1
00:00:24,198 --> 00:00:26,988
Jegal Gil! Jegal Gil!
2
00:00:27,639 --> 00:00:29,459
Gil, bangun!
3
00:00:31,569 --> 00:00:33,559
Ada masa-masa seperti itu dahulu.
4
00:00:34,609 --> 00:00:36,578
Gil!
5
00:00:36,579 --> 00:00:38,898
- Kenapa kamu melakukan ini? Bangun! - Ada hari-hari
6
00:00:39,409 --> 00:00:42,247
saat aku tidak ingin mati, tapi juga tidak ingin hidup.
7
00:00:42,248 --> 00:00:45,438
Apa yang telah kamu lakukan? Bangun, Gil!
8
00:00:46,318 --> 00:00:48,449
Aku tidak mau bangun di pagi hari,
9
00:00:49,458 --> 00:00:51,949
dan terlalu takut untuk tidur di malam hari.
10
00:00:53,189 --> 00:00:54,748
Kenapa kamu melakukan ini kepadaku?
11
00:00:55,498 --> 00:00:57,118
Kamu pasien pertamaku.
12
00:00:58,028 --> 00:01:00,288
Kenapa kamu terus berusaha mati?
13
00:01:00,598 --> 00:01:02,828
Aku berusaha semampuku untuk menyelamatkanmu.
14
00:01:04,238 --> 00:01:06,198
Kenapa kamu terus berusaha mati?
15
00:01:06,738 --> 00:01:08,537
Jika kamu sangat ingin mati,
16
00:01:08,538 --> 00:01:10,939
pergilah ke tempat yang tidak bisa kutemukan dan matilah.
17
00:01:12,449 --> 00:01:14,469
Kenapa kamu terus melakukan ini di dekatku?
18
00:01:15,519 --> 00:01:17,168
Kamu ingin aku melakukan apa?
19
00:01:19,519 --> 00:01:22,948
Bahkan saat itu, aku tidak bisa menangis untuk diriku sendiri.
20
00:01:24,988 --> 00:01:28,457
Di depan wanita seusiaku yang menangis untukku,
21
00:01:28,458 --> 00:01:30,918
- Pergilah ke suatu tempat dan mati. - aku merasa terlalu malu.
22
00:01:32,199 --> 00:01:35,288
Jika tidak bisa mati, aku harus mencoba hidup.
23
00:01:36,139 --> 00:01:37,599
Jika ingin hidup,
24
00:01:38,238 --> 00:01:40,398
sebaiknya aku terlihat bagus menjalaninya.
25
00:01:41,378 --> 00:01:42,769
Itu yang kukatakan kepada diriku sendiri.
26
00:01:43,208 --> 00:01:45,868
Jegal Gil!
27
00:01:46,678 --> 00:01:48,469
Gil, bangun!
28
00:01:48,549 --> 00:01:50,939
- Gil! - Keluar dari sini sekarang!
29
00:01:53,758 --> 00:01:56,978
Gil, buka matamu. Bangun.
30
00:01:57,059 --> 00:02:00,178
Kumohon. Gil!
31
00:02:00,659 --> 00:02:02,618
Kenapa sekarang,
32
00:02:03,098 --> 00:02:05,258
saat dalam kondisi terburukku,
33
00:02:05,669 --> 00:02:08,067
aku memikirkan hari
34
00:02:08,068 --> 00:02:10,028
- saat memutuskan untuk hidup? - Gil.
35
00:02:15,908 --> 00:02:17,739
Bangun, Gil!
36
00:02:18,009 --> 00:02:20,177
Gil.
37
00:02:20,178 --> 00:02:21,569
Kamu harus pergi.
38
00:02:21,648 --> 00:02:22,948
Kamu tidak lihat dia terluka?
39
00:02:22,949 --> 00:02:25,548
Polisi akan datang. Jika mereka menemukanmu di sini...
40
00:02:25,549 --> 00:02:28,408
Aku dokter dan aku menelepon polisi.
41
00:02:30,289 --> 00:02:33,419
Dia bisa mati jika kutinggalkan di sini.
42
00:02:33,729 --> 00:02:36,748
Aku seorang dokter, dan punya tugas untuk menjaganya.
43
00:02:37,629 --> 00:02:40,427
- Ayo. Kamu harus pergi! - Gil!
44
00:02:40,428 --> 00:02:42,389
Lepaskan aku! Gil!
45
00:02:42,769 --> 00:02:45,528
Aku tetap di sini. Lepaskan!
46
00:02:45,738 --> 00:02:48,528
Ketika tidak ada yang bisa kulakukan,
47
00:02:49,979 --> 00:02:52,269
saat benar-benar tidak berdaya,
48
00:02:54,449 --> 00:02:56,639
aku berpikir untuk kali pertama.
49
00:02:57,049 --> 00:02:58,639
Lepaskan aku!
50
00:02:59,588 --> 00:03:01,678
Aku bukan hidup karena tidak bisa mati.
51
00:03:02,259 --> 00:03:03,509
Lepaskan.
52
00:03:03,658 --> 00:03:06,049
Aku hidup bukan hanya untuk menyelamatkan harga diriku.
53
00:03:07,158 --> 00:03:09,848
Dia bilang lepaskan.
54
00:03:12,599 --> 00:03:14,759
- Gil. - Gil.
55
00:03:14,799 --> 00:03:18,658
Gil. Tetaplah bersamaku. Gil!
56
00:03:19,468 --> 00:03:23,128
Jadi, jangan takut dan mundur.
57
00:03:24,148 --> 00:03:26,498
Aku menyukaimu sekarang, bukan nanti.
58
00:03:26,778 --> 00:03:29,269
Tidak ada yang tahu apa yang akan terjadi nanti.
59
00:03:30,118 --> 00:03:31,479
Aku hanya
60
00:03:32,488 --> 00:03:33,808
ingin hidup.
61
00:03:34,419 --> 00:03:36,518
Ada banyak hal yang belum kulakukan.
62
00:03:36,519 --> 00:03:38,519
- Jegal. - Bangun!
63
00:03:39,058 --> 00:03:41,419
- Aku tidak peduli jika aku malu. - Gil!
64
00:03:41,428 --> 00:03:42,889
Aku hanya
65
00:03:44,329 --> 00:03:45,718
ingin hidup.
66
00:03:47,438 --> 00:03:54,199
"Episode 16, Momen Istimewa Saat Kamu Memilih Cinta"
67
00:03:54,639 --> 00:03:56,368
Kamu takut kepadaku.
68
00:03:57,979 --> 00:04:00,699
Kamu takut aku akan memberi tahu dunia tentang perbuatanmu,
69
00:04:01,479 --> 00:04:03,308
dan itu sebabnya kamu merundungku.
70
00:04:03,718 --> 00:04:06,378
Bukan aku yang seharusnya gemetar ketakutan. Tapi kamu.
71
00:04:07,019 --> 00:04:09,308
- Cha Ga Eul. - Kamu bilang
72
00:04:09,488 --> 00:04:12,678
selama kamu ada, aku tidak akan pernah berhasil.
73
00:04:17,199 --> 00:04:19,189
Dengar, Oh Dal Sung.
74
00:04:20,269 --> 00:04:21,689
Selama ada aku,
75
00:04:22,338 --> 00:04:25,329
kamu tidak akan pernah bisa melatih lagi.
76
00:04:25,908 --> 00:04:28,107
Aku akan memberi tahu seluruh dunia
77
00:04:28,108 --> 00:04:30,168
bahwa kamu predator seksual.
78
00:04:32,509 --> 00:04:34,338
Kamu harus berani menyerahkan diri sebelum itu.
79
00:04:39,288 --> 00:04:40,709
Berhenti di tempat.
80
00:04:41,788 --> 00:04:43,048
Berhenti.
81
00:04:44,389 --> 00:04:46,918
Sudah kubilang berhenti.
82
00:04:48,528 --> 00:04:51,658
Predator seksual? Kamu menyerangnya?
83
00:04:51,728 --> 00:04:53,718
Teganya kamu melakukan itu
84
00:04:53,829 --> 00:04:56,068
kepada putriku yang berharga?
85
00:04:56,069 --> 00:05:00,037
Aku tidak tahu perbuatanmu. Aku sama sekali tidak tahu.
86
00:05:00,038 --> 00:05:03,337
- Sama sekali tidak seperti itu. - Matilah, mati saja!
87
00:05:03,338 --> 00:05:05,407
- Matilah, Berengsek! - Hentikan.
88
00:05:05,408 --> 00:05:07,748
Apa kamu sudah gila?
89
00:05:07,749 --> 00:05:11,338
Bu. Ini serangan sepihak.
90
00:05:11,548 --> 00:05:14,058
Kamu pikir bisa menang melawanku?
91
00:05:14,059 --> 00:05:15,417
Haruskah aku melawan dan menjadikannya dua arah?
92
00:05:15,418 --> 00:05:17,258
Ya, lakukanlah.
93
00:05:17,259 --> 00:05:20,157
Aku akan membunuhmu dan jatuh ke neraka.
94
00:05:20,158 --> 00:05:21,519
Bu, beraninya kamu...
95
00:05:22,329 --> 00:05:24,119
Jika kamu menyentuh ibuku,
96
00:05:24,499 --> 00:05:26,928
aku akan menelepon polisi sekarang dan memberi tahu mereka semuanya.
97
00:05:26,929 --> 00:05:31,459
Hei, kamu pikir orang akan percaya semua ucapanmu?
98
00:05:31,608 --> 00:05:33,438
Ada yang ingin kukatakan juga.
99
00:05:33,439 --> 00:05:35,678
"Gadis itu seharusnya menjaga sikapnya."
100
00:05:35,679 --> 00:05:37,028
Kamu tidak berpikir orang akan mengatakan itu?
101
00:05:37,809 --> 00:05:41,309
Hei, Bu. Masa depan putrimu juga akan hancur.
102
00:05:45,288 --> 00:05:46,978
- Ibu. - Berengsek!
103
00:05:47,958 --> 00:05:50,048
Ga Eul, hubungi polisi.
104
00:05:50,559 --> 00:05:54,148
Seluruh dunia harus melihat bedebah macam apa dia.
105
00:05:54,798 --> 00:05:58,698
Hei, karier jarak pendekmu sudah berakhir.
106
00:05:58,699 --> 00:06:01,967
Akan kupastikan kamu tidak bisa terlibat di industri ini lagi.
107
00:06:01,968 --> 00:06:05,559
Hei, akan kukubur kamu hidup-hidup!
108
00:06:05,639 --> 00:06:08,808
Jika kamu muncul di depan putriku lagi,
109
00:06:08,809 --> 00:06:11,678
aku akan mengeluarkan ususmu dan mencekikmu sampai mati.
110
00:06:11,679 --> 00:06:13,477
Dasar bedebah menjijikkan!
111
00:06:13,478 --> 00:06:16,069
Kamu pantas dicabik-cabik!
112
00:06:34,798 --> 00:06:35,988
Ibu.
113
00:06:36,968 --> 00:06:38,929
Jangan memanggilku "Ibu".
114
00:06:44,249 --> 00:06:45,439
Ibu.
115
00:06:47,478 --> 00:06:49,709
Seharusnya kamu memberi tahu ibu.
116
00:06:51,348 --> 00:06:55,478
Seharusnya kamu mendatangi ibu dahulu.
117
00:06:57,889 --> 00:06:59,379
Aku ibumu.
118
00:07:02,458 --> 00:07:03,648
Aku
119
00:07:04,929 --> 00:07:06,358
ibumu.
120
00:07:07,838 --> 00:07:09,728
Bahkan setelah melalui hal seperti itu,
121
00:07:10,098 --> 00:07:12,398
kenapa kamu tidak memberi tahu ibu dan malah memendamnya?
122
00:07:15,079 --> 00:07:17,168
Bagaimana kamu akan mengatasinya sendirian?
123
00:07:20,449 --> 00:07:21,908
Maafkan aku, Ibu.
124
00:07:27,819 --> 00:07:29,778
Kenapa kamu minta maaf?
125
00:07:31,689 --> 00:07:34,079
Kamu tidak melakukan kesalahan.
126
00:07:35,929 --> 00:07:37,619
Ini semua salah ibu.
127
00:07:41,838 --> 00:07:43,728
Ibu menyebut diri ibu ibumu,
128
00:07:45,338 --> 00:07:47,129
tapi ibu tidak tahu apa-apa.
129
00:07:48,809 --> 00:07:52,538
Ibu tidak tahu apa yang dialami putri kesayangan ibu sendirian.
130
00:07:53,949 --> 00:07:56,538
Maafkan ibu.
131
00:07:58,449 --> 00:07:59,939
Ibu...
132
00:08:04,559 --> 00:08:05,749
Tidak apa-apa.
133
00:08:06,259 --> 00:08:07,449
Kamu baik-baik saja sekarang.
134
00:08:08,499 --> 00:08:09,689
Ibu akan...
135
00:08:10,429 --> 00:08:13,819
Ibu akan menjagamu.
136
00:08:14,999 --> 00:08:17,389
- Tidak apa-apa. - Ibu...
137
00:08:17,439 --> 00:08:18,629
Ya.
138
00:08:19,009 --> 00:08:20,858
Tidak apa-apa. Kamu aman sekarang.
139
00:08:22,939 --> 00:08:24,168
Ibu...
140
00:08:24,179 --> 00:08:25,499
Ibu...
141
00:08:30,579 --> 00:08:32,309
"Ruang Operasi"
142
00:08:40,898 --> 00:08:42,728
"Area Terlarang"
143
00:08:42,729 --> 00:08:43,919
Apa yang terjadi?
144
00:08:49,269 --> 00:08:51,128
Begini...
145
00:08:51,139 --> 00:08:52,399
Siapa yang melakukannya?
146
00:08:52,969 --> 00:08:54,277
Siapa yang melakukan ini kepada Gil?
147
00:08:54,278 --> 00:08:56,407
- Ayahmu melakukan ini, bukan? - Hei!
148
00:08:56,408 --> 00:08:57,608
- Hei, tenanglah. - Jawab aku!
149
00:08:57,609 --> 00:08:59,547
- Hei, lepaskan! - Jawab aku!
150
00:08:59,548 --> 00:09:01,848
Aku merasa kasihan kepada Gil. Apa tindakanmu soal ini?
151
00:09:01,849 --> 00:09:03,868
- Hei! - Berhenti!
152
00:09:15,058 --> 00:09:16,248
Hei, di mana kamu?
153
00:09:19,969 --> 00:09:21,159
Gil...
154
00:09:21,668 --> 00:09:22,858
Dia akan baik-baik saja, bukan?
155
00:09:27,609 --> 00:09:29,598
Hei, kamu tidak tahu kepalanya sekeras batu?
156
00:09:29,979 --> 00:09:31,647
Dari semua orang yang kutemui di pusat pelatihan,
157
00:09:31,648 --> 00:09:34,277
dia yang paling keras kepala.
158
00:09:34,278 --> 00:09:36,409
Tanganku sakit saat memukul kepalanya.
159
00:09:38,119 --> 00:09:40,238
Tanganku sakit setelah menggunakan tinjuku.
160
00:09:44,089 --> 00:09:47,919
Jika tanganmu sesakit itu,
161
00:09:48,259 --> 00:09:51,118
kenapa kamu selalu ingin memukul juniormu?
162
00:09:51,869 --> 00:09:53,789
Tidak ada alasan.
163
00:09:55,599 --> 00:09:58,459
Mungkin karena aku tidak mau hanya aku yang dipukul?
164
00:09:59,469 --> 00:10:01,699
Dahulu, semua orang dipukuli saat latihan.
165
00:10:02,678 --> 00:10:03,868
Kenapa?
166
00:10:04,548 --> 00:10:05,738
Apakah sakit?
167
00:10:05,908 --> 00:10:07,338
Bukan hanya itu.
168
00:10:08,048 --> 00:10:09,238
Kupikir itu tidak adil.
169
00:10:10,619 --> 00:10:11,809
Kalau begitu,
170
00:10:12,448 --> 00:10:13,878
kenapa kamu tidak memukulku?
171
00:10:16,188 --> 00:10:19,819
Saat itu, kakiku gemetar saat melihatmu.
172
00:10:20,058 --> 00:10:21,449
Aku merasa terintimidasi tanpa alasan.
173
00:10:23,298 --> 00:10:25,588
Aku bahkan memimpikan kamu memegang
174
00:10:25,898 --> 00:10:27,088
tongkat bisbol.
175
00:10:31,168 --> 00:10:33,799
Hei, kamu sudah gila?
176
00:10:33,808 --> 00:10:37,338
Kamu bilang aku harus memukulmu. Maafkan aku.
177
00:10:37,339 --> 00:10:40,899
Hei! Maksudku saat itu. Aku tidak menyuruhmu memukulku sekarang.
178
00:10:41,178 --> 00:10:43,409
Hei, apa aku berdarah? Sial.
179
00:10:44,448 --> 00:10:46,909
Kamu tertawa? Astaga.
180
00:10:48,519 --> 00:10:49,709
Akhirnya,
181
00:10:50,619 --> 00:10:53,149
aku merasa kamu benar-benar seniorku.
182
00:10:56,599 --> 00:10:57,789
Astaga.
183
00:10:58,298 --> 00:11:00,189
Yang benar saja.
184
00:11:05,769 --> 00:11:06,959
Baiklah...
185
00:11:09,239 --> 00:11:10,429
Maafkan aku.
186
00:11:17,278 --> 00:11:18,478
Apa?
187
00:11:20,519 --> 00:11:21,709
Terima kasih.
188
00:11:21,788 --> 00:11:23,049
Astaga.
189
00:11:24,828 --> 00:11:26,079
Tapi permintaan maaf itu...
190
00:11:26,959 --> 00:11:29,488
Bisakah kamu mengatakan itu kepada Gil?
191
00:11:30,759 --> 00:11:32,159
Saat dia sadar.
192
00:11:38,269 --> 00:11:39,459
Ga Eul.
193
00:11:39,938 --> 00:11:41,128
Kakak.
194
00:11:41,209 --> 00:11:42,399
Kakak baik-baik saja?
195
00:11:42,578 --> 00:11:45,299
Kakak baik-baik saja. Sudah dibilang kamu tidak perlu datang ke sini.
196
00:11:45,749 --> 00:11:48,169
Bagaimana dengan Pelatih? Dia juga baik-baik saja, bukan?
197
00:11:54,759 --> 00:11:56,008
Di mana dia?
198
00:12:30,989 --> 00:12:33,319
Apakah sedang hujan?
199
00:12:35,028 --> 00:12:38,988
Kenapa kamu terus menangis?
200
00:12:39,499 --> 00:12:40,988
Ada apa lagi kali ini?
201
00:12:41,239 --> 00:12:44,258
Apa atasanmu yang menyebalkan itu memarahimu lagi?
202
00:12:45,808 --> 00:12:47,559
Apa maksudmu, Pak Jegal?
203
00:12:47,979 --> 00:12:50,437
Lihat ini. Berapa jari yang kamu lihat?
204
00:12:50,438 --> 00:12:52,498
Tidak. Ini tahun berapa?
205
00:12:52,578 --> 00:12:54,677
Kamu tidak ingat bagaimana kamu bisa berakhir di sini?
206
00:12:54,678 --> 00:12:55,678
Tidak.
207
00:12:55,679 --> 00:12:58,439
Apa? Kamu tidak ingat?
208
00:13:06,528 --> 00:13:08,618
Aku hanya bercanda.
209
00:13:11,058 --> 00:13:14,567
Astaga, yang benar saja. Kamu membuatku takut!
210
00:13:14,568 --> 00:13:16,728
Kepalamu terluka.
211
00:13:19,568 --> 00:13:21,628
Kamu terus menangis tanpa henti.
212
00:13:21,778 --> 00:13:24,868
Aku membuat lelucon agar kamu berhenti menangis.
213
00:13:33,719 --> 00:13:35,949
Aku sungguh minta maaf...
214
00:13:37,459 --> 00:13:40,118
Apa? Kenapa kamu meminta maaf?
215
00:13:41,658 --> 00:13:43,557
Sebelum menjadi seperti ini,
216
00:13:43,558 --> 00:13:47,618
seharusnya kuhentikan mereka apa pun yang terjadi.
217
00:13:48,139 --> 00:13:49,598
Seharusnya begitu.
218
00:13:49,599 --> 00:13:53,029
Maafkan aku. Aku sungguh minta maaf atas segalanya.
219
00:13:55,639 --> 00:13:57,968
Maafkan aku.
220
00:14:09,788 --> 00:14:13,449
Duduk bersamamu mengingatkanku pada kejadian sepuluh tahun lalu.
221
00:14:14,798 --> 00:14:17,118
Bahkan hari itu, kamu menangis tersedu-sedu karena aku.
222
00:14:17,558 --> 00:14:18,758
Aku membuatmu menangis lagi.
223
00:14:24,298 --> 00:14:27,128
Sepuluh tahun lalu dan bahkan sekarang,
224
00:14:29,038 --> 00:14:30,799
aku tidak memenuhi syarat.
225
00:14:32,078 --> 00:14:33,299
Karena aku...
226
00:14:34,448 --> 00:14:36,439
Karena aku ragu,
227
00:14:37,918 --> 00:14:41,409
kamu hampir mati. Kali ini sungguhan.
228
00:14:42,188 --> 00:14:43,848
Tapi aku tidak mati.
229
00:14:45,629 --> 00:14:46,819
Maafkan aku.
230
00:14:54,969 --> 00:14:57,689
Saat pingsan setelah kepalaku dipukul,
231
00:14:58,168 --> 00:15:01,008
aku tidak bisa menggerakkan satu jari pun karena tidak punya tenaga.
232
00:15:01,009 --> 00:15:04,228
Kupikir, "Astaga, apa aku benar-benar akan mati seperti ini?"
233
00:15:04,808 --> 00:15:06,598
Tapi pada saat itu, aku teringat
234
00:15:07,849 --> 00:15:11,169
saat kamu menangis tersedu-sedu karena aku.
235
00:15:12,948 --> 00:15:16,088
Meski sering menghadapi kematian,
236
00:15:16,089 --> 00:15:17,679
aku tidak pernah
237
00:15:18,589 --> 00:15:20,848
menangis untuk diriku sendiri.
238
00:15:22,158 --> 00:15:24,588
Tapi kamu melakukan itu untukku.
239
00:15:25,969 --> 00:15:27,488
Saat itu,
240
00:15:28,869 --> 00:15:31,088
aku merasa seperti pecundang.
241
00:15:31,908 --> 00:15:34,228
Momen itu sangat memalukan
242
00:15:34,469 --> 00:15:36,029
hingga membuatku
243
00:15:37,038 --> 00:15:39,199
ingin menjalani hidup yang lebih baik.
244
00:15:40,209 --> 00:15:41,838
Sepuluh tahun lalu,
245
00:15:42,849 --> 00:15:46,118
bahkan sekarang, kamu menyelamatkanku.
246
00:15:46,119 --> 00:15:49,348
Jadi, jangan merasa bersalah atas apa pun.
247
00:15:57,999 --> 00:15:59,927
Kamu tidak tampak seperti itu,
248
00:15:59,928 --> 00:16:01,789
tapi kamu mudah menangis.
249
00:16:03,339 --> 00:16:05,407
Kenapa kamu selalu menangis di depanku?
250
00:16:05,408 --> 00:16:07,029
Itu membuatku berada di posisi sulit.
251
00:16:14,548 --> 00:16:16,368
Apa kamu sebodoh itu?
252
00:16:16,749 --> 00:16:17,939
Apa maksudmu?
253
00:16:20,148 --> 00:16:21,549
Itu karena aku menyukaimu.
254
00:16:24,928 --> 00:16:26,478
Ternyata
255
00:16:31,028 --> 00:16:32,358
aku menyukaimu.
256
00:16:43,639 --> 00:16:44,939
- Ga Eul? - Ga...
257
00:16:45,278 --> 00:16:46,468
- Ga Eul. - Ga Eul?
258
00:16:49,548 --> 00:16:51,539
Ini hanya perasaanku.
259
00:16:53,589 --> 00:16:55,709
Aku ingin kamu tahu itu.
260
00:17:06,969 --> 00:17:09,567
Mungkin karena kepalaku terluka,
261
00:17:09,568 --> 00:17:12,659
tapi aku tidak tahu harus berkata apa.
262
00:17:14,239 --> 00:17:15,728
Jangan dipikirkan.
263
00:17:16,378 --> 00:17:18,339
Apa pun yang ingin kamu katakan harus diucapkan secara alami.
264
00:17:25,788 --> 00:17:27,278
- Gil. - Gil!
265
00:17:27,548 --> 00:17:30,048
Kamu baik-baik saja? Kamu mengenaliku?
266
00:17:30,088 --> 00:17:32,688
Tentu saja, Soo Ji.
267
00:17:32,689 --> 00:17:35,097
Aku Soo Ji cantik yang paling kamu cintai.
268
00:17:35,098 --> 00:17:36,428
- Soo Ji. - Ya, Soo Ji.
269
00:17:36,429 --> 00:17:37,458
Dia ingat aku.
270
00:17:37,459 --> 00:17:39,168
Kurasa dia masih hidup dan sehat.
271
00:17:39,169 --> 00:17:41,597
Ingat kubilang akan baik-baik saja?
272
00:17:41,598 --> 00:17:42,837
Aku tahu ini dari pengalaman.
273
00:17:42,838 --> 00:17:45,067
Tentu saja. Lagi pula, kita semua tahu siapa Gil.
274
00:17:45,068 --> 00:17:47,567
Dia hidup setelah minum pil untuk bunuh diri.
275
00:17:47,568 --> 00:17:49,408
Tapi kenapa ada alkohol?
276
00:17:49,409 --> 00:17:51,137
Ini bukan alkohol. Ini air.
277
00:17:51,138 --> 00:17:52,369
Yang benar saja.
278
00:17:53,348 --> 00:17:55,508
Omong-omong, kenapa Ga Eul pergi sambil menangis?
279
00:17:55,649 --> 00:17:57,777
Ga Eul tadi kemari? Kapan?
280
00:17:57,778 --> 00:18:00,418
- Baru saja. - Dia pergi sambil menangis.
281
00:18:00,419 --> 00:18:01,949
Dia tidak mampir ke kamarmu?
282
00:18:02,558 --> 00:18:03,817
Tidak. Tunggu.
283
00:18:03,818 --> 00:18:05,928
- Kamu mau ke mana? - Aku baik-baik saja.
284
00:18:05,929 --> 00:18:07,728
- Kamu tidak boleh berjalan. - Tidak apa-apa.
285
00:18:07,729 --> 00:18:09,958
- Istirahat total, Gil. - Aku baik-baik saja.
286
00:18:09,959 --> 00:18:11,349
Biarkan saja dia.
287
00:18:13,729 --> 00:18:15,189
Biarkan saja dia pergi.
288
00:18:15,939 --> 00:18:19,408
Dopamin bisa punya efek menenangkan bagi mereka yang dalam pemulihan.
289
00:18:19,409 --> 00:18:21,699
Dopamin. Apa itu?
290
00:18:21,909 --> 00:18:23,599
Itu obat yang bisa dibeli di apotek.
291
00:18:23,709 --> 00:18:25,038
Begitu rupanya.
292
00:18:26,048 --> 00:18:28,538
Ga Eul, kenapa kamu di sini?
293
00:18:34,588 --> 00:18:35,718
Kenapa kamu menangis di sini
294
00:18:35,719 --> 00:18:38,179
padahal seharusnya di pusat pelatihan?
295
00:18:39,189 --> 00:18:42,619
Entahlah. Ada apa denganku?
296
00:18:52,669 --> 00:18:54,629
Kenapa kamu menangis?
297
00:19:14,858 --> 00:19:16,119
Hei, Gil.
298
00:19:17,598 --> 00:19:18,788
Ternyata kamu masih hidup.
299
00:19:19,699 --> 00:19:22,589
Benar. Berkat seseorang,
300
00:19:22,699 --> 00:19:24,629
toleransiku tinggi untuk kekerasan fisik.
301
00:19:25,368 --> 00:19:27,758
Kamu hanya perlu mengucapkan kata-kata itu, ya?
302
00:19:29,209 --> 00:19:33,369
Intinya, karena kamu baik-baik saja, kita harus mengakhiri permainan.
303
00:19:34,209 --> 00:19:35,347
Berita terkini.
304
00:19:35,348 --> 00:19:37,648
Semalam, di gudang kosong di Pajin,
305
00:19:37,649 --> 00:19:40,609
ditemukan peralatan kantor yang mencurigakan.
306
00:19:40,719 --> 00:19:43,557
Polisi dikirim mengikuti informasi anonim
307
00:19:43,558 --> 00:19:45,887
yang mengarah pada penemuan persediaan
308
00:19:45,888 --> 00:19:48,928
yang digunakan oleh Yayasan Olahraga K-Two
309
00:19:48,929 --> 00:19:51,589
dan agensi olahraga yang merupakan salah satu mitranya.
310
00:19:51,729 --> 00:19:53,127
Pak Gu,
311
00:19:53,128 --> 00:19:55,768
peraih medali emas Olimpiade Taekwondo,
312
00:19:55,769 --> 00:19:58,599
mengawasi yayasannya sebagai pimpinan.
313
00:19:59,169 --> 00:20:01,399
Pimpinan Gu,
314
00:20:01,578 --> 00:20:04,337
pasti menyenangkan masuk berita.
315
00:20:04,338 --> 00:20:07,347
Polisi akan melakukan penyelidikan menyeluruh.
316
00:20:07,348 --> 00:20:08,777
Kamu bercanda?
317
00:20:08,778 --> 00:20:12,148
Lebih banyak masalah akan muncul saat penyelidikan berlanjut.
318
00:20:12,149 --> 00:20:15,879
Kejaksaan akan segera memanggilku untuk diinterogasi.
319
00:20:16,759 --> 00:20:21,318
Sebelum itu terjadi, ada sesuatu yang harus kamu lakukan.
320
00:20:23,328 --> 00:20:25,567
Seperti yang terlihat, gudang kosong ini
321
00:20:25,568 --> 00:20:28,238
menunjukkan tanda-tanda penyerangan fisik.
322
00:20:28,239 --> 00:20:31,238
Bukan hanya pimpinan Yayasan Olahraga K-Two yang hadir,
323
00:20:31,239 --> 00:20:33,837
tapi juga kepala sekretaris
324
00:20:33,838 --> 00:20:35,837
Anggota Dewan Park Seung Tae,
325
00:20:35,838 --> 00:20:37,478
yang menimbulkan pertanyaan.
326
00:20:37,479 --> 00:20:39,248
Polisi telah menyita
327
00:20:39,249 --> 00:20:40,577
persediaan kantor yang ditemukan di TKP
328
00:20:40,578 --> 00:20:43,038
dan sedang menganalisis berkasnya.
329
00:20:44,519 --> 00:20:47,109
Bagaimana polisi tahu tempat penemuan barangnya?
330
00:20:47,719 --> 00:20:49,179
Apa mereka dipimpin oleh Gu Tae Man?
331
00:20:49,558 --> 00:20:51,109
- Tidak. - Kenapa?
332
00:20:51,219 --> 00:20:52,887
Dia juga akan jatuh karena ini,
333
00:20:52,888 --> 00:20:54,919
jadi, kenapa dia menelepon polisi?
334
00:20:57,558 --> 00:20:58,898
Apa itu Jegal Gil?
335
00:20:58,899 --> 00:21:02,288
Sebenarnya, Dokter Park Seung Ha ada di TKP.
336
00:21:02,399 --> 00:21:05,129
Putrimu meminta bantuan polisi.
337
00:21:17,019 --> 00:21:19,209
Tapi mereka yang hanya tahu kemenangan
338
00:21:19,588 --> 00:21:21,478
akan bertemu dengan kutukan pemenang.
339
00:21:21,888 --> 00:21:23,418
Mereka tidak menyadari keterbatasan mereka
340
00:21:23,419 --> 00:21:26,149
dan akhirnya melewati batas yang tidak seharusnya.
341
00:21:26,328 --> 00:21:27,787
Mereka tidak melihat ujung tebing beberapa meter di depan.
342
00:21:27,788 --> 00:21:30,018
Jegal Gil, tikus kecil itu!
343
00:21:30,499 --> 00:21:32,159
Di mana Seung Ha?
344
00:21:41,338 --> 00:21:42,599
Ya, Ayah.
345
00:21:56,588 --> 00:21:58,778
Nona Park memilih jalannya sendiri.
346
00:21:59,159 --> 00:22:02,988
Kita berdua tahu dia mengutamakan nyawa manusia.
347
00:22:04,999 --> 00:22:06,318
Ini salahku.
348
00:22:08,068 --> 00:22:10,228
Aku membuatnya menanggung
349
00:22:11,769 --> 00:22:13,199
beban besar.
350
00:22:16,138 --> 00:22:17,869
Jika kamu menyalahkan dirimu,
351
00:22:19,078 --> 00:22:20,699
dia menyuruhku mengatakan ini.
352
00:22:22,979 --> 00:22:24,439
Seperti yang kukatakan.
353
00:22:25,419 --> 00:22:29,409
Hal-hal yang terjadi di dunia ini tidak bisa kita kendalikan.
354
00:22:29,788 --> 00:22:33,349
Gil selalu harus menyelamatkan dirinya sendiri.
355
00:22:35,298 --> 00:22:37,619
Aku juga berusaha menyelamatkan diriku sendiri.
356
00:22:38,429 --> 00:22:39,689
Juga ayahku.
357
00:22:41,628 --> 00:22:44,228
Jadi, jangan berkubang menyalahkan diri sendiri
358
00:22:44,699 --> 00:22:46,359
dan lakukan yang harus dilakukan.
359
00:22:47,308 --> 00:22:51,129
Ada atlet yang harus kita lindungi.
360
00:22:58,048 --> 00:22:59,308
Pokoknya,
361
00:23:00,019 --> 00:23:02,179
aku pergi untuk melakukan yang harus kulakukan.
362
00:23:02,659 --> 00:23:04,209
Kamu harus melakukan hal serupa.
363
00:23:06,429 --> 00:23:07,879
Kamu pelatih mental, ingat?
364
00:23:11,999 --> 00:23:13,218
Sampai jumpa.
365
00:23:18,038 --> 00:23:21,558
Lalu... Pertandingan 13 tahun lalu.
366
00:23:23,909 --> 00:23:25,199
Itu keputusan yang buruk.
367
00:23:26,449 --> 00:23:28,099
Kamu seharusnya menang.
368
00:23:31,378 --> 00:23:32,578
Tae Man.
369
00:23:33,489 --> 00:23:37,179
Tetap saja, itu tidak mengubah fakta bahwa aku memenangkan medali emas.
370
00:23:39,489 --> 00:23:40,679
Sekarang aku akan pergi.
371
00:24:12,492 --> 00:24:13,682
Pelatih.
372
00:24:16,363 --> 00:24:17,753
- Halo. - Hai.
373
00:24:21,363 --> 00:24:22,692
Mari bicara, Moo Kyeol.
374
00:24:25,442 --> 00:24:29,072
Oh Sun A dan Cha Ga Eul menghilang lebih dari sepekan.
375
00:24:29,073 --> 00:24:32,132
Bukankah itu cukup untuk mencoret mereka dari daftar tim nasional?
376
00:24:32,813 --> 00:24:35,812
Mereka tidak absen tanpa cuti. Mereka terluka, mengerti?
377
00:24:35,813 --> 00:24:38,713
Kami sudah cukup banyak mencari tahu.
378
00:24:38,853 --> 00:24:41,172
Apa mereka tidak akur?
379
00:24:41,422 --> 00:24:43,543
Mungkin saja.
380
00:24:43,922 --> 00:24:47,213
Apa mereka punya masalah denganmu?
381
00:24:48,262 --> 00:24:49,852
Siapa yang bilang begitu?
382
00:24:50,133 --> 00:24:51,931
- Pergilah. - Ayolah.
383
00:24:51,932 --> 00:24:54,452
Sedang apa kamu di tempat atlet berlatih?
384
00:24:59,402 --> 00:25:01,401
Lihat? Aku benar.
385
00:25:01,402 --> 00:25:03,902
Sesuatu pasti terjadi.
386
00:25:04,143 --> 00:25:05,902
Aku juga merasa begitu.
387
00:25:06,942 --> 00:25:08,743
Apa yang terjadi pada kita sekarang?
388
00:25:16,722 --> 00:25:19,753
Oh Sun A. Kembalilah sebelum keadaan menjadi tidak terkendali.
389
00:25:19,863 --> 00:25:22,223
Kamu tahu koneksiku mencapai setiap sudut.
390
00:25:22,662 --> 00:25:25,753
Menguburmu itu mudah bagiku.
391
00:25:34,972 --> 00:25:36,941
Cha Ga Eul bisa bicara semaunya,
392
00:25:36,942 --> 00:25:38,902
tapi itu hanya akan membuatnya tampak gila.
393
00:25:39,143 --> 00:25:41,132
Jangan menjadi gila juga
394
00:25:41,313 --> 00:25:43,442
dan fokuslah pada Olimpiade.
395
00:25:44,152 --> 00:25:45,651
Medali emas akan menjadi milikmu.
396
00:25:45,652 --> 00:25:48,112
"Pelatih Oh"
397
00:25:49,992 --> 00:25:52,013
"Cha Ga Eul"
398
00:25:54,422 --> 00:25:55,491
Tidak ada yang bisa kukatakan.
399
00:25:55,492 --> 00:25:56,682
Tunggu, Sun A.
400
00:25:59,363 --> 00:26:02,523
"Obrolan Khusus oleh Jegal Gil"
401
00:26:05,273 --> 00:26:07,333
"Pola Pikir Apa yang Dibutuhkan Atlet Tim Nasional?"
402
00:26:12,912 --> 00:26:14,382
"Pola Pikir Apa yang Dibutuhkan Atlet Tim Nasional?"
403
00:26:14,383 --> 00:26:15,751
"Mengatasi keterpurukan. Takut akan hasil. Konflik dengan pelatih"
404
00:26:15,752 --> 00:26:17,303
Saat masih muda,
405
00:26:18,012 --> 00:26:21,473
ayahku sering mengatakan ini.
406
00:26:22,452 --> 00:26:23,783
"Keberuntungan mencakup 70 persen."
407
00:26:24,593 --> 00:26:27,083
"Di dunia ini, 30 persen adalah keterampilan
408
00:26:27,692 --> 00:26:29,422
dan 70 persen adalah keberuntungan."
409
00:26:29,732 --> 00:26:32,392
"Mereka yang berusaha keras tidak bisa mengalahkan yang beruntung."
410
00:26:32,702 --> 00:26:34,952
"Seseorang yang bahkan tidak bisa dikalahkan orang beruntung
411
00:26:35,732 --> 00:26:37,922
adalah orang yang mencurangi permainan,
412
00:26:38,232 --> 00:26:40,392
jadi, kamu tidak boleh ambil bagian
413
00:26:41,002 --> 00:26:42,763
dari permainan yang dicurangi."
414
00:26:44,273 --> 00:26:48,803
Ayahku pejudi yang cukup terkenal di masanya.
415
00:26:53,783 --> 00:26:54,783
Maaf.
416
00:26:54,784 --> 00:26:56,392
- Boleh aku lewat? - Apa?
417
00:26:56,393 --> 00:26:58,592
- Aduh, jariku. - Astaga.
418
00:26:58,593 --> 00:27:00,921
- Permisi. - Ayolah, Pak. Kamu tidak boleh...
419
00:27:00,922 --> 00:27:03,261
- Maaf. Kakiku... - Tunggu.
420
00:27:03,262 --> 00:27:04,952
- Bisakah kamu membantu? - Baiklah.
421
00:27:05,063 --> 00:27:06,323
Aku mengatakan ini.
422
00:27:06,803 --> 00:27:08,053
"Tidak, Ayah."
423
00:27:08,873 --> 00:27:10,422
"Bahkan yang beruntung
424
00:27:11,273 --> 00:27:15,033
dan orang yang curang tidak bisa mengalahkan pekerja keras."
425
00:27:15,773 --> 00:27:17,803
"Ini olahraga, bukan permainan poker."
426
00:27:18,643 --> 00:27:23,303
Saat itu, aku tidak tahu seperti apa rasanya dicurangi.
427
00:27:24,452 --> 00:27:25,842
Sampai itu terjadi kepadaku.
428
00:27:26,023 --> 00:27:28,122
Reporter mengarang cerita apa pun
429
00:27:28,123 --> 00:27:31,342
dengan apa yang diberikan, jadi, mari kita kesampingkan.
430
00:27:32,593 --> 00:27:35,583
Di dokumen mana namaku disebutkan?
431
00:27:35,833 --> 00:27:38,161
Secara hukum, aku tidak terkait dengan masalah ini sama sekali
432
00:27:38,162 --> 00:27:39,452
dan kamu menginterogasiku.
433
00:27:40,002 --> 00:27:43,263
Apa ini bisa diterima bagi jaksa di negara yang diatur oleh hukum?
434
00:27:44,073 --> 00:27:47,063
Seperti itulah kelihatannya sekarang.
435
00:27:48,073 --> 00:27:50,471
Tapi ini berkaitan dengan kasus penyerangan skala besar,
436
00:27:50,472 --> 00:27:52,473
dan publik sangat tertarik.
437
00:27:52,482 --> 00:27:55,751
Apa yang dilakukan sekretarismu di TKP?
438
00:27:55,752 --> 00:27:59,142
Entah dia berkelahi dengan Gu Tae Man atau tidak,
439
00:27:59,353 --> 00:28:01,573
apa hubungannya denganku?
440
00:28:01,652 --> 00:28:04,442
Aku tahu publik menyukai segala macam konspirasi,
441
00:28:04,793 --> 00:28:07,083
tapi kamu, seorang jaksa, tidak boleh tertipu.
442
00:28:11,462 --> 00:28:14,161
Kurasa Gu Tae Man mendapat bantuan dari juniornya
443
00:28:14,162 --> 00:28:16,763
dan mencoba mengambil uang yayasan.
444
00:28:17,303 --> 00:28:20,833
Sebenarnya, aku juga korban.
445
00:28:21,172 --> 00:28:23,102
Hampir selalu seperti itu.
446
00:28:23,412 --> 00:28:25,842
Tidak ada video asisten wasit saat itu,
447
00:28:25,843 --> 00:28:28,411
atau alat mekanis untuk melacak setiap serangan.
448
00:28:28,412 --> 00:28:30,303
Sulit membuktikan tuduhan.
449
00:28:30,583 --> 00:28:32,372
"Keputusan yang salah adalah bagian dari permainan."
450
00:28:33,053 --> 00:28:34,773
Sentimen itu mengalahkan segalanya.
451
00:28:35,023 --> 00:28:36,822
Aku merasa difitnah dan marah.
452
00:28:36,823 --> 00:28:40,253
"Kenapa ini terjadi kepadaku? Apa salahku?"
453
00:28:40,893 --> 00:28:44,323
Hal yang paling sulit kuterima
454
00:28:44,863 --> 00:28:48,223
adalah perasaan tidak berdaya bahwa tidak ada yang bisa kulakukan
455
00:28:48,732 --> 00:28:50,223
untuk mengubah keadaan yang kacau ini.
456
00:28:51,702 --> 00:28:53,063
Aku ingin mati.
457
00:28:53,843 --> 00:28:55,333
Aku bahkan sudah berusaha mati.
458
00:28:56,012 --> 00:28:57,202
Jadi, bagaimana
459
00:28:58,442 --> 00:29:00,003
aku bisa
460
00:29:00,412 --> 00:29:02,243
tetap hidup
461
00:29:02,783 --> 00:29:06,412
dan berakhir di panggung ini memberi kalian ceramah ini?
462
00:29:08,222 --> 00:29:11,483
Aku akan berbagi rahasia pola pikirku,
463
00:29:12,762 --> 00:29:16,823
mentalitasku yang membantuku melalui keadaan gila ini.
464
00:29:17,563 --> 00:29:20,731
Anggota Dewan Park Seung Tae mengunjungi kantor kejaksaan
465
00:29:20,732 --> 00:29:23,132
untuk bersaksi sebagai orang yang dicurigai.
466
00:29:23,133 --> 00:29:27,042
Kecuali bukti keterlibatannya dengan yayasan muncul,
467
00:29:27,043 --> 00:29:31,572
ketua yayasan Gu Tae Man akan disalahkan.
468
00:29:31,573 --> 00:29:33,082
- Apa yang akan dia lakukan - Itu Gu Tae Man!
469
00:29:33,083 --> 00:29:34,773
- masih dugaan... - Dia datang!
470
00:29:35,143 --> 00:29:37,382
Apakah tuduhan bahwa kamu mengirim dana yayasan
471
00:29:37,383 --> 00:29:39,751
ke perusahaan cangkang di luar negeri itu benar?
472
00:29:39,752 --> 00:29:43,191
Kamu meminta perusahaan menyumbang untuk mengganti seragam taekwondo?
473
00:29:43,192 --> 00:29:45,182
Apa hubunganmu dengan Anggota Dewan Park Seung Tae?
474
00:29:49,692 --> 00:29:50,882
Pertanyaan bagus.
475
00:29:53,202 --> 00:29:54,392
Aku dahulu
476
00:29:55,402 --> 00:29:57,692
mantan olahragawan rendahan.
477
00:29:58,172 --> 00:30:00,533
Bagaimana orang yang mencari nafkah dengan berkompetisi
478
00:30:00,702 --> 00:30:03,202
menjadi ketua yayasan olahraga
479
00:30:03,373 --> 00:30:05,702
yang bertanggung jawab atas proyek yang didanai pemerintah?
480
00:30:06,343 --> 00:30:07,533
Itu karena
481
00:30:08,543 --> 00:30:10,743
aku dahulu berkompetisi dalam sebuah olahraga.
482
00:30:11,283 --> 00:30:13,013
Anggota Dewan Park ingin putranya
483
00:30:13,023 --> 00:30:15,313
bisa kuliah untuk ikut taekwondo.
484
00:30:15,452 --> 00:30:17,283
Dia meminta bantuanku,
485
00:30:17,422 --> 00:30:20,612
dan sebagai balasan sudah mencurangi permainan agar putranya bisa kuliah,
486
00:30:20,793 --> 00:30:22,882
dia menawarkan menjadikanku ketua yayasan.
487
00:30:22,893 --> 00:30:25,523
Aku menjadi pion Anggota Dewan Park
488
00:30:25,662 --> 00:30:28,963
dan sebagai hasilnya, dia berharap aku disalahkan
489
00:30:29,373 --> 00:30:31,023
karena sudah tidak berguna lagi.
490
00:30:31,472 --> 00:30:33,692
Itulah yang sebenarnya.
491
00:30:34,103 --> 00:30:36,072
- Bisakah kamu membuktikannya? - Apa yang terjadi sekarang?
492
00:30:36,073 --> 00:30:37,432
Ada komentar lagi, Pak?
493
00:30:37,472 --> 00:30:38,833
Aku berteriak.
494
00:30:39,442 --> 00:30:41,473
"Aku atlet tim nasional!"
495
00:30:43,759 --> 00:30:45,719
"Dasar bajingan!"
496
00:30:47,553 --> 00:30:49,612
"Pola Pikir Apa yang Dibutuhkan Atlet Tim Nasional?"
497
00:30:51,893 --> 00:30:54,313
Yang penting adalah
498
00:30:54,593 --> 00:30:56,352
kalian tidak boleh takut
499
00:30:56,692 --> 00:30:59,223
atau khawatir saat melihat wajah perundung kalian.
500
00:30:59,432 --> 00:31:02,023
Kalian harus bicara dengan paksa dan desakan.
501
00:31:02,402 --> 00:31:03,862
Kenapa itu penting?
502
00:31:04,373 --> 00:31:07,162
Karena itu cara kalian berhenti membiarkan orang itu
503
00:31:07,873 --> 00:31:09,432
membangun rumah dalam pikiran.
504
00:31:09,873 --> 00:31:12,202
"Kamu tidak punya kesempatan. Kamu tidak akan berhasil."
505
00:31:12,383 --> 00:31:14,602
"Selama aku ada, kamu akan menderita."
506
00:31:15,313 --> 00:31:17,702
Cara untuk lari dari rasa bersalah
507
00:31:17,952 --> 00:31:21,672
dan perasaan tidak berdaya yang terus mengganggumu itu
508
00:31:22,222 --> 00:31:24,882
adalah dengan berteriak lebih keras bahwa kamu akan berhasil.
509
00:31:25,152 --> 00:31:29,152
"Apa pun yang kamu katakan, aku akan terus maju."
510
00:31:30,063 --> 00:31:31,253
"Kenapa?"
511
00:31:32,093 --> 00:31:33,892
"Karena aku lebih menghargai diriku daripada kamu."
512
00:31:34,962 --> 00:31:37,223
"Kamu tidak bisa menyentuh bagian diriku yang mana pun."
513
00:31:40,073 --> 00:31:42,162
- Ya? - Bukankah itu
514
00:31:42,313 --> 00:31:44,702
yang membuatmu dilarang berkompetisi selamanya?
515
00:31:45,482 --> 00:31:48,432
"Pola Pikir Apa yang Dibutuhkan Atlet Tim Nasional?"
516
00:31:50,053 --> 00:31:51,672
Ya.
517
00:31:51,783 --> 00:31:54,622
Kami berlatih dan berkompetisi sejak kecil.
518
00:31:54,623 --> 00:31:56,882
Jika kami dicap dan harus berhenti,
519
00:31:56,893 --> 00:31:58,612
bukankah semuanya akan sia-sia?
520
00:31:59,162 --> 00:32:00,412
Kamu benar.
521
00:32:01,222 --> 00:32:02,823
Itu pertanyaan yang valid.
522
00:32:03,793 --> 00:32:05,622
Ada satu hal
523
00:32:06,333 --> 00:32:08,253
yang tidak kuketahui saat itu.
524
00:32:08,932 --> 00:32:12,592
Aku mengerti kamu melakukan apa pun untuk bertahan hidup,
525
00:32:13,073 --> 00:32:15,833
apa hanya masalah masuk kuliah putraku yang kamu pikirkan?
526
00:32:16,573 --> 00:32:19,602
Pada dasarnya, semua orang yang terlibat dalam prosesnya korup.
527
00:32:20,012 --> 00:32:24,372
Walau kamu bisa membuktikan pendirianmu,
528
00:32:25,053 --> 00:32:28,313
itu tidak akan merugikan posisiku sebagai anggota majelis.
529
00:32:29,553 --> 00:32:30,783
Aku tahu.
530
00:32:31,422 --> 00:32:34,983
Semua orang korup, dan publik muak dengan itu.
531
00:32:35,323 --> 00:32:37,452
Mereka hanya ingin satu korban.
532
00:32:38,133 --> 00:32:41,323
Mereka bersiap untuk melampiaskan kemarahan kepada satu orang itu.
533
00:32:43,702 --> 00:32:46,733
Apa yang bisa mereka ubah dengan kemarahan mereka?
534
00:32:47,643 --> 00:32:50,803
Dewi keadilan dan hukum tidak pernah marah.
535
00:32:51,412 --> 00:32:54,102
Kemarahan hanya membawa balas dendam.
536
00:32:54,843 --> 00:32:58,043
Kemarahanmu yang kecil dan menyedihkan itu
537
00:32:59,222 --> 00:33:00,713
akan membawa pembalasan.
538
00:33:01,823 --> 00:33:04,322
Karena aku tidak berencana memaafkanmu
539
00:33:04,323 --> 00:33:06,612
sudah merusak reputasi putraku.
540
00:33:08,693 --> 00:33:09,883
Kamu
541
00:33:10,262 --> 00:33:11,923
dan Jegal Gil
542
00:33:13,063 --> 00:33:14,392
akan jatuh hari ini.
543
00:33:15,632 --> 00:33:17,063
Aku akan mengingat itu.
544
00:33:25,643 --> 00:33:27,532
Aku lupa tentang dia.
545
00:33:28,143 --> 00:33:30,202
Banyak yang harus kulakukan saat keluar.
546
00:33:31,313 --> 00:33:32,572
Jaksa Seo.
547
00:33:33,052 --> 00:33:35,792
Haruskah kamu memeriksaku dengan mereka?
548
00:33:35,793 --> 00:33:37,713
Pernyataan kalian bertentangan,
549
00:33:37,923 --> 00:33:39,512
jadi, kami harus memastikan beberapa fakta.
550
00:33:39,623 --> 00:33:42,653
Kamu bilang punya bukti yang ingin kamu serahkan.
551
00:33:43,063 --> 00:33:44,253
Ya.
552
00:33:51,972 --> 00:33:54,133
Instruksi Anggota Dewan Park
553
00:33:54,373 --> 00:33:56,432
ada di ponselku dalam bentuk teks.
554
00:33:56,572 --> 00:33:58,563
Tablet itu berisi informasi
555
00:33:58,742 --> 00:34:01,273
tentang perusahaan cangkang luar negeri yang dikelola sendiri
556
00:34:01,682 --> 00:34:02,852
oleh Anggota Dewan.
557
00:34:02,853 --> 00:34:04,043
Apa?
558
00:34:04,552 --> 00:34:06,273
Kamu mencuri ini, bukan?
559
00:34:06,822 --> 00:34:09,192
Bukti yang diperoleh secara ilegal tidak bisa digunakan di pengadilan.
560
00:34:09,193 --> 00:34:10,912
Camkan itu di kepala bebalmu.
561
00:34:11,322 --> 00:34:12,653
Bukankah itu benar, Jaksa?
562
00:34:12,762 --> 00:34:14,552
Benar.
563
00:34:15,423 --> 00:34:17,153
Jika tidak diperoleh secara ilegal,
564
00:34:19,302 --> 00:34:20,923
itu bisa dianggap sebagai bukti, Pak.
565
00:34:22,432 --> 00:34:24,293
Mari kita lakukan itu.
566
00:34:28,802 --> 00:34:30,563
Tapi bisakah kamu melakukan itu?
567
00:34:31,173 --> 00:34:33,872
Jika tidak, dia tidak akan berhenti.
568
00:34:34,682 --> 00:34:37,443
Dia akan menggunakan cara apa pun untuk membalas dendam.
569
00:34:38,282 --> 00:34:39,543
Kita tidak bisa
570
00:34:40,882 --> 00:34:43,043
membiarkan orang lain terluka.
571
00:34:53,044 --> 00:34:58,044
[VIU Ver] tvN E16 'Mental Coach Jegal'
"Momen Istimewa Saat Kamu Memilih Cinta"
-♥ Ruo Xi ♥-
572
00:35:07,012 --> 00:35:09,781
Kamu tidak bisa menuntut pencurian atau pembobolan
573
00:35:09,782 --> 00:35:11,872
terhadap anggota keluargamu
574
00:35:12,753 --> 00:35:14,142
atau kerabat.
575
00:35:19,393 --> 00:35:21,153
Tempo hari, aku sudah memperingatkanmu
576
00:35:21,492 --> 00:35:24,122
untuk menunggu dan melihat apa yang akan kulakukan.
577
00:35:25,592 --> 00:35:26,892
Mulai sekarang,
578
00:35:27,362 --> 00:35:30,793
aku akan seperti permen karet yang menempel di belakang kepalamu
579
00:35:31,333 --> 00:35:33,563
yang tidak mau lepas.
580
00:35:34,503 --> 00:35:36,403
Siapa pun yang mengikat simpul harus melepaskannya.
581
00:35:37,173 --> 00:35:40,733
Kamu punya putri yang sangat bijaksana, Pak.
582
00:35:47,353 --> 00:35:50,713
"Layanan Kejaksaan"
583
00:35:55,992 --> 00:35:59,892
Saat itu, aku tidak sadar
584
00:36:01,103 --> 00:36:02,963
bahwa aku tidak sendirian
585
00:36:04,572 --> 00:36:07,333
dan ada orang yang bersedia mendukungku.
586
00:36:09,313 --> 00:36:11,633
Aku selalu berpikir aku sendirian.
587
00:36:13,112 --> 00:36:15,233
"Hanya aku yang menderita secara tidak adil seperti ini."
588
00:36:16,552 --> 00:36:18,043
"Hanya aku yang terluka seperti ini."
589
00:36:19,123 --> 00:36:20,713
"Hanya aku yang kesulitan."
590
00:36:22,052 --> 00:36:24,282
Kekesalan, kebencian diri, dan kemarahanku
591
00:36:24,423 --> 00:36:26,282
hampir membunuhku.
592
00:36:26,963 --> 00:36:28,583
Tapi insiden itu tidak bisa disalahkan.
593
00:36:29,262 --> 00:36:32,552
Keyakinanku yang salah bahwa aku tidak berguna dan ditinggalkan
594
00:36:34,432 --> 00:36:37,593
adalah yang harus disalahkan, dan aku menyadarinya kemudian.
595
00:36:38,403 --> 00:36:41,032
Yang menyelamatkanku adalah cinta, bukan amarah.
596
00:36:42,143 --> 00:36:45,333
Memiliki seseorang yang dengan senang hati merangkul lukaku
597
00:36:46,543 --> 00:36:48,773
dan memelukku.
598
00:36:51,313 --> 00:36:53,072
Dan bisa melakukan itu
599
00:36:54,382 --> 00:36:56,313
untuk orang lain juga.
600
00:36:57,052 --> 00:36:58,682
Saat sadar kita tidak sendirian
601
00:37:00,123 --> 00:37:02,052
dan melakukan ini bersama,
602
00:37:04,162 --> 00:37:05,782
kita akhirnya bisa menjadi kuat.
603
00:37:11,532 --> 00:37:14,793
Bahkan yang paling beruntung dan yang curang
604
00:37:15,403 --> 00:37:17,702
tidak bisa mengalahkan yang berani.
605
00:37:22,782 --> 00:37:24,082
Kalian ingin menjadi kuat?
606
00:37:24,083 --> 00:37:25,443
- Ya! - Ya!
607
00:37:25,882 --> 00:37:28,152
Kalian ingin bertahan dan berkembang di industri ini?
608
00:37:28,153 --> 00:37:29,512
- Ya! - Ya!
609
00:37:29,693 --> 00:37:32,343
Kalau begitu, kumpulkan keberanian untuk menunjukkan luka kalian.
610
00:37:33,393 --> 00:37:35,753
Dunia dipenuhi orang-orang yang sama seperti kalian.
611
00:37:36,992 --> 00:37:38,483
Bergabunglah dengan mereka.
612
00:37:39,932 --> 00:37:41,222
Kalian
613
00:37:43,032 --> 00:37:44,463
tidak sendirian.
614
00:38:00,552 --> 00:38:03,012
"Pola Pikir Apa yang Dibutuhkan Atlet Tim Nasional?"
615
00:38:03,552 --> 00:38:04,813
Astaga.
616
00:38:07,992 --> 00:38:09,523
Terima kasih.
617
00:39:30,037 --> 00:39:32,677
Oh Sun A dan Cha Ga Eul, yang dirumorkan
618
00:39:32,678 --> 00:39:34,746
mengalami konflik dan meninggalkan pusat pelatihan tanpa izin,
619
00:39:34,747 --> 00:39:36,547
mengadakan konferensi pers.
620
00:39:36,548 --> 00:39:39,337
Pengakuan mereka mengejutkan.
621
00:39:39,488 --> 00:39:41,007
Setelah insiden itu,
622
00:39:41,618 --> 00:39:45,777
aku meninggalkan pusat pelatihan seolah-olah aku melarikan diri.
623
00:39:47,428 --> 00:39:49,547
Setelah empat tahun terpuruk,
624
00:39:50,227 --> 00:39:52,187
akhirnya aku kembali ke pusat pelatihan,
625
00:39:53,167 --> 00:39:55,757
tapi tidak ada yang berubah.
626
00:39:56,567 --> 00:39:59,498
Dia masih memukul dan memaki kami selama latihan,
627
00:39:59,837 --> 00:40:02,928
tapi kami tidak punya pilihan selain menahannya.
628
00:40:03,537 --> 00:40:05,476
Aku seorang atlet seumur hidupku,
629
00:40:05,477 --> 00:40:08,277
jadi, kupikir aku tidak punya pilihan lain.
630
00:40:08,278 --> 00:40:11,047
Baik, Pak. Aku baru saja mengirim artikel mendetail
631
00:40:11,048 --> 00:40:12,617
dengan foto untuk mendukungnya.
632
00:40:12,618 --> 00:40:13,646
Namun...
633
00:40:13,647 --> 00:40:15,286
"Konferensi Pers Oh Sun A dan Cha Ga Eul dari Tim Korea"
634
00:40:15,287 --> 00:40:17,448
Saat aku melihat salah satu rekan setimku
635
00:40:18,587 --> 00:40:20,317
melalui
636
00:40:21,888 --> 00:40:23,748
hal yang kualami empat tahun lalu,
637
00:40:25,298 --> 00:40:27,218
aku tidak bisa menoleransinya lagi.
638
00:40:27,497 --> 00:40:30,896
Pelatih Oh terus muncul di depan rumahku,
639
00:40:30,897 --> 00:40:32,606
selain menelepon dan mengirimiku pesan
640
00:40:32,607 --> 00:40:33,737
untuk mengancamku
641
00:40:33,738 --> 00:40:36,198
bahwa dia akan mengusirku jika aku memberi tahu siapa pun.
642
00:40:36,408 --> 00:40:37,768
Karena takut,
643
00:40:38,308 --> 00:40:40,177
aku meninggalkan pusat pelatihan tanpa izin.
644
00:40:40,178 --> 00:40:41,847
Oh Dal Sung, bedebah gila itu.
645
00:40:41,848 --> 00:40:44,717
Sebaiknya dia tidak melibatkanku. Sial!
646
00:40:44,718 --> 00:40:47,646
Lepaskan! Aku akan pergi ke sana atas kemauanku sendiri.
647
00:40:47,647 --> 00:40:49,456
Aku juga akan mengadakan konferensi pers.
648
00:40:49,457 --> 00:40:51,578
Aku tidak bersalah!
649
00:41:10,778 --> 00:41:12,368
"Komite Olimpiade Korea"
650
00:41:13,578 --> 00:41:15,807
"Komite Olimpiade Korea"
651
00:41:15,808 --> 00:41:20,038
"Komite Olimpiade Korea"
652
00:41:20,388 --> 00:41:21,738
Pelatih Oh Dal Sung.
653
00:41:22,388 --> 00:41:24,578
Sebagai kapten tim jarak pendek wanita,
654
00:41:24,957 --> 00:41:26,718
aku dan para juniorku datang
655
00:41:27,127 --> 00:41:30,788
untuk menyampaikan permintaan resmi kami agar kamu mundur dari posisimu.
656
00:41:36,138 --> 00:41:38,197
Kalian pikir bisa berpartisipasi dalam Olimpiade tanpa aku?
657
00:41:38,198 --> 00:41:41,206
Ya. Kurasa kami bisa melakukannya.
658
00:41:41,207 --> 00:41:42,698
Kami akan baik-baik saja tanpamu.
659
00:41:43,377 --> 00:41:45,127
Sebaiknya kalian berpikir dengan bijak.
660
00:41:45,607 --> 00:41:48,038
Jika kalian pensiun sebagai atlet tanpa memenangkan medali Olimpiade,
661
00:41:48,348 --> 00:41:51,347
semua akan memperlakukan kalian seperti sampah seumur hidup.
662
00:41:51,348 --> 00:41:54,437
Pelatih, hanya kamu yang memperlakukan kami seperti sampah.
663
00:41:55,218 --> 00:41:58,448
Ibuku bilang kamu sudah berakhir.
664
00:41:58,517 --> 00:42:01,147
Kami semua di sini sudah muak dengan penganiayaanmu.
665
00:42:01,488 --> 00:42:04,647
Jika harus sabar dengan penganiayaanmu untuk menang medali,
666
00:42:04,957 --> 00:42:06,587
kami tidak menginginkan medali.
667
00:42:06,828 --> 00:42:08,587
Dasar kamu...
668
00:42:13,368 --> 00:42:17,198
Berkat penyiksaanmu, aku terus maju dan tidak beristirahat sedikit pun.
669
00:42:17,377 --> 00:42:19,598
Awalnya, aku terus berusaha menghindari pukulan darimu.
670
00:42:20,048 --> 00:42:22,738
Kemudian, aku terus memaksakan diri karena takut akan terjungkal.
671
00:42:23,317 --> 00:42:25,707
Pada akhirnya, aku lupa cara berhenti.
672
00:42:28,587 --> 00:42:30,507
Berkat kamu, aku kehilangan banyak hal.
673
00:42:31,658 --> 00:42:33,248
Beberapa hal yang sangat berharga.
674
00:42:34,727 --> 00:42:37,948
Aku akan berusaha semampuku agar juniorku tidak berakhir sepertiku.
675
00:42:39,058 --> 00:42:41,658
Jadi, tolong berhenti merusak reputasi Tim Korea.
676
00:42:44,167 --> 00:42:45,627
Pergilah diam-diam.
677
00:42:56,917 --> 00:42:58,808
Benarkah kamu melakukan pelecehan seksual terhadap beberapa atlet?
678
00:42:58,848 --> 00:43:01,707
Astaga, sudah kuduga mereka bisa diandalkan.
679
00:43:02,087 --> 00:43:03,607
Pacarku sangat tangguh.
680
00:43:04,658 --> 00:43:06,147
Apa? Pacar?
681
00:43:06,857 --> 00:43:09,126
Kalian berpacaran? Sejak kapan?
682
00:43:09,127 --> 00:43:10,788
Seolah kamu akan tahu jika kuberi tahu.
683
00:43:11,328 --> 00:43:12,356
Maksudku...
684
00:43:12,357 --> 00:43:14,388
Kamu belum pernah menjalin hubungan.
685
00:43:15,227 --> 00:43:17,288
- Apa yang ingin kamu katakan? - Itu tidak benar!
686
00:43:19,537 --> 00:43:20,727
Apa buktinya?
687
00:43:21,337 --> 00:43:23,198
Bisakah kalian membuktikan aku melakukannya?
688
00:43:23,808 --> 00:43:25,968
Kalian tidak bisa dukung satu pihak jika tidak ada bukti.
689
00:43:27,048 --> 00:43:28,468
Di pengadilan,
690
00:43:29,578 --> 00:43:31,468
aku akan terbukti tidak bersalah.
691
00:43:31,747 --> 00:43:34,038
Kamu tidak akan bisa lari.
692
00:43:38,317 --> 00:43:40,547
Karena kamu harus mampir ke suatu tempat dahulu.
693
00:43:40,988 --> 00:43:42,248
Apa yang kamu bicarakan?
694
00:43:57,977 --> 00:43:59,167
Apa...
695
00:44:04,178 --> 00:44:05,368
Pelatih Oh,
696
00:44:05,848 --> 00:44:07,707
ikut aku ke kantor polisi.
697
00:44:08,787 --> 00:44:10,487
Judi olahraga ilegal
698
00:44:10,488 --> 00:44:12,377
dan penyuapan dengan tujuan kecurangan pertandingan.
699
00:44:12,618 --> 00:44:14,027
Lihat berita eksklusifku.
700
00:44:14,028 --> 00:44:15,317
"Judi Ilegal Pelatih Oh Dal Sung dan Mencurangi Pertandingan"
701
00:44:15,587 --> 00:44:16,888
Seperti kataku.
702
00:44:16,928 --> 00:44:18,647
Aku sudah mengekangmu.
703
00:44:18,857 --> 00:44:21,566
Seharusnya kamu sadar saat kuperingatkan.
704
00:44:21,567 --> 00:44:24,288
Sia-sia saja semua kesempatan yang kuberikan kepadamu.
705
00:44:24,798 --> 00:44:26,357
Kamu pantas mendapatkannya.
706
00:44:26,707 --> 00:44:28,558
Keadilan akan menang.
707
00:44:28,868 --> 00:44:30,227
Karma itu ada.
708
00:44:32,707 --> 00:44:34,498
- Dalam empat suku kata. - Empat?
709
00:44:35,808 --> 00:44:37,968
Habislah kamu sekarang.
710
00:44:39,817 --> 00:44:41,516
Kamu berhak mendapatkan pengacara
711
00:44:41,517 --> 00:44:43,348
dan tetap diam.
712
00:44:43,417 --> 00:44:45,047
Mari, Pak Porsi Besar Ganpengi?
713
00:44:45,857 --> 00:44:47,987
- Biarkan kami lewat. - Dasar kamu...
714
00:44:47,988 --> 00:44:50,288
- Aku tidak akan jatuh karena ini. - Ada komentar?
715
00:44:54,627 --> 00:44:55,817
"Judi Ilegal Pelatih Oh Dal Sung dan Mencurangi Pertandingan"
716
00:45:00,167 --> 00:45:01,507
"Pelatih Oh Dal Sung Dituduh"
717
00:45:01,508 --> 00:45:03,098
"Melakukan Penyerangan dan Pelecehan Seksual"
718
00:45:03,207 --> 00:45:04,807
"Serikat Seluncur Korea Memutuskan untuk Mengusir Pelatih Oh"
719
00:45:04,808 --> 00:45:05,998
Bisakah kamu percaya?
720
00:45:06,278 --> 00:45:08,277
"Gerakan Me-Too Para Atlet, Bisakah Pelecehan Berakhir?"
721
00:45:08,278 --> 00:45:10,016
"Judi Ilegal Pelatih Oh Dal Sung dan Mencurangi Pertandingan"
722
00:45:10,017 --> 00:45:12,468
"Serikat Seluncur Korea Memutuskan untuk Mengusir Pelatih Oh"
723
00:45:13,317 --> 00:45:15,686
"Gerakan Me-Too Atlet, Bisakah Pelecehan Berakhir?"
724
00:45:15,687 --> 00:45:16,987
"Perpeloncoan di Antara Atlet Berlanjut"
725
00:45:16,988 --> 00:45:18,547
"Pelatih Senam di Amerika Juga Dituduh Melakukan Pelecehan Seksual"
726
00:45:19,258 --> 00:45:21,618
"Kementerian Kehakiman"
727
00:45:26,328 --> 00:45:27,518
Itu dia!
728
00:45:28,567 --> 00:45:32,036
Kebenaran harus terungkap. Kami menuntut hukuman berat.
729
00:45:32,037 --> 00:45:33,766
- Kami menuntut! - Kami menuntut!
730
00:45:33,767 --> 00:45:37,036
Biarkan korban hidup normal selagi pelaku dipenjara.
731
00:45:37,037 --> 00:45:38,407
- Dipenjara! - Dipenjara!
732
00:45:38,408 --> 00:45:40,077
Dipenjara? Omong kosong.
733
00:45:40,078 --> 00:45:42,876
Seolah-olah mereka bisa memenangkan medali tanpa aku sebagai pelatih.
734
00:45:42,877 --> 00:45:44,077
Dasar predator seksual!
735
00:45:44,078 --> 00:45:46,177
- Kamu tidak bisa melakukan ini. - Rasakan ini!
736
00:45:46,178 --> 00:45:48,186
- Rasakan ini! - Kamu!
737
00:45:48,187 --> 00:45:50,516
Kenapa kalian hanya melampiaskannya kepadaku?
738
00:45:50,517 --> 00:45:52,956
Bahkan makanan penjara sia-sia untukmu.
739
00:45:52,957 --> 00:45:54,848
- Matilah! - Ibu-ibu, kumohon!
740
00:46:06,408 --> 00:46:09,498
Pelecehan seksual? Oh Dal Sung?
741
00:46:09,738 --> 00:46:12,577
Pimpinan Go menyukai dan memanjakan Oh Dal Sung,
742
00:46:12,578 --> 00:46:13,998
dan itu akan menjadi bumerang baginya.
743
00:46:14,008 --> 00:46:17,277
Ini kartu yang bagus. Sempurna untuk pemilu mendatang.
744
00:46:17,278 --> 00:46:19,547
- Park Seung Tae sialan itu. - Suruh dia diam.
745
00:46:19,548 --> 00:46:22,337
Ini tidak boleh tersebar sampai Olimpiade berakhir.
746
00:46:22,548 --> 00:46:26,356
Kita akan merilis ini di waktu yang tepat untuk pemilu.
747
00:46:26,357 --> 00:46:28,027
Tersembunyi di balik kejayaan
748
00:46:28,028 --> 00:46:29,948
- dari medali emas Olimpiade, - Apa?
749
00:46:30,897 --> 00:46:33,047
air mata atlet wanita.
750
00:46:35,897 --> 00:46:38,687
Kulihat ini dirancang dengan cermat.
751
00:46:41,067 --> 00:46:42,237
"Gyotosamgul".
752
00:46:42,238 --> 00:46:44,368
Kelinci bijaksana akan menggali tiga lubang.
753
00:46:45,178 --> 00:46:47,397
Mereka yang berada di bawah tiang totem
754
00:46:47,408 --> 00:46:50,207
tidak bisa bertahan kecuali kita menggali lubang lebih dahulu.
755
00:46:51,017 --> 00:46:53,538
Kamu cukup pintar.
756
00:46:53,888 --> 00:46:55,786
Mungkin kamu bisa terjun ke politik.
757
00:46:55,787 --> 00:46:58,147
Sebenarnya, setelah keluar dari sini,
758
00:46:58,218 --> 00:47:00,848
aku berniat calonkan diri sebagai ketua Komite Olimpiade Korea.
759
00:47:01,357 --> 00:47:03,597
Kamu lihat betapa busuknya mereka.
760
00:47:03,598 --> 00:47:07,087
Aku ingin memimpin kesatuan yang membasmi korupsi.
761
00:47:07,928 --> 00:47:09,118
Maaf soal itu.
762
00:47:09,627 --> 00:47:10,988
Silakan makan kkakdugi lagi.
763
00:47:13,167 --> 00:47:15,457
Intinya,
764
00:47:16,008 --> 00:47:19,227
beri tahu aku jika kamu butuh lebih banyak informasi tentang kasusmu.
765
00:47:21,548 --> 00:47:22,738
Beri tahu aku.
766
00:47:23,377 --> 00:47:25,437
Apa lapas itu bisa dihuni?
767
00:47:25,718 --> 00:47:27,408
Mana mungkin aku akan hancur seperti ini.
768
00:47:28,147 --> 00:47:31,157
Mencurangi pertandingan? Hukumannya tidak lama untuk itu.
769
00:47:31,158 --> 00:47:33,518
Tidak ada yang membawa pulang medali emas sepertiku.
770
00:47:33,928 --> 00:47:35,856
Mereka akan memintaku kembali.
771
00:47:35,857 --> 00:47:38,448
Sudah diatur seperti itu.
772
00:47:39,798 --> 00:47:41,197
Kamu sungguh percaya
773
00:47:41,198 --> 00:47:43,996
akan seperti itu lagi?
774
00:47:43,997 --> 00:47:46,766
Tentu saja. Dunia tidak pernah berubah.
775
00:47:46,767 --> 00:47:48,066
Orang mungkin mengharapkan perubahan,
776
00:47:48,067 --> 00:47:49,706
tapi hanya ini yang mereka inginkan.
777
00:47:49,707 --> 00:47:51,577
Pemenang. Peraih medali emas.
778
00:47:51,578 --> 00:47:53,638
Menang apa pun yang terjadi.
779
00:47:54,877 --> 00:47:56,646
Dan akulah
780
00:47:56,647 --> 00:47:59,607
yang bisa mewujudkannya.
781
00:48:00,087 --> 00:48:01,277
Pada akhirnya,
782
00:48:01,988 --> 00:48:04,547
orang-orang akan menginginkanku kembali.
783
00:48:04,658 --> 00:48:06,248
Benarkah?
784
00:48:07,227 --> 00:48:08,518
Aku sendiri penasaran.
785
00:48:10,298 --> 00:48:12,218
Tapi aku yakin soal ini.
786
00:48:16,638 --> 00:48:19,087
Selagi kamu membusuk di sana,
787
00:48:20,067 --> 00:48:22,757
dunia akan melihat lebih banyak orang sepertiku.
788
00:48:23,437 --> 00:48:27,198
Perhentian pertamamu setelah meninggalkan sel
789
00:48:27,877 --> 00:48:29,498
adalah rumah sakit jiwa.
790
00:48:31,278 --> 00:48:33,067
Kompleks inferioritas
791
00:48:34,888 --> 00:48:36,948
seperti kanker otak.
792
00:48:37,587 --> 00:48:38,777
Obati itu.
793
00:48:39,888 --> 00:48:44,187
Atau aku yang akan memperbaiki otakmu yang busuk itu.
794
00:48:47,127 --> 00:48:48,317
Luar biasa.
795
00:48:51,897 --> 00:48:54,066
Kita lihat siapa yang benar!
796
00:48:54,067 --> 00:48:55,527
Kita lihat saja nanti.
797
00:49:17,258 --> 00:49:18,448
"Radio"
798
00:49:18,698 --> 00:49:20,367
Kontroversi yang muncul
799
00:49:20,368 --> 00:49:22,266
sebelum pemilihan ketua Komite Olimpiade Korea
800
00:49:22,267 --> 00:49:24,097
membuat tubuh olahraga terguncang.
801
00:49:24,098 --> 00:49:26,428
Banyak yang percaya bahwa dunia
802
00:49:26,437 --> 00:49:29,598
hanya menyukai pemenang dan tidak menghargai yang kalah.
803
00:49:30,308 --> 00:49:33,738
Entah menang atau kalah, aku selalu tidak bahagia.
804
00:49:34,377 --> 00:49:37,376
Tidak tahu arti di balik keringat yang kutumpahkan
805
00:49:37,377 --> 00:49:38,808
membuatku putus asa.
806
00:49:42,348 --> 00:49:46,348
Kenyataan dan impianku membuatku bimbang.
807
00:49:51,028 --> 00:49:52,927
Aku juga membenci angin
808
00:49:52,928 --> 00:49:55,357
yang meniup jalanku di luar kehendakku.
809
00:50:12,877 --> 00:50:14,416
"Peringkat"
810
00:50:14,417 --> 00:50:15,816
"Lee Dong Jin, Lee Moo Kyeol, Do Jin Woo"
811
00:50:15,817 --> 00:50:19,277
Semua orang berusaha keras berharap memenangkan medali emas,
812
00:50:19,817 --> 00:50:22,248
tapi hanya satu yang mendapat kehormatan.
813
00:50:25,627 --> 00:50:28,457
Di dunia tempat pemenang mengambil semuanya,
814
00:50:28,798 --> 00:50:32,536
kebanyakan dari kita ditakdirkan menjadi pecundang.
815
00:50:32,537 --> 00:50:34,536
Jika aku terpilih sebagai pimpinan Komite Olimpiade Korea,
816
00:50:34,537 --> 00:50:36,907
aku akan mengakhiri korupsi para pengusaha
817
00:50:36,908 --> 00:50:38,976
dan politikus.
818
00:50:38,977 --> 00:50:40,307
Negara tempat para atlet bersaing dengan sukacita.
819
00:50:40,308 --> 00:50:41,777
Tubuh olahraga akan berpusat pada atlet lagi.
820
00:50:41,778 --> 00:50:43,347
Budaya olahraga yang maju...
821
00:50:43,348 --> 00:50:46,016
Tapi kamu juga bagian dari korupsi itu.
822
00:50:46,017 --> 00:50:48,186
Perebutan kekuasaan dan persaingan tanpa akhir
823
00:50:48,187 --> 00:50:50,007
masih menjadi kenyataan.
824
00:50:50,558 --> 00:50:52,007
Namun,
825
00:50:52,158 --> 00:50:55,157
ada pepatah ajaib yang membuat semua orang menjadi pemenang.
826
00:50:55,158 --> 00:50:56,657
Satu, dua, tiga.
827
00:50:56,658 --> 00:50:57,658
- Ayo, tim! - Ayo, tim!
828
00:50:57,658 --> 00:50:58,848
"Kami berharap tim nasional berjuang dengan baik!"
829
00:51:01,227 --> 00:51:03,457
Aku yakin ini kali pertama kalian
830
00:51:03,937 --> 00:51:06,606
berkompetisi di Olimpiade tanpa pelatih.
831
00:51:06,607 --> 00:51:07,607
- Ya. - Ya.
832
00:51:07,608 --> 00:51:09,328
Ini juga kali pertama bagiku.
833
00:51:09,767 --> 00:51:10,907
Di saat seperti ini,
834
00:51:10,908 --> 00:51:13,167
- penting untuk tetap fokus... - Astaga.
835
00:51:13,377 --> 00:51:15,667
Maaf atas keterlambatanku.
836
00:51:16,718 --> 00:51:18,447
Kenapa kamu bersikeras datang
837
00:51:18,448 --> 00:51:19,876
padahal kamu bukan bagian dari kami lagi?
838
00:51:19,877 --> 00:51:22,377
Mereka mantan atlet yang pernah kubimbing,
839
00:51:22,448 --> 00:51:24,007
jadi, aku harus mengantar mereka.
840
00:51:24,258 --> 00:51:27,218
Tentu. Tapi alih-alih pidato penuh, kusarankan singkat saja.
841
00:51:27,388 --> 00:51:28,678
- Singkat saja. - Tentu.
842
00:51:31,828 --> 00:51:33,018
Baiklah.
843
00:51:33,098 --> 00:51:34,917
Mari kita katakan bersama.
844
00:51:35,798 --> 00:51:38,687
Siapa yang memutuskan kalian sukses atau tidak?
845
00:51:38,798 --> 00:51:40,166
- Kami. - Kami.
846
00:51:40,167 --> 00:51:41,457
Itu suara terkencang kalian?
847
00:51:43,167 --> 00:51:45,536
- Siapa yang memutuskan? - Kami!
848
00:51:45,537 --> 00:51:46,727
Benar.
849
00:51:46,848 --> 00:51:48,368
Jangan lupakan itu,
850
00:51:48,808 --> 00:51:52,507
dan kalian semua bisa menjadi pemenang di jalan yang kalian ambil.
851
00:51:54,348 --> 00:51:55,777
Pulanglah dengan kemenangan.
852
00:51:56,687 --> 00:51:58,507
Tim nasional Korea Selatan.
853
00:52:00,388 --> 00:52:01,388
Semoga berhasil.
854
00:52:01,388 --> 00:52:02,578
- Ayo, Tim. - Ayo, tim.
855
00:52:03,397 --> 00:52:04,587
Ayo.
856
00:52:06,727 --> 00:52:07,996
Satu, dua, tiga.
857
00:52:07,997 --> 00:52:10,658
Bersenang-senanglah, ayo menang. Ayo, Korea.
858
00:52:11,267 --> 00:52:12,457
Bagus.
859
00:52:17,638 --> 00:52:18,828
Ga Eul.
860
00:52:23,517 --> 00:52:26,977
Ada yang ingin kukatakan.
861
00:52:28,948 --> 00:52:31,848
Aku tidak ingin kamu salah paham.
862
00:52:32,758 --> 00:52:33,948
Begini,
863
00:52:34,758 --> 00:52:37,317
- Dokter Park dan aku... - Nanti saja.
864
00:52:38,727 --> 00:52:39,896
Apa?
865
00:52:39,897 --> 00:52:41,087
Nanti saja.
866
00:52:41,468 --> 00:52:42,888
Aku akan mendengarnya lain kali.
867
00:52:44,567 --> 00:52:46,998
Baiklah, tentu saja.
868
00:52:47,968 --> 00:52:49,558
Sampai jumpa saat kamu kembali.
869
00:52:51,537 --> 00:52:53,698
- Lakukan dengan baik. - Aku berterima kasih atas semuanya,
870
00:52:54,977 --> 00:52:56,167
Pelatih.
871
00:53:09,528 --> 00:53:10,718
Semoga berhasil.
872
00:53:11,897 --> 00:53:12,897
Lalu,
873
00:53:12,898 --> 00:53:14,857
ada satu langkah terakhir.
874
00:53:20,738 --> 00:53:24,436
Estafet 3.000 meter putri mengakhiri Olimpiade Musim Dingin.
875
00:53:24,437 --> 00:53:27,007
Mereka berjuang keras hingga akhir.
876
00:53:27,008 --> 00:53:29,667
Tim estafet putri kita naik ke podium.
877
00:53:32,578 --> 00:53:34,437
Satu, dua, tiga.
878
00:53:34,948 --> 00:53:37,757
Mereka menyiapkan penampilan manis lainnya.
879
00:53:37,758 --> 00:53:40,157
Kurasa mereka sudah menyiapkannya.
880
00:53:40,158 --> 00:53:41,817
Mereka menggemaskan.
881
00:53:46,357 --> 00:53:50,118
Cha Ga Eul yang pertama menerima medali.
882
00:53:50,667 --> 00:53:53,288
Mereka mengikuti Olimpiade tanpa pelatih.
883
00:53:53,368 --> 00:53:55,836
Mereka pasti sangat stres.
884
00:53:55,837 --> 00:53:57,397
Aku bangga pada mereka.
885
00:54:04,718 --> 00:54:07,887
Cha Ga Eul menangis.
886
00:54:07,888 --> 00:54:11,356
Dia dikenal tidak pernah menunjukkan emosi selama atau setelah lomba.
887
00:54:11,357 --> 00:54:14,678
Astaga. Jangan menangis.
888
00:54:14,687 --> 00:54:17,057
- Kamu hebat. - Kamu melakukannya dengan baik.
889
00:54:17,058 --> 00:54:18,757
Mereka semua tampil luar biasa,
890
00:54:18,758 --> 00:54:21,417
dan aku memberi mereka tepuk tangan.
891
00:54:35,178 --> 00:54:36,876
Jangan menangis.
892
00:54:36,877 --> 00:54:38,646
- Jangan menangis. - Jangan menangis.
893
00:54:38,647 --> 00:54:42,238
- Jangan menangis. - Jangan menangis.
894
00:54:43,147 --> 00:54:45,647
Gil. Kamu menangis?
895
00:54:46,317 --> 00:54:48,917
Kamu menangis?
896
00:54:49,227 --> 00:54:50,718
Ada apa, Gil?
897
00:54:52,598 --> 00:54:53,857
Kenapa?
898
00:54:54,368 --> 00:54:56,867
Apa... Ada apa?
899
00:54:56,868 --> 00:54:59,788
Dia tidak pernah menangis seumur hidupnya.
900
00:55:00,667 --> 00:55:03,436
Ada yang masuk ke mataku.
901
00:55:03,437 --> 00:55:05,727
"Klub Tanpa Medali"
902
00:55:06,278 --> 00:55:09,337
- Aku belum lihat dia menangis. - Aku juga.
903
00:55:09,707 --> 00:55:11,717
Gil
904
00:55:11,718 --> 00:55:14,516
menelan banyak pil untuk mati,
905
00:55:14,517 --> 00:55:16,547
dan dia bahkan tidak menangis.
906
00:55:16,548 --> 00:55:18,877
Apa yang terjadi?
907
00:55:19,517 --> 00:55:21,547
"Aku masih membutuhkanmu"
908
00:55:24,428 --> 00:55:27,357
"Upacara Medali Estafet Jarak Pendek Putri 3.000 meter"
909
00:55:34,238 --> 00:55:35,857
Itu pengalaman yang aneh.
910
00:55:36,767 --> 00:55:40,968
Aku tidak pernah menangis sejak usiaku tujuh tahun.
911
00:55:41,578 --> 00:55:42,837
Namun,
912
00:55:43,508 --> 00:55:46,667
aku tiba-tiba menangis.
913
00:55:46,848 --> 00:55:50,477
Bukan sesuatu yang patut ditangisi, tapi aku menangis saat dia menangis.
914
00:55:50,787 --> 00:55:53,948
Kamu mendapatkan kembali air matamu yang hilang saat usiamu tujuh tahun.
915
00:55:56,928 --> 00:56:00,288
Jadi, bagaimana perasaanmu?
916
00:56:01,727 --> 00:56:05,857
Awalnya, aku merasa bingung.
917
00:56:06,767 --> 00:56:09,198
Lalu aku merasa aneh.
918
00:56:09,437 --> 00:56:11,468
Kemudian aku berpikir,
919
00:56:12,278 --> 00:56:14,667
mungkin orang yang masih membutuhkannya
920
00:56:15,848 --> 00:56:17,468
adalah aku.
921
00:56:18,477 --> 00:56:19,808
Lalu?
922
00:56:21,118 --> 00:56:24,848
Semua yang kukatakan untuk menyembuhkannya,
923
00:56:25,817 --> 00:56:27,078
sebenarnya
924
00:56:27,528 --> 00:56:30,888
adalah hal yang kukatakan untuk menyembuhkan diriku.
925
00:56:31,698 --> 00:56:33,647
Alih-alih aku mengubahnya,
926
00:56:34,497 --> 00:56:38,087
dia bisa menjadi orang yang mengubahku.
927
00:56:38,267 --> 00:56:41,297
Seperti kamu mengubahku?
928
00:56:46,207 --> 00:56:47,897
Kurasa kamu mengambil
929
00:56:48,278 --> 00:56:52,138
langkah terakhir terpenting menuju pemulihan.
930
00:56:58,388 --> 00:57:00,547
Kamu tidak menyesalinya?
931
00:57:04,198 --> 00:57:06,948
Itu membawa perubahan besar.
932
00:57:07,767 --> 00:57:10,558
Kamu membayar harga yang menyakitkan.
933
00:57:12,997 --> 00:57:15,757
Bohong jika kubilang sama sekali tidak menyesalinya.
934
00:57:18,238 --> 00:57:22,468
Tapi aku suka diriku yang sekarang dibandingkan diriku yang dahulu.
935
00:57:23,477 --> 00:57:27,067
Sebagian diriku rusak dan babak belur,
936
00:57:27,787 --> 00:57:30,578
tapi aku lebih merasa seperti diriku sekarang.
937
00:57:33,317 --> 00:57:36,348
Kamu akan menjadi penyembuh yang hebat.
938
00:57:37,428 --> 00:57:38,718
Berkat kamu.
939
00:57:40,767 --> 00:57:42,087
Jadi,
940
00:57:43,627 --> 00:57:47,658
apa rencanamu sekarang?
941
00:57:53,377 --> 00:57:55,968
Hal-hal yang belum pernah kulakukan dalam hidupku.
942
00:58:05,388 --> 00:58:09,018
Mantra terakhir yang membuat pikiran kita lebih kuat.
943
00:58:09,888 --> 00:58:11,348
Aku memutuskan
944
00:58:11,997 --> 00:58:15,457
untuk melakukan hal-hal yang belum pernah kulakukan dalam hidupku.
945
00:58:16,667 --> 00:58:19,297
- Lihat kemari! - Tolong lihat kemari!
946
00:58:19,298 --> 00:58:22,606
- Senyum ke arah sini! - Sebelah sini!
947
00:58:22,607 --> 00:58:24,336
- Sebelah sini! - Bagus.
948
00:58:24,337 --> 00:58:26,737
- Bisakah kalian tersenyum? - Di sini!
949
00:58:26,738 --> 00:58:28,598
Senyum dan melambailah.
950
00:58:32,817 --> 00:58:35,477
Kalian menyelesaikan Olimpiade Musim Dingin yang sukses.
951
00:58:35,517 --> 00:58:37,016
Apa yang paling ingin kalian lakukan?
952
00:58:37,017 --> 00:58:40,016
"Medali perak lebih berharga daripada medali emas!"
953
00:58:40,017 --> 00:58:42,748
Mau menjawab bergantian, mulai dengan Cha Ga Eul?
954
00:58:43,388 --> 00:58:45,618
Aku tidak yakin.
955
00:58:48,098 --> 00:58:51,457
Kurasa akan melakukan hal yang tidak bisa kulakukan karena berlatih.
956
00:58:54,368 --> 00:58:56,098
Seolah mengibaskan air dari tanganmu.
957
00:58:58,178 --> 00:59:00,428
Lalu kunci A.
958
00:59:02,477 --> 00:59:04,868
Satu, dua, tiga.
959
00:59:05,877 --> 00:59:07,067
Ya.
960
00:59:09,048 --> 00:59:11,147
Satu, dua, tiga.
961
00:59:11,388 --> 00:59:12,647
Kunci A.
962
00:59:28,607 --> 00:59:34,437
"Ibu pergi ke sisi gelap pulau"
963
00:59:37,348 --> 00:59:43,038
"Untuk mengambil tiram"
964
00:59:45,857 --> 00:59:51,647
"Anak itu ditinggalkan sendirian"
965
00:59:54,567 --> 00:59:56,087
Aku belum pernah melakukan ini.
966
00:59:56,298 --> 00:59:57,757
Aku juga.
967
00:59:58,337 --> 00:59:59,928
Bukankah ini cantik?
968
00:59:59,937 --> 01:00:02,498
Aku mungkin akan memilih ini setelah pensiun.
969
01:00:02,638 --> 01:00:04,928
Aku suka yang berkilau seperti ini.
970
01:00:05,178 --> 01:00:06,307
Coba kulihat cincinmu.
971
01:00:06,308 --> 01:00:07,646
Aku juga harus melakukannya.
972
01:00:07,647 --> 01:00:09,698
Indahnya
973
01:00:11,747 --> 01:00:14,107
- Terima kasih. Sampai jumpa lagi. - Sampai jumpa.
974
01:00:15,488 --> 01:00:16,786
Kamu cukup hebat untuk pemula.
975
01:00:16,787 --> 01:00:18,707
- Benarkah? - Ya.
976
01:00:18,857 --> 01:00:21,477
Kamu diperbolehkan melakukan ini saat libur?
977
01:00:21,528 --> 01:00:24,956
Sebenarnya aku sudah lama ingin melakukan ini.
978
01:00:24,957 --> 01:00:27,126
Benarkah? Kalau begitu, bekerja keraslah.
979
01:00:27,127 --> 01:00:28,357
Baiklah.
980
01:00:29,868 --> 01:00:31,666
Di mana camilannya?
981
01:00:31,667 --> 01:00:33,257
Ikut aku.
982
01:00:33,698 --> 01:00:36,027
Ini pasti baru.
983
01:00:36,337 --> 01:00:38,828
Buah segar? Pasti menyegarkan.
984
01:00:43,408 --> 01:00:46,167
- Terima kasih. Sampai jumpa lagi. - Sampai jumpa.
985
01:00:58,957 --> 01:01:00,857
Aku bekerja dengan baik sejauh ini,
986
01:01:02,767 --> 01:01:04,727
dan akan bekerja dengan baik mulai sekarang.
987
01:01:10,937 --> 01:01:12,527
Aku mencintaimu, Han Yeo Woon.
988
01:01:23,817 --> 01:01:25,348
Aku bukan genius.
989
01:01:25,957 --> 01:01:28,078
Aku bekerja keras untuk sampai ke sini,
990
01:01:28,758 --> 01:01:30,377
dan tidak ada yang tahu masa depan.
991
01:01:31,158 --> 01:01:32,417
Jadi...
992
01:01:33,897 --> 01:01:35,658
Mari lakukan yang bisa kulakukan hari ini.
993
01:01:36,968 --> 01:01:38,857
Hal yang bisa kulakukan saat ini.
994
01:01:50,778 --> 01:01:52,768
Saat kamu menghadapi batasmu,
995
01:01:52,948 --> 01:01:56,678
bersedia terjun ke pengalaman yang berbeda dan menakutkan.
996
01:02:07,598 --> 01:02:12,727
"Datanglah ke gelanggang es Seongjin-dong"
997
01:02:21,247 --> 01:02:25,368
Saat kamu sukarela memasuki pengalaman berbeda dan menakutkan.
998
01:02:26,348 --> 01:02:28,638
Semua pengalaman pertama menumpuk
999
01:02:28,848 --> 01:02:31,707
dan membuat kita lebih kuat dari sebelumnya.
1000
01:02:36,627 --> 01:02:37,917
Sial.
1001
01:02:39,957 --> 01:02:41,857
Mari kita lakukan.
1002
01:02:45,368 --> 01:02:46,928
Jadi, mari kita mulai.
1003
01:02:47,808 --> 01:02:50,297
Seolah-olah kamu tidak pernah terluka.
1004
01:02:51,877 --> 01:02:55,937
Seperti anak-anak yang terus bangkit berapa kali pun terjatuh.
1005
01:03:00,278 --> 01:03:01,538
Pelatih!
1006
01:03:02,988 --> 01:03:06,557
Hei! Tetap di sana! Aku akan datang.
1007
01:03:06,558 --> 01:03:08,618
Tetap di sana. Aku akan menghampirimu.
1008
01:03:09,127 --> 01:03:10,678
Aku datang.
1009
01:03:11,658 --> 01:03:13,518
Sedang apa kamu di sana?
1010
01:03:13,528 --> 01:03:14,718
Kamu tidak lihat?
1011
01:03:15,067 --> 01:03:16,658
Aku akan menghampirimu.
1012
01:03:18,537 --> 01:03:20,658
Walau itu berbahaya dan kamu bisa jatuh,
1013
01:03:22,107 --> 01:03:25,698
dan meski kamu akhirnya saling menyakiti...
1014
01:03:28,448 --> 01:03:29,698
Apa yang kamu lakukan?
1015
01:03:36,448 --> 01:03:37,647
Begini...
1016
01:03:38,357 --> 01:03:41,118
Sesuatu yang belum pernah kulakukan.
1017
01:03:42,058 --> 01:03:43,417
Apa itu?
1018
01:03:46,198 --> 01:03:47,957
Kamu bilang kita harus melakukannya sekarang, bukan nanti.
1019
01:03:50,267 --> 01:03:51,457
Mari kita lakukan.
1020
01:03:53,798 --> 01:03:55,598
"Nanti" mungkin tidak akan pernah datang.
1021
01:03:59,308 --> 01:04:00,498
Cinta.
1022
01:04:02,008 --> 01:04:03,567
Sekarang aku akan mengatakan
1023
01:04:04,618 --> 01:04:05,808
kata ajaib terakhir.
1024
01:04:33,808 --> 01:04:36,868
"Mental Coach Jegal"
1025
01:05:15,848 --> 01:05:17,977
"Terima kasih sudah menyaksikan Mental Coach Jegal"