 Pada dasarnya, semua orang yang terlibat dalam prosesnya korup. 527 00:32:20,012 --> 00:32:24,372 Walau kamu bisa membuktikan pendirianmu, 528 00:32:25,053 --> 00:32:28,313 itu tidak akan merugikan posisiku sebagai anggota majelis. 529 00:32:29,553 --> 00:32:30,783 Aku tahu. 530 00:32:31,422 --> 00:32:34,983 Semua orang korup, dan publik muak dengan itu. 531 00:32:35,323 --> 00:32:37,452 Mereka hanya ingin satu korban. 532 00:32:38,133 --> 00:32:41,323 Mereka bersiap untuk melampiaskan kemarahan kepada satu orang itu. 533 00:32:43,702 --> 00:32:46,733 Apa yang bisa mereka ubah dengan kemarahan mereka? 534 00:32:47,643 --> 00:32:50,803 Dewi keadilan dan hukum tidak pernah marah. 535 00:32:51,412 --> 00:32:54,102 Kemarahan hanya membawa balas dendam. 536 00:32:54,843 --> 00:32:58,043 Kemarahanmu yang kecil dan menyedihkan itu 537 00:32:59,222 --> 00:33:00,713 akan membawa pembalasan. 538 00:33:01,823 --> 00:33:04,322 Karena aku tidak berencana memaafkanmu 539 00:33:04,323 --> 00:33:06,612 sudah merusak reputasi putraku. 540 00:33:08,693 --> 00:33:09,883 Kamu 541 00:33:10,262 --> 00:33:11,923 dan Jegal Gil 542 00:33:13,063 --> 00:33:14,392 akan jatuh hari ini. 543 00:33:15,632 --> 00:33:17,063 Aku akan mengingat itu. 544 00:33:25,643 --> 00:33:27,532 Aku lupa tentang dia. 545 00:33:28,143 --> 00:33:30,202 Banyak yang harus kulakukan saat keluar. 546 00:33:31,313 --> 00:33:32,572 Jaksa Seo. 547 00:33:33,052 --> 00:33:35,792 Haruskah kamu memeriksaku dengan mereka? 548 00:33:35,793 --> 00:33:37,713 Pernyataan kalian bertentangan, 549 00:33:37,923 --> 00:33:39,512 jadi, kami harus memastikan beberapa fakta. 550 00:33:39,623 --> 00:33:42,653 Kamu bilang punya bukti yang ingin kamu serahkan. 551 00:33:43,063 --> 00:33:44,253 Ya. 552 00:33:51,972 --> 00:33:54,133 Instruksi Anggota Dewan Park 553 00:33:54,373 --> 00:33:56,432 ada di ponselku dalam bentuk teks. 554 00:33:56,572 --> 00:33:58,563 Tablet itu berisi informasi 555 00:33:58,742 --> 00:34:01,273 tentang perusahaan cangkang luar negeri yang dikelola sendiri 556 00:34:01,682 --> 00:34:02,852 oleh Anggota Dewan. 557 00:34:02,853 --> 00:34:04,043 Apa? 558 00:34:04,552 --> 00:34:06,273 Kamu mencuri ini, bukan? 559 00:34:06,822 --> 00:34:09,192 Bukti yang diperoleh secara ilegal tidak bisa digunakan di pengadilan. 560 00:34:09,193 --> 00:34:10,912 Camkan itu di kepala bebalmu. 561 00:34:11,322 --> 00:34:12,653 Bukankah itu benar, Jaksa? 562 00:34:12,762 --> 00:34:14,552 Benar. 563 00:34:15,423 --> 00:34:17,153 Jika tidak diperoleh secara ilegal, 564 00:34:19,302 --> 00:34:20,923 itu bisa dianggap sebagai bukti, Pak. 565 00:34:22,432 --> 00:34:24,293 Mari kita lakukan itu. 566 00:34:28,802 --> 00:34:30,563 Tapi bisakah kamu melakukan itu? 567 00:34:31,173 --> 00:34:33,872 Jika tidak, dia tidak akan berhenti. 568 00:34:34,682 --> 00:34:37,443 Dia akan menggunakan cara apa pun untuk membalas dendam. 569 00:34:38,282 --> 00:34:39,543 Kita tidak bisa 570 00:34:40,882 --> 00:34:43,043 membiarkan orang lain terluka. 571 00:34:53,044 --> 00:34:58,044 [VIU Ver] tvN E16 'Mental Coach Jegal' "Momen Istimewa Saat Kamu Memilih Cinta" -♥ Ruo Xi ♥- 572 00:35:07,012 --> 00:35:09,781 Kamu tidak bisa menuntut pencurian atau pembobolan 573 00:35:09,782 --> 00:35:11,872 terhadap anggota keluargamu 574 00:35:12,753 --> 00:35:14,142 atau kerabat. 575 00:35:19,393 --> 00:35:21,153 Tempo hari, aku sudah memperingatkanmu 576 00:35:21,492 --> 00:35:24,122 untuk menunggu dan melihat apa yang akan kulakukan. 577 00:35:25,592 --> 00:35:26,892 Mulai sekarang, 578 00:35:27,362 --> 00:35:30,793 aku akan seperti permen karet yang menempel di belakang kepalamu 579 00:35:31,333 --> 00:35:33,563 yang tidak mau lepas. 580 00:35:34,503 --> 00:35:36,403 Siapa pun yang mengikat simpul harus melepaskannya. 581 00:35:37,173 --> 00:35:40,733 Kamu punya putri yang sangat bijaksana, Pak. 582 00:35:47,353 --> 00:35:50,713 "Layanan Kejaksaan" 583 00:35:55,992 --> 00:35:59,892 Saat itu, aku tidak sadar 584 00:36:01,103 --> 00:36:02,963 bahwa aku tidak sendirian 585 00:36:04,572 --> 00:36:07,333 dan ada orang yang bersedia mendukungku. 586 00:36:09,313 --> 00:36:11,633 Aku selalu berpikir aku sendirian. 587 00:36:13,112 --> 00:36:15,233 "Hanya aku yang menderita secara tidak adil seperti ini." 588 00:36:16,552 --> 00:36:18,043 "Hanya aku yang terluka seperti ini." 589 00:36:19,123 --> 00:36:20,713 "Hanya aku yang kesulitan." 590 00:36:22,052 --> 00:36:24,282 Kekesalan, kebencian diri, dan kemarahanku 591 00:36:24,423 --> 00:36:26,282 hampir membunuhku. 592 00:36:26,963 --> 00:36:28,583 Tapi insiden itu tidak bisa disalahkan. 593 00:36:29,262 --> 00:36:32,552 Keyakinanku yang salah bahwa aku tidak berguna dan ditinggalkan 594 00:36:34,432 --> 00:36:37,593 adalah yang harus disalahkan, dan aku menyadarinya kemudian. 595 00:36:38,403 --> 00:36:41,032 Yang menyelamatkanku adalah cinta, bukan amarah. 596 00:36:42,143 --> 00:36:45,333 Memiliki seseorang yang dengan senang hati merangkul lukaku 597 00:36:46,543 --> 00:36:48,773 dan memelukku. 598 00:36:51,313 --> 00:36:53,072 Dan bisa melakukan itu 599 00:36:54,382 --> 00:36:56,313 untuk orang lain juga. 600 00:36:57,052 --> 00:36:58,682 Saat sadar kita tidak sendirian 601 00:37:00,123 --> 00:37:02,052 dan melakukan ini bersama, 602 00:37:04,162 --> 00:37:05,782 kita akhirnya bisa menjadi kuat. 603 00:37:11,532 --> 00:37:14,793 Bahkan yang paling beruntung dan yang curang 604 00:37:15,403 --> 00:37:17,702 tidak bisa mengalahkan yang berani. 605 00:37:22,782 --> 00:37:24,082 Kalian ingin menjadi kuat? 606 00:37:24,083 --> 00:37:25,443 - Ya! - Ya! 607 00:37:25,882 --> 00:37:28,152 Kalian ingin bertahan dan berkembang di industri ini? 608 00:37:28,153 --> 00:37:29,512 - Ya! - Ya! 609 00:37:29,693 --> 00:37:32,343 Kalau begitu, kumpulkan keberanian untuk menunjukkan luka kalian. 610 00:37:33,393 --> 00:37:35,753 Dunia dipenuhi orang-orang yang sama seperti kalian. 611 00:37:36,992 --> 00:37:38,483 Bergabunglah dengan mereka. 612 00:37:39,932 --> 00:37:41,222 Kalian 613 00:37:43,032 --> 00:37:44,463 tidak sendirian. 614 00:38:00,552 --> 00:38:03,012 "Pola Pikir Apa yang Dibutuhkan Atlet Tim Nasional?" 615 00:38:03,552 --> 00:38:04,813 Astaga. 616 00:38:07,992 --> 00:38:09,523 Terima kasih. 617 00:39:30,037 --> 00:39:32,677 Oh Sun A dan Cha Ga Eul, yang dirumorkan 618 00:39:32,678 --> 00:39:34,746 mengalami konflik dan meninggalkan pusat pelatihan tanpa izin, 619 00:39:34,747 --> 00:39:36,547 mengadakan konferensi pers. 620 00:39:36,548 --> 00:39:39,337 Pengakuan mereka mengejutkan. 621 00:39:39,488 --> 00:39:41,007 Setelah insiden itu, 622 00:39:41,618 --> 00:39:45,777 aku meninggalkan pusat pelatihan seolah-olah aku melarikan diri. 623 00:39:47,428 --> 00:39:49,547 Setelah empat tahun terpuruk, 624 00:39:50,227 --> 00:39:52,187 akhirnya aku kembali ke pusat pelatihan, 625 00:39:53,167 --> 00:39:55,757 tapi tidak ada yang berubah. 626 00:39:56,567 --> 00:39:59,498 Dia masih memukul dan memaki kami selama latihan, 627 00:39:59,837 --> 00:40:02,928 tapi kami tidak punya pilihan selain menahannya. 628 00:40:03,537 --> 00:40:05,476 Aku seorang atlet seumur hidupku, 629 00:40:05,477 --> 00:40:08,277 jadi, kupikir aku tidak punya pilihan lain. 630 00:40:08,278 --> 00:40:11,047 Baik, Pak. Aku baru saja mengirim artikel mendetail 631 00:40:11,048 --> 00:40:12,617 dengan foto untuk mendukungnya. 632 00:40:12,618 --> 00:40:13,646 Namun... 633 00:40:13,647 --> 00:40:15,286 "Konferensi Pers Oh Sun A dan Cha Ga Eul dari Tim Korea" 634 00:40:15,287 --> 00:40:17,448 Saat aku melihat salah satu rekan setimku 635 00:40:18,587 --> 00:40:20,317 melalui 636 00:40:21,888 --> 00:40:23,748 hal yang kualami empat tahun lalu, 637 00:40:25,298 --> 00:40:27,218 aku tidak bisa menoleransinya lagi. 638 00:40:27,497 --> 00:40:30,896 Pelatih Oh terus muncul di depan rumahku, 639 00:40:30,897 --> 00:40:32,606 selain menelepon dan mengirimiku pesan 640 00:40:32,607 --> 00:40:33,737 untuk mengancamku 641 00:40:33,738 --> 00:40:36,198 bahwa dia akan mengusirku jika aku memberi tahu siapa pun. 642 00:40:36,408 --> 00:40:37,768 Karena takut, 643 00:40:38,308 --> 00:40:40,177 aku meninggalkan pusat pelatihan tanpa izin. 644 00:40:40,178 --> 00:40:41,847 Oh Dal Sung, bedebah gila itu. 645 00:40:41,848 --> 00:40:44,717 Sebaiknya dia tidak melibatkanku. Sial! 646 00:40:44,718 --> 00:40:47,646 Lepaskan! Aku akan pergi ke sana atas kemauanku sendiri. 647 00:40:47,647 --> 00:40:49,456 Aku juga akan mengadakan konferensi pers. 648 00:40:49,457 --> 00:40:51,578 Aku tidak bersalah! 649 00:41:10,778 --> 00:41:12,368 "Komite Olimpiade Korea" 650 00:41:13,578 --> 00:41:15,807 "Komite Olimpiade Korea" 651 00:41:15,808 --> 00:41:20,038 "Komite Olimpiade Korea" 652 00:41:20,388 --> 00:41:21,738 Pelatih Oh Dal Sung. 653 00:41:22,388 --> 00:41:24,578 Sebagai kapten tim jarak pendek wanita, 654 00:41:24,957 --> 00:41:26,718 aku dan para juniorku datang 655 00:41:27,127 --> 00:41:30,788 untuk menyampaikan permintaan resmi kami agar kamu mundur dari posisimu. 656 00:41:36,138 --> 00:41:38,197 Kalian pikir bisa berpartisipasi dalam Olimpiade tanpa aku? 657 00:41:38,198 --> 00:41:41,206 Ya. Kurasa kami bisa melakukannya. 658 00:41:41,207 --> 00:41:42,698 Kami akan baik-baik saja tanpamu. 659 00:41:43,377 --> 00:41:45,127 Sebaiknya kalian berpikir dengan bijak. 660 00:41:45,607 --> 00:41:48,038 Jika kalian pensiun sebagai atlet tanpa memenangkan medali Olimpiade, 661 00:41:48,348 --> 00:41:51,347 semua akan memperlakukan kalian seperti sampah seumur hidup. 662 00:41:51,348 --> 00:41:54,437 Pelatih, hanya kamu yang memperlakukan kami seperti sampah. 663 00:41:55,218 --> 00:41:58,448 Ibuku bilang kamu sudah berakhir. 664 00:41:58,517 --> 00:42:01,147 Kami semua di sini sudah muak dengan penganiayaanmu. 665 00:42:01,488 --> 00:42:04,647 Jika harus sabar dengan penganiayaanmu untuk menang medali, 666 00:42:04,957 --> 00:42:06,587 kami tidak menginginkan medali. 667 00:42:06,828 --> 00:42:08,587 Dasar kamu... 668 00:42:13,368 --> 00:42:17,198 Berkat penyiksaanmu, aku terus maju dan tidak beristirahat sedikit pun. 669 00:42:17,377 --> 00:42:19,598 Awalnya, aku terus berusaha menghindari pukulan darimu. 670 00:42:20,048 --> 00:42:22,738 Kemudian, aku terus memaksakan diri karena takut akan terjungkal. 671 00:42:23,317 --> 00:42:25,707 Pada akhirnya, aku lupa cara berhenti. 672 00:42:28,587 --> 00:42:30,507 Berkat kamu, aku kehilangan banyak hal. 673 00:42:31,658 --> 00:42:33,248 Beberapa hal yang sangat berharga. 674 00:42:34,727 --> 00:42:37,948 Aku akan berusaha semampuku agar juniorku tidak berakhir sepertiku. 675 00:42:39,058 --> 00:42:41,658 Jadi, tolong berhenti merusak reputasi Tim Korea. 676 00:42:44,167 --> 00:42:45,627 Pergilah diam-diam. 677 00:42:56,917 --> 00:42:58,808 Benarkah kamu melakukan pelecehan seksual terhadap beberapa atlet? 678 00:42:58,848 --> 00:43:01,707 Astaga, sudah kuduga mereka bisa diandalkan. 679 00:43:02,087 --> 00:43:03,607 Pacarku sangat tangguh. 680 00:43:04,658 --> 00:43:06,147 Apa? Pacar? 681 00:43:06,857 --> 00:43:09,126 Kalian berpacaran? Sejak kapan? 682 00:43:09,127 --> 00:43:10,788 Seolah kamu akan tahu jika kuberi tahu. 683 00:43:11,328 --> 00:43:12,356 Maksudku... 684 00:43:12,357 --> 00:43:14,388 Kamu belum pernah menjalin hubungan. 685 00:43:15,227 --> 00:43:17,288 - Apa yang ingin kamu katakan? - Itu tidak benar! 686 00:43:19,537 --> 00:43:20,727 Apa buktinya? 687 00:43:21,337 --> 00:43:23,198 Bisakah kalian membuktikan aku melakukannya? 688 00:43:23,808 --> 00:43:25,968 Kalian tidak bisa dukung satu pihak jika tidak ada bukti. 689 00:43:27,048 --> 00:43:28,468 Di pengadilan, 690 00:43:29,578 --> 00:43:31,468 aku akan terbukti tidak bersalah. 691 00:43:31,747 --> 00:43:34,038 Kamu tidak akan bisa lari. 692 00:43:38,317 --> 00:43:40,547 Karena kamu harus mampir ke suatu tempat dahulu. 693 00:43:40,988 --> 00:43:42,248 Apa yang kamu bicarakan? 694 00:43:57,977 --> 00:43:59,167 Apa... 695 00:44:04,178 --> 00:44:05,368 Pelatih Oh, 696 00:44:05,848 --> 00:44:07,707 ikut aku ke kantor polisi. 697 00:44:08,787 --> 00:44:10,487 Judi olahraga ilegal 698 00:44:10,488 --> 00:44:12,377 dan penyuapan dengan tujuan kecurangan pertandingan. 699 00:44:12,618 --> 00:44:14,027 Lihat berita eksklusifku. 700 00:44:14,028 --> 00:44:15,317 "Judi Ilegal Pelatih Oh Dal Sung dan Mencurangi Pertandingan" 701 00:44:15,587 --> 00:44:16,888 Seperti kataku. 702 00:44:16,928 --> 00:44:18,647 Aku sudah mengekangmu. 703 00:44:18,857 --> 00:44:21,566 Seharusnya kamu sadar saat kuperingatkan. 704 00:44:21,567 --> 00:44:24,288 Sia-sia saja semua kesempatan yang kuberikan kepadamu. 705 00:44:24,798 --> 00:44:26,357 Kamu pantas mendapatkannya. 706 00:44:26,707 --> 00:44:28,558 Keadilan akan menang. 707 00:44:28,868 --> 00:44:30,227 Karma itu ada. 708 00:44:32,707 --> 00:44:34,498 - Dalam empat suku kata. - Empat? 709 00:44:35,808 --> 00:44:37,968 Habislah kamu sekarang. 710 00:44:39,817 --> 00:44:41,516 Kamu berhak mendapatkan pengacara 711 00:44:41,517 --> 00:44:43,348 dan tetap diam. 712 00:44:43,417 --> 00:44:45,047 Mari, Pak Porsi Besar Ganpengi? 713 00:44:45,857 --> 00:44:47,987 - Biarkan kami lewat. - Dasar kamu... 714 00:44:47,988 --> 00:44:50,288 - Aku tidak akan jatuh karena ini. - Ada komentar? 715 00:44:54,627 --> 00:44:55,817 "Judi Ilegal Pelatih Oh Dal Sung dan Mencurangi Pertandingan" 716 00:45:00,167 --> 00:45:01,507 "Pelatih Oh Dal Sung Dituduh" 717 00:45:01,508 --> 00:45:03,098 "Melakukan Penyerangan dan Pelecehan Seksual" 718 00:45:03,207 --> 00:45:04,807 "Serikat Seluncur Korea Memutuskan untuk Mengusir Pelatih Oh" 719 00:45:04,808 --> 00:45:05,998 Bisakah kamu percaya? 720 00:45:06,278 --> 00:45:08,277 "Gerakan Me-Too Para Atlet, Bisakah Pelecehan Berakhir?" 721 00:45:08,278 --> 00:45:10,016 "Judi Ilegal Pelatih Oh Dal Sung dan Mencurangi Pertandingan" 722 00:45:10,017 --> 00:45:12,468 "Serikat Seluncur Korea Memutuskan untuk Mengusir Pelatih Oh" 723 00:45:13,317 --> 00:45:15,686 "Gerakan Me-Too Atlet, Bisakah Pelecehan Berakhir?" 724 00:45:15,687 --> 00:45:16,987 "Perpeloncoan di Antara Atlet Berlanjut" 725 00:45:16,988 --> 00:45:18,547 "Pelatih Senam di Amerika Juga Dituduh Melakukan Pelecehan Seksual" 726 00:45:19,258 --> 00:45:21,618 "Kementerian Kehakiman" 727 00:45:26,328 --> 00:45:27,518 Itu dia! 728 00:45:28,567 --> 00:45:32,036 Kebenaran harus terungkap. Kami menuntut hukuman berat. 729 00:45:32,037 --> 00:45:33,766 - Kami menuntut! - Kami menuntut! 730 00:45:33,767 --> 00:45:37,036 Biarkan korban hidup normal selagi pelaku dipenjara. 731 00:45:37,037 --> 00:45:38,407 - Dipenjara! - Dipenjara! 732 00:45:38,408 --> 00:45:40,077 Dipenjara? Omong kosong. 733 00:45:40,078 --> 00:45:42,876 Seolah-olah mereka bisa memenangkan medali tanpa aku sebagai pelatih. 734 00:45:42,877 --> 00:45:44,077 Dasar predator seksual! 735 00:45:44,078 --> 00:45:46,177 - Kamu tidak bisa melakukan ini. - Rasakan ini! 736 00:45:46,178 --> 00:45:48,186 - Rasakan ini! - Kamu! 737 00:45:48,187 --> 00:45:50,516 Kenapa kalian hanya melampiaskannya kepadaku? 738 00:45:50,517 --> 00:45:52,956 Bahkan makanan penjara sia-sia untukmu. 739 00:45:52,957 --> 00:45:54,848 - Matilah! - Ibu-ibu, kumohon! 740 00:46:06,408 --> 00:46:09,498 Pelecehan seksual? Oh Dal Sung? 741 00:46:09,738 --> 00:46:12,577 Pimpinan Go menyukai dan memanjakan Oh Dal Sung, 742 00:46:12,578 --> 00:46:13,998 dan itu akan menjadi bumerang baginya. 743 00:46:14,008 --> 00:46:17,277 Ini kartu yang bagus. Sempurna untuk pemilu mendatang. 744 00:46:17,278 --> 00:46:19,547 - Park Seung Tae sialan itu. - Suruh dia diam. 745 00:46:19,548 --> 00:46:22,337 Ini tidak boleh tersebar sampai Olimpiade berakhir. 746 00:46:22,548 --> 00:46:26,356 Kita akan merilis ini di waktu yang tepat untuk pemilu. 747 00:46:26,357 --> 00:46:28,027 Tersembunyi di balik kejayaan 748 00:46:28,028 --> 00:46:29,948 - dari medali emas Olimpiade, - Apa? 749 00:46:30,897 --> 00:46:33,047 air mata atlet wanita. 750 00:46:35,897 --> 00:46:38,687 Kulihat ini dirancang dengan cermat. 751 00:46:41,067 --> 00:46:42,237 "Gyotosamgul". 752 00:46:42,238 --> 00:46:44,368 Kelinci bijaksana akan menggali tiga lubang. 753 00:46:45,178 --> 00:46:47,397 Mereka yang berada di bawah tiang totem 754 00:46:47,408 --> 00:46:50,207 tidak bisa bertahan kecuali kita menggali lubang lebih dahulu. 755 00:46:51,017 --> 00:46:53,538 Kamu cukup pintar. 756 00:46:53,888 --> 00:46:55,786 Mungkin kamu bisa terjun ke politik. 757 00:46:55,787 --> 00:46:58,147 Sebenarnya, setelah keluar dari sini, 758 00:46:58,218 --> 00:47:00,848 aku berniat calonkan diri sebagai ketua Komite Olimpiade Korea. 759 00:47:01,357 --> 00:47:03,597 Kamu lihat betapa busuknya mereka. 760 00:47:03,598 --> 00:47:07,087 Aku ingin memimpin kesatuan yang membasmi korupsi. 761 00:47:07,928 --> 00:47:09,118 Maaf soal itu. 762 00:47:09,627 --> 00:47:10,988 Silakan makan kkakdugi lagi. 763 00:47:13,167 --> 00:47:15,457 Intinya, 764 00:47:16,008 --> 00:47:19,227 beri tahu aku jika kamu butuh lebih banyak informasi tentang kasusmu. 765 00:47:21,548 --> 00:47:22,738 Beri tahu aku. 766 00:47:23,377 --> 00:47:25,437 Apa lapas itu bisa dihuni? 767 00:47:25,718 --> 00:47:27,408 Mana mungkin aku akan hancur seperti ini. 768 00:47:28,147 --> 00:47:31,157 Mencurangi pertandingan? Hukumannya tidak lama untuk itu. 769 00:47:31,158 --> 00:47:33,518 Tidak ada yang membawa pulang medali emas sepertiku. 770 00:47:33,928 --> 00:47:35,856 Mereka akan memintaku kembali. 771 00:47:35,857 --> 00:47:38,448 Sudah diatur seperti itu. 772 00:47:39,798 --> 00:47:41,197 Kamu sungguh percaya 773 00:47:41,198 --> 00:47:43,996 akan seperti itu lagi? 774 00:47:43,997 --> 00:47:46,766 Tentu saja. Dunia tidak pernah berubah. 775 00:47:46,767 --> 00:47:48,066 Orang mungkin mengharapkan perubahan, 776 00:47:48,067 --> 00:47:49,706 tapi hanya ini yang mereka inginkan. 777 00:47:49,707 --> 00:47:51,577 Pemenang. Peraih medali emas. 778 00:47:51,578 --> 00:47:53,638 Menang apa pun yang terjadi. 779 00:47:54,877 --> 00:47:56,646 Dan akulah 780 00:47:56,647 --> 00:47:59,607 yang bisa mewujudkannya. 781 00:48:00,087 --> 00:48:01,277 Pada akhirnya, 782 00:48:01,988 --> 00:48:04,547 orang-orang akan menginginkanku kembali. 783 00:48:04,658 --> 00:48:06,248 Benarkah? 784 00:48:07,227 --> 00:48:08,518 Aku sendiri penasaran. 785 00:48:10,298 --> 00:48:12,218 Tapi aku yakin soal ini. 786 00:48:16,638 --> 00:48:19,087 Selagi kamu membusuk di sana, 787 00:48:20,067 --> 00:48:22,757 dunia akan melihat lebih banyak orang sepertiku. 788 00:48:23,437 --> 00:48:27,198 Perhentian pertamamu setelah meninggalkan sel 789 00:48:27,877 --> 00:48:29,498 adalah rumah sakit jiwa. 790 00:48:31,278 --> 00:48:33,067 Kompleks inferioritas 791 00:48:34,888 --> 00:48:36,948 seperti kanker otak. 792 00:48:37,587 --> 00:48:38,777 Obati itu. 793 00:48:39,888 --> 00:48:44,187 Atau aku yang akan memperbaiki otakmu yang busuk itu. 794 00:48:47,127 --> 00:48:48,317 Luar biasa. 795 00:48:51,897 --> 00:48:54,066 Kita lihat siapa yang benar! 796 00:48:54,067 --> 00:48:55,527 Kita lihat saja nanti. 797 00:49:17,258 --> 00:49:18,448 "Radio" 798 00:49:18,698 --> 00:49:20,367 Kontroversi yang muncul 799 00:49:20,368 --> 00:49:22,266 sebelum pemilihan ketua Komite Olimpiade Korea 800 00:49:22,267 --> 00:49:24,097 membuat tubuh olahraga terguncang. 801 00:49:24,098 --> 00:49:26,428 Banyak yang percaya bahwa dunia 802 00:49:26,437 --> 00:49:29,598 hanya menyukai pemenang dan tidak menghargai yang kalah. 803 00:49:30,308 --> 00:49:33,738 Entah menang atau kalah, aku selalu tidak bahagia. 804 00:49:34,377 --> 00:49:37,376 Tidak tahu arti di balik keringat yang kutumpahkan 805 00:49:37,377 --> 00:49:38,808 membuatku putus asa. 806 00:49:42,348 --> 00:49:46,348 Kenyataan dan impianku membuatku bimbang. 807 00:49:51,028 --> 00:49:52,927 Aku juga membenci angin 808 00:49:52,928 --> 00:49:55,357 yang meniup jalanku di luar kehendakku. 809 00:50:12,877 --> 00:50:14,416 "Peringkat" 810 00:50:14,417 --> 00:50:15,816 "Lee Dong Jin, Lee Moo Kyeol, Do Jin Woo" 811 00:50:15,817 --> 00:50:19,277 Semua orang berusaha keras berharap memenangkan medali emas, 812 00:50:19,817 --> 00:50:22,248 tapi hanya satu yang mendapat kehormatan. 813 00:50:25,627 --> 00:50:28,457 Di dunia tempat pemenang mengambil semuanya, 814 00:50:28,798 --> 00:50:32,536 kebanyakan dari kita ditakdirkan menjadi pecundang. 815 00:50:32,537 --> 00:50:34,536 Jika aku terpilih sebagai pimpinan Komite Olimpiade Korea, 816 00:50:34,537 --> 00:50:36,907 aku akan mengakhiri korupsi para pengusaha 817 00:50:36,908 --> 00:50:38,976 dan politikus. 818 00:50:38,977 --> 00:50:40,307 Negara tempat para atlet bersaing dengan sukacita. 819 00:50:40,308 --> 00:50:41,777 Tubuh olahraga akan berpusat pada atlet lagi. 820 00:50:41,778 --> 00:50:43,347 Budaya olahraga yang maju... 821 00:50:43,348 --> 00:50:46,016 Tapi kamu juga bagian dari korupsi itu. 822 00:50:46,017 --> 00:50:48,186 Perebutan kekuasaan dan persaingan tanpa akhir 823 00:50:48,187 --> 00:50:50,007 masih menjadi kenyataan. 824 00:50:50,558 --> 00:50:52,007 Namun, 825 00:50:52,158 --> 00:50:55,157 ada pepatah ajaib yang membuat semua orang menjadi pemenang. 826 00:50:55,158 --> 00:50:56,657 Satu, dua, tiga. 827 00:50:56,658 --> 00:50:57,658 - Ayo, tim! - Ayo, tim! 828 00:50:57,658 --> 00:50:58,848 "Kami berharap tim nasional berjuang dengan baik!" 829 00:51:01,227 --> 00:51:03,457 Aku yakin ini kali pertama kalian 830 00:51:03,937 --> 00:51:06,606 berkompetisi di Olimpiade tanpa pelatih. 831 00:51:06,607 --> 00:51:07,607 - Ya. - Ya. 832 00:51:07,608 --> 00:51:09,328 Ini juga kali pertama bagiku. 833 00:51:09,767 --> 00:51:10,907 Di saat seperti ini, 834 00:51:10,908 --> 00:51:13,167 - penting untuk tetap fokus... - Astaga. 835 00:51:13,377 --> 00:51:15,667 Maaf atas keterlambatanku. 836 00:51:16,718 --> 00:51:18,447 Kenapa kamu bersikeras datang 837 00:51:18,448 --> 00:51:19,876 padahal kamu bukan bagian dari kami lagi? 838 00:51:19,877 --> 00:51:22,377 Mereka mantan atlet yang pernah kubimbing, 839 00:51:22,448 --> 00:51:24,007 jadi, aku harus mengantar mereka. 840 00:51:24,258 --> 00:51:27,218 Tentu. Tapi alih-alih pidato penuh, kusarankan singkat saja. 841 00:51:27,388 --> 00:51:28,678 - Singkat saja. - Tentu. 842 00:51:31,828 --> 00:51:33,018 Baiklah. 843 00:51:33,098 --> 00:51:34,917 Mari kita katakan bersama. 844 00:51:35,798 --> 00:51:38,687 Siapa yang memutuskan kalian sukses atau tidak? 845 00:51:38,798 --> 00:51:40,166 - Kami. - Kami. 846 00:51:40,167 --> 00:51:41,457 Itu suara terkencang kalian? 847 00:51:43,167 --> 00:51:45,536 - Siapa yang memutuskan? - Kami! 848 00:51:45,537 --> 00:51:46,727 Benar. 849 00:51:46,848 --> 00:51:48,368 Jangan lupakan itu, 850 00:51:48,808 --> 00:51:52,507 dan kalian semua bisa menjadi pemenang di jalan yang kalian ambil. 851 00:51:54,348 --> 00:51:55,777 Pulanglah dengan kemenangan. 852 00:51:56,687 --> 00:51:58,507 Tim nasional Korea Selatan. 853 00:52:00,388 --> 00:52:01,388 Semoga berhasil. 854 00:52:01,388 --> 00:52:02,578 - Ayo, Tim. - Ayo, tim. 855 00:52:03,397 --> 00:52:04,587 Ayo. 856 00:52:06,727 --> 00:52:07,996 Satu, dua, tiga. 857 00:52:07,997 --> 00:52:10,658 Bersenang-senanglah, ayo menang. Ayo, Korea. 858 00:52:11,267 --> 00:52:12,457 Bagus. 859 00:52:17,638 --> 00:52:18,828 Ga Eul. 860 00:52:23,517 --> 00:52:26,977 Ada yang ingin kukatakan. 861 00:52:28,948 --> 00:52:31,848 Aku tidak ingin kamu salah paham. 862 00:52:32,758 --> 00:52:33,948 Begini, 863 00:52:34,758 --> 00:52:37,317 - Dokter Park dan aku... - Nanti saja. 864 00:52:38,727 --> 00:52:39,896 Apa? 865 00:52:39,897 --> 00:52:41,087 Nanti saja. 866 00:52:41,468 --> 00:52:42,888 Aku akan mendengarnya lain kali. 867 00:52:44,567 --> 00:52:46,998 Baiklah, tentu saja. 868 00:52:47,968 --> 00:52:49,558 Sampai jumpa saat kamu kembali. 869 00:52:51,537 --> 00:52:53,698 - Lakukan dengan baik. - Aku berterima kasih atas semuanya, 870 00:52:54,977 --> 00:52:56,167 Pelatih. 871 00:53:09,528 --> 00:53:10,718 Semoga berhasil. 872 00:53:11,897 --> 00:53:12,897 Lalu, 873 00:53:12,898 --> 00:53:14,857 ada satu langkah terakhir. 874 00:53:20,738 --> 00:53:24,436 Estafet 3.000 meter putri mengakhiri Olimpiade Musim Dingin. 875 00:53:24,437 --> 00:53:27,007 Mereka berjuang keras hingga akhir. 876 00:53:27,008 --> 00:53:29,667 Tim estafet putri kita naik ke podium. 877 00:53:32,578 --> 00:53:34,437 Satu, dua, tiga. 878 00:53:34,948 --> 00:53:37,757 Mereka menyiapkan penampilan manis lainnya. 879 00:53:37,758 --> 00:53:40,157 Kurasa mereka sudah menyiapkannya. 880 00:53:40,158 --> 00:53:41,817 Mereka menggemaskan. 881 00:53:46,357 --> 00:53:50,118 Cha Ga Eul yang pertama menerima medali. 882 00:53:50,667 --> 00:53:53,288 Mereka mengikuti Olimpiade tanpa pelatih. 883 00:53:53,368 --> 00:53:55,836 Mereka pasti sangat stres. 884 00:53:55,837 --> 00:53:57,397 Aku bangga pada mereka. 885 00:54:04,718 --> 00:54:07,887 Cha Ga Eul menangis. 886 00:54:07,888 --> 00:54:11,356 Dia dikenal tidak pernah menunjukkan emosi selama atau setelah lomba. 887 00:54:11,357 --> 00:54:14,678 Astaga. Jangan menangis. 888 00:54:14,687 --> 00:54:17,057 - Kamu hebat. - Kamu melakukannya dengan baik. 889 00:54:17,058 --> 00:54:18,757 Mereka semua tampil luar biasa, 890 00:54:18,758 --> 00:54:21,417 dan aku memberi mereka tepuk tangan. 891 00:54:35,178 --> 00:54:36,876 Jangan menangis. 892 00:54:36,877 --> 00:54:38,646 - Jangan menangis. - Jangan menangis. 893 00:54:38,647 --> 00:54:42,238 - Jangan menangis. - Jangan menangis. 894 00:54:43,147 --> 00:54:45,647 Gil. Kamu menangis? 895 00:54:46,317 --> 00:54:48,917 Kamu menangis? 896 00:54:49,227 --> 00:54:50,718 Ada apa, Gil? 897 00:54:52,598 --> 00:54:53,857 Kenapa? 898 00:54:54,368 --> 00:54:56,867 Apa... Ada apa? 899 00:54:56,868 --> 00:54:59,788 Dia tidak pernah menangis seumur hidupnya. 900 00:55:00,667 --> 00:55:03,436 Ada yang masuk ke mataku. 901 00:55:03,437 --> 00:55:05,727 "Klub Tanpa Medali" 902 00:55:06,278 --> 00:55:09,337 - Aku belum lihat dia menangis. - Aku juga. 903 00:55:09,707 --> 00:55:11,717 Gil 904 00:55:11,718 --> 00:55:14,516 menelan banyak pil untuk mati, 905 00:55:14,517 --> 00:55:16,547 dan dia bahkan tidak menangis. 906 00:55:16,548 --> 00:55:18,877 Apa yang terjadi? 907 00:55:19,517 --> 00:55:21,547 "Aku masih membutuhkanmu" 908 00:55:24,428 --> 00:55:27,357 "Upacara Medali Estafet Jarak Pendek Putri 3.000 meter" 909 00:55:34,238 --> 00:55:35,857 Itu pengalaman yang aneh. 910 00:55:36,767 --> 00:55:40,968 Aku tidak pernah menangis sejak usiaku tujuh tahun. 911 00:55:41,578 --> 00:55:42,837 Namun, 912 00:55:43,508 --> 00:55:46,667 aku tiba-tiba menangis. 913 00:55:46,848 --> 00:55:50,477 Bukan sesuatu yang patut ditangisi, tapi aku menangis saat dia menangis. 914 00:55:50,787 --> 00:55:53,948 Kamu mendapatkan kembali air matamu yang hilang saat usiamu tujuh tahun. 915 00:55:56,928 --> 00:56:00,288 Jadi, bagaimana perasaanmu? 916 00:56:01,727 --> 00:56:05,857 Awalnya, aku merasa bingung. 917 00:56:06,767 --> 00:56:09,198 Lalu aku merasa aneh. 918 00:56:09,437 --> 00:56:11,468 Kemudian aku berpikir, 919 00:56:12,278 --> 00:56:14,667 mungkin orang yang masih membutuhkannya 920 00:56:15,848 --> 00:56:17,468 adalah aku. 921 00:56:18,477 --> 00:56:19,808 Lalu? 922 00:56:21,118 --> 00:56:24,848 Semua yang kukatakan untuk menyembuhkannya, 923 00:56:25,817 --> 00:56:27,078 sebenarnya 924 00:56:27,528 --> 00:56:30,888 adalah hal yang kukatakan untuk menyembuhkan diriku. 925 00:56:31,698 --> 00:56:33,647 Alih-alih aku mengubahnya, 926 00:56:34,497 --> 00:56:38,087 dia bisa menjadi orang yang mengubahku. 927 00:56:38,267 --> 00:56:41,297 Seperti kamu mengubahku? 928 00:56:46,207 --> 00:56:47,897 Kurasa kamu mengambil 929 00:56:48,278 --> 00:56:52,138 langkah terakhir terpenting menuju pemulihan. 930 00:56:58,388 --> 00:57:00,547 Kamu tidak menyesalinya? 931 00:57:04,198 --> 00:57:06,948 Itu membawa perubahan besar. 932 00:57:07,767 --> 00:57:10,558 Kamu membayar harga yang menyakitkan. 933 00:57:12,997 --> 00:57:15,757 Bohong jika kubilang sama sekali tidak menyesalinya. 934 00:57:18,238 --> 00:57:22,468 Tapi aku suka diriku yang sekarang dibandingkan diriku yang dahulu. 935 00:57:23,477 --> 00:57:27,067 Sebagian diriku rusak dan babak belur, 936 00:57:27,787 --> 00:57:30,578 tapi aku lebih merasa seperti diriku sekarang. 937 00:57:33,317 --> 00:57:36,348 Kamu akan menjadi penyembuh yang hebat. 938 00:57:37,428 --> 00:57:38,718 Berkat kamu. 939 00:57:40,767 --> 00:57:42,087 Jadi, 940 00:57:43,627 --> 00:57:47,658 apa rencanamu sekarang? 941 00:57:53,377 --> 00:57:55,968 Hal-hal yang belum pernah kulakukan dalam hidupku. 942 00:58:05,388 --> 00:58:09,018 Mantra terakhir yang membuat pikiran kita lebih kuat. 943 00:58:09,888 --> 00:58:11,348 Aku memutuskan 944 00:58:11,997 --> 00:58:15,457 untuk melakukan hal-hal yang belum pernah kulakukan dalam hidupku. 945 00:58:16,667 --> 00:58:19,297 - Lihat kemari! - Tolong lihat kemari! 946 00:58:19,298 --> 00:58:22,606 - Senyum ke arah sini! - Sebelah sini! 947 00:58:22,607 --> 00:58:24,336 - Sebelah sini! - Bagus. 948 00:58:24,337 --> 00:58:26,737 - Bisakah kalian tersenyum? - Di sini! 949 00:58:26,738 --> 00:58:28,598 Senyum dan melambailah. 950 00:58:32,817 --> 00:58:35,477 Kalian menyelesaikan Olimpiade Musim Dingin yang sukses. 951 00:58:35,517 --> 00:58:37,016 Apa yang paling ingin kalian lakukan? 952 00:58:37,017 --> 00:58:40,016 "Medali perak lebih berharga daripada medali emas!" 953 00:58:40,017 --> 00:58:42,748 Mau menjawab bergantian, mulai dengan Cha Ga Eul? 954 00:58:43,388 --> 00:58:45,618 Aku tidak yakin. 955 00:58:48,098 --> 00:58:51,457 Kurasa akan melakukan hal yang tidak bisa kulakukan karena berlatih. 956 00:58:54,368 --> 00:58:56,098 Seolah mengibaskan air dari tanganmu. 957 00:58:58,178 --> 00:59:00,428 Lalu kunci A. 958 00:59:02,477 --> 00:59:04,868 Satu, dua, tiga. 959 00:59:05,877 --> 00:59:07,067 Ya. 960 00:59:09,048 --> 00:59:11,147 Satu, dua, tiga. 961 00:59:11,388 --> 00:59:12,647 Kunci A. 962 00:59:28,607 --> 00:59:34,437 "Ibu pergi ke sisi gelap pulau" 963 00:59:37,348 --> 00:59:43,038 "Untuk mengambil tiram" 964 00:59:45,857 --> 00:59:51,647 "Anak itu ditinggalkan sendirian" 965 00:59:54,567 --> 00:59:56,087 Aku belum pernah melakukan ini. 966 00:59:56,298 --> 00:59:57,757 Aku juga. 967 00:59:58,337 --> 00:59:59,928 Bukankah ini cantik? 968 00:59:59,937 --> 01:00:02,498 Aku mungkin akan memilih ini setelah pensiun. 969 01:00:02,638 --> 01:00:04,928 Aku suka yang berkilau seperti ini. 970 01:00:05,178 --> 01:00:06,307 Coba kulihat cincinmu. 971 01:00:06,308 --> 01:00:07,646 Aku juga harus melakukannya. 972 01:00:07,647 --> 01:00:09,698 Indahnya 973 01:00:11,747 --> 01:00:14,107 - Terima kasih. Sampai jumpa lagi. - Sampai jumpa. 974 01:00:15,488 --> 01:00:16,786 Kamu cukup hebat untuk pemula. 975 01:00:16,787 --> 01:00:18,707 - Benarkah? - Ya. 976 01:00:18,857 --> 01:00:21,477 Kamu diperbolehkan melakukan ini saat libur? 977 01:00:21,528 --> 01:00:24,956 Sebenarnya aku sudah lama ingin melakukan ini. 978 01:00:24,957 --> 01:00:27,126 Benarkah? Kalau begitu, bekerja keraslah. 979 01:00:27,127 --> 01:00:28,357 Baiklah. 980 01:00:29,868 --> 01:00:31,666 Di mana camilannya? 981 01:00:31,667 --> 01:00:33,257 Ikut aku. 982 01:00:33,698 --> 01:00:36,027 Ini pasti baru. 983 01:00:36,337 --> 01:00:38,828 Buah segar? Pasti menyegarkan. 984 01:00:43,408 --> 01:00:46,167 - Terima kasih. Sampai jumpa lagi. - Sampai jumpa. 985 01:00:58,957 --> 01:01:00,857 Aku bekerja dengan baik sejauh ini, 986 01:01:02,767 --> 01:01:04,727 dan akan bekerja dengan baik mulai sekarang. 987 01:01:10,937 --> 01:01:12,527 Aku mencintaimu, Han Yeo Woon. 988 01:01:23,817 --> 01:01:25,348 Aku bukan genius. 989 01:01:25,957 --> 01:01:28,078 Aku bekerja keras untuk sampai ke sini, 990 01:01:28,758 --> 01:01:30,377 dan tidak ada yang tahu masa depan. 991 01:01:31,158 --> 01:01:32,417 Jadi... 992 01:01:33,897 --> 01:01:35,658 Mari lakukan yang bisa kulakukan hari ini. 993 01:01:36,968 --> 01:01:38,857 Hal yang bisa kulakukan saat ini. 994 01:01:50,778 --> 01:01:52,768 Saat kamu menghadapi batasmu, 995 01:01:52,948 --> 01:01:56,678 bersedia terjun ke pengalaman yang berbeda dan menakutkan. 996 01:02:07,598 --> 01:02:12,727 "Datanglah ke gelanggang es Seongjin-dong" 997 01:02:21,247 --> 01:02:25,368 Saat kamu sukarela memasuki pengalaman berbeda dan menakutkan. 998 01:02:26,348 --> 01:02:28,638 Semua pengalaman pertama menumpuk 999 01:02:28,848 --> 01:02:31,707 dan membuat kita lebih kuat dari sebelumnya. 1000 01:02:36,627 --> 01:02:37,917 Sial. 1001 01:02:39,957 --> 01:02:41,857 Mari kita lakukan. 1002 01:02:45,368 --> 01:02:46,928 Jadi, mari kita mulai. 1003 01:02:47,808 --> 01:02:50,297 Seolah-olah kamu tidak pernah terluka. 1004 01:02:51,877 --> 01:02:55,937 Seperti anak-anak yang terus bangkit berapa kali pun terjatuh. 1005 01:03:00,278 --> 01:03:01,538 Pelatih! 1006 01:03:02,988 --> 01:03:06,557 Hei! Tetap di sana! Aku akan datang. 1007 01:03:06,558 --> 01:03:08,618 Tetap di sana. Aku akan menghampirimu. 1008 01:03:09,127 --> 01:03:10,678 Aku datang. 1009 01:03:11,658 --> 01:03:13,518 Sedang apa kamu di sana? 1010 01:03:13,528 --> 01:03:14,718 Kamu tidak lihat? 1011 01:03:15,067 --> 01:03:16,658 Aku akan menghampirimu. 1012 01:03:18,537 --> 01:03:20,658 Walau itu berbahaya dan kamu bisa jatuh, 1013 01:03:22,107 --> 01:03:25,698 dan meski kamu akhirnya saling menyakiti... 1014 01:03:28,448 --> 01:03:29,698 Apa yang kamu lakukan? 1015 01:03:36,448 --> 01:03:37,647 Begini... 1016 01:03:38,357 --> 01:03:41,118 Sesuatu yang belum pernah kulakukan. 1017 01:03:42,058 --> 01:03:43,417 Apa itu? 1018 01:03:46,198 --> 01:03:47,957 Kamu bilang kita harus melakukannya sekarang, bukan nanti. 1019 01:03:50,267 --> 01:03:51,457 Mari kita lakukan. 1020 01:03:53,798 --> 01:03:55,598 "Nanti" mungkin tidak akan pernah datang. 1021 01:03:59,308 --> 01:04:00,498 Cinta. 1022 01:04:02,008 --> 01:04:03,567 Sekarang aku akan mengatakan 1023 01:04:04,618 --> 01:04:05,808 kata ajaib terakhir. 1024 01:04:33,808 --> 01:04:36,868 "Mental Coach Jegal" 1025 01:05:15,848 --> 01:05:17,977 "Terima kasih sudah menyaksikan Mental Coach Jegal"