1
00:00:14,023 --> 00:00:15,476
PROGRAM INI DIPILIH
OLEH MCST DAN KCCA
2
00:00:15,476 --> 00:00:17,031
UNTUK MENDUKUNG PRODUKSI
ISI PENYIARAN DAN VIDEO LOKAL
3
00:00:17,031 --> 00:00:18,731
KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN
ACARA YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI
4
00:00:18,731 --> 00:00:20,381
FICTITIOUS OLEH PENCIPTAAN,
TERLEPAS DARI FAKTA SEJARAH
5
00:00:20,381 --> 00:00:22,068
AKTOR ANAK DIFILM DENGAN AMAN
DENGAN KEHADIRAN GUARDI MEREKA
6
00:00:22,589 --> 00:00:24,132
EPISODE 10
7
00:00:44,694 --> 00:00:46,696
Apakah kamu tahu Dokter Kwon O-gyeong?
8
00:00:53,369 --> 00:00:56,497
Apakah maksud kamu dokter
yang merawat Yang Mulia?
9
00:00:56,581 --> 00:00:57,540
Ya.
10
00:00:58,875 --> 00:01:02,420
aku mendengar kamu adalah
orang yang merekomendasikan dia
11
00:01:03,004 --> 00:01:04,631
sebagai tabib Putra Mahkota.
12
00:01:04,714 --> 00:01:06,049
Benarkah itu?
13
00:01:09,302 --> 00:01:11,012
Bagaimana mungkin
seorang selir biasa membuat
14
00:01:11,095 --> 00:01:14,724
rekomendasi untuk
tabib Putra Mahkota?
15
00:01:16,142 --> 00:01:19,354
Namun, aku mengatakan
kepada ayah aku bahwa
16
00:01:19,437 --> 00:01:22,190
Dokter Kwon merawat
aku karena sakit maag.
17
00:01:23,649 --> 00:01:24,692
Tetapi…
18
00:01:25,735 --> 00:01:27,487
kenapa kamu bertanya?
19
00:01:29,906 --> 00:01:30,740
Aku bertanya-tanya
20
00:01:32,367 --> 00:01:36,663
jika aku bisa menemukan
keberadaannya melalui kamu.
21
00:01:38,748 --> 00:01:41,834
aku ingin membawanya kembali ke istana,
22
00:01:42,794 --> 00:01:45,922
tapi sepertinya aku tidak bisa menghubunginya.
23
00:01:51,844 --> 00:01:56,766
Bolehkah aku bertanya mengapa kamu
ingin membawanya kembali ke istana?
24
00:02:06,275 --> 00:02:08,027
Bagaimana kamu bisa kehilangan rencana dasar?
25
00:02:08,111 --> 00:02:11,531
Rencana kami mungkin akan terungkap
jika lokasi gudang senjata kami terungkap.
26
00:02:12,490 --> 00:02:14,158
kamu perlu melihat ini juga.
27
00:02:18,371 --> 00:02:19,872
Apakah ini bukan dekrit kerajaan?
28
00:02:20,456 --> 00:02:21,499
Sebuah dekrit kerajaan?
29
00:02:24,168 --> 00:02:26,462
kamu ditunjuk sebagai kepala
Divisi Komando Kerajaan?
30
00:02:27,088 --> 00:02:31,217
Apa yang Raja kejar? Menurut kamu mengapa
dia memberi aku dekrit seperti itu?
31
00:02:32,844 --> 00:02:34,595
Ini mungkin jebakan.
32
00:02:35,847 --> 00:02:38,015
kamu tidak dapat melakukan gerakan gegabah.
33
00:02:38,099 --> 00:02:39,142
Tidak.
34
00:02:39,767 --> 00:02:40,977
Memang terlihat berbahaya, tapi
35
00:02:41,060 --> 00:02:43,479
bisa juga menjadi
peluang bagi kita.
36
00:02:45,189 --> 00:02:46,023
Yang Mulia.
37
00:02:46,691 --> 00:02:50,445
Apakah kamu mencurigai Dokter Kwon
terlibat dalam kematian Yang Mulia?
38
00:02:51,654 --> 00:02:53,614
Apakah itu tidak terlihat aneh?
39
00:02:54,240 --> 00:02:56,367
Tidak hanya dia tiba-tiba menghilang,
40
00:02:57,452 --> 00:03:00,246
namun keberadaannya juga menjadi misteri.
41
00:03:02,540 --> 00:03:06,002
Apakah kamu tidak mendengar dari
yang kami kirim ke kampung halamannya?
42
00:03:06,085 --> 00:03:07,044
Tidak.
43
00:03:07,128 --> 00:03:08,880
Kami mencoba untuk
melihat ke masa lalunya,
44
00:03:08,963 --> 00:03:11,632
tetapi tampaknya tidak
mudah menemukan jejaknya.
45
00:03:14,510 --> 00:03:15,511
Dalam hal itu,
46
00:03:16,012 --> 00:03:20,141
melihat ke dalam hubungan antara
Kepala Dewan Negara dan Dokter Kwon.
47
00:03:20,224 --> 00:03:21,350
Ya yang Mulia.
48
00:03:21,434 --> 00:03:22,935
Yang Mulia.
49
00:03:23,936 --> 00:03:25,188
Yang Mulia.
50
00:03:26,939 --> 00:03:29,275
Pangeran Besar Muan
ada di Hanseong sekarang.
51
00:03:29,358 --> 00:03:30,318
Apa?
52
00:03:30,401 --> 00:03:31,694
Pangeran Agung Muan?
53
00:03:32,320 --> 00:03:33,362
Kenapa dia disana?
54
00:03:33,988 --> 00:03:35,406
Hanseong?
55
00:04:33,881 --> 00:04:34,924
Jadi, kamu ingin
56
00:04:35,007 --> 00:04:36,217
berbicara dengan aku?
57
00:04:48,855 --> 00:04:50,439
Aku akan menerima tawaranmu,
58
00:04:51,023 --> 00:04:52,567
menerima dekrit kerajaan,
dan pergi ke istana.
59
00:04:56,529 --> 00:04:57,780
kamu membuat keputusan yang bijak.
60
00:04:57,864 --> 00:05:00,324
Biarkan aku mengantar kamu ke
sana sesuai dengan perintah kerajaan.
61
00:05:00,408 --> 00:05:02,827
Tapi dengan satu syarat.
62
00:05:12,503 --> 00:05:14,839
kamu tidak dapat membawa
Seo Ham-deok ke istana.
63
00:05:15,673 --> 00:05:16,507
Kenapa tidak?
64
00:05:17,300 --> 00:05:19,093
Apakah kamu cemas karena
aku akan memenangkan kontes?
65
00:05:19,176 --> 00:05:21,220
Dia sedang merencanakan pengkhianatan.
66
00:05:21,304 --> 00:05:23,556
Dia adalah seorang pemberontak yang mengumpulkan
para biarawan untuk merencanakan pemberontakan.
67
00:05:24,307 --> 00:05:27,893
Aku bahkan melihat persenjataan yang dia sembunyikan di dalam gua.
68
00:05:30,062 --> 00:05:31,981
Apakah kamu mengharapkan aku untuk percaya kamu?
69
00:05:33,399 --> 00:05:35,151
aku menemukan ini di kamarnya.
70
00:05:35,860 --> 00:05:39,280
Ini menunjukkan jalan ke kamar
tidur Raja dan aula pemerintahan.
71
00:05:39,363 --> 00:05:42,533
Selain itu, Seo Ham-deok
dicurigai melakukan pembunuhan.
72
00:05:43,993 --> 00:05:45,077
aku tidak peduli.
73
00:05:45,661 --> 00:05:47,663
Aku akan membawanya
ke istana bahkan jika dia
74
00:05:47,747 --> 00:05:50,041
merencanakan pengkhianatan
atau membunuh seseorang.
75
00:05:51,542 --> 00:05:53,377
Jika kamu bersikeras untuk membawanya,
76
00:05:53,878 --> 00:05:55,296
Aku akan menghentikanmu.
77
00:05:56,213 --> 00:05:59,008
Aku akan memberitahu Ayah segalanya.
78
00:06:01,302 --> 00:06:02,178
Apakah begitu?
79
00:06:02,845 --> 00:06:03,888
Silakan dan coba.
80
00:06:04,805 --> 00:06:06,891
Tapi sebaiknya lakukan yang terbaik.
81
00:06:07,516 --> 00:06:09,685
Aku akan membunuh siapa saja yang menghalangi jalanku.
82
00:06:10,645 --> 00:06:11,729
Bahkan jika itu kamu.
83
00:06:18,027 --> 00:06:21,405
Bepergian tanpa henti. kamu harus
tiba sebelum Pangeran Agung Gyeseong.
84
00:06:52,895 --> 00:06:55,356
Bagaimana kamu bisa
tersesat selama kontes hanya
85
00:06:55,439 --> 00:06:58,192
untuk menghabiskan malam
dengan seorang wanita?
86
00:06:58,943 --> 00:07:01,570
Bukan dosa jatuh cinta.
87
00:07:01,654 --> 00:07:03,114
Apakah itu membuatnya baik-baik saja?
88
00:07:04,991 --> 00:07:06,450
Lupakan.
89
00:07:07,201 --> 00:07:08,244
kamu tidak lagi memenuhi syarat.
90
00:07:08,327 --> 00:07:11,288
Pergi ke tempat Putra Mahkota
dan ambil sendiri plakatmu!
91
00:07:12,665 --> 00:07:13,541
Ya.
92
00:07:14,041 --> 00:07:16,085
Lagipula aku berencana melakukan itu.
93
00:07:18,379 --> 00:07:19,380
Sejujurnya,
94
00:07:19,964 --> 00:07:24,260
aku bahkan tidak memiliki ambisi
sedikit pun untuk menjadi Putra Mahkota.
95
00:07:24,760 --> 00:07:27,263
Sejujurnya, itulah yang
kamu inginkan, bukan aku.
96
00:07:28,014 --> 00:07:30,057
aku tidak pernah mengatakan aku ingin melakukannya.
97
00:07:30,850 --> 00:07:31,767
Nyonya Pengadilan Shin.
98
00:07:32,768 --> 00:07:35,688
Bawa dia pergi segera sebelum
aku membunuhnya sendiri.
99
00:07:39,400 --> 00:07:41,902
Apa yang akan kamu lakukan tentang dia?
100
00:07:43,529 --> 00:07:45,406
aku tidak main-main dengan Cho-wol.
101
00:07:45,906 --> 00:07:49,326
Tolong izinkan aku untuk
memilikinya sebagai selir aku.
102
00:07:50,369 --> 00:07:51,203
Apa?
103
00:07:52,329 --> 00:07:53,330
selir kamu?
104
00:07:54,665 --> 00:07:59,336
kamu bahkan belum menikah, namun
kamu ingin memiliki wanita yang kamu cintai
105
00:07:59,420 --> 00:08:01,964
-hanya sebagai selirmu?
-kamu harus pergi sekarang. Buru-buru!
106
00:08:13,184 --> 00:08:14,643
Di mana dia sekarang?
107
00:08:20,399 --> 00:08:22,735
Apakah kamu lupa apa yang aku katakan kepada kamu?
108
00:08:22,818 --> 00:08:24,487
Aku belum.
109
00:08:25,738 --> 00:08:27,740
Jadi aku mencoba yang terbaik.
110
00:08:28,365 --> 00:08:29,366
aku pikir
111
00:08:30,284 --> 00:08:31,911
Aku bisa melakukannya jika aku mencoba.
112
00:08:31,994 --> 00:08:34,955
Apakah kamu pikir akan mudah
untuk mengambil hati kamu kembali?
113
00:08:35,956 --> 00:08:37,750
Itu sebabnya aku mencoba menghentikan ini
114
00:08:39,001 --> 00:08:40,711
sebelum cintamu tumbuh lebih dalam.
115
00:08:42,922 --> 00:08:46,050
Apakah kamu pikir dia akan
berbeda dari bangsawan lainnya?
116
00:08:47,593 --> 00:08:49,386
Dia bilang dia tidak main-main denganmu
117
00:08:50,012 --> 00:08:52,389
tapi dia hanya ingin
menjadikanmu sebagai selir.
118
00:08:56,310 --> 00:08:57,812
Dia mungkin anakku,
119
00:08:59,438 --> 00:09:02,024
tapi dia bukanlah seseorang yang
bisa kau kamulkan seumur hidup.
120
00:09:02,691 --> 00:09:04,652
aku tidak ingin bergantung padanya seumur hidup.
121
00:09:05,903 --> 00:09:10,116
aku senang untuk tetap sebagai
jieum yang berbagi hatinya dengannya.
122
00:09:10,199 --> 00:09:11,242
JIEUM: TEMAN YANG SERU
123
00:09:17,665 --> 00:09:22,419
Belum terlambat untuk mengambil
kembali cintamu pada Pangeran Besar Muan.
124
00:09:26,173 --> 00:09:28,175
Jika kau menyuruhku untuk memutuskan hubungan kita,
125
00:09:29,260 --> 00:09:30,594
aku akan melakukan itu.
126
00:09:31,470 --> 00:09:32,555
Namun,
127
00:09:36,642 --> 00:09:40,312
Aku tidak bisa berjanji untuk
mengambil kembali cintaku padanya.
128
00:09:42,606 --> 00:09:46,277
Akulah yang memberinya cintaku
dan membiarkannya tumbuh.
129
00:09:46,944 --> 00:09:48,487
Itu semua pilihan aku.
130
00:09:50,823 --> 00:09:53,576
Tolong biarkan aku memilih bagaimana ini akan berakhir.
131
00:10:12,219 --> 00:10:14,597
aku pikir kamu akan berbeda.
132
00:10:18,142 --> 00:10:22,021
“Bahkan jika seseorang dilahirkan dalam status
sosial yang rendah atau sebagai seorang wanita,
133
00:10:22,938 --> 00:10:25,065
hidup mereka seharusnya tidak berbeda."
134
00:10:26,025 --> 00:10:28,527
Kudengar kaulah yang
mengajarinya begitu.
135
00:10:29,945 --> 00:10:32,573
Bukankah itu alasanmu mendirikan Hyewolgak?
136
00:10:37,286 --> 00:10:39,205
Hanya membenci aku sebagai gantinya.
137
00:10:41,248 --> 00:10:43,125
Ketika datang ke anak-anak aku,
138
00:10:43,709 --> 00:10:46,253
aku hanya seorang wanita egois
yang berbicara kata-kata kosong.
139
00:10:55,971 --> 00:10:57,223
-Disini.
-Di Sini.
140
00:10:57,306 --> 00:10:58,224
Disini.
141
00:11:01,310 --> 00:11:02,394
Disini.
142
00:11:02,478 --> 00:11:03,896
Diam-a-bye
143
00:11:03,979 --> 00:11:07,274
Diam-a-bye, sayangku
144
00:11:08,150 --> 00:11:10,986
Tidur nyenyak
145
00:11:11,070 --> 00:11:13,614
sayangku
146
00:11:14,657 --> 00:11:16,075
Diam-a-bye
147
00:11:16,158 --> 00:11:18,911
5 TAHUN LALU
148
00:11:18,994 --> 00:11:20,537
-Bagaimana ini bisa?
-Kebaikan.
149
00:11:20,621 --> 00:11:22,206
-Apa yang dia lakukan?
-Ya ampun.
150
00:11:22,289 --> 00:11:24,541
-Dia Harus malu.
-Dia harus menendangnya keluar.
151
00:11:24,625 --> 00:11:26,168
Ini adalah gadis itu.
152
00:11:26,251 --> 00:11:27,378
kamu celaka!
153
00:11:27,461 --> 00:11:31,632
Beraninya kau menjebak tuanmu dan
melaporkannya ke kantor pemerintah?
154
00:11:31,715 --> 00:11:33,133
Membingkai kamu?
155
00:11:33,634 --> 00:11:37,012
kamu memperkosa aku!
156
00:11:37,096 --> 00:11:38,389
kamu kecil…
157
00:11:40,307 --> 00:11:41,934
kamu masih keluar dari pikiran kamu.
158
00:11:42,559 --> 00:11:43,686
Apa yang kalian semua lakukan?
159
00:11:56,949 --> 00:11:58,534
Apa yang sedang terjadi?
160
00:11:59,284 --> 00:12:01,704
aku sedang mengajarkan pelajaran
kepada hamba perempuan aku yang
161
00:12:01,787 --> 00:12:04,456
lepas, jadi urus urusan kamu
sendiri dan lanjutkan perjalanan kamu.
162
00:12:04,957 --> 00:12:06,417
Aku ingin melanjutkan perjalananku,
163
00:12:07,001 --> 00:12:09,378
tapi kalian berdua tampaknya bertentangan satu sama lain.
164
00:12:17,553 --> 00:12:21,223
Benarkah kamu diperkosa olehnya?
165
00:12:24,727 --> 00:12:26,311
bajingan itu.
166
00:12:28,522 --> 00:12:30,149
kamu akan terluka jika kamu tinggal di sini.
167
00:12:30,774 --> 00:12:32,776
aku baik-baik saja, jadi kamu harus pergi.
168
00:12:33,485 --> 00:12:35,029
aku juga baik-baik saja.
169
00:12:37,823 --> 00:12:39,241
Tetap di belakangku.
170
00:12:45,706 --> 00:12:49,585
Benarkah kamu memperkosa wanita ini?
171
00:12:54,423 --> 00:12:56,091
Memperkosa?
172
00:12:56,175 --> 00:12:59,553
Bocah rendahan penuh
nafsu itu ingin mengubah
173
00:12:59,636 --> 00:13:01,430
hidupnya, jadi dia
melemparkan dirinya ke arahku.
174
00:13:01,930 --> 00:13:05,809
Dia adalah wanita promiscuous,
jadi anak itu mungkin bukan milikku.
175
00:13:07,311 --> 00:13:08,604
-Ya ampun.
-Mengapa dia melakukan itu?
176
00:13:08,687 --> 00:13:09,855
-Apa itu tadi?
-Apakah dia menamparnya?
177
00:13:09,938 --> 00:13:12,024
-Astaga.
-Dia menampar seorang bangsawan.
178
00:13:12,107 --> 00:13:14,610
kamu celaka! Apakah kamu baru saja
meletakkan tangan kamu pada aku?
179
00:13:14,693 --> 00:13:16,320
Ya aku lakukan.
180
00:13:17,279 --> 00:13:19,281
kamu tidak hanya
memperkosa wanita itu, tetapi
181
00:13:19,364 --> 00:13:22,117
kamu juga menjebak
dan mempermalukannya,
182
00:13:22,201 --> 00:13:24,453
menyakitinya lagi.
183
00:13:25,287 --> 00:13:26,997
kamu harus keluar dari pikiran kamu.
184
00:13:27,081 --> 00:13:28,749
Apa yang kalian semua lakukan?
185
00:13:28,832 --> 00:13:30,167
Berhenti di sana!
186
00:13:31,502 --> 00:13:33,670
Astaga, Yang Mulia Ratu.
187
00:13:34,546 --> 00:13:36,090
-Yang Mulia?
-Dia adalah Ratu?
188
00:13:36,173 --> 00:13:37,716
-Kebaikan.
-Astaga.
189
00:13:37,800 --> 00:13:40,761
Apakah kamu baik-baik saja, Yang Mulia?
190
00:13:45,265 --> 00:13:46,475
Apa yang harus aku lakukan?
191
00:13:47,059 --> 00:13:49,311
Haruskah aku
mengajukan permintaan
192
00:13:49,394 --> 00:13:51,730
kepada Yang Mulia
dan menyelesaikannya?
193
00:13:52,856 --> 00:13:54,775
Aku pantas mati.
194
00:13:54,858 --> 00:13:57,111
-Tolong maafkan aku, Yang Mulia.
-kamu salah.
195
00:13:58,821 --> 00:14:02,449
kamu tidak meminta maaf kepada aku.
196
00:14:02,533 --> 00:14:03,992
Ya.
197
00:14:04,576 --> 00:14:06,620
aku… aku minta maaf, Eo-ri.
198
00:14:06,703 --> 00:14:08,580
aku tidak hanya
memperkosa kamu, tetapi
199
00:14:08,664 --> 00:14:10,666
aku juga menyalahkan
kamu atas segalanya.
200
00:14:11,375 --> 00:14:13,502
Mohon maafkan aku.
201
00:14:13,585 --> 00:14:14,545
Yang Mulia.
202
00:14:15,504 --> 00:14:17,089
Kamu sudah cukup menghiburku.
203
00:14:17,673 --> 00:14:20,217
Aku memohon padamu untuk berhenti.
204
00:14:21,427 --> 00:14:22,928
Setelah kamu pergi, hidup
205
00:14:23,011 --> 00:14:26,140
aku mungkin
menjadi lebih sulit.
206
00:14:27,599 --> 00:14:29,768
Aku sudah ikut campur dalam hidupmu.
207
00:15:10,267 --> 00:15:12,311
-Disini!
-Aku mendapatkanmu!
208
00:15:12,394 --> 00:15:13,228
Disini!
209
00:15:14,146 --> 00:15:15,105
Hai!
210
00:15:15,189 --> 00:15:16,106
Aku mendapatkanmu!
211
00:15:17,357 --> 00:15:18,817
-Di Sini!
-Disini!
212
00:15:20,027 --> 00:15:22,905
Di sinilah kamu akan tinggal mulai sekarang.
213
00:15:24,490 --> 00:15:26,033
-Tunjukkan jalannya.
-Ya yang Mulia.
214
00:15:27,784 --> 00:15:28,911
Cara ini.
215
00:15:36,418 --> 00:15:38,921
-Disini.
-Disini!
216
00:15:41,006 --> 00:15:43,008
sayangku
217
00:15:43,091 --> 00:15:45,552
Akan bangun
218
00:15:46,136 --> 00:15:50,057
Diam-a-bye, sayangku
219
00:15:50,140 --> 00:15:52,893
Apakah kamu juga berpikir
aku terlalu keras pada Cho-wol?
220
00:15:59,066 --> 00:16:01,318
Gadis itu tidak mundur melawanku.
221
00:16:03,612 --> 00:16:05,906
aku kira dia tumbuh dengan baik di sini.
222
00:16:06,406 --> 00:16:10,661
Dia tampaknya ditakdirkan
untuk menjadi bagian dari hidupmu.
223
00:16:11,286 --> 00:16:15,415
Lagi pula, Hyewolgak
didirikan karena dia.
224
00:16:18,377 --> 00:16:20,295
Sudahkah kamu memutuskan nama?
225
00:16:20,379 --> 00:16:24,174
Ya, aku merasa bayinya perempuan.
226
00:16:24,258 --> 00:16:26,093
Jadi aku akan menamainya Cho-wol.
227
00:16:26,760 --> 00:16:27,928
Cho-wol…
228
00:16:28,762 --> 00:16:30,347
Nama yang indah.
229
00:16:33,642 --> 00:16:34,476
Kebaikan.
230
00:16:35,561 --> 00:16:36,895
Apa itu?
231
00:16:36,979 --> 00:16:40,732
Bayi aku tiba-tiba mulai bergerak
setelah mendengar nama itu.
232
00:16:45,112 --> 00:16:48,740
Hush-a-bye, sayangku
233
00:16:50,367 --> 00:16:53,203
Diam-a-bye
234
00:16:53,287 --> 00:16:55,914
sayangku
235
00:16:57,426 --> 00:16:58,804
PANGERAN BESAR MUAN
236
00:16:59,930 --> 00:17:05,352
PANGERAN UISEONG, PANGERAN BESAR SEONGNAM,
PANGERAN BESAR GYESEONG, PANGERAN BOGEOM
237
00:17:16,822 --> 00:17:17,823
aku akan mengambilnya secara terpisah.
238
00:17:17,907 --> 00:17:19,909
Ini dari Yang Mulia, Permaisuri Tae.
239
00:17:22,286 --> 00:17:23,579
kamu memiliki satu hari tersisa.
240
00:17:24,079 --> 00:17:27,583
kamu harus pergi saat matahari terbit seperti yang kamu janjikan.
241
00:17:38,719 --> 00:17:39,803
Shin Baek-deok!
242
00:17:39,887 --> 00:17:41,430
Beri dia empat mal dan lima doe.
243
00:17:41,514 --> 00:17:43,432
-Sangat baik.
- Astaga, itu sepadan dengan waktuku.
244
00:17:43,516 --> 00:17:45,476
Itu sangat berharga.
245
00:17:45,559 --> 00:17:46,727
Selanjutnya, Hwang Sun-ok.
246
00:17:46,810 --> 00:17:49,772
Satu keranjang, jadi beri
dia satu mal dan lima doe.
247
00:17:49,855 --> 00:17:50,940
Satu mal dan lima doe.
248
00:17:51,023 --> 00:17:53,651
Sekeranjang quahog laut
harus memberi mereka tiga mal.
249
00:17:53,734 --> 00:17:56,195
Tapi mereka hanya mendapat
satu mal dan lima doe per keranjang.
250
00:17:56,278 --> 00:17:57,196
Ya.
251
00:17:57,279 --> 00:18:00,908
Hanya setengah dari keuntungan
yang diperoleh penduduk pulau ini.
252
00:18:01,784 --> 00:18:03,619
Seperlima mungkin komisinya,
253
00:18:03,702 --> 00:18:05,246
tetapi tiga persepuluh lainnya hilang.
254
00:18:09,500 --> 00:18:10,834
Atau seseorang bisa menggelapkannya.
255
00:18:27,434 --> 00:18:28,352
Itu dibuka.
256
00:18:33,816 --> 00:18:34,984
aku baru saja memanggang ini.
257
00:18:35,067 --> 00:18:37,611
-Apakah kamu ingin mencicipi?
-Aku baik baik saja.
258
00:19:01,760 --> 00:19:02,970
Apa yang kamu lakukan?
259
00:19:03,554 --> 00:19:04,805
kamu tidak dapat melakukan ini.
260
00:19:07,016 --> 00:19:08,892
Jika kamu mencari
kamarnya saat dia pergi,
261
00:19:09,768 --> 00:19:11,478
aku akan berjaga-jaga.
262
00:19:52,269 --> 00:19:53,354
kamu harus keluar.
263
00:19:54,063 --> 00:19:55,648
Orang-orang datang.
264
00:20:02,529 --> 00:20:04,073
"Pulau Manwol chibuchaek"?
265
00:20:04,156 --> 00:20:07,826
CHIBUCHAEK: CATATAN
TRANSAKSI UANG DAN BARANG
266
00:20:12,414 --> 00:20:14,458
Ke mana dia menggelapkan
kekayaan yang begitu besar?
267
00:20:39,566 --> 00:20:41,819
Apa perilaku mengerikan ini?
268
00:20:41,902 --> 00:20:44,238
kamu memaksa aku untuk
membiarkan kamu tinggal di
269
00:20:44,321 --> 00:20:46,407
sini, dan kemudian kamu
bahkan melewati kamar aku!
270
00:20:46,490 --> 00:20:49,326
-Aku dulu-- -Tinggalkan
pulau ini sekarang.
271
00:20:49,410 --> 00:20:50,327
Sekarang juga!
272
00:21:00,504 --> 00:21:01,422
Apa itu?
273
00:21:02,548 --> 00:21:03,966
Pulau Manwol chibuchaek.
274
00:21:05,134 --> 00:21:08,512
Uang yang dia ambil dan berikan kepada
orang-orang di pulau itu dicatat di sini.
275
00:21:09,471 --> 00:21:12,433
Bahkan jika kamu
menemukan sesuatu
276
00:21:12,516 --> 00:21:13,809
melalui itu, kami
telah ditendang keluar.
277
00:21:13,892 --> 00:21:15,728
Apakah dia akan mengalah?
278
00:21:15,811 --> 00:21:18,147
Jika dia benar-benar menipu semua uang ini,
279
00:21:18,731 --> 00:21:21,191
dia harus diusir dari
pulau, bukan kita.
280
00:21:21,275 --> 00:21:24,319
Kami tidak memiliki hak untuk
memutuskan siapa yang tinggal di sini.
281
00:21:24,403 --> 00:21:27,114
Misi kami adalah membawa
Park Gyeong-u ke istana.
282
00:21:27,781 --> 00:21:30,743
kamu harus menemukan cara
untuk membujuknya sebagai gantinya.
283
00:21:30,826 --> 00:21:34,496
Tidak, aku tidak ingin
membujuknya untuk datang ke istana.
284
00:21:35,998 --> 00:21:38,917
Sekarang aku menemukan ada
seorang bangsawan yang menipu rakyat,
285
00:21:39,001 --> 00:21:40,836
Aku harus memperbaiki kesalahan ini apapun yang terjadi.
286
00:21:41,712 --> 00:21:43,422
aku akan sampai ke dasar ini.
287
00:21:45,174 --> 00:21:48,886
Jadi jika kamu akan bergabung dengan aku,
berikan apa yang kamu miliki di tangan kamu.
288
00:22:05,444 --> 00:22:06,612
PULAU MANWOL CHIBUCHAEK
289
00:22:19,249 --> 00:22:21,335
Semuanya jatuh ke tempatnya sekarang.
290
00:22:21,919 --> 00:22:23,128
Park Gyeong-u…
291
00:22:23,837 --> 00:22:25,172
Sungguh pria yang menarik.
292
00:22:39,102 --> 00:22:40,145
Apa itu tadi?
293
00:22:41,104 --> 00:22:44,483
Itu artinya aku akan tetap bersamamu sampai akhir.
294
00:22:52,115 --> 00:22:54,409
Apa yang kamu pikirkan?
295
00:22:56,161 --> 00:22:58,956
aku sedang berpikir tentang
bagaimana aku akan menghadapi oposisi
296
00:22:59,957 --> 00:23:01,458
dari para pejabat pengadilan.
297
00:23:03,293 --> 00:23:07,756
Itu akan menjadi gunung terakhir yang
harus aku taklukkan dalam kontes ini.
298
00:23:09,091 --> 00:23:10,300
Ya.
299
00:23:12,302 --> 00:23:13,929
kamu harus menyeberangi gunung itu
300
00:23:14,638 --> 00:23:17,057
untuk mengembalikan arti
sebenarnya dari taekhyeon.
301
00:23:21,895 --> 00:23:26,316
Ibu sudah sembuh dari penyakitnya, jadi
dia tidak hanya duduk berpangku tangan.
302
00:23:26,400 --> 00:23:27,818
Namun, kali ini,
303
00:23:28,860 --> 00:23:31,822
aku tidak bisa memahkotai
pangeran sesuai keinginan orang lain,
304
00:23:32,739 --> 00:23:34,950
tetapi menurut siapa yang benar-benar
memiliki apa yang diperlukan.
305
00:23:43,375 --> 00:23:45,210
Astaga, hati-hati.
306
00:23:56,263 --> 00:23:57,598
Kemarilah anak-anak.
307
00:23:57,681 --> 00:23:59,558
-Bagusnya.
-Rasanya enak.
308
00:23:59,641 --> 00:24:00,934
Ini bagus.
309
00:24:01,643 --> 00:24:03,061
Kebaikan.
310
00:24:03,145 --> 00:24:05,480
-Menguasai.
-Kami punya banyak quahog laut.
311
00:24:05,564 --> 00:24:06,523
kamu telah bekerja keras.
312
00:24:06,607 --> 00:24:08,400
-Silahkan makan.
-Terima kasih.
313
00:24:08,483 --> 00:24:09,985
-Terima kasih.
-Lanjutkan.
314
00:24:10,068 --> 00:24:11,153
kamu telah bekerja keras.
315
00:24:11,236 --> 00:24:12,821
Makanlah, semuanya.
316
00:24:13,947 --> 00:24:15,782
-Permisi.
-Sangat baik.
317
00:24:15,866 --> 00:24:16,950
Pergilah kalau begitu.
318
00:24:22,998 --> 00:24:24,625
Kenapa kamu masih disini?
319
00:24:25,208 --> 00:24:26,752
aku memiliki urusan yang belum selesai dengan kamu.
320
00:24:28,045 --> 00:24:29,755
Apakah begitu?
321
00:24:29,838 --> 00:24:32,549
Apakah kamu tidak melihat ke
dalam aku dan menggeledah
322
00:24:32,633 --> 00:24:34,509
kamar aku karena kamu
curiga terhadap aku?
323
00:24:34,593 --> 00:24:37,179
Jika kamu seorang koruptor yang
menipu orang, kami bahkan harus
324
00:24:37,262 --> 00:24:40,390
menggeledah pakaian dalam kamu
untuk mengetahui kebenarannya.
325
00:24:41,933 --> 00:24:44,645
Jadi? Apakah kamu menemukan sesuatu?
326
00:24:45,479 --> 00:24:46,480
Ya.
327
00:24:47,147 --> 00:24:49,900
kamu mengambil jumlah komisi
yang berlebihan dari orang-orang
328
00:24:49,983 --> 00:24:53,320
dan bahkan mengantongi tiga
persepuluh lebih, menurut buku ini.
329
00:24:57,366 --> 00:25:01,286
Menunjuk bakat itu seperti
menggunakan peralatan makan.
330
00:25:02,120 --> 00:25:06,291
Namun, kamu menemukan bahwa
aku telah menipu orang-orang.
331
00:25:06,917 --> 00:25:09,461
kamu harus membuang piring pecah ini sekarang.
332
00:25:10,087 --> 00:25:11,713
Membuang mungkin
cara, tetapi kami mencoba
333
00:25:11,797 --> 00:25:14,549
menyatukan
bagian-bagian yang rusak.
334
00:25:15,676 --> 00:25:18,136
Kemudian kami akhirnya melihat bagaimana
kamu menggunakan uang yang ditipu.
335
00:25:18,220 --> 00:25:20,722
Ya, komisi yang kamu ambil dari
mereka digunakan untuk melunasi
336
00:25:20,806 --> 00:25:23,934
hutang penduduk desa kepada
Uichang, Lumbung yang Benar.
337
00:25:24,559 --> 00:25:28,980
Dan hari ini, desa akhirnya melunasi
biji-bijian yang mereka ambil dari Uichang.
338
00:25:29,564 --> 00:25:32,734
Dan tiga persepuluh tambahan
yang kamu ambil ada di sini.
339
00:25:34,277 --> 00:25:37,155
-Ya ampun, ini bagus.
-Baiklah sekarang.
340
00:25:37,239 --> 00:25:39,658
kamu menciptakan masyarakat
koperasi dengan uang itu.
341
00:25:40,242 --> 00:25:43,328
kamu membantu mereka membuka
toko untuk membantu mencari
342
00:25:43,412 --> 00:25:44,996
nafkah di musim sepi ketika
quahog laut tidak tertangkap.
343
00:25:45,622 --> 00:25:49,167
Akhirnya, tiga persepuluh yang kamu
ambil menjadi modal kemerdekaan mereka.
344
00:25:50,127 --> 00:25:53,630
Pulau Manwol sekarang akan
baik-baik saja bahkan tanpamu.
345
00:25:54,172 --> 00:25:55,090
Ya.
346
00:25:55,173 --> 00:25:57,926
Mereka menemukan kemandirian
ekonomi, seperti yang kamu inginkan.
347
00:26:00,470 --> 00:26:01,513
Kamu benar.
348
00:26:02,222 --> 00:26:03,974
Apa yang kalian berdua katakan benar.
349
00:26:04,725 --> 00:26:06,143
Namun, aku punya kabar buruk.
350
00:26:06,226 --> 00:26:09,187
aku tidak ingin bekerja untuk Raja.
351
00:26:09,771 --> 00:26:13,316
Bagaimana jika kamu bekerja
untuk rakyat, bukan untuk Raja?
352
00:26:16,153 --> 00:26:21,032
Jika kamu ikut dengan kami, kami akan
membantu kamu menerapkan teori kamu
353
00:26:22,075 --> 00:26:24,661
demi rakyat kita.
354
00:26:28,623 --> 00:26:29,833
Jadi,
355
00:26:30,709 --> 00:26:34,629
tolong bekerja untuk anak-anak lain
di kerajaan ini yang seperti Yeon-ji.
356
00:26:39,801 --> 00:26:42,971
kamu berdua cerdas,
seperti ayahmu.
357
00:26:45,265 --> 00:26:47,601
Apakah kamu tahu siapa ayah kami?
358
00:27:00,697 --> 00:27:01,865
Sangat baik.
359
00:27:02,449 --> 00:27:05,285
Mari kita pergi saat
laut terbuka besok pagi.
360
00:27:13,168 --> 00:27:16,755
aku mengirimkan anak-anak
aku, calon Putra Mahkota berikutnya.
361
00:27:18,215 --> 00:27:21,510
Silakan membedakan mana yang
cocok untuk menjadi Raja berikutnya.
362
00:27:23,094 --> 00:27:25,514
kamu bilang kamu tidak bisa menjadi subjek aku.
363
00:27:26,473 --> 00:27:29,810
Tapi bukan berarti kamu tidak
bisa menjadi guru Putra Mahkota.
364
00:27:31,895 --> 00:27:33,814
aku meminta ini dari kamu sebagai teman.
365
00:27:45,492 --> 00:27:48,078
Grand Prince Seongnam
bukan keturunan bangsawan?
366
00:27:48,662 --> 00:27:49,538
Tidak.
367
00:27:50,163 --> 00:27:53,041
Selain itu, Yang Mulia hamil
368
00:27:53,875 --> 00:27:56,086
selama masa berkabung
untuk mendiang Raja.
369
00:27:56,169 --> 00:27:59,965
Jika dia bukan anak Yang
Mulia, dia harus diusir dari istana.
370
00:28:00,048 --> 00:28:02,342
Ini adalah bagaimana kita akhirnya
kehilangan pangeran agung lainnya.
371
00:28:03,385 --> 00:28:05,345
Masih terlalu dini untuk merasa lega.
372
00:28:05,846 --> 00:28:07,848
Evaluasi akhir harus dilakukan.
373
00:28:08,431 --> 00:28:12,769
Bagaimana Raja akan
melakukan evaluasi akhir?
374
00:28:13,478 --> 00:28:16,314
Itu harus dengan cara yang
sama seperti pemilihan kohort.
375
00:28:16,398 --> 00:28:18,525
Itu tidak mungkin.
376
00:28:18,608 --> 00:28:20,360
Apa kau tidak tahu seperti apa dia?
377
00:28:21,695 --> 00:28:26,324
Dia tampak begitu percaya diri, jadi
itu berarti dia harus punya rencana lain.
378
00:28:27,325 --> 00:28:29,244
Dia mungkin telah
merencanakan sesuatu sejak dia
379
00:28:29,327 --> 00:28:31,413
memutuskan untuk mengubah
taekhyeon menjadi sebuah kontes.
380
00:28:40,964 --> 00:28:43,717
Apakah rumor ini benar-benar
terjadi di sekitar ibukota?
381
00:28:44,301 --> 00:28:45,594
Ya yang Mulia.
382
00:28:46,178 --> 00:28:51,391
Ya, itu telah menyebar ke mana-mana
dari pegunungan yang dalam hingga istana.
383
00:28:53,768 --> 00:28:57,731
Pergi melalui setiap sudut
ibukota dan ambil setiap sudut.
384
00:29:00,233 --> 00:29:02,110
WANITA DIHAKIMI OLEH PRIA LAIN…
385
00:29:08,909 --> 00:29:11,578
Desas-desus menyebar seperti api.
386
00:29:18,168 --> 00:29:20,212
Tolong kembalikan anakku!
387
00:29:25,592 --> 00:29:28,386
Dia adalah pangeran sial yang
tidak bisa berada dalam silsilah kita.
388
00:29:28,970 --> 00:29:30,764
Anggap saja dia tidak pernah ada.
389
00:29:36,728 --> 00:29:38,021
Lepaskan aku.
390
00:29:38,104 --> 00:29:39,231
Lepaskan aku!
391
00:29:40,565 --> 00:29:41,983
Lepaskan aku!
392
00:29:56,331 --> 00:29:58,833
Keyakinan Jkamu Ratu
393
00:30:01,253 --> 00:30:02,504
datang dari ini.
394
00:30:29,406 --> 00:30:31,324
aku tidak akan pergi sebelum
aku mendapatkan obatnya.
395
00:30:31,408 --> 00:30:33,368
Aku butuh obat itu sekarang.
396
00:30:35,495 --> 00:30:36,538
Ngomong-ngomong,
397
00:30:37,163 --> 00:30:40,000
apa yang terjadi pada orang yang sakit itu?
398
00:30:42,419 --> 00:30:44,587
Dia pulih sebentar setelah obat itu.
399
00:30:45,297 --> 00:30:48,174
Tetapi penyakit kakak laki-laki aku
semakin parah, dan dia meninggal dunia.
400
00:30:48,675 --> 00:30:49,592
aku mengerti.
401
00:30:50,677 --> 00:30:52,387
Jadi itu untuk kakakmu.
402
00:30:53,138 --> 00:30:54,264
aku menyesal.
403
00:30:55,682 --> 00:30:56,516
Tidak.
404
00:30:57,809 --> 00:31:00,145
aku mendapatkan obatnya
berkat agunan kamu, dan aku
405
00:31:00,228 --> 00:31:02,772
mendapat kesempatan untuk
berbicara dengannya sebentar.
406
00:31:03,315 --> 00:31:04,357
Terima kasih.
407
00:31:06,318 --> 00:31:10,155
Apakah kamu benar-benar datang
ke Pulau Manwol karena aku?
408
00:31:11,364 --> 00:31:12,449
Ya.
409
00:31:12,532 --> 00:31:16,328
aku langsung datang ketika aku
mendengar bahwa kamu ada di sini.
410
00:31:17,370 --> 00:31:18,204
Mengapa?
411
00:31:21,791 --> 00:31:22,625
Berdebar.
412
00:31:23,460 --> 00:31:24,294
Berdebar.
413
00:31:25,211 --> 00:31:27,797
Ini adalah kecepatan detak jantung aku yang biasa.
414
00:31:29,549 --> 00:31:31,426
Tapi setiap kali aku melihatmu…
415
00:31:32,427 --> 00:31:33,345
Buk, Buk.
416
00:31:33,970 --> 00:31:34,846
Buk, Buk.
417
00:31:35,597 --> 00:31:37,057
Ini berdetak normal.
418
00:31:38,641 --> 00:31:39,934
Maksud kamu apa?
419
00:31:40,518 --> 00:31:43,229
Itu artinya aku menyukaimu.
420
00:31:58,495 --> 00:31:59,746
Hal ini sangat cantik.
421
00:32:16,388 --> 00:32:17,847
Benar-benar.
422
00:32:21,351 --> 00:32:22,394
Ketika kamu melihat
423
00:32:23,395 --> 00:32:25,814
matahari terbit lain
yang indah seperti ini,
424
00:32:27,107 --> 00:32:28,817
kamu pasti akan memikirkan aku, bukan?
425
00:32:40,537 --> 00:32:41,746
Apakah kita tidak pergi?
426
00:33:56,571 --> 00:33:58,740
Aku harus mengungkapkan kebenaran
427
00:33:58,823 --> 00:34:00,742
sebelum Seo Ham-deok tiba di istana.
428
00:34:10,835 --> 00:34:14,214
Pangeran Uiseong kembali ke
Hanseong dengan Seo Ham-deok di tandu.
429
00:34:16,674 --> 00:34:19,677
aku membunuh seorang warga sipil untuk
membuat Seo Ham-deok ikut dengan aku.
430
00:34:20,178 --> 00:34:24,015
Namun, dia datang dengan satu syarat.
431
00:34:24,807 --> 00:34:27,519
Tolong bunuh inspektur
lain yang kamu bawa.
432
00:34:29,729 --> 00:34:31,356
Kita harus bergerak cepat.
433
00:34:32,023 --> 00:34:34,442
Ibu Suri memiliki rencana yang
berbeda sekarang, jadi aku harus
434
00:34:34,526 --> 00:34:37,278
mengambil kesempatan ini untuk
menyingkirkan Pangeran Agung Gyeseong.
435
00:34:39,155 --> 00:34:41,824
Apa yang kamu pikirkan?
436
00:34:41,908 --> 00:34:44,536
Jika ada yang tidak
beres setelah menyakiti
437
00:34:44,619 --> 00:34:47,205
pangeran agung,
keluarga kita akan musnah.
438
00:34:47,288 --> 00:34:50,458
Aku tidak bisa membiarkan Pangeran
Uiseong menjadi seorang pembunuh.
439
00:34:51,751 --> 00:34:53,586
Ini adalah kesempatan
besar untuk menyeret
440
00:34:53,670 --> 00:34:56,673
Ratu turun bersama
Pangeran Agung Gyeseong.
441
00:35:02,053 --> 00:35:05,640
Jadi Ayah, cepat kirim pendekar
pedang yang bisa menyimpan rahasia.
442
00:35:06,474 --> 00:35:09,727
Pangeran Agung Gyeseong akan
memilih jalan tercepat kembali ke Hanseong.
443
00:35:33,501 --> 00:35:36,170
Jangan menimbulkan goresan
sedikit pun pada tubuhnya.
444
00:35:37,505 --> 00:35:39,716
Kita harus menangkapnya hidup-hidup.
445
00:35:41,217 --> 00:35:42,885
Setelah bukti ada di tangan aku,
446
00:35:42,969 --> 00:35:45,179
giliranku untuk melangkah.
447
00:35:45,763 --> 00:35:49,392
aku akan membuat alasan mengapa
Grand Prince Gyeseong harus mati.
448
00:35:52,437 --> 00:35:54,731
Apa yang baru saja kamu katakan?
449
00:35:54,814 --> 00:35:59,402
aku mengatakan tidak mungkin
Pangeran Agung Gyeseong dinobatkan.
450
00:36:01,487 --> 00:36:03,156
Dia memiliki sifat yang mengerikan
451
00:36:03,656 --> 00:36:05,825
dan hati yang tidak bermoral.
452
00:36:07,744 --> 00:36:11,748
Apa dasar pernyataan kamu?
453
00:36:13,082 --> 00:36:14,459
Ada bukti.
454
00:36:15,752 --> 00:36:18,004
kamu akan tahu setelah kamu melihatnya.
455
00:36:18,713 --> 00:36:20,965
Jika surat ditemukan bersama dengan tubuhnya,
456
00:36:21,883 --> 00:36:24,177
tidak ada yang akan curiga.
457
00:36:25,678 --> 00:36:29,557
Pada akhirnya, Grand Prince Gyeseong
akan dikenal sebagai seorang pangeran
458
00:36:30,099 --> 00:36:32,435
yang bunuh diri karena
rahasianya terbongkar.
459
00:36:34,062 --> 00:36:36,564
Begitu Raja mengetahui rahasianya,
460
00:36:37,607 --> 00:36:39,567
dia akan ingin menutupinya dengan diam-diam.
461
00:36:54,874 --> 00:36:56,084
Permaisuri Ko.
462
00:36:56,167 --> 00:36:58,002
Tunjukkan pada Yang Mulia potretnya.
463
00:37:07,804 --> 00:37:10,139
Berapa lama kamu akan membuatnya menunggu?
464
00:37:46,175 --> 00:37:48,886
-Yang Mulia.
-Apa yang membawamu ke sini, Ratuku?
465
00:37:50,388 --> 00:37:53,307
aku datang untuk mengambil
properti Pangeran Agung Gyeseong.
466
00:37:56,477 --> 00:37:57,603
Permaisuri Ko.
467
00:38:02,150 --> 00:38:03,609
Berikan itu padaku.
468
00:38:10,950 --> 00:38:12,744
Berikan padaku sekarang.
469
00:38:13,661 --> 00:38:15,663
Benda apa itu?
470
00:38:19,751 --> 00:38:21,294
Bukan apa-apa, Yang Mulia.
471
00:38:22,170 --> 00:38:23,629
Apa maksudmu, itu bukan apa-apa?
472
00:38:24,922 --> 00:38:28,551
Berapa lama kamu akan mencoba menyembunyikan
rahasia mengerikan Grand Prince Gyeseong?
473
00:38:30,011 --> 00:38:31,387
Rahasia mengerikan?
474
00:38:32,054 --> 00:38:35,099
Menurut kamu apa ini bagi kamu untuk mengatakan
sesuatu yang sangat tidak masuk akal?
475
00:38:43,900 --> 00:38:47,069
Ini adalah potret Grand Prince
Gyeseong sebagai seorang wanita.
476
00:38:47,737 --> 00:38:49,989
Dia hanya seorang pria di luar.
477
00:38:50,072 --> 00:38:51,532
Dia adalah seorang wanita di hati.
478
00:38:56,370 --> 00:38:57,205
Permaisuri Hwang.
479
00:38:59,040 --> 00:39:01,501
Jika kamu gagal membuktikan apa yang baru saja kamu katakan,
480
00:39:02,960 --> 00:39:04,504
aku tidak akan pernah
481
00:39:06,130 --> 00:39:08,007
memaafkanmu.
482
00:39:11,469 --> 00:39:12,428
Sangat baik.
483
00:39:12,512 --> 00:39:14,555
Tapi jika apa yang aku
katakan itu benar, minta
484
00:39:14,639 --> 00:39:17,975
dia bertanggung jawab
karena membawa aib di istana,
485
00:39:18,559 --> 00:39:22,563
serta Ratu yang melahirkannya,
membesarkannya,
486
00:39:23,356 --> 00:39:26,275
namun gagal untuk memperbaiki
hatinya yang mengerikan, Yang Mulia.
487
00:39:34,784 --> 00:39:36,285
Bawa ke aku.
488
00:39:43,209 --> 00:39:44,043
Sekarang!
489
00:40:53,195 --> 00:40:56,115
Permaisuri Hwang, jelaskan ini.
490
00:40:56,949 --> 00:41:00,036
Bagaimana lukisan ini berhubungan
dengan Grand Prince Gyeseong?
491
00:41:01,621 --> 00:41:03,497
Aku tahu kontesnya sengit, tapi
492
00:41:03,581 --> 00:41:06,167
beraninya kau
memfitnahnya seperti ini?
493
00:41:06,250 --> 00:41:08,419
Yang Mulia, tidak seperti itu.
494
00:41:09,837 --> 00:41:13,591
aku tidak akan memaafkan kejadian ini.
495
00:41:16,135 --> 00:41:17,136
Yang Mulia.
496
00:41:20,139 --> 00:41:21,807
Bolehkah aku menghukum Permaisuri Hwang
497
00:41:23,184 --> 00:41:26,145
menurut aturan para
wanita istana kerajaan?
498
00:41:27,772 --> 00:41:29,065
kamu dapat melakukan itu.
499
00:41:32,652 --> 00:41:33,861
Mari kita pergi.
500
00:42:08,104 --> 00:42:09,563
Di mana potret itu?
501
00:42:10,189 --> 00:42:11,899
Di mana kamu meletakkannya?
502
00:42:12,900 --> 00:42:14,068
Permaisuri Hwang.
503
00:42:14,944 --> 00:42:17,238
Apa yang kau bicarakan?
504
00:42:22,576 --> 00:42:25,037
Potret Grand Prince Gyeseong
sebagai seorang wanita!
505
00:42:25,121 --> 00:42:26,831
Apakah kamu sudah gila?
506
00:42:26,914 --> 00:42:29,834
Bagaimana kamu bisa mengatakan sesuatu yang begitu mengerikan?
507
00:42:31,252 --> 00:42:32,753
Juga, Permaisuri Hwang, kami
508
00:42:32,837 --> 00:42:34,630
berdua adalah
permaisuri junior pertama.
509
00:42:35,631 --> 00:42:37,675
Tunjukkan kesopanan.
510
00:42:53,065 --> 00:42:54,734
Apakah kamu akhirnya bangun?
511
00:42:56,277 --> 00:42:57,611
Apakah kamu baik-baik saja?
512
00:42:58,988 --> 00:43:00,948
Apa yang terjadi?
513
00:43:04,326 --> 00:43:05,995
Mohon maafkan aku, Yang Mulia.
514
00:43:06,078 --> 00:43:08,289
Aku telah menempatkan Pangeran
Agung Gyeseong dalam bahaya.
515
00:43:08,789 --> 00:43:10,249
Maksud kamu apa?
516
00:43:11,709 --> 00:43:15,296
aku mengungkapkan rahasianya kepada Permaisuri Hwang.
517
00:43:16,672 --> 00:43:17,798
kamu harus bergegas.
518
00:43:17,882 --> 00:43:19,550
Nyawanya dalam bahaya.
519
00:43:21,469 --> 00:43:24,055
Permaisuri Ko, kamu harus
mengganti potret terlebih dahulu.
520
00:43:24,138 --> 00:43:25,264
Ya yang Mulia.
521
00:43:29,060 --> 00:43:32,646
kamu harus menyelamatkan
Grand Prince Gyeseong. Buru-buru.
522
00:43:34,148 --> 00:43:35,357
Dan Nyonya Istana Shin.
523
00:43:35,441 --> 00:43:37,359
Cari tahu apa yang Selir Hwang lakukan.
524
00:44:08,099 --> 00:44:10,101
Jkamu Ratu dan
Ketua Dewan Negara
525
00:44:10,810 --> 00:44:12,895
tahu tentang kamu.
526
00:44:15,856 --> 00:44:18,567
Banyak orang di istana mengetahuinya.
527
00:44:22,404 --> 00:44:23,280
Kamu harus
528
00:44:24,323 --> 00:44:26,242
sembunyikan ini selama sisa hidupmu.
529
00:44:28,119 --> 00:44:29,286
Jadi…
530
00:44:29,870 --> 00:44:31,914
tolong sembunyi di sini
531
00:44:32,498 --> 00:44:34,542
sampai kamu benar-benar pulih.
532
00:44:38,379 --> 00:44:39,463
Tidak.
533
00:44:40,047 --> 00:44:41,340
aku tidak punya waktu untuk berada di sini.
534
00:44:41,924 --> 00:44:43,843
Seo Ham-deok akan
memulai pemberontakan.
535
00:44:43,926 --> 00:44:46,303
aku harus segera memberi tahu Ayah tentang hal ini.
536
00:44:49,515 --> 00:44:51,392
Dia sudah tahu.
537
00:44:57,815 --> 00:44:59,441
Dengar, Seo Ham-deok.
538
00:45:00,484 --> 00:45:03,153
aku ingin menunjuk kamu sebagai
kepala Divisi Komando Kerajaan.
539
00:45:03,737 --> 00:45:04,572
Apakah kamu menerima?
540
00:45:06,198 --> 00:45:08,158
aku menerima rahmat kamu yang tak terbatas.
541
00:45:09,577 --> 00:45:12,204
Ayah, tolong tarik kembali perintah kerajaanmu.
542
00:45:12,788 --> 00:45:17,167
Selama misi, aku menyaksikan
rencana pengkhianatan Seo Ham-deok.
543
00:45:17,251 --> 00:45:20,963
Dia adalah seorang pemberontak yang mengumpulkan
para biksu untuk memulai pemberontakan.
544
00:45:21,046 --> 00:45:23,007
Pemberontak? Tidak mungkin, Yang Mulia.
545
00:45:23,090 --> 00:45:24,633
Tutup mulutmu!
546
00:45:24,717 --> 00:45:26,927
Tangkap pemberontak, Seo Ham-deok!
547
00:45:27,011 --> 00:45:29,138
Yang Mulia, aku bukan pemberontak.
548
00:45:29,221 --> 00:45:31,849
aku bukan pemberontak, Yang Mulia.
549
00:45:31,932 --> 00:45:33,225
Yang Mulia!
550
00:45:33,309 --> 00:45:34,852
aku sedang dijebak!
551
00:45:34,935 --> 00:45:36,103
Ini fitnah!
552
00:45:36,186 --> 00:45:38,480
Lepaskan aku!
553
00:45:39,023 --> 00:45:39,940
Yang Mulia!
554
00:45:40,482 --> 00:45:43,527
aku ingin menangkapnya di
Gunung Gyeryong, tetapi aku
555
00:45:43,611 --> 00:45:46,655
ingin menyelesaikan misi aku
dan membawanya ke istana,
556
00:45:46,739 --> 00:45:48,574
jadi aku harus menyembunyikannya sampai saat ini.
557
00:45:49,867 --> 00:45:50,910
Pangeran Uiseong.
558
00:45:52,912 --> 00:45:54,288
Ya, Ayah.
559
00:45:54,371 --> 00:45:56,206
Jika kamu tahu Seo Ham-deok adalah seorang pemberontak,
560
00:45:56,290 --> 00:45:58,792
bahkan jika membawanya
adalah misimu, kamu
561
00:45:58,876 --> 00:46:02,504
seharusnya tidak membawanya
ke hadapanku, Raja.
562
00:46:06,884 --> 00:46:07,885
aku minta maaf.
563
00:46:12,556 --> 00:46:14,308
Seo Ham-deok ditangkap?
564
00:46:14,391 --> 00:46:15,476
Ya.
565
00:46:15,559 --> 00:46:17,686
Raja sudah memperhatikan
dan membawanya masuk.
566
00:46:17,770 --> 00:46:18,687
Raja?
567
00:46:19,605 --> 00:46:21,649
Apakah ini berarti semuanya adalah jebakan?
568
00:46:22,816 --> 00:46:25,110
Jika Seo Ham-deok tertangkap,
569
00:46:25,194 --> 00:46:27,696
itu berarti hanya masalah
waktu sebelum kita diekspos.
570
00:46:27,780 --> 00:46:28,989
Ya.
571
00:46:30,366 --> 00:46:33,827
Kita mungkin juga dalam bahaya jika dia
disiksa dan mengungkapkan semuanya.
572
00:46:35,454 --> 00:46:38,999
Cari tahu di mana Seo Ham-deok
ditahan dan siapa yang menginterogasinya.
573
00:46:40,209 --> 00:46:41,877
kamu harus bergerak dengan hati-hati.
574
00:46:41,961 --> 00:46:42,920
Ya.
575
00:46:49,046 --> 00:46:50,172
kamu telah melakukannya dengan baik.
576
00:47:03,352 --> 00:47:04,311
Sudah lama.
577
00:47:13,695 --> 00:47:15,822
Apakah kamu baik-baik saja, Yang Mulia?
578
00:47:20,577 --> 00:47:21,578
Sangat baik.
579
00:47:22,746 --> 00:47:26,541
Di antara kedua pangeran, dekrit
kerajaan siapa yang kamu terima?
580
00:47:43,725 --> 00:47:46,061
PANGERAN GRAND GYESEONG
581
00:48:12,921 --> 00:48:19,344
PRINCE UISEONG, GRAND PRINCE
SEONGNAM, PRINCE BOGEOM
582
00:48:21,179 --> 00:48:22,139
Ibu.
583
00:48:32,566 --> 00:48:33,650
Terima kasih.
584
00:48:36,069 --> 00:48:37,362
kamu telah melakukannya dengan baik.
585
00:48:37,946 --> 00:48:41,658
Tolong beri tahu aku bahwa aku telah
melakukannya dengan baik setelah kontes selesai.
586
00:48:45,912 --> 00:48:46,913
Sangat baik.
587
00:48:47,956 --> 00:48:48,915
aku akan.
588
00:48:55,672 --> 00:48:58,508
Kebetulan, apakah kamu semua melihatnya?
589
00:48:58,592 --> 00:49:01,011
Hanya plakat identifikasi Pangeran
Agung Gyeseong yang hilang.
590
00:49:01,094 --> 00:49:05,057
Astaga. Maka Pangeran Uiseong
pasti menang di Gunung Gyeryong.
591
00:49:05,140 --> 00:49:08,685
Ngomong-ngomong, apakah Pangeran
Agung Gyeseong sudah kembali?
592
00:49:08,769 --> 00:49:10,062
aku belum melihatnya di sini.
593
00:49:10,937 --> 00:49:14,566
Yah, kurasa butuh beberapa
saat baginya untuk kembali.
594
00:49:14,649 --> 00:49:16,943
Pemuda itu pasti
punya banyak hal
595
00:49:17,027 --> 00:49:18,779
yang ingin dia
lakukan di luar istana.
596
00:49:24,409 --> 00:49:26,244
Apa yang memakan waktu begitu lama?
597
00:49:29,414 --> 00:49:31,541
Keputusan sudah diambil.
598
00:49:31,625 --> 00:49:34,211
Baik Pangeran Bogeom dan
Pangeran Agung Seongnam berhasil.
599
00:49:35,587 --> 00:49:37,506
Selamat, Yang Mulia.
600
00:49:38,965 --> 00:49:40,008
Pangeran Bogeom…
601
00:49:40,092 --> 00:49:43,261
Apakah itu berarti total tiga
pangeran siap untuk evaluasi akhir?
602
00:49:43,345 --> 00:49:46,681
Ya, Pangeran Bogeom, Pangeran Agung
Seongnam, dan Pangeran Uiseong sudah bangun.
603
00:49:48,058 --> 00:49:50,268
aku sangat bangga dengan putra aku.
604
00:49:52,104 --> 00:49:55,899
Tapi mulai sekarang, kontes akan bergantung
pada kekuatan mereka, bukan pada kompetensi.
605
00:49:55,982 --> 00:49:59,027
Pangeran Bogeom bisa menjadi kelompoknya,
tetapi bisakah dia benar-benar dinobatkan?
606
00:50:00,445 --> 00:50:02,239
Lalu apa yang harus aku lakukan sekarang?
607
00:50:02,322 --> 00:50:04,658
Sebelum kita membahas itu,
kalian semua harus datang sekarang.
608
00:50:04,741 --> 00:50:07,119
Mengapa semua wanita di
istana kerajaan dipanggil?
609
00:50:07,202 --> 00:50:08,411
Apa yang sedang terjadi?
610
00:50:29,057 --> 00:50:33,145
Sampai hari ini, pangkat
Cho-yeon dari keluarga Hwang
611
00:50:34,020 --> 00:50:35,897
akan diturunkan
dari permaisuri yunior
612
00:50:35,981 --> 00:50:39,943
pertama menjadi
permaisuri yunior keempat.
613
00:50:41,278 --> 00:50:42,612
Permaisuri junior keempat?
614
00:50:43,905 --> 00:50:44,781
Permaisuri junior keempat?
615
00:50:44,865 --> 00:50:47,159
Itu adalah peringkat terendah di antara selir.
616
00:50:47,242 --> 00:50:49,411
Astaga, apa yang terjadi?
617
00:50:50,662 --> 00:50:52,122
Yang Mulia.
618
00:50:53,415 --> 00:50:55,709
kamu tidak dapat melakukan ini.
619
00:50:55,792 --> 00:50:58,920
Fitnah dan fitnah kamu
terhadap Pangeran
620
00:50:59,004 --> 00:51:01,047
Agung harus dibayar
dengan kematian kamu.
621
00:51:02,757 --> 00:51:05,010
Tapi aku menunjukkan belas
kasihan kepada kamu, karena kamu
622
00:51:05,093 --> 00:51:07,929
adalah ibu dari Pangeran Uiseong,
Selir Muda Keempat Hwang.
623
00:51:20,859 --> 00:51:23,195
Bukannya aku tidak bisa membunuhmu.
624
00:51:24,154 --> 00:51:25,822
aku memilih untuk tidak.
625
00:51:28,074 --> 00:51:30,410
aku hanya ingin menjaga rahasia anak aku.
626
00:52:16,164 --> 00:52:17,624
Selir Muda Keempat Hwang.
627
00:52:19,209 --> 00:52:21,628
Bagaimana kamu berakhir seperti ini?
628
00:52:26,174 --> 00:52:27,133
Beraninya kamu?
629
00:52:27,926 --> 00:52:31,888
Beraninya kamu melihat Selir Junior
Ketiga tepat di mata, Selir Junior Keempat?
630
00:52:32,430 --> 00:52:36,268
kamu harus mematuhi kebiasaan kerajaan dan
memperlakukan aku dengan hormat mulai sekarang.
631
00:53:08,925 --> 00:53:10,885
Ibu, tenang.
632
00:53:17,309 --> 00:53:21,396
aku akan memastikan aku
membayar mereka untuk penghinaan ini.
633
00:53:25,775 --> 00:53:27,193
Kamu harus
634
00:53:28,528 --> 00:53:30,697
menjadi Putra Mahkota.
635
00:53:35,702 --> 00:53:36,619
Ya ibu.
636
00:53:37,746 --> 00:53:39,748
aku akan dinobatkan
637
00:53:40,332 --> 00:53:42,500
dan mengembalikan kamu ke posisi yang seharusnya.
638
00:53:57,265 --> 00:54:00,602
Ini adalah surat palsu yang
ditemukan di tempat dimana
639
00:54:00,685 --> 00:54:02,562
Pangeran Agung Gyeseong
diduga mengambil nyawanya.
640
00:54:03,188 --> 00:54:04,397
Namun,
641
00:54:07,317 --> 00:54:09,152
tulisan tangan surat ini
642
00:54:10,570 --> 00:54:13,239
telah dikonfirmasi sebagai tulisan
kamu, Nyonya Pengadilan Nam.
643
00:54:17,494 --> 00:54:18,578
Siapa itu?
644
00:54:18,661 --> 00:54:22,540
Katakan siapa yang memberi kamu perintah
untuk memalsukan catatan ini sekarang.
645
00:54:22,624 --> 00:54:26,294
Jika tidak, aku tidak hanya
akan mengambil nyawamu,
646
00:54:26,378 --> 00:54:29,506
tetapi orang yang kamu layani
juga akan berada dalam bahaya.
647
00:54:30,715 --> 00:54:32,300
Itu bukan aku.
648
00:54:32,801 --> 00:54:34,052
Orang lain
649
00:54:34,636 --> 00:54:37,639
telah meniru tulisan tangan aku.
650
00:54:38,306 --> 00:54:39,224
Buka pintunya.
651
00:54:40,642 --> 00:54:43,728
Apa yang kamu pikir kamu lakukan, Ratu?
652
00:54:53,988 --> 00:54:55,573
aku mengharapkan kamu.
653
00:54:56,074 --> 00:54:57,242
Nyonya Pengadilan Nam.
654
00:54:57,325 --> 00:54:59,202
Katakan padaku apa yang terjadi.
655
00:54:59,994 --> 00:55:00,870
Yang Mulia.
656
00:55:01,454 --> 00:55:04,666
Surat itu ditulis dengan tulisan tangan aku.
657
00:55:04,749 --> 00:55:07,544
Tapi aku belum melakukan hal seperti itu.
658
00:55:07,627 --> 00:55:08,920
Yang Mulia.
659
00:55:10,004 --> 00:55:12,257
Trik macam apa yang kamu mainkan?
660
00:55:13,675 --> 00:55:15,301
kamu semua mungkin pergi.
661
00:55:16,010 --> 00:55:17,053
Ya yang Mulia.
662
00:55:27,605 --> 00:55:31,151
Ya, aku telah memainkan sedikit trik.
663
00:55:32,569 --> 00:55:34,737
aku mengubahnya dengan
tulisan tangan Court Lady Nam.
664
00:55:38,032 --> 00:55:40,243
Apa yang sedang kamu coba lakukan?
665
00:55:40,827 --> 00:55:45,081
Bagaimana Ratu bisa menggunakan
trik murahan seperti bajingan rendahan?
666
00:55:45,165 --> 00:55:47,625
aku hanya mengembalikan apa
yang telah aku pelajari dari kamu.
667
00:55:48,543 --> 00:55:49,711
kamu telah membingkai
668
00:55:50,753 --> 00:55:52,881
Kepala Penasihat
Negara atas percobaan
669
00:55:52,964 --> 00:55:56,426
pembunuhan Pangeran
Agung Seongnam.
670
00:55:57,343 --> 00:55:58,219
Karena itu,
671
00:56:00,013 --> 00:56:01,639
aku hanya berbalik
672
00:56:02,932 --> 00:56:05,810
apa yang dilakukan Kepala Penasihat Negara
673
00:56:06,853 --> 00:56:09,689
kepada Grand Prince Gyeseong atas perbuatanmu.
674
00:56:10,273 --> 00:56:13,568
Aku tidak tahu kamu akan menggunakan
cara yang begitu rendah, Ratu.
675
00:56:13,651 --> 00:56:16,821
Ketika kamu membuat makalah
fitnah tentang Grand Prince Seongnam,
676
00:56:18,198 --> 00:56:20,408
kamu seharusnya sudah siap menghadapi ini.
677
00:56:21,576 --> 00:56:22,702
Apa itu
678
00:56:23,953 --> 00:56:25,663
itu yang kamu mau?
679
00:56:34,631 --> 00:56:35,840
Sekarang,
680
00:56:37,050 --> 00:56:38,426
Maukah kamu…
681
00:56:39,761 --> 00:56:41,679
ingin mendengar tawaran aku?
682
00:56:42,889 --> 00:56:43,973
Yang Mulia.
683
00:56:44,516 --> 00:56:47,644
Sekarang kita harus memulai evaluasi akhir.
684
00:56:47,727 --> 00:56:49,062
Evaluasi
685
00:56:50,188 --> 00:56:52,357
tidak akan diselenggarakan di sini.
686
00:56:53,149 --> 00:56:55,026
aku memanggil
kamu di sini hari ini
687
00:56:55,109 --> 00:56:58,279
untuk persatuan para
tutor Putra Mahkota.
688
00:57:02,116 --> 00:57:03,368
Dalam hal ini, siapa
evaluatornya dan
689
00:57:03,451 --> 00:57:07,580
dimana evaluasi
akhir akan diadakan?
690
00:57:19,843 --> 00:57:21,678
Evaluasi akhir dari taekhyeon
691
00:57:24,222 --> 00:57:26,599
akan dibuat oleh ulama
Konfusianisme Sungkyunkwan.
692
00:57:27,225 --> 00:57:29,978
-Itu tidak masuk akal, Yang Mulia.
-Itu tidak masuk akal, Yang Mulia.
693
00:57:30,061 --> 00:57:31,896
Para ulama Sungkyunkwan?
694
00:57:31,980 --> 00:57:36,025
Bagaimana kamu bisa menyerahkan
evaluasi kepada para sarjana muda itu?
695
00:57:36,109 --> 00:57:38,945
Ini tidak mungkin, Yang Mulia.
696
00:57:41,114 --> 00:57:44,284
Bagaimana menurut kamu, Kepala Penasihat Negara?
697
00:57:46,536 --> 00:57:50,415
Dikatakan bahwa subjek adalah
bayangan cermin seorang raja.
698
00:57:51,624 --> 00:57:53,877
Jadi meskipun aku mengetahui tentang kejahatan kamu,
699
00:57:54,878 --> 00:57:57,088
bagaimana aku bisa menyalahkan kamu semua?
700
00:58:01,301 --> 00:58:03,261
Apakah kamu tidak berpikir itu akan menjadi pertarungan yang adil
701
00:58:04,345 --> 00:58:06,890
bahkan jika para ulama mengevaluasi mereka?
702
00:58:12,312 --> 00:58:16,691
aku percaya itu benar untuk melakukan
ini dengan cara kamu, Yang Mulia.
703
00:58:17,609 --> 00:58:20,069
Itu adalah keputusanmu
704
00:58:20,820 --> 00:58:24,324
untuk memulai kontes
sebagai sarana taekhyeon.
705
00:58:25,825 --> 00:58:28,661
Kepala Penasihat Negara,
mengapa kamu melakukan ini?
706
00:58:29,495 --> 00:58:32,832
Bagaimana menurutmu, Menteri Yoon?
707
00:58:34,751 --> 00:58:38,546
aku tidak bisa mengatakan tidak ada
kekhawatiran karena ini adalah metode baru.
708
00:58:40,173 --> 00:58:42,717
Tapi aku pikir itu patut dicoba.
709
00:58:46,429 --> 00:58:47,722
Jika ada oposisi,
710
00:58:48,723 --> 00:58:50,350
kamu harus berbicara sekarang.
711
00:59:07,075 --> 00:59:08,952
Para ulama telah berkumpul.
712
00:59:10,995 --> 00:59:12,121
aku mengerti.
713
00:59:13,373 --> 00:59:14,832
Hal-hal akan menjadi cukup sibuk.
714
00:59:15,917 --> 00:59:17,001
Yang Mulia.
715
00:59:17,085 --> 00:59:20,755
Sejak kapan dia berencana menyerahkan
keputusan kepada para ulama?
716
00:59:26,427 --> 00:59:27,887
Apakah kamu mengatakan
kamu akan menyerahkan
717
00:59:27,971 --> 00:59:30,390
evaluasi akhir
kepada para sarjana?
718
00:59:30,473 --> 00:59:31,349
Ya.
719
00:59:32,016 --> 00:59:35,186
Mereka adalah
orang-orang yang dapat
720
00:59:35,269 --> 00:59:37,730
mengambil keputusan
tanpa memihak.
721
00:59:37,814 --> 00:59:42,402
Mereka paling jauh dari
kepentingan pribadi dan politik.
722
00:59:43,111 --> 00:59:46,823
Tetapi kebanyakan dari
mereka adalah putra pejabat
723
00:59:46,906 --> 00:59:48,950
pengadilan atau mereka yang
terlibat dalam beberapa hal.
724
00:59:51,744 --> 00:59:55,164
Tidak mungkin, bahkan para ulama itu, terlepas
dari kepentingan-kepentingan semacam itu.
725
00:59:56,541 --> 01:00:00,336
Namun, mereka akan menjadi
bawahan Raja berikutnya.
726
01:00:01,754 --> 01:00:06,175
Oleh karena itu, dia mencoba
membiarkan mereka memilih Raja sendiri.
727
01:00:08,386 --> 01:00:09,929
Jika semuanya berjalan sesuai rencana,
728
01:00:10,013 --> 01:00:13,182
Pangeran Agung Seongnam akan menghindari
situasi yang tidak menguntungkan.
729
01:00:14,267 --> 01:00:15,143
Dengan begitu,
730
01:00:15,685 --> 01:00:17,937
apapun hasilnya,
731
01:00:19,063 --> 01:00:20,898
aku akan bisa menerimanya.
732
01:00:21,899 --> 01:00:26,320
Tapi Jkamu Suri dan para pejabat
tidak akan membiarkan mereka sendirian.
733
01:00:26,404 --> 01:00:28,239
Mereka akan berusaha untuk menjangkau mereka.
734
01:00:29,574 --> 01:00:30,700
Tentu saja.
735
01:00:31,826 --> 01:00:32,785
Namun,
736
01:00:33,828 --> 01:00:37,498
tidak ada yang bisa meninggalkan tempat itu
737
01:00:39,000 --> 01:00:41,127
sampai Putra Mahkota diputuskan.
738
01:01:06,444 --> 01:01:07,945
PANGERAN UISEONG
739
01:01:08,029 --> 01:01:09,489
PANGERAN BESAR SEONGNAM
740
01:01:09,572 --> 01:01:11,032
PANGERAN BOGEOM
741
01:01:30,093 --> 01:01:33,648
DI BAWAH PAYUNG RATU
742
01:01:33,648 --> 01:01:38,726
Terjemahan terjemahan oleh: Eun-sook Yoon
743
01:02:05,294 --> 01:02:09,215
kamu telah melangkah jauh dengan
menunjukkan performa hebat selama kontes.
744
01:02:09,298 --> 01:02:13,469
Entah Pangeran Uiseong atau Pangeran
Bogeom harus tetap dalam kontes.
745
01:02:13,553 --> 01:02:17,765
Adalah menguntungkan bagi kita untuk
membiarkan mereka bersaing satu sama lain.
746
01:02:17,849 --> 01:02:21,269
Kita perlu membuat orang
itu berdiri di pihak kita.
747
01:02:21,352 --> 01:02:24,647
Ini adalah satu-satunya cara untuk
membuat para ulama berpaling.
748
01:02:24,730 --> 01:02:28,192
Mulai sekarang, pendapat umum
para ulama akan berfluktuasi.
749
01:02:28,276 --> 01:02:30,278
Silakan pilih Pangeran Uiseong.
750
01:02:31,154 --> 01:02:32,488
aku tidak bisa menerimanya
751
01:02:32,572 --> 01:02:34,282
jika aku kalah seperti ini.
752
01:02:34,888 --> 01:02:40,555
Dirobek dan disinkronkan ulang oleh YoungJedi