1 00:00:14,023 --> 00:00:15,476 PROGRAM INI DIPILIH OLEH MCST DAN KCCA 2 00:00:15,476 --> 00:00:17,031 UNTUK MENDUKUNG PRODUKSI ISI PENYIARAN DAN VIDEO LOKAL 3 00:00:17,031 --> 00:00:18,731 KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN ACARA YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI 4 00:00:18,731 --> 00:00:20,381 FICTITIOUS OLEH PENCIPTAAN, TERLEPAS DARI FAKTA SEJARAH 5 00:00:20,381 --> 00:00:22,068 AKTOR ANAK DIFILM DENGAN AMAN DENGAN KEHADIRAN GUARDI MEREKA 6 00:00:22,589 --> 00:00:24,132 EPISODE 10 7 00:00:44,694 --> 00:00:46,696 Apakah kamu tahu Dokter Kwon O-gyeong? 8 00:00:53,369 --> 00:00:56,497 Apakah maksud kamu dokter yang merawat Yang Mulia? 9 00:00:56,581 --> 00:00:57,540 Ya. 10 00:00:58,875 --> 00:01:02,420 aku mendengar kamu adalah orang yang merekomendasikan dia 11 00:01:03,004 --> 00:01:04,631 sebagai tabib Putra Mahkota. 12 00:01:04,714 --> 00:01:06,049 Benarkah itu? 13 00:01:09,302 --> 00:01:11,012 Bagaimana mungkin seorang selir biasa membuat 14 00:01:11,095 --> 00:01:14,724 rekomendasi untuk tabib Putra Mahkota? 15 00:01:16,142 --> 00:01:19,354 Namun, aku mengatakan kepada ayah aku bahwa 16 00:01:19,437 --> 00:01:22,190 Dokter Kwon merawat aku karena sakit maag. 17 00:01:23,649 --> 00:01:24,692 Tetapi… 18 00:01:25,735 --> 00:01:27,487 kenapa kamu bertanya? 19 00:01:29,906 --> 00:01:30,740 Aku bertanya-tanya 20 00:01:32,367 --> 00:01:36,663 jika aku bisa menemukan keberadaannya melalui kamu. 21 00:01:38,748 --> 00:01:41,834 aku ingin membawanya kembali ke istana, 22 00:01:42,794 --> 00:01:45,922 tapi sepertinya aku tidak bisa menghubunginya. 23 00:01:51,844 --> 00:01:56,766 Bolehkah aku bertanya mengapa kamu ingin membawanya kembali ke istana? 24 00:02:06,275 --> 00:02:08,027 Bagaimana kamu bisa kehilangan rencana dasar? 25 00:02:08,111 --> 00:02:11,531 Rencana kami mungkin akan terungkap jika lokasi gudang senjata kami terungkap. 26 00:02:12,490 --> 00:02:14,158 kamu perlu melihat ini juga. 27 00:02:18,371 --> 00:02:19,872 Apakah ini bukan dekrit kerajaan? 28 00:02:20,456 --> 00:02:21,499 Sebuah dekrit kerajaan? 29 00:02:24,168 --> 00:02:26,462 kamu ditunjuk sebagai kepala Divisi Komando Kerajaan? 30 00:02:27,088 --> 00:02:31,217 Apa yang Raja kejar? Menurut kamu mengapa dia memberi aku dekrit seperti itu? 31 00:02:32,844 --> 00:02:34,595 Ini mungkin jebakan. 32 00:02:35,847 --> 00:02:38,015 kamu tidak dapat melakukan gerakan gegabah. 33 00:02:38,099 --> 00:02:39,142 Tidak. 34 00:02:39,767 --> 00:02:40,977 Memang terlihat berbahaya, tapi 35 00:02:41,060 --> 00:02:43,479 bisa juga menjadi peluang bagi kita. 36 00:02:45,189 --> 00:02:46,023 Yang Mulia. 37 00:02:46,691 --> 00:02:50,445 Apakah kamu mencurigai Dokter Kwon terlibat dalam kematian Yang Mulia? 38 00:02:51,654 --> 00:02:53,614 Apakah itu tidak terlihat aneh? 39 00:02:54,240 --> 00:02:56,367 Tidak hanya dia tiba-tiba menghilang, 40 00:02:57,452 --> 00:03:00,246 namun keberadaannya juga menjadi misteri. 41 00:03:02,540 --> 00:03:06,002 Apakah kamu tidak mendengar dari yang kami kirim ke kampung halamannya? 42 00:03:06,085 --> 00:03:07,044 Tidak. 43 00:03:07,128 --> 00:03:08,880 Kami mencoba untuk melihat ke masa lalunya, 44 00:03:08,963 --> 00:03:11,632 tetapi tampaknya tidak mudah menemukan jejaknya. 45 00:03:14,510 --> 00:03:15,511 Dalam hal itu, 46 00:03:16,012 --> 00:03:20,141 melihat ke dalam hubungan antara Kepala Dewan Negara dan Dokter Kwon. 47 00:03:20,224 --> 00:03:21,350 Ya yang Mulia. 48 00:03:21,434 --> 00:03:22,935 Yang Mulia. 49 00:03:23,936 --> 00:03:25,188 Yang Mulia. 50 00:03:26,939 --> 00:03:29,275 Pangeran Besar Muan ada di Hanseong sekarang. 51 00:03:29,358 --> 00:03:30,318 Apa? 52 00:03:30,401 --> 00:03:31,694 Pangeran Agung Muan? 53 00:03:32,320 --> 00:03:33,362 Kenapa dia disana? 54 00:03:33,988 --> 00:03:35,406 Hanseong? 55 00:04:33,881 --> 00:04:34,924 Jadi, kamu ingin 56 00:04:35,007 --> 00:04:36,217 berbicara dengan aku? 57 00:04:48,855 --> 00:04:50,439 Aku akan menerima tawaranmu, 58 00:04:51,023 --> 00:04:52,567 menerima dekrit kerajaan, dan pergi ke istana. 59 00:04:56,529 --> 00:04:57,780 kamu membuat keputusan yang bijak. 60 00:04:57,864 --> 00:05:00,324 Biarkan aku mengantar kamu ke sana sesuai dengan perintah kerajaan. 61 00:05:00,408 --> 00:05:02,827 Tapi dengan satu syarat. 62 00:05:12,503 --> 00:05:14,839 kamu tidak dapat membawa Seo Ham-deok ke istana. 63 00:05:15,673 --> 00:05:16,507 Kenapa tidak? 64 00:05:17,300 --> 00:05:19,093 Apakah kamu cemas karena aku akan memenangkan kontes? 65 00:05:19,176 --> 00:05:21,220 Dia sedang merencanakan pengkhianatan. 66 00:05:21,304 --> 00:05:23,556 Dia adalah seorang pemberontak yang mengumpulkan para biarawan untuk merencanakan pemberontakan. 67 00:05:24,307 --> 00:05:27,893 Aku bahkan melihat persenjataan yang dia sembunyikan di dalam gua. 68 00:05:30,062 --> 00:05:31,981 Apakah kamu mengharapkan aku untuk percaya kamu? 69 00:05:33,399 --> 00:05:35,151 aku menemukan ini di kamarnya. 70 00:05:35,860 --> 00:05:39,280 Ini menunjukkan jalan ke kamar tidur Raja dan aula pemerintahan. 71 00:05:39,363 --> 00:05:42,533 Selain itu, Seo Ham-deok dicurigai melakukan pembunuhan. 72 00:05:43,993 --> 00:05:45,077 aku tidak peduli. 73 00:05:45,661 --> 00:05:47,663 Aku akan membawanya ke istana bahkan jika dia 74 00:05:47,747 --> 00:05:50,041 merencanakan pengkhianatan atau membunuh seseorang. 75 00:05:51,542 --> 00:05:53,377 Jika kamu bersikeras untuk membawanya, 76 00:05:53,878 --> 00:05:55,296 Aku akan menghentikanmu. 77 00:05:56,213 --> 00:05:59,008 Aku akan memberitahu Ayah segalanya. 78 00:06:01,302 --> 00:06:02,178 Apakah begitu? 79 00:06:02,845 --> 00:06:03,888 Silakan dan coba. 80 00:06:04,805 --> 00:06:06,891 Tapi sebaiknya lakukan yang terbaik. 81 00:06:07,516 --> 00:06:09,685 Aku akan membunuh siapa saja yang menghalangi jalanku. 82 00:06:10,645 --> 00:06:11,729 Bahkan jika itu kamu. 83 00:06:18,027 --> 00:06:21,405 Bepergian tanpa henti. kamu harus tiba sebelum Pangeran Agung Gyeseong. 84 00:06:52,895 --> 00:06:55,356 Bagaimana kamu bisa tersesat selama kontes hanya 85 00:06:55,439 --> 00:06:58,192 untuk menghabiskan malam dengan seorang wanita? 86 00:06:58,943 --> 00:07:01,570 Bukan dosa jatuh cinta. 87 00:07:01,654 --> 00:07:03,114 Apakah itu membuatnya baik-baik saja? 88 00:07:04,991 --> 00:07:06,450 Lupakan. 89 00:07:07,201 --> 00:07:08,244 kamu tidak lagi memenuhi syarat. 90 00:07:08,327 --> 00:07:11,288 Pergi ke tempat Putra Mahkota dan ambil sendiri plakatmu! 91 00:07:12,665 --> 00:07:13,541 Ya. 92 00:07:14,041 --> 00:07:16,085 Lagipula aku berencana melakukan itu. 93 00:07:18,379 --> 00:07:19,380 Sejujurnya, 94 00:07:19,964 --> 00:07:24,260 aku bahkan tidak memiliki ambisi sedikit pun untuk menjadi Putra Mahkota. 95 00:07:24,760 --> 00:07:27,263 Sejujurnya, itulah yang kamu inginkan, bukan aku. 96 00:07:28,014 --> 00:07:30,057 aku tidak pernah mengatakan aku ingin melakukannya. 97 00:07:30,850 --> 00:07:31,767 Nyonya Pengadilan Shin. 98 00:07:32,768 --> 00:07:35,688 Bawa dia pergi segera sebelum aku membunuhnya sendiri. 99 00:07:39,400 --> 00:07:41,902 Apa yang akan kamu lakukan tentang dia? 100 00:07:43,529 --> 00:07:45,406 aku tidak main-main dengan Cho-wol. 101 00:07:45,906 --> 00:07:49,326 Tolong izinkan aku untuk memilikinya sebagai selir aku. 102 00:07:50,369 --> 00:07:51,203 Apa? 103 00:07:52,329 --> 00:07:53,330 selir kamu? 104 00:07:54,665 --> 00:07:59,336 kamu bahkan belum menikah, namun kamu ingin memiliki wanita yang kamu cintai 105 00:07:59,420 --> 00:08:01,964 -hanya sebagai selirmu? -kamu harus pergi sekarang. Buru-buru! 106 00:08:13,184 --> 00:08:14,643 Di mana dia sekarang? 107 00:08:20,399 --> 00:08:22,735 Apakah kamu lupa apa yang aku katakan kepada kamu? 108 00:08:22,818 --> 00:08:24,487 Aku belum. 109 00:08:25,738 --> 00:08:27,740 Jadi aku mencoba yang terbaik. 110 00:08:28,365 --> 00:08:29,366 aku pikir 111 00:08:30,284 --> 00:08:31,911 Aku bisa melakukannya jika aku mencoba. 112 00:08:31,994 --> 00:08:34,955 Apakah kamu pikir akan mudah untuk mengambil hati kamu kembali? 113 00:08:35,956 --> 00:08:37,750 Itu sebabnya aku mencoba menghentikan ini 114 00:08:39,001 --> 00:08:40,711 sebelum cintamu tumbuh lebih dalam. 115 00:08:42,922 --> 00:08:46,050 Apakah kamu pikir dia akan berbeda dari bangsawan lainnya? 116 00:08:47,593 --> 00:08:49,386 Dia bilang dia tidak main-main denganmu 117 00:08:50,012 --> 00:08:52,389 tapi dia hanya ingin menjadikanmu sebagai selir. 118 00:08:56,310 --> 00:08:57,812 Dia mungkin anakku, 119 00:08:59,438 --> 00:09:02,024 tapi dia bukanlah seseorang yang bisa kau kamulkan seumur hidup. 120 00:09:02,691 --> 00:09:04,652 aku tidak ingin bergantung padanya seumur hidup. 121 00:09:05,903 --> 00:09:10,116 aku senang untuk tetap sebagai jieum yang berbagi hatinya dengannya. 122 00:09:10,199 --> 00:09:11,242 JIEUM: TEMAN YANG SERU 123 00:09:17,665 --> 00:09:22,419 Belum terlambat untuk mengambil kembali cintamu pada Pangeran Besar Muan. 124 00:09:26,173 --> 00:09:28,175 Jika kau menyuruhku untuk memutuskan hubungan kita, 125 00:09:29,260 --> 00:09:30,594 aku akan melakukan itu. 126 00:09:31,470 --> 00:09:32,555 Namun, 127 00:09:36,642 --> 00:09:40,312 Aku tidak bisa berjanji untuk mengambil kembali cintaku padanya. 128 00:09:42,606 --> 00:09:46,277 Akulah yang memberinya cintaku dan membiarkannya tumbuh. 129 00:09:46,944 --> 00:09:48,487 Itu semua pilihan aku. 130 00:09:50,823 --> 00:09:53,576 Tolong biarkan aku memilih bagaimana ini akan berakhir. 131 00:10:12,219 --> 00:10:14,597 aku pikir kamu akan berbeda. 132 00:10:18,142 --> 00:10:22,021 “Bahkan jika seseorang dilahirkan dalam status sosial yang rendah atau sebagai seorang wanita, 133 00:10:22,938 --> 00:10:25,065 hidup mereka seharusnya tidak berbeda." 134 00:10:26,025 --> 00:10:28,527 Kudengar kaulah yang mengajarinya begitu. 135 00:10:29,945 --> 00:10:32,573 Bukankah itu alasanmu mendirikan Hyewolgak? 136 00:10:37,286 --> 00:10:39,205 Hanya membenci aku sebagai gantinya. 137 00:10:41,248 --> 00:10:43,125 Ketika datang ke anak-anak aku, 138 00:10:43,709 --> 00:10:46,253 aku hanya seorang wanita egois yang berbicara kata-kata kosong. 139 00:10:55,971 --> 00:10:57,223 -Disini. -Di Sini. 140 00:10:57,306 --> 00:10:58,224 Disini. 141 00:11:01,310 --> 00:11:02,394 Disini. 142 00:11:02,478 --> 00:11:03,896 Diam-a-bye 143 00:11:03,979 --> 00:11:07,274 Diam-a-bye, sayangku 144 00:11:08,150 --> 00:11:10,986 Tidur nyenyak 145 00:11:11,070 --> 00:11:13,614 sayangku 146 00:11:14,657 --> 00:11:16,075 Diam-a-bye 147 00:11:16,158 --> 00:11:18,911 5 TAHUN LALU 148 00:11:18,994 --> 00:11:20,537 -Bagaimana ini bisa? -Kebaikan. 149 00:11:20,621 --> 00:11:22,206 -Apa yang dia lakukan? -Ya ampun. 150 00:11:22,289 --> 00:11:24,541 -Dia Harus malu. -Dia harus menendangnya keluar. 151 00:11:24,625 --> 00:11:26,168 Ini adalah gadis itu. 152 00:11:26,251 --> 00:11:27,378 kamu celaka! 153 00:11:27,461 --> 00:11:31,632 Beraninya kau menjebak tuanmu dan melaporkannya ke kantor pemerintah? 154 00:11:31,715 --> 00:11:33,133 Membingkai kamu? 155 00:11:33,634 --> 00:11:37,012 kamu memperkosa aku! 156 00:11:37,096 --> 00:11:38,389 kamu kecil… 157 00:11:40,307 --> 00:11:41,934 kamu masih keluar dari pikiran kamu. 158 00:11:42,559 --> 00:11:43,686 Apa yang kalian semua lakukan? 159 00:11:56,949 --> 00:11:58,534 Apa yang sedang terjadi? 160 00:11:59,284 --> 00:12:01,704 aku sedang mengajarkan pelajaran kepada hamba perempuan aku yang 161 00:12:01,787 --> 00:12:04,456 lepas, jadi urus urusan kamu sendiri dan lanjutkan perjalanan kamu. 162 00:12:04,957 --> 00:12:06,417 Aku ingin melanjutkan perjalananku, 163 00:12:07,001 --> 00:12:09,378 tapi kalian berdua tampaknya bertentangan satu sama lain. 164 00:12:17,553 --> 00:12:21,223 Benarkah kamu diperkosa olehnya? 165 00:12:24,727 --> 00:12:26,311 bajingan itu. 166 00:12:28,522 --> 00:12:30,149 kamu akan terluka jika kamu tinggal di sini. 167 00:12:30,774 --> 00:12:32,776 aku baik-baik saja, jadi kamu harus pergi. 168 00:12:33,485 --> 00:12:35,029 aku juga baik-baik saja. 169 00:12:37,823 --> 00:12:39,241 Tetap di belakangku. 170 00:12:45,706 --> 00:12:49,585 Benarkah kamu memperkosa wanita ini? 171 00:12:54,423 --> 00:12:56,091 Memperkosa? 172 00:12:56,175 --> 00:12:59,553 Bocah rendahan penuh nafsu itu ingin mengubah 173 00:12:59,636 --> 00:13:01,430 hidupnya, jadi dia melemparkan dirinya ke arahku. 174 00:13:01,930 --> 00:13:05,809 Dia adalah wanita promiscuous, jadi anak itu mungkin bukan milikku. 175 00:13:07,311 --> 00:13:08,604 -Ya ampun. -Mengapa dia melakukan itu? 176 00:13:08,687 --> 00:13:09,855 -Apa itu tadi? -Apakah dia menamparnya? 177 00:13:09,938 --> 00:13:12,024 -Astaga. -Dia menampar seorang bangsawan. 178 00:13:12,107 --> 00:13:14,610 kamu celaka! Apakah kamu baru saja meletakkan tangan kamu pada aku? 179 00:13:14,693 --> 00:13:16,320 Ya aku lakukan. 180 00:13:17,279 --> 00:13:19,281 kamu tidak hanya memperkosa wanita itu, tetapi 181 00:13:19,364 --> 00:13:22,117 kamu juga menjebak dan mempermalukannya, 182 00:13:22,201 --> 00:13:24,453 menyakitinya lagi. 183 00:13:25,287 --> 00:13:26,997 kamu harus keluar dari pikiran kamu. 184 00:13:27,081 --> 00:13:28,749 Apa yang kalian semua lakukan? 185 00:13:28,832 --> 00:13:30,167 Berhenti di sana! 186 00:13:31,502 --> 00:13:33,670 Astaga, Yang Mulia Ratu. 187 00:13:34,546 --> 00:13:36,090 -Yang Mulia? -Dia adalah Ratu? 188 00:13:36,173 --> 00:13:37,716 -Kebaikan. -Astaga. 189 00:13:37,800 --> 00:13:40,761 Apakah kamu baik-baik saja, Yang Mulia? 190 00:13:45,265 --> 00:13:46,475 Apa yang harus aku lakukan? 191 00:13:47,059 --> 00:13:49,311 Haruskah aku mengajukan permintaan 192 00:13:49,394 --> 00:13:51,730 kepada Yang Mulia dan menyelesaikannya? 193 00:13:52,856 --> 00:13:54,775 Aku pantas mati. 194 00:13:54,858 --> 00:13:57,111 -Tolong maafkan aku, Yang Mulia. -kamu salah. 195 00:13:58,821 --> 00:14:02,449 kamu tidak meminta maaf kepada aku. 196 00:14:02,533 --> 00:14:03,992 Ya. 197 00:14:04,576 --> 00:14:06,620 aku… aku minta maaf, Eo-ri. 198 00:14:06,703 --> 00:14:08,580 aku tidak hanya memperkosa kamu, tetapi 199 00:14:08,664 --> 00:14:10,666 aku juga menyalahkan kamu atas segalanya. 200 00:14:11,375 --> 00:14:13,502 Mohon maafkan aku. 201 00:14:13,585 --> 00:14:14,545 Yang Mulia. 202 00:14:15,504 --> 00:14:17,089 Kamu sudah cukup menghiburku. 203 00:14:17,673 --> 00:14:20,217 Aku memohon padamu untuk berhenti. 204 00:14:21,427 --> 00:14:22,928 Setelah kamu pergi, hidup 205 00:14:23,011 --> 00:14:26,140 aku mungkin menjadi lebih sulit. 206 00:14:27,599 --> 00:14:29,768 Aku sudah ikut campur dalam hidupmu. 207 00:15:10,267 --> 00:15:12,311 -Disini! -Aku mendapatkanmu! 208 00:15:12,394 --> 00:15:13,228 Disini! 209 00:15:14,146 --> 00:15:15,105 Hai! 210 00:15:15,189 --> 00:15:16,106 Aku mendapatkanmu! 211 00:15:17,357 --> 00:15:18,817 -Di Sini! -Disini! 212 00:15:20,027 --> 00:15:22,905 Di sinilah kamu akan tinggal mulai sekarang. 213 00:15:24,490 --> 00:15:26,033 -Tunjukkan jalannya. -Ya yang Mulia. 214 00:15:27,784 --> 00:15:28,911 Cara ini. 215 00:15:36,418 --> 00:15:38,921 -Disini. -Disini! 216 00:15:41,006 --> 00:15:43,008 sayangku 217 00:15:43,091 --> 00:15:45,552 Akan bangun 218 00:15:46,136 --> 00:15:50,057 Diam-a-bye, sayangku 219 00:15:50,140 --> 00:15:52,893 Apakah kamu juga berpikir aku terlalu keras pada Cho-wol? 220 00:15:59,066 --> 00:16:01,318 Gadis itu tidak mundur melawanku. 221 00:16:03,612 --> 00:16:05,906 aku kira dia tumbuh dengan baik di sini. 222 00:16:06,406 --> 00:16:10,661 Dia tampaknya ditakdirkan untuk menjadi bagian dari hidupmu. 223 00:16:11,286 --> 00:16:15,415 Lagi pula, Hyewolgak didirikan karena dia. 224 00:16:18,377 --> 00:16:20,295 Sudahkah kamu memutuskan nama? 225 00:16:20,379 --> 00:16:24,174 Ya, aku merasa bayinya perempuan. 226 00:16:24,258 --> 00:16:26,093 Jadi aku akan menamainya Cho-wol. 227 00:16:26,760 --> 00:16:27,928 Cho-wol… 228 00:16:28,762 --> 00:16:30,347 Nama yang indah. 229 00:16:33,642 --> 00:16:34,476 Kebaikan. 230 00:16:35,561 --> 00:16:36,895 Apa itu? 231 00:16:36,979 --> 00:16:40,732 Bayi aku tiba-tiba mulai bergerak setelah mendengar nama itu. 232 00:16:45,112 --> 00:16:48,740 Hush-a-bye, sayangku 233 00:16:50,367 --> 00:16:53,203 Diam-a-bye 234 00:16:53,287 --> 00:16:55,914 sayangku 235 00:16:57,426 --> 00:16:58,804 PANGERAN BESAR MUAN 236 00:16:59,930 --> 00:17:05,352 PANGERAN UISEONG, PANGERAN BESAR SEONGNAM, PANGERAN BESAR GYESEONG, PANGERAN BOGEOM 237 00:17:16,822 --> 00:17:17,823 aku akan mengambilnya secara terpisah. 238 00:17:17,907 --> 00:17:19,909 Ini dari Yang Mulia, Permaisuri Tae. 239 00:17:22,286 --> 00:17:23,579 kamu memiliki satu hari tersisa. 240 00:17:24,079 --> 00:17:27,583 kamu harus pergi saat matahari terbit seperti yang kamu janjikan. 241 00:17:38,719 --> 00:17:39,803 Shin Baek-deok! 242 00:17:39,887 --> 00:17:41,430 Beri dia empat mal dan lima doe. 243 00:17:41,514 --> 00:17:43,432 -Sangat baik. - Astaga, itu sepadan dengan waktuku. 244 00:17:43,516 --> 00:17:45,476 Itu sangat berharga. 245 00:17:45,559 --> 00:17:46,727 Selanjutnya, Hwang Sun-ok. 246 00:17:46,810 --> 00:17:49,772 Satu keranjang, jadi beri dia satu mal dan lima doe. 247 00:17:49,855 --> 00:17:50,940 Satu mal dan lima doe. 248 00:17:51,023 --> 00:17:53,651 Sekeranjang quahog laut harus memberi mereka tiga mal. 249 00:17:53,734 --> 00:17:56,195 Tapi mereka hanya mendapat satu mal dan lima doe per keranjang. 250 00:17:56,278 --> 00:17:57,196 Ya. 251 00:17:57,279 --> 00:18:00,908 Hanya setengah dari keuntungan yang diperoleh penduduk pulau ini. 252 00:18:01,784 --> 00:18:03,619 Seperlima mungkin komisinya, 253 00:18:03,702 --> 00:18:05,246 tetapi tiga persepuluh lainnya hilang. 254 00:18:09,500 --> 00:18:10,834 Atau seseorang bisa menggelapkannya. 255 00:18:27,434 --> 00:18:28,352 Itu dibuka. 256 00:18:33,816 --> 00:18:34,984 aku baru saja memanggang ini. 257 00:18:35,067 --> 00:18:37,611 -Apakah kamu ingin mencicipi? -Aku baik baik saja. 258 00:19:01,760 --> 00:19:02,970 Apa yang kamu lakukan? 259 00:19:03,554 --> 00:19:04,805 kamu tidak dapat melakukan ini. 260 00:19:07,016 --> 00:19:08,892 Jika kamu mencari kamarnya saat dia pergi, 261 00:19:09,768 --> 00:19:11,478 aku akan berjaga-jaga. 262 00:19:52,269 --> 00:19:53,354 kamu harus keluar. 263 00:19:54,063 --> 00:19:55,648 Orang-orang datang. 264 00:20:02,529 --> 00:20:04,073 "Pulau Manwol chibuchaek"? 265 00:20:04,156 --> 00:20:07,826 CHIBUCHAEK: CATATAN TRANSAKSI UANG DAN BARANG 266 00:20:12,414 --> 00:20:14,458 Ke mana dia menggelapkan kekayaan yang begitu besar? 267 00:20:39,566 --> 00:20:41,819 Apa perilaku mengerikan ini? 268 00:20:41,902 --> 00:20:44,238 kamu memaksa aku untuk membiarkan kamu tinggal di 269 00:20:44,321 --> 00:20:46,407 sini, dan kemudian kamu bahkan melewati kamar aku! 270 00:20:46,490 --> 00:20:49,326 -Aku dulu-- -Tinggalkan pulau ini sekarang. 271 00:20:49,410 --> 00:20:50,327 Sekarang juga! 272 00:21:00,504 --> 00:21:01,422 Apa itu? 273 00:21:02,548 --> 00:21:03,966 Pulau Manwol chibuchaek. 274 00:21:05,134 --> 00:21:08,512 Uang yang dia ambil dan berikan kepada orang-orang di pulau itu dicatat di sini. 275 00:21:09,471 --> 00:21:12,433 Bahkan jika kamu menemukan sesuatu 276 00:21:12,516 --> 00:21:13,809 melalui itu, kami telah ditendang keluar. 277 00:21:13,892 --> 00:21:15,728 Apakah dia akan mengalah? 278 00:21:15,811 --> 00:21:18,147 Jika dia benar-benar menipu semua uang ini, 279 00:21:18,731 --> 00:21:21,191 dia harus diusir dari pulau, bukan kita. 280 00:21:21,275 --> 00:21:24,319 Kami tidak memiliki hak untuk memutuskan siapa yang tinggal di sini. 281 00:21:24,403 --> 00:21:27,114 Misi kami adalah membawa Park Gyeong-u ke istana. 282 00:21:27,781 --> 00:21:30,743 kamu harus menemukan cara untuk membujuknya sebagai gantinya. 283 00:21:30,826 --> 00:21:34,496 Tidak, aku tidak ingin membujuknya untuk datang ke istana. 284 00:21:35,998 --> 00:21:38,917 Sekarang aku menemukan ada seorang bangsawan yang menipu rakyat, 285 00:21:39,001 --> 00:21:40,836 Aku harus memperbaiki kesalahan ini apapun yang terjadi. 286 00:21:41,712 --> 00:21:43,422 aku akan sampai ke dasar ini. 287 00:21:45,174 --> 00:21:48,886 Jadi jika kamu akan bergabung dengan aku, berikan apa yang kamu miliki di tangan kamu. 288 00:22:05,444 --> 00:22:06,612 PULAU MANWOL CHIBUCHAEK 289 00:22:19,249 --> 00:22:21,335 Semuanya jatuh ke tempatnya sekarang. 290 00:22:21,919 --> 00:22:23,128 Park Gyeong-u… 291 00:22:23,837 --> 00:22:25,172 Sungguh pria yang menarik. 292 00:22:39,102 --> 00:22:40,145 Apa itu tadi? 293 00:22:41,104 --> 00:22:44,483 Itu artinya aku akan tetap bersamamu sampai akhir. 294 00:22:52,115 --> 00:22:54,409 Apa yang kamu pikirkan? 295 00:22:56,161 --> 00:22:58,956 aku sedang berpikir tentang bagaimana aku akan menghadapi oposisi 296 00:22:59,957 --> 00:23:01,458 dari para pejabat pengadilan. 297 00:23:03,293 --> 00:23:07,756 Itu akan menjadi gunung terakhir yang harus aku taklukkan dalam kontes ini. 298 00:23:09,091 --> 00:23:10,300 Ya. 299 00:23:12,302 --> 00:23:13,929 kamu harus menyeberangi gunung itu 300 00:23:14,638 --> 00:23:17,057 untuk mengembalikan arti sebenarnya dari taekhyeon. 301 00:23:21,895 --> 00:23:26,316 Ibu sudah sembuh dari penyakitnya, jadi dia tidak hanya duduk berpangku tangan. 302 00:23:26,400 --> 00:23:27,818 Namun, kali ini, 303 00:23:28,860 --> 00:23:31,822 aku tidak bisa memahkotai pangeran sesuai keinginan orang lain, 304 00:23:32,739 --> 00:23:34,950 tetapi menurut siapa yang benar-benar memiliki apa yang diperlukan. 305 00:23:43,375 --> 00:23:45,210 Astaga, hati-hati. 306 00:23:56,263 --> 00:23:57,598 Kemarilah anak-anak. 307 00:23:57,681 --> 00:23:59,558 -Bagusnya. -Rasanya enak. 308 00:23:59,641 --> 00:24:00,934 Ini bagus. 309 00:24:01,643 --> 00:24:03,061 Kebaikan. 310 00:24:03,145 --> 00:24:05,480 -Menguasai. -Kami punya banyak quahog laut. 311 00:24:05,564 --> 00:24:06,523 kamu telah bekerja keras. 312 00:24:06,607 --> 00:24:08,400 -Silahkan makan. -Terima kasih. 313 00:24:08,483 --> 00:24:09,985 -Terima kasih. -Lanjutkan. 314 00:24:10,068 --> 00:24:11,153 kamu telah bekerja keras. 315 00:24:11,236 --> 00:24:12,821 Makanlah, semuanya. 316 00:24:13,947 --> 00:24:15,782 -Permisi. -Sangat baik. 317 00:24:15,866 --> 00:24:16,950 Pergilah kalau begitu. 318 00:24:22,998 --> 00:24:24,625 Kenapa kamu masih disini? 319 00:24:25,208 --> 00:24:26,752 aku memiliki urusan yang belum selesai dengan kamu. 320 00:24:28,045 --> 00:24:29,755 Apakah begitu? 321 00:24:29,838 --> 00:24:32,549 Apakah kamu tidak melihat ke dalam aku dan menggeledah 322 00:24:32,633 --> 00:24:34,509 kamar aku karena kamu curiga terhadap aku? 323 00:24:34,593 --> 00:24:37,179 Jika kamu seorang koruptor yang menipu orang, kami bahkan harus 324 00:24:37,262 --> 00:24:40,390 menggeledah pakaian dalam kamu untuk mengetahui kebenarannya. 325 00:24:41,933 --> 00:24:44,645 Jadi? Apakah kamu menemukan sesuatu? 326 00:24:45,479 --> 00:24:46,480 Ya. 327 00:24:47,147 --> 00:24:49,900 kamu mengambil jumlah komisi yang berlebihan dari orang-orang 328 00:24:49,983 --> 00:24:53,320 dan bahkan mengantongi tiga persepuluh lebih, menurut buku ini. 329 00:24:57,366 --> 00:25:01,286 Menunjuk bakat itu seperti menggunakan peralatan makan. 330 00:25:02,120 --> 00:25:06,291 Namun, kamu menemukan bahwa aku telah menipu orang-orang. 331 00:25:06,917 --> 00:25:09,461 kamu harus membuang piring pecah ini sekarang. 332 00:25:10,087 --> 00:25:11,713 Membuang mungkin cara, tetapi kami mencoba 333 00:25:11,797 --> 00:25:14,549 menyatukan bagian-bagian yang rusak. 334 00:25:15,676 --> 00:25:18,136 Kemudian kami akhirnya melihat bagaimana kamu menggunakan uang yang ditipu. 335 00:25:18,220 --> 00:25:20,722 Ya, komisi yang kamu ambil dari mereka digunakan untuk melunasi 336 00:25:20,806 --> 00:25:23,934 hutang penduduk desa kepada Uichang, Lumbung yang Benar. 337 00:25:24,559 --> 00:25:28,980 Dan hari ini, desa akhirnya melunasi biji-bijian yang mereka ambil dari Uichang. 338 00:25:29,564 --> 00:25:32,734 Dan tiga persepuluh tambahan yang kamu ambil ada di sini. 339 00:25:34,277 --> 00:25:37,155 -Ya ampun, ini bagus. -Baiklah sekarang. 340 00:25:37,239 --> 00:25:39,658 kamu menciptakan masyarakat koperasi dengan uang itu. 341 00:25:40,242 --> 00:25:43,328 kamu membantu mereka membuka toko untuk membantu mencari 342 00:25:43,412 --> 00:25:44,996 nafkah di musim sepi ketika quahog laut tidak tertangkap. 343 00:25:45,622 --> 00:25:49,167 Akhirnya, tiga persepuluh yang kamu ambil menjadi modal kemerdekaan mereka. 344 00:25:50,127 --> 00:25:53,630 Pulau Manwol sekarang akan baik-baik saja bahkan tanpamu. 345 00:25:54,172 --> 00:25:55,090 Ya. 346 00:25:55,173 --> 00:25:57,926 Mereka menemukan kemandirian ekonomi, seperti yang kamu inginkan. 347 00:26:00,470 --> 00:26:01,513 Kamu benar. 348 00:26:02,222 --> 00:26:03,974 Apa yang kalian berdua katakan benar. 349 00:26:04,725 --> 00:26:06,143 Namun, aku punya kabar buruk. 350 00:26:06,226 --> 00:26:09,187 aku tidak ingin bekerja untuk Raja. 351 00:26:09,771 --> 00:26:13,316 Bagaimana jika kamu bekerja untuk rakyat, bukan untuk Raja? 352 00:26:16,153 --> 00:26:21,032 Jika kamu ikut dengan kami, kami akan membantu kamu menerapkan teori kamu 353 00:26:22,075 --> 00:26:24,661 demi rakyat kita. 354 00:26:28,623 --> 00:26:29,833 Jadi, 355 00:26:30,709 --> 00:26:34,629 tolong bekerja untuk anak-anak lain di kerajaan ini yang seperti Yeon-ji. 356 00:26:39,801 --> 00:26:42,971 kamu berdua cerdas, seperti ayahmu. 357 00:26:45,265 --> 00:26:47,601 Apakah kamu tahu siapa ayah kami? 358 00:27:00,697 --> 00:27:01,865 Sangat baik. 359 00:27:02,449 --> 00:27:05,285 Mari kita pergi saat laut terbuka besok pagi. 360 00:27:13,168 --> 00:27:16,755 aku mengirimkan anak-anak aku, calon Putra Mahkota berikutnya. 361 00:27:18,215 --> 00:27:21,510 Silakan membedakan mana yang cocok untuk menjadi Raja berikutnya. 362 00:27:23,094 --> 00:27:25,514 kamu bilang kamu tidak bisa menjadi subjek aku. 363 00:27:26,473 --> 00:27:29,810 Tapi bukan berarti kamu tidak bisa menjadi guru Putra Mahkota. 364 00:27:31,895 --> 00:27:33,814 aku meminta ini dari kamu sebagai teman. 365 00:27:45,492 --> 00:27:48,078 Grand Prince Seongnam bukan keturunan bangsawan? 366 00:27:48,662 --> 00:27:49,538 Tidak. 367 00:27:50,163 --> 00:27:53,041 Selain itu, Yang Mulia hamil 368 00:27:53,875 --> 00:27:56,086 selama masa berkabung untuk mendiang Raja. 369 00:27:56,169 --> 00:27:59,965 Jika dia bukan anak Yang Mulia, dia harus diusir dari istana. 370 00:28:00,048 --> 00:28:02,342 Ini adalah bagaimana kita akhirnya kehilangan pangeran agung lainnya. 371 00:28:03,385 --> 00:28:05,345 Masih terlalu dini untuk merasa lega. 372 00:28:05,846 --> 00:28:07,848 Evaluasi akhir harus dilakukan. 373 00:28:08,431 --> 00:28:12,769 Bagaimana Raja akan melakukan evaluasi akhir? 374 00:28:13,478 --> 00:28:16,314 Itu harus dengan cara yang sama seperti pemilihan kohort. 375 00:28:16,398 --> 00:28:18,525 Itu tidak mungkin. 376 00:28:18,608 --> 00:28:20,360 Apa kau tidak tahu seperti apa dia? 377 00:28:21,695 --> 00:28:26,324 Dia tampak begitu percaya diri, jadi itu berarti dia harus punya rencana lain. 378 00:28:27,325 --> 00:28:29,244 Dia mungkin telah merencanakan sesuatu sejak dia 379 00:28:29,327 --> 00:28:31,413 memutuskan untuk mengubah taekhyeon menjadi sebuah kontes. 380 00:28:40,964 --> 00:28:43,717 Apakah rumor ini benar-benar terjadi di sekitar ibukota? 381 00:28:44,301 --> 00:28:45,594 Ya yang Mulia. 382 00:28:46,178 --> 00:28:51,391 Ya, itu telah menyebar ke mana-mana dari pegunungan yang dalam hingga istana. 383 00:28:53,768 --> 00:28:57,731 Pergi melalui setiap sudut ibukota dan ambil setiap sudut. 384 00:29:00,233 --> 00:29:02,110 WANITA DIHAKIMI OLEH PRIA LAIN… 385 00:29:08,909 --> 00:29:11,578 Desas-desus menyebar seperti api. 386 00:29:18,168 --> 00:29:20,212 Tolong kembalikan anakku! 387 00:29:25,592 --> 00:29:28,386 Dia adalah pangeran sial yang tidak bisa berada dalam silsilah kita. 388 00:29:28,970 --> 00:29:30,764 Anggap saja dia tidak pernah ada. 389 00:29:36,728 --> 00:29:38,021 Lepaskan aku. 390 00:29:38,104 --> 00:29:39,231 Lepaskan aku! 391 00:29:40,565 --> 00:29:41,983 Lepaskan aku! 392 00:29:56,331 --> 00:29:58,833 Keyakinan Jkamu Ratu 393 00:30:01,253 --> 00:30:02,504 datang dari ini. 394 00:30:29,406 --> 00:30:31,324 aku tidak akan pergi sebelum aku mendapatkan obatnya. 395 00:30:31,408 --> 00:30:33,368 Aku butuh obat itu sekarang. 396 00:30:35,495 --> 00:30:36,538 Ngomong-ngomong, 397 00:30:37,163 --> 00:30:40,000 apa yang terjadi pada orang yang sakit itu? 398 00:30:42,419 --> 00:30:44,587 Dia pulih sebentar setelah obat itu. 399 00:30:45,297 --> 00:30:48,174 Tetapi penyakit kakak laki-laki aku semakin parah, dan dia meninggal dunia. 400 00:30:48,675 --> 00:30:49,592 aku mengerti. 401 00:30:50,677 --> 00:30:52,387 Jadi itu untuk kakakmu. 402 00:30:53,138 --> 00:30:54,264 aku menyesal. 403 00:30:55,682 --> 00:30:56,516 Tidak. 404 00:30:57,809 --> 00:31:00,145 aku mendapatkan obatnya berkat agunan kamu, dan aku 405 00:31:00,228 --> 00:31:02,772 mendapat kesempatan untuk berbicara dengannya sebentar. 406 00:31:03,315 --> 00:31:04,357 Terima kasih. 407 00:31:06,318 --> 00:31:10,155 Apakah kamu benar-benar datang ke Pulau Manwol karena aku? 408 00:31:11,364 --> 00:31:12,449 Ya. 409 00:31:12,532 --> 00:31:16,328 aku langsung datang ketika aku mendengar bahwa kamu ada di sini. 410 00:31:17,370 --> 00:31:18,204 Mengapa? 411 00:31:21,791 --> 00:31:22,625 Berdebar. 412 00:31:23,460 --> 00:31:24,294 Berdebar. 413 00:31:25,211 --> 00:31:27,797 Ini adalah kecepatan detak jantung aku yang biasa. 414 00:31:29,549 --> 00:31:31,426 Tapi setiap kali aku melihatmu… 415 00:31:32,427 --> 00:31:33,345 Buk, Buk. 416 00:31:33,970 --> 00:31:34,846 Buk, Buk. 417 00:31:35,597 --> 00:31:37,057 Ini berdetak normal. 418 00:31:38,641 --> 00:31:39,934 Maksud kamu apa? 419 00:31:40,518 --> 00:31:43,229 Itu artinya aku menyukaimu. 420 00:31:58,495 --> 00:31:59,746 Hal ini sangat cantik. 421 00:32:16,388 --> 00:32:17,847 Benar-benar. 422 00:32:21,351 --> 00:32:22,394 Ketika kamu melihat 423 00:32:23,395 --> 00:32:25,814 matahari terbit lain yang indah seperti ini, 424 00:32:27,107 --> 00:32:28,817 kamu pasti akan memikirkan aku, bukan? 425 00:32:40,537 --> 00:32:41,746 Apakah kita tidak pergi? 426 00:33:56,571 --> 00:33:58,740 Aku harus mengungkapkan kebenaran 427 00:33:58,823 --> 00:34:00,742 sebelum Seo Ham-deok tiba di istana. 428 00:34:10,835 --> 00:34:14,214 Pangeran Uiseong kembali ke Hanseong dengan Seo Ham-deok di tandu. 429 00:34:16,674 --> 00:34:19,677 aku membunuh seorang warga sipil untuk membuat Seo Ham-deok ikut dengan aku. 430 00:34:20,178 --> 00:34:24,015 Namun, dia datang dengan satu syarat. 431 00:34:24,807 --> 00:34:27,519 Tolong bunuh inspektur lain yang kamu bawa. 432 00:34:29,729 --> 00:34:31,356 Kita harus bergerak cepat. 433 00:34:32,023 --> 00:34:34,442 Ibu Suri memiliki rencana yang berbeda sekarang, jadi aku harus 434 00:34:34,526 --> 00:34:37,278 mengambil kesempatan ini untuk menyingkirkan Pangeran Agung Gyeseong. 435 00:34:39,155 --> 00:34:41,824 Apa yang kamu pikirkan? 436 00:34:41,908 --> 00:34:44,536 Jika ada yang tidak beres setelah menyakiti 437 00:34:44,619 --> 00:34:47,205 pangeran agung, keluarga kita akan musnah. 438 00:34:47,288 --> 00:34:50,458 Aku tidak bisa membiarkan Pangeran Uiseong menjadi seorang pembunuh. 439 00:34:51,751 --> 00:34:53,586 Ini adalah kesempatan besar untuk menyeret 440 00:34:53,670 --> 00:34:56,673 Ratu turun bersama Pangeran Agung Gyeseong. 441 00:35:02,053 --> 00:35:05,640 Jadi Ayah, cepat kirim pendekar pedang yang bisa menyimpan rahasia. 442 00:35:06,474 --> 00:35:09,727 Pangeran Agung Gyeseong akan memilih jalan tercepat kembali ke Hanseong. 443 00:35:33,501 --> 00:35:36,170 Jangan menimbulkan goresan sedikit pun pada tubuhnya. 444 00:35:37,505 --> 00:35:39,716 Kita harus menangkapnya hidup-hidup. 445 00:35:41,217 --> 00:35:42,885 Setelah bukti ada di tangan aku, 446 00:35:42,969 --> 00:35:45,179 giliranku untuk melangkah. 447 00:35:45,763 --> 00:35:49,392 aku akan membuat alasan mengapa Grand Prince Gyeseong harus mati. 448 00:35:52,437 --> 00:35:54,731 Apa yang baru saja kamu katakan? 449 00:35:54,814 --> 00:35:59,402 aku mengatakan tidak mungkin Pangeran Agung Gyeseong dinobatkan. 450 00:36:01,487 --> 00:36:03,156 Dia memiliki sifat yang mengerikan 451 00:36:03,656 --> 00:36:05,825 dan hati yang tidak bermoral. 452 00:36:07,744 --> 00:36:11,748 Apa dasar pernyataan kamu? 453 00:36:13,082 --> 00:36:14,459 Ada bukti. 454 00:36:15,752 --> 00:36:18,004 kamu akan tahu setelah kamu melihatnya. 455 00:36:18,713 --> 00:36:20,965 Jika surat ditemukan bersama dengan tubuhnya, 456 00:36:21,883 --> 00:36:24,177 tidak ada yang akan curiga. 457 00:36:25,678 --> 00:36:29,557 Pada akhirnya, Grand Prince Gyeseong akan dikenal sebagai seorang pangeran 458 00:36:30,099 --> 00:36:32,435 yang bunuh diri karena rahasianya terbongkar. 459 00:36:34,062 --> 00:36:36,564 Begitu Raja mengetahui rahasianya, 460 00:36:37,607 --> 00:36:39,567 dia akan ingin menutupinya dengan diam-diam. 461 00:36:54,874 --> 00:36:56,084 Permaisuri Ko. 462 00:36:56,167 --> 00:36:58,002 Tunjukkan pada Yang Mulia potretnya. 463 00:37:07,804 --> 00:37:10,139 Berapa lama kamu akan membuatnya menunggu? 464 00:37:46,175 --> 00:37:48,886 -Yang Mulia. -Apa yang membawamu ke sini, Ratuku? 465 00:37:50,388 --> 00:37:53,307 aku datang untuk mengambil properti Pangeran Agung Gyeseong. 466 00:37:56,477 --> 00:37:57,603 Permaisuri Ko. 467 00:38:02,150 --> 00:38:03,609 Berikan itu padaku. 468 00:38:10,950 --> 00:38:12,744 Berikan padaku sekarang. 469 00:38:13,661 --> 00:38:15,663 Benda apa itu? 470 00:38:19,751 --> 00:38:21,294 Bukan apa-apa, Yang Mulia. 471 00:38:22,170 --> 00:38:23,629 Apa maksudmu, itu bukan apa-apa? 472 00:38:24,922 --> 00:38:28,551 Berapa lama kamu akan mencoba menyembunyikan rahasia mengerikan Grand Prince Gyeseong? 473 00:38:30,011 --> 00:38:31,387 Rahasia mengerikan? 474 00:38:32,054 --> 00:38:35,099 Menurut kamu apa ini bagi kamu untuk mengatakan sesuatu yang sangat tidak masuk akal? 475 00:38:43,900 --> 00:38:47,069 Ini adalah potret Grand Prince Gyeseong sebagai seorang wanita. 476 00:38:47,737 --> 00:38:49,989 Dia hanya seorang pria di luar. 477 00:38:50,072 --> 00:38:51,532 Dia adalah seorang wanita di hati. 478 00:38:56,370 --> 00:38:57,205 Permaisuri Hwang. 479 00:38:59,040 --> 00:39:01,501 Jika kamu gagal membuktikan apa yang baru saja kamu katakan, 480 00:39:02,960 --> 00:39:04,504 aku tidak akan pernah 481 00:39:06,130 --> 00:39:08,007 memaafkanmu. 482 00:39:11,469 --> 00:39:12,428 Sangat baik. 483 00:39:12,512 --> 00:39:14,555 Tapi jika apa yang aku katakan itu benar, minta 484 00:39:14,639 --> 00:39:17,975 dia bertanggung jawab karena membawa aib di istana, 485 00:39:18,559 --> 00:39:22,563 serta Ratu yang melahirkannya, membesarkannya, 486 00:39:23,356 --> 00:39:26,275 namun gagal untuk memperbaiki hatinya yang mengerikan, Yang Mulia. 487 00:39:34,784 --> 00:39:36,285 Bawa ke aku. 488 00:39:43,209 --> 00:39:44,043 Sekarang! 489 00:40:53,195 --> 00:40:56,115 Permaisuri Hwang, jelaskan ini. 490 00:40:56,949 --> 00:41:00,036 Bagaimana lukisan ini berhubungan dengan Grand Prince Gyeseong? 491 00:41:01,621 --> 00:41:03,497 Aku tahu kontesnya sengit, tapi 492 00:41:03,581 --> 00:41:06,167 beraninya kau memfitnahnya seperti ini? 493 00:41:06,250 --> 00:41:08,419 Yang Mulia, tidak seperti itu. 494 00:41:09,837 --> 00:41:13,591 aku tidak akan memaafkan kejadian ini. 495 00:41:16,135 --> 00:41:17,136 Yang Mulia. 496 00:41:20,139 --> 00:41:21,807 Bolehkah aku menghukum Permaisuri Hwang 497 00:41:23,184 --> 00:41:26,145 menurut aturan para wanita istana kerajaan? 498 00:41:27,772 --> 00:41:29,065 kamu dapat melakukan itu. 499 00:41:32,652 --> 00:41:33,861 Mari kita pergi. 500 00:42:08,104 --> 00:42:09,563 Di mana potret itu? 501 00:42:10,189 --> 00:42:11,899 Di mana kamu meletakkannya? 502 00:42:12,900 --> 00:42:14,068 Permaisuri Hwang. 503 00:42:14,944 --> 00:42:17,238 Apa yang kau bicarakan? 504 00:42:22,576 --> 00:42:25,037 Potret Grand Prince Gyeseong sebagai seorang wanita! 505 00:42:25,121 --> 00:42:26,831 Apakah kamu sudah gila? 506 00:42:26,914 --> 00:42:29,834 Bagaimana kamu bisa mengatakan sesuatu yang begitu mengerikan? 507 00:42:31,252 --> 00:42:32,753 Juga, Permaisuri Hwang, kami 508 00:42:32,837 --> 00:42:34,630 berdua adalah permaisuri junior pertama. 509 00:42:35,631 --> 00:42:37,675 Tunjukkan kesopanan. 510 00:42:53,065 --> 00:42:54,734 Apakah kamu akhirnya bangun? 511 00:42:56,277 --> 00:42:57,611 Apakah kamu baik-baik saja? 512 00:42:58,988 --> 00:43:00,948 Apa yang terjadi? 513 00:43:04,326 --> 00:43:05,995 Mohon maafkan aku, Yang Mulia. 514 00:43:06,078 --> 00:43:08,289 Aku telah menempatkan Pangeran Agung Gyeseong dalam bahaya. 515 00:43:08,789 --> 00:43:10,249 Maksud kamu apa? 516 00:43:11,709 --> 00:43:15,296 aku mengungkapkan rahasianya kepada Permaisuri Hwang. 517 00:43:16,672 --> 00:43:17,798 kamu harus bergegas. 518 00:43:17,882 --> 00:43:19,550 Nyawanya dalam bahaya. 519 00:43:21,469 --> 00:43:24,055 Permaisuri Ko, kamu harus mengganti potret terlebih dahulu. 520 00:43:24,138 --> 00:43:25,264 Ya yang Mulia. 521 00:43:29,060 --> 00:43:32,646 kamu harus menyelamatkan Grand Prince Gyeseong. Buru-buru. 522 00:43:34,148 --> 00:43:35,357 Dan Nyonya Istana Shin. 523 00:43:35,441 --> 00:43:37,359 Cari tahu apa yang Selir Hwang lakukan. 524 00:44:08,099 --> 00:44:10,101 Jkamu Ratu dan Ketua Dewan Negara 525 00:44:10,810 --> 00:44:12,895 tahu tentang kamu. 526 00:44:15,856 --> 00:44:18,567 Banyak orang di istana mengetahuinya. 527 00:44:22,404 --> 00:44:23,280 Kamu harus 528 00:44:24,323 --> 00:44:26,242 sembunyikan ini selama sisa hidupmu. 529 00:44:28,119 --> 00:44:29,286 Jadi… 530 00:44:29,870 --> 00:44:31,914 tolong sembunyi di sini 531 00:44:32,498 --> 00:44:34,542 sampai kamu benar-benar pulih. 532 00:44:38,379 --> 00:44:39,463 Tidak. 533 00:44:40,047 --> 00:44:41,340 aku tidak punya waktu untuk berada di sini. 534 00:44:41,924 --> 00:44:43,843 Seo Ham-deok akan memulai pemberontakan. 535 00:44:43,926 --> 00:44:46,303 aku harus segera memberi tahu Ayah tentang hal ini. 536 00:44:49,515 --> 00:44:51,392 Dia sudah tahu. 537 00:44:57,815 --> 00:44:59,441 Dengar, Seo Ham-deok. 538 00:45:00,484 --> 00:45:03,153 aku ingin menunjuk kamu sebagai kepala Divisi Komando Kerajaan. 539 00:45:03,737 --> 00:45:04,572 Apakah kamu menerima? 540 00:45:06,198 --> 00:45:08,158 aku menerima rahmat kamu yang tak terbatas. 541 00:45:09,577 --> 00:45:12,204 Ayah, tolong tarik kembali perintah kerajaanmu. 542 00:45:12,788 --> 00:45:17,167 Selama misi, aku menyaksikan rencana pengkhianatan Seo Ham-deok. 543 00:45:17,251 --> 00:45:20,963 Dia adalah seorang pemberontak yang mengumpulkan para biksu untuk memulai pemberontakan. 544 00:45:21,046 --> 00:45:23,007 Pemberontak? Tidak mungkin, Yang Mulia. 545 00:45:23,090 --> 00:45:24,633 Tutup mulutmu! 546 00:45:24,717 --> 00:45:26,927 Tangkap pemberontak, Seo Ham-deok! 547 00:45:27,011 --> 00:45:29,138 Yang Mulia, aku bukan pemberontak. 548 00:45:29,221 --> 00:45:31,849 aku bukan pemberontak, Yang Mulia. 549 00:45:31,932 --> 00:45:33,225 Yang Mulia! 550 00:45:33,309 --> 00:45:34,852 aku sedang dijebak! 551 00:45:34,935 --> 00:45:36,103 Ini fitnah! 552 00:45:36,186 --> 00:45:38,480 Lepaskan aku! 553 00:45:39,023 --> 00:45:39,940 Yang Mulia! 554 00:45:40,482 --> 00:45:43,527 aku ingin menangkapnya di Gunung Gyeryong, tetapi aku 555 00:45:43,611 --> 00:45:46,655 ingin menyelesaikan misi aku dan membawanya ke istana, 556 00:45:46,739 --> 00:45:48,574 jadi aku harus menyembunyikannya sampai saat ini. 557 00:45:49,867 --> 00:45:50,910 Pangeran Uiseong. 558 00:45:52,912 --> 00:45:54,288 Ya, Ayah. 559 00:45:54,371 --> 00:45:56,206 Jika kamu tahu Seo Ham-deok adalah seorang pemberontak, 560 00:45:56,290 --> 00:45:58,792 bahkan jika membawanya adalah misimu, kamu 561 00:45:58,876 --> 00:46:02,504 seharusnya tidak membawanya ke hadapanku, Raja. 562 00:46:06,884 --> 00:46:07,885 aku minta maaf. 563 00:46:12,556 --> 00:46:14,308 Seo Ham-deok ditangkap? 564 00:46:14,391 --> 00:46:15,476 Ya. 565 00:46:15,559 --> 00:46:17,686 Raja sudah memperhatikan dan membawanya masuk. 566 00:46:17,770 --> 00:46:18,687 Raja? 567 00:46:19,605 --> 00:46:21,649 Apakah ini berarti semuanya adalah jebakan? 568 00:46:22,816 --> 00:46:25,110 Jika Seo Ham-deok tertangkap, 569 00:46:25,194 --> 00:46:27,696 itu berarti hanya masalah waktu sebelum kita diekspos. 570 00:46:27,780 --> 00:46:28,989 Ya. 571 00:46:30,366 --> 00:46:33,827 Kita mungkin juga dalam bahaya jika dia disiksa dan mengungkapkan semuanya. 572 00:46:35,454 --> 00:46:38,999 Cari tahu di mana Seo Ham-deok ditahan dan siapa yang menginterogasinya. 573 00:46:40,209 --> 00:46:41,877 kamu harus bergerak dengan hati-hati. 574 00:46:41,961 --> 00:46:42,920 Ya. 575 00:46:49,046 --> 00:46:50,172 kamu telah melakukannya dengan baik. 576 00:47:03,352 --> 00:47:04,311 Sudah lama. 577 00:47:13,695 --> 00:47:15,822 Apakah kamu baik-baik saja, Yang Mulia? 578 00:47:20,577 --> 00:47:21,578 Sangat baik. 579 00:47:22,746 --> 00:47:26,541 Di antara kedua pangeran, dekrit kerajaan siapa yang kamu terima? 580 00:47:43,725 --> 00:47:46,061 PANGERAN GRAND GYESEONG 581 00:48:12,921 --> 00:48:19,344 PRINCE UISEONG, GRAND PRINCE SEONGNAM, PRINCE BOGEOM 582 00:48:21,179 --> 00:48:22,139 Ibu. 583 00:48:32,566 --> 00:48:33,650 Terima kasih. 584 00:48:36,069 --> 00:48:37,362 kamu telah melakukannya dengan baik. 585 00:48:37,946 --> 00:48:41,658 Tolong beri tahu aku bahwa aku telah melakukannya dengan baik setelah kontes selesai. 586 00:48:45,912 --> 00:48:46,913 Sangat baik. 587 00:48:47,956 --> 00:48:48,915 aku akan. 588 00:48:55,672 --> 00:48:58,508 Kebetulan, apakah kamu semua melihatnya? 589 00:48:58,592 --> 00:49:01,011 Hanya plakat identifikasi Pangeran Agung Gyeseong yang hilang. 590 00:49:01,094 --> 00:49:05,057 Astaga. Maka Pangeran Uiseong pasti menang di Gunung Gyeryong. 591 00:49:05,140 --> 00:49:08,685 Ngomong-ngomong, apakah Pangeran Agung Gyeseong sudah kembali? 592 00:49:08,769 --> 00:49:10,062 aku belum melihatnya di sini. 593 00:49:10,937 --> 00:49:14,566 Yah, kurasa butuh beberapa saat baginya untuk kembali. 594 00:49:14,649 --> 00:49:16,943 Pemuda itu pasti punya banyak hal 595 00:49:17,027 --> 00:49:18,779 yang ingin dia lakukan di luar istana. 596 00:49:24,409 --> 00:49:26,244 Apa yang memakan waktu begitu lama? 597 00:49:29,414 --> 00:49:31,541 Keputusan sudah diambil. 598 00:49:31,625 --> 00:49:34,211 Baik Pangeran Bogeom dan Pangeran Agung Seongnam berhasil. 599 00:49:35,587 --> 00:49:37,506 Selamat, Yang Mulia. 600 00:49:38,965 --> 00:49:40,008 Pangeran Bogeom… 601 00:49:40,092 --> 00:49:43,261 Apakah itu berarti total tiga pangeran siap untuk evaluasi akhir? 602 00:49:43,345 --> 00:49:46,681 Ya, Pangeran Bogeom, Pangeran Agung Seongnam, dan Pangeran Uiseong sudah bangun. 603 00:49:48,058 --> 00:49:50,268 aku sangat bangga dengan putra aku. 604 00:49:52,104 --> 00:49:55,899 Tapi mulai sekarang, kontes akan bergantung pada kekuatan mereka, bukan pada kompetensi. 605 00:49:55,982 --> 00:49:59,027 Pangeran Bogeom bisa menjadi kelompoknya, tetapi bisakah dia benar-benar dinobatkan? 606 00:50:00,445 --> 00:50:02,239 Lalu apa yang harus aku lakukan sekarang? 607 00:50:02,322 --> 00:50:04,658 Sebelum kita membahas itu, kalian semua harus datang sekarang. 608 00:50:04,741 --> 00:50:07,119 Mengapa semua wanita di istana kerajaan dipanggil? 609 00:50:07,202 --> 00:50:08,411 Apa yang sedang terjadi? 610 00:50:29,057 --> 00:50:33,145 Sampai hari ini, pangkat Cho-yeon dari keluarga Hwang 611 00:50:34,020 --> 00:50:35,897 akan diturunkan dari permaisuri yunior 612 00:50:35,981 --> 00:50:39,943 pertama menjadi permaisuri yunior keempat. 613 00:50:41,278 --> 00:50:42,612 Permaisuri junior keempat? 614 00:50:43,905 --> 00:50:44,781 Permaisuri junior keempat? 615 00:50:44,865 --> 00:50:47,159 Itu adalah peringkat terendah di antara selir. 616 00:50:47,242 --> 00:50:49,411 Astaga, apa yang terjadi? 617 00:50:50,662 --> 00:50:52,122 Yang Mulia. 618 00:50:53,415 --> 00:50:55,709 kamu tidak dapat melakukan ini. 619 00:50:55,792 --> 00:50:58,920 Fitnah dan fitnah kamu terhadap Pangeran 620 00:50:59,004 --> 00:51:01,047 Agung harus dibayar dengan kematian kamu. 621 00:51:02,757 --> 00:51:05,010 Tapi aku menunjukkan belas kasihan kepada kamu, karena kamu 622 00:51:05,093 --> 00:51:07,929 adalah ibu dari Pangeran Uiseong, Selir Muda Keempat Hwang. 623 00:51:20,859 --> 00:51:23,195 Bukannya aku tidak bisa membunuhmu. 624 00:51:24,154 --> 00:51:25,822 aku memilih untuk tidak. 625 00:51:28,074 --> 00:51:30,410 aku hanya ingin menjaga rahasia anak aku. 626 00:52:16,164 --> 00:52:17,624 Selir Muda Keempat Hwang. 627 00:52:19,209 --> 00:52:21,628 Bagaimana kamu berakhir seperti ini? 628 00:52:26,174 --> 00:52:27,133 Beraninya kamu? 629 00:52:27,926 --> 00:52:31,888 Beraninya kamu melihat Selir Junior Ketiga tepat di mata, Selir Junior Keempat? 630 00:52:32,430 --> 00:52:36,268 kamu harus mematuhi kebiasaan kerajaan dan memperlakukan aku dengan hormat mulai sekarang. 631 00:53:08,925 --> 00:53:10,885 Ibu, tenang. 632 00:53:17,309 --> 00:53:21,396 aku akan memastikan aku membayar mereka untuk penghinaan ini. 633 00:53:25,775 --> 00:53:27,193 Kamu harus 634 00:53:28,528 --> 00:53:30,697 menjadi Putra Mahkota. 635 00:53:35,702 --> 00:53:36,619 Ya ibu. 636 00:53:37,746 --> 00:53:39,748 aku akan dinobatkan 637 00:53:40,332 --> 00:53:42,500 dan mengembalikan kamu ke posisi yang seharusnya. 638 00:53:57,265 --> 00:54:00,602 Ini adalah surat palsu yang ditemukan di tempat dimana 639 00:54:00,685 --> 00:54:02,562 Pangeran Agung Gyeseong diduga mengambil nyawanya. 640 00:54:03,188 --> 00:54:04,397 Namun, 641 00:54:07,317 --> 00:54:09,152 tulisan tangan surat ini 642 00:54:10,570 --> 00:54:13,239 telah dikonfirmasi sebagai tulisan kamu, Nyonya Pengadilan Nam. 643 00:54:17,494 --> 00:54:18,578 Siapa itu? 644 00:54:18,661 --> 00:54:22,540 Katakan siapa yang memberi kamu perintah untuk memalsukan catatan ini sekarang. 645 00:54:22,624 --> 00:54:26,294 Jika tidak, aku tidak hanya akan mengambil nyawamu, 646 00:54:26,378 --> 00:54:29,506 tetapi orang yang kamu layani juga akan berada dalam bahaya. 647 00:54:30,715 --> 00:54:32,300 Itu bukan aku. 648 00:54:32,801 --> 00:54:34,052 Orang lain 649 00:54:34,636 --> 00:54:37,639 telah meniru tulisan tangan aku. 650 00:54:38,306 --> 00:54:39,224 Buka pintunya. 651 00:54:40,642 --> 00:54:43,728 Apa yang kamu pikir kamu lakukan, Ratu? 652 00:54:53,988 --> 00:54:55,573 aku mengharapkan kamu. 653 00:54:56,074 --> 00:54:57,242 Nyonya Pengadilan Nam. 654 00:54:57,325 --> 00:54:59,202 Katakan padaku apa yang terjadi. 655 00:54:59,994 --> 00:55:00,870 Yang Mulia. 656 00:55:01,454 --> 00:55:04,666 Surat itu ditulis dengan tulisan tangan aku. 657 00:55:04,749 --> 00:55:07,544 Tapi aku belum melakukan hal seperti itu. 658 00:55:07,627 --> 00:55:08,920 Yang Mulia. 659 00:55:10,004 --> 00:55:12,257 Trik macam apa yang kamu mainkan? 660 00:55:13,675 --> 00:55:15,301 kamu semua mungkin pergi. 661 00:55:16,010 --> 00:55:17,053 Ya yang Mulia. 662 00:55:27,605 --> 00:55:31,151 Ya, aku telah memainkan sedikit trik. 663 00:55:32,569 --> 00:55:34,737 aku mengubahnya dengan tulisan tangan Court Lady Nam. 664 00:55:38,032 --> 00:55:40,243 Apa yang sedang kamu coba lakukan? 665 00:55:40,827 --> 00:55:45,081 Bagaimana Ratu bisa menggunakan trik murahan seperti bajingan rendahan? 666 00:55:45,165 --> 00:55:47,625 aku hanya mengembalikan apa yang telah aku pelajari dari kamu. 667 00:55:48,543 --> 00:55:49,711 kamu telah membingkai 668 00:55:50,753 --> 00:55:52,881 Kepala Penasihat Negara atas percobaan 669 00:55:52,964 --> 00:55:56,426 pembunuhan Pangeran Agung Seongnam. 670 00:55:57,343 --> 00:55:58,219 Karena itu, 671 00:56:00,013 --> 00:56:01,639 aku hanya berbalik 672 00:56:02,932 --> 00:56:05,810 apa yang dilakukan Kepala Penasihat Negara 673 00:56:06,853 --> 00:56:09,689 kepada Grand Prince Gyeseong atas perbuatanmu. 674 00:56:10,273 --> 00:56:13,568 Aku tidak tahu kamu akan menggunakan cara yang begitu rendah, Ratu. 675 00:56:13,651 --> 00:56:16,821 Ketika kamu membuat makalah fitnah tentang Grand Prince Seongnam, 676 00:56:18,198 --> 00:56:20,408 kamu seharusnya sudah siap menghadapi ini. 677 00:56:21,576 --> 00:56:22,702 Apa itu 678 00:56:23,953 --> 00:56:25,663 itu yang kamu mau? 679 00:56:34,631 --> 00:56:35,840 Sekarang, 680 00:56:37,050 --> 00:56:38,426 Maukah kamu… 681 00:56:39,761 --> 00:56:41,679 ingin mendengar tawaran aku? 682 00:56:42,889 --> 00:56:43,973 Yang Mulia. 683 00:56:44,516 --> 00:56:47,644 Sekarang kita harus memulai evaluasi akhir. 684 00:56:47,727 --> 00:56:49,062 Evaluasi 685 00:56:50,188 --> 00:56:52,357 tidak akan diselenggarakan di sini. 686 00:56:53,149 --> 00:56:55,026 aku memanggil kamu di sini hari ini 687 00:56:55,109 --> 00:56:58,279 untuk persatuan para tutor Putra Mahkota. 688 00:57:02,116 --> 00:57:03,368 Dalam hal ini, siapa evaluatornya dan 689 00:57:03,451 --> 00:57:07,580 dimana evaluasi akhir akan diadakan? 690 00:57:19,843 --> 00:57:21,678 Evaluasi akhir dari taekhyeon 691 00:57:24,222 --> 00:57:26,599 akan dibuat oleh ulama Konfusianisme Sungkyunkwan. 692 00:57:27,225 --> 00:57:29,978 -Itu tidak masuk akal, Yang Mulia. -Itu tidak masuk akal, Yang Mulia. 693 00:57:30,061 --> 00:57:31,896 Para ulama Sungkyunkwan? 694 00:57:31,980 --> 00:57:36,025 Bagaimana kamu bisa menyerahkan evaluasi kepada para sarjana muda itu? 695 00:57:36,109 --> 00:57:38,945 Ini tidak mungkin, Yang Mulia. 696 00:57:41,114 --> 00:57:44,284 Bagaimana menurut kamu, Kepala Penasihat Negara? 697 00:57:46,536 --> 00:57:50,415 Dikatakan bahwa subjek adalah bayangan cermin seorang raja. 698 00:57:51,624 --> 00:57:53,877 Jadi meskipun aku mengetahui tentang kejahatan kamu, 699 00:57:54,878 --> 00:57:57,088 bagaimana aku bisa menyalahkan kamu semua? 700 00:58:01,301 --> 00:58:03,261 Apakah kamu tidak berpikir itu akan menjadi pertarungan yang adil 701 00:58:04,345 --> 00:58:06,890 bahkan jika para ulama mengevaluasi mereka? 702 00:58:12,312 --> 00:58:16,691 aku percaya itu benar untuk melakukan ini dengan cara kamu, Yang Mulia. 703 00:58:17,609 --> 00:58:20,069 Itu adalah keputusanmu 704 00:58:20,820 --> 00:58:24,324 untuk memulai kontes sebagai sarana taekhyeon. 705 00:58:25,825 --> 00:58:28,661 Kepala Penasihat Negara, mengapa kamu melakukan ini? 706 00:58:29,495 --> 00:58:32,832 Bagaimana menurutmu, Menteri Yoon? 707 00:58:34,751 --> 00:58:38,546 aku tidak bisa mengatakan tidak ada kekhawatiran karena ini adalah metode baru. 708 00:58:40,173 --> 00:58:42,717 Tapi aku pikir itu patut dicoba. 709 00:58:46,429 --> 00:58:47,722 Jika ada oposisi, 710 00:58:48,723 --> 00:58:50,350 kamu harus berbicara sekarang. 711 00:59:07,075 --> 00:59:08,952 Para ulama telah berkumpul. 712 00:59:10,995 --> 00:59:12,121 aku mengerti. 713 00:59:13,373 --> 00:59:14,832 Hal-hal akan menjadi cukup sibuk. 714 00:59:15,917 --> 00:59:17,001 Yang Mulia. 715 00:59:17,085 --> 00:59:20,755 Sejak kapan dia berencana menyerahkan keputusan kepada para ulama? 716 00:59:26,427 --> 00:59:27,887 Apakah kamu mengatakan kamu akan menyerahkan 717 00:59:27,971 --> 00:59:30,390 evaluasi akhir kepada para sarjana? 718 00:59:30,473 --> 00:59:31,349 Ya. 719 00:59:32,016 --> 00:59:35,186 Mereka adalah orang-orang yang dapat 720 00:59:35,269 --> 00:59:37,730 mengambil keputusan tanpa memihak. 721 00:59:37,814 --> 00:59:42,402 Mereka paling jauh dari kepentingan pribadi dan politik. 722 00:59:43,111 --> 00:59:46,823 Tetapi kebanyakan dari mereka adalah putra pejabat 723 00:59:46,906 --> 00:59:48,950 pengadilan atau mereka yang terlibat dalam beberapa hal. 724 00:59:51,744 --> 00:59:55,164 Tidak mungkin, bahkan para ulama itu, terlepas dari kepentingan-kepentingan semacam itu. 725 00:59:56,541 --> 01:00:00,336 Namun, mereka akan menjadi bawahan Raja berikutnya. 726 01:00:01,754 --> 01:00:06,175 Oleh karena itu, dia mencoba membiarkan mereka memilih Raja sendiri. 727 01:00:08,386 --> 01:00:09,929 Jika semuanya berjalan sesuai rencana, 728 01:00:10,013 --> 01:00:13,182 Pangeran Agung Seongnam akan menghindari situasi yang tidak menguntungkan. 729 01:00:14,267 --> 01:00:15,143 Dengan begitu, 730 01:00:15,685 --> 01:00:17,937 apapun hasilnya, 731 01:00:19,063 --> 01:00:20,898 aku akan bisa menerimanya. 732 01:00:21,899 --> 01:00:26,320 Tapi Jkamu Suri dan para pejabat tidak akan membiarkan mereka sendirian. 733 01:00:26,404 --> 01:00:28,239 Mereka akan berusaha untuk menjangkau mereka. 734 01:00:29,574 --> 01:00:30,700 Tentu saja. 735 01:00:31,826 --> 01:00:32,785 Namun, 736 01:00:33,828 --> 01:00:37,498 tidak ada yang bisa meninggalkan tempat itu 737 01:00:39,000 --> 01:00:41,127 sampai Putra Mahkota diputuskan. 738 01:01:06,444 --> 01:01:07,945 PANGERAN UISEONG 739 01:01:08,029 --> 01:01:09,489 PANGERAN BESAR SEONGNAM 740 01:01:09,572 --> 01:01:11,032 PANGERAN BOGEOM 741 01:01:30,093 --> 01:01:33,648 DI BAWAH PAYUNG RATU 742 01:01:33,648 --> 01:01:38,726 Terjemahan terjemahan oleh: Eun-sook Yoon 743 01:02:05,294 --> 01:02:09,215 kamu telah melangkah jauh dengan menunjukkan performa hebat selama kontes. 744 01:02:09,298 --> 01:02:13,469 Entah Pangeran Uiseong atau Pangeran Bogeom harus tetap dalam kontes. 745 01:02:13,553 --> 01:02:17,765 Adalah menguntungkan bagi kita untuk membiarkan mereka bersaing satu sama lain. 746 01:02:17,849 --> 01:02:21,269 Kita perlu membuat orang itu berdiri di pihak kita. 747 01:02:21,352 --> 01:02:24,647 Ini adalah satu-satunya cara untuk membuat para ulama berpaling. 748 01:02:24,730 --> 01:02:28,192 Mulai sekarang, pendapat umum para ulama akan berfluktuasi. 749 01:02:28,276 --> 01:02:30,278 Silakan pilih Pangeran Uiseong. 750 01:02:31,154 --> 01:02:32,488 aku tidak bisa menerimanya 751 01:02:32,572 --> 01:02:34,282 jika aku kalah seperti ini. 752 01:02:34,888 --> 01:02:40,555 Dirobek dan disinkronkan ulang oleh YoungJedi