1 00:00:06,048 --> 00:00:13,593 {\an8}<--[ Resycn by _ch_911_ ]--> 2 00:00:17,945 --> 00:00:19,355 Kita sudah sejak lama… 3 00:00:20,197 --> 00:00:21,367 saling mencintai. 4 00:00:21,949 --> 00:00:22,949 Apa? 5 00:00:25,161 --> 00:00:28,331 Aku teringat orang yang memiliki giok merah, pasangan giok ini. 6 00:00:30,583 --> 00:00:31,503 Kau mengingat apa? 7 00:00:31,584 --> 00:00:33,544 Kau membuat saksi yang tak ada sebelumnya, 8 00:00:34,754 --> 00:00:36,304 sekarang kau mengarang ingatan? 9 00:00:39,967 --> 00:00:40,967 "Itu telur burung. 10 00:00:42,344 --> 00:00:43,684 Aku pilih sesukaku, ya? 11 00:00:46,390 --> 00:00:48,270 Aku yang merah. Dan kau yang biru." 12 00:00:50,895 --> 00:00:52,095 Aku pilih sesukaku, ya? 13 00:00:52,188 --> 00:00:53,938 Aku yang merah. Dan kau yang biru. 14 00:00:58,027 --> 00:00:59,147 Benar, 'kan? 15 00:00:59,236 --> 00:01:00,946 Kali ini aku tak bohong, 'kan? 16 00:01:06,494 --> 00:01:07,794 Bagaimana kau bisa tahu? 17 00:01:09,163 --> 00:01:11,463 Aku mengingatnya begitu menyentuh giok ini. 18 00:01:11,540 --> 00:01:12,540 Kenapa kau? 19 00:01:14,251 --> 00:01:15,251 Karena aku… 20 00:01:16,337 --> 00:01:18,877 penyihir perempuan yang memiliki kemampuan luar biasa. 21 00:01:24,095 --> 00:01:25,925 Hal yang kulihat pasti bukan ingatanku, 22 00:01:26,013 --> 00:01:28,063 tapi ingatan pemilik giok biru ini. 23 00:01:31,143 --> 00:01:32,483 Giok yin dan yang ini… 24 00:01:33,521 --> 00:01:35,021 benda Jinyowon, 'kan? 25 00:01:37,274 --> 00:01:38,984 Mungkin aku pernah lihat waktu kecil. 26 00:01:39,652 --> 00:01:42,452 Kupikir apa yang kulihat saat menemukannya adalah ingatanku, 27 00:01:43,405 --> 00:01:45,315 tapi itu ternyata ingatan pemilik giok ini. 28 00:01:47,993 --> 00:01:49,083 Ingatannya… 29 00:01:51,080 --> 00:01:52,500 tersimpan di dalam giok itu? 30 00:01:56,961 --> 00:01:58,841 Sepertinya kemampuanku memang luar biasa. 31 00:01:58,921 --> 00:02:00,881 Aku bahkan bisa lihat ingatan di dalam benda mati. 32 00:02:04,343 --> 00:02:08,063 Aku memanggilmu karena kupikir kau akan senang jika tahu aku ingat sesuatu. 33 00:02:09,515 --> 00:02:11,385 Rupanya kau pikir wanita itu yang memanggilmu. 34 00:02:12,977 --> 00:02:13,977 Kau pasti kecewa. 35 00:02:14,061 --> 00:02:15,231 Ya. 36 00:02:16,856 --> 00:02:18,106 Aku sangat kecewa. 37 00:02:19,608 --> 00:02:22,528 Aku akan menyimpannya kembali di sini. 38 00:02:42,172 --> 00:02:44,882 Tumpukan batu ini runtuh lagi. 39 00:02:45,759 --> 00:02:48,389 Lalu, kenapa kau membuat tumpukan batu di dalam hutan? 40 00:02:49,263 --> 00:02:53,063 Kau bukan mendoakan arwahnya, tapi mengharapkan dia kembali? 41 00:02:53,893 --> 00:02:55,643 Akhirnya runtuh berkatmu. 42 00:03:17,124 --> 00:03:18,977 Sudah susah payah diruntuhkan untuk apa ditumpuk lagi? 43 00:03:19,001 --> 00:03:21,211 Aku tak menyentuhnya. Ini runtuh sendiri. 44 00:03:21,295 --> 00:03:22,295 Begitu? 45 00:03:23,047 --> 00:03:26,587 Bukankah kau sengaja menggunakan kekuatanmu untuk membuatku kecewa? 46 00:03:28,427 --> 00:03:29,467 Sungguh tak begitu. 47 00:03:31,972 --> 00:03:33,522 Aku tak sengaja menemukan batu ini 48 00:03:34,183 --> 00:03:36,943 dan kupikir ingatan yang kulihat adalah ingatanku. 49 00:03:39,688 --> 00:03:41,608 Jika kau datang tanpa tahu apa pun, 50 00:03:43,150 --> 00:03:44,360 aku pasti akan senang. 51 00:03:45,819 --> 00:03:48,909 Syukurlah. Ternyata kau juga kecewa. 52 00:03:49,490 --> 00:03:51,780 Bagaimana kau bisa mengira ingatan itu milikmu? 53 00:03:51,867 --> 00:03:53,787 Kau merasa ini milikmu karena berada di tanganmu? 54 00:03:55,955 --> 00:03:57,865 Tak ada ingatan lain yang seperti milikmu? 55 00:03:57,957 --> 00:03:58,957 Tidak ada. 56 00:04:00,084 --> 00:04:01,084 Hanya itu yang kulihat. 57 00:04:02,753 --> 00:04:06,053 Bukan hal yang menyenangkan melihat ingatan orang lain. 58 00:04:09,176 --> 00:04:10,176 Ambil ini. 59 00:04:12,221 --> 00:04:15,221 Kenapa? Katanya kau senang saat mengira itu milikmu. 60 00:04:15,808 --> 00:04:17,228 Anggap saja itu milikmu. 61 00:04:18,102 --> 00:04:20,402 Seperti katamu, kami saling suka untuk waktu lama. 62 00:04:22,147 --> 00:04:23,587 Aku ingin tahu apa yang dia rasakan… 63 00:04:26,151 --> 00:04:27,191 di momen terakhir. 64 00:04:27,278 --> 00:04:28,648 Aku tak melihat ingatan lain. 65 00:04:29,363 --> 00:04:31,623 Lepaskan. Sakit. 66 00:04:31,699 --> 00:04:33,409 Simpan giok itu. 67 00:04:34,451 --> 00:04:36,346 Kau akan melihat sesuatu seiring kembalinya kekuatanmu. 68 00:04:36,370 --> 00:04:38,598 Kau menyeretku ke dalam hubunganmu dan wanita yang sudah mati? 69 00:04:38,622 --> 00:04:40,792 Kau yang melibatkan diri dan memanggilku. 70 00:04:46,046 --> 00:04:48,296 Kini kau punya satu kegunaan lain yang tak terduga. 71 00:04:49,466 --> 00:04:51,256 Kurasa aku bisa mendapatkan jawaban 72 00:04:51,343 --> 00:04:53,783 dari pertanyaan-pertanyaan yang aku kubur di tumpukan batu itu 73 00:04:55,180 --> 00:04:56,470 dengan kemampuanmu. 74 00:04:56,557 --> 00:04:58,357 Aku memanggilmu dengan harapan kau tak datang. 75 00:05:00,102 --> 00:05:01,272 Harusnya kau tak datang. 76 00:05:06,150 --> 00:05:07,820 Sikapmu inilah yang buat semua orang 77 00:05:08,986 --> 00:05:11,026 tak percaya bahwa kita sudah menikah. 78 00:05:13,699 --> 00:05:15,299 Aku tak tahu apa-apa dan berharap lebih. 79 00:05:15,367 --> 00:05:17,157 Kau dapat keinginanmu dengan menikahiku. 80 00:05:17,745 --> 00:05:18,995 Kau keluar dari Jinyowon, 81 00:05:19,079 --> 00:05:20,999 punya tempat tinggal, dan hidup bebas. 82 00:05:22,624 --> 00:05:23,624 Benar. 83 00:05:25,294 --> 00:05:28,464 Kini aku merasa lebih tenang karena semua harapanku sudah hancur. 84 00:05:29,590 --> 00:05:31,750 Rupanya pengantinmu yang asli adalah tumpukan batu ini. 85 00:05:32,176 --> 00:05:33,386 Aku akan berusaha 86 00:05:33,969 --> 00:05:35,349 menumpuknya kembali. 87 00:05:35,429 --> 00:05:36,679 Lakukan sesukamu. 88 00:06:01,580 --> 00:06:02,710 Dasar bajingan. 89 00:06:03,499 --> 00:06:06,209 Apa tumpukan batu ini istri pertama, dan aku hanya selir? 90 00:06:07,044 --> 00:06:08,634 Seharusnya beri tahu aku lebih awal. 91 00:06:09,713 --> 00:06:12,633 Jadi, aku takkan berspekulasi tentang tumpukan batu ini. 92 00:06:20,099 --> 00:06:21,679 Ini semua salah Jang Uk. 93 00:06:23,393 --> 00:06:25,853 Dasar bajingan. Dia benar-benar jahat. 94 00:06:37,366 --> 00:06:39,616 Aku seharusnya sadar dari awal 95 00:06:39,701 --> 00:06:40,951 bahwa dia pria bajingan. 96 00:06:43,372 --> 00:06:44,372 Tidak. 97 00:06:45,249 --> 00:06:46,419 Apa "suami bajingan"? 98 00:07:07,688 --> 00:07:09,858 Aduh, aku lapar. 99 00:07:18,907 --> 00:07:21,077 Apa itu? Serigala? 100 00:07:21,160 --> 00:07:24,290 Di gunung ini tak ada harimau atau hewan buas lain, 'kan? 101 00:07:44,433 --> 00:07:46,773 Baik! Datanglah dan lahap aku! 102 00:07:49,897 --> 00:07:51,107 Jika aku dimakan harimau… 103 00:07:52,441 --> 00:07:54,281 setidaknya dia akan membuatkanku tumpukan batu. 104 00:08:29,061 --> 00:08:30,601 Kupikir harimau yang akan datang… 105 00:08:32,856 --> 00:08:34,146 tapi ternyata serangga. 106 00:08:42,115 --> 00:08:43,405 Apa aku yang memanggilnya? 107 00:10:03,238 --> 00:10:04,778 Nona Bu-yeon! 108 00:10:05,657 --> 00:10:08,117 - Nona! - Nona! 109 00:10:08,201 --> 00:10:10,371 - Nona! - Ada di mana? 110 00:10:10,454 --> 00:10:13,624 - Nona Bu-yeon! - Tolong jawab! 111 00:10:13,707 --> 00:10:14,827 - Nona! - Sebelah sini! 112 00:10:14,916 --> 00:10:17,206 - Nona, di mana kau? - Sebelah sini. Di sini! 113 00:10:17,961 --> 00:10:19,091 Nona Bu-yeon? 114 00:10:19,630 --> 00:10:21,380 Astaga. 115 00:10:29,473 --> 00:10:31,853 Nona, kami mencemaskanmu. 116 00:10:31,933 --> 00:10:33,483 Ayo kita pulang. 117 00:10:33,560 --> 00:10:35,020 Cepat turun. 118 00:10:36,938 --> 00:10:39,148 - Hati-hati. - Terima kasih. 119 00:10:39,232 --> 00:10:42,112 Begitu matahari terbenam, udara akan menjadi lebih dingin. 120 00:10:45,322 --> 00:10:46,322 Pakai ini. 121 00:10:47,866 --> 00:10:50,616 Aduh. Ada-ada saja. Ayo kita turun sekarang. 122 00:10:50,702 --> 00:10:52,162 - Terima kasih. - Ayo. 123 00:10:53,538 --> 00:10:54,918 Tidak terjadi apa-apa, 'kan? 124 00:10:58,794 --> 00:11:01,554 Begitu kita sampai rumah, siapkan air hangat untuk berendam. 125 00:11:08,571 --> 00:11:11,411 Perkara bedak sudah diselesaikan sesuai perintah Yang Mulia. 126 00:11:11,491 --> 00:11:14,491 Mulai sekarang, jika ada rumor tentang Ratu dan ilmu sihir, 127 00:11:15,495 --> 00:11:16,495 langsung lapor kepadaku. 128 00:11:16,538 --> 00:11:17,618 Baik. 129 00:11:18,748 --> 00:11:19,748 Namun, Yang Mulia, 130 00:11:20,333 --> 00:11:22,133 kenapa Yang Mulia membawa ini ke sini? 131 00:11:22,210 --> 00:11:25,210 Aku tak bisa membiarkannya mati karena dia terus melihat ke arahku. 132 00:11:25,296 --> 00:11:27,126 Takutnya dukun yang merekomendasikan ini 133 00:11:27,215 --> 00:11:28,835 akan mengutukku jika tak kubawa pulang. 134 00:11:28,925 --> 00:11:29,965 Dukun? 135 00:11:30,760 --> 00:11:32,050 Aku bertemu dukun tadi. 136 00:11:32,137 --> 00:11:35,101 Aku disuruh memelihara kura-kura daripada memiliki keturunan. 137 00:11:35,126 --> 00:11:37,325 Beraninya dia berbicara seperti itu 138 00:11:37,350 --> 00:11:39,664 kepada putra mahkota negara ini! 139 00:11:39,703 --> 00:11:40,769 Dia tak tahu siapa aku. 140 00:11:41,438 --> 00:11:43,608 Dia pikir aku adalah kasim. 141 00:11:43,690 --> 00:11:45,190 - Kurasa dia bodoh. - Kalau begitu, 142 00:11:45,275 --> 00:11:47,645 biar aku saja yang memelihara kura-kura ini. 143 00:11:48,278 --> 00:11:50,679 Tidak perlu. Sudah terlambat. 144 00:11:50,704 --> 00:11:53,534 Dia sudah berpikir aku pemiliknya dan hanya dengar perkataanku. 145 00:11:54,354 --> 00:11:56,404 - Kura-kura ini? - Ya. Lihat baik-baik. 146 00:11:56,481 --> 00:11:58,111 Hei, Kura-Kura. 147 00:11:58,191 --> 00:11:59,191 Angkat kepalamu. 148 00:12:00,527 --> 00:12:01,567 Kau lihat? 149 00:12:03,655 --> 00:12:04,485 Begitu, ya. 150 00:12:04,572 --> 00:12:06,832 Katanya dia memiliki energi yang baik. 151 00:12:07,450 --> 00:12:11,200 Pintar sekali. Aku harus mengajarinya membalikkan badan lain kali. 152 00:12:11,287 --> 00:12:14,577 Yang Mulia, kura-kura akan mati jika membalikkan badannya. 153 00:12:14,666 --> 00:12:16,536 - Begitu? - Ya. 154 00:12:18,962 --> 00:12:22,802 Hei, Kura-Kura. Kau tak boleh membalikkan badan. Ini adalah perintah. 155 00:12:25,635 --> 00:12:26,675 Badannya tak terbalik. 156 00:12:27,470 --> 00:12:28,760 Ia tampan. 157 00:13:18,646 --> 00:13:22,476 Aku disebut Naksu, karena ke mana pun aku pergi, ada kepala yang jatuh. 158 00:13:22,567 --> 00:13:25,987 Aku akan kembali lagi setelah melakukan pemindahan jiwa. 159 00:13:31,951 --> 00:13:32,951 Tolong! 160 00:13:34,829 --> 00:13:36,119 Tolong! 161 00:13:36,205 --> 00:13:38,035 - Tolong! - Apa itu? 162 00:13:38,124 --> 00:13:39,634 - Cepat ke sini. - Ada apa ini? 163 00:13:39,709 --> 00:13:41,289 - Cepat naik. - Ada Naksu! 164 00:13:41,377 --> 00:13:43,667 Naksu di sini! 165 00:13:43,755 --> 00:13:46,835 Naksu di sini! 166 00:13:47,508 --> 00:13:48,678 Naksu menjadi monster 167 00:13:48,760 --> 00:13:51,050 dan membunuh semua orang di Danau Gyeongcheondaeho! 168 00:13:51,137 --> 00:13:52,656 Katanya dia akan kembali setelah pemindahan jiwa! 169 00:13:52,680 --> 00:13:54,850 Naksu muncul kembali! Cepat menghindar! 170 00:13:54,933 --> 00:13:57,483 Semuanya, cepat menghindar! 171 00:13:57,560 --> 00:13:58,770 Naksu muncul kembali! 172 00:13:58,853 --> 00:13:59,733 Cepat menghindar! 173 00:13:59,812 --> 00:14:00,982 Cepat menghindar! 174 00:14:01,064 --> 00:14:02,234 Cepat lari! 175 00:14:02,315 --> 00:14:04,435 - Lari! - Ada Naksu! 176 00:14:04,525 --> 00:14:05,895 - Naksu kembali! - Itu Naksu! 177 00:14:05,985 --> 00:14:08,395 - Naksu muncul kembali! - Cepat menghindar! 178 00:14:19,040 --> 00:14:20,040 Seo Yul? 179 00:14:23,920 --> 00:14:25,000 Kenapa kau di sini? 180 00:14:25,088 --> 00:14:26,088 Aku pindah kemarin malam. 181 00:14:26,631 --> 00:14:29,091 Lebih nyaman di Jeongjingak daripada Chwiseonru. 182 00:14:32,470 --> 00:14:34,970 Kau sendiri? Kenapa tidur di sini, bukan di rumah? 183 00:14:35,056 --> 00:14:36,976 Aku juga merasa lebih nyaman di sini. 184 00:14:37,058 --> 00:14:38,638 Kau tak boleh merasa begitu. 185 00:14:39,477 --> 00:14:40,767 Ada yang menantimu di rumah. 186 00:14:40,853 --> 00:14:42,483 Rupanya kau sudah bertemu dia. 187 00:14:43,898 --> 00:14:47,358 Kim Do-ju terus bersikeras bahwa kami harus mengadakan pesta pernikahan. 188 00:14:48,736 --> 00:14:50,606 Aku berusaha untuk menjaga sikap. 189 00:14:52,907 --> 00:14:54,907 Itu benar-benar sesuatu yang harus dirayakan, 'kan? 190 00:14:55,702 --> 00:14:56,702 Sungguh? 191 00:15:00,665 --> 00:15:02,495 Bagaimana keadaanmu? Sudah membaik? 192 00:15:02,583 --> 00:15:04,423 Kau sakit parah sebelum pergi dari sini. 193 00:15:05,920 --> 00:15:07,460 Kau tampak tak terlalu sehat. 194 00:15:07,547 --> 00:15:09,127 Aku masih lelah karena perjalanan jauh. 195 00:15:10,800 --> 00:15:11,800 Malah lebih aneh. 196 00:15:11,884 --> 00:15:14,604 Sudah sampai beberapa hari lalu, tapi masih lelah? Seorang Seo Yul? 197 00:15:19,058 --> 00:15:22,058 Entah karena lama dikosongkan, Jeongjingak jadi terasa dingin. 198 00:15:22,145 --> 00:15:25,185 Padahal cuaca di luar panas, tapi benar-benar dingin di dalam sini. 199 00:15:26,316 --> 00:15:27,936 Kemungkinan itu karenaku. 200 00:15:28,026 --> 00:15:31,816 Karena batu es menarik arwah jahat, udara di sekitarku selalu terasa dingin. 201 00:15:35,074 --> 00:15:36,074 Begitu? 202 00:15:38,828 --> 00:15:39,828 Berarti kau… 203 00:15:41,748 --> 00:15:42,828 selalu kedinginan. 204 00:15:50,965 --> 00:15:51,965 Yul. 205 00:15:52,717 --> 00:15:54,507 Jangan memasang wajah seperti itu. 206 00:15:55,178 --> 00:15:56,718 Jika kau berkata seperti itu, 207 00:15:56,804 --> 00:15:59,314 aku jadi ingin mengadu kedinginan, lalu memelukmu erat. 208 00:16:06,856 --> 00:16:08,226 Aku bisa memelukmu. 209 00:16:10,151 --> 00:16:11,191 Kemarilah. 210 00:16:11,277 --> 00:16:13,987 Kau kenapa? Apa kau salah makan obat tiga tahun belakangan? 211 00:16:15,281 --> 00:16:17,621 - Apa kau sangat kesepian? - Ya, aku kesepian. 212 00:16:17,700 --> 00:16:19,950 - Biarkan kupeluk temanku. - Ada apa denganmu? 213 00:16:20,036 --> 00:16:21,996 - Ayolah. Peluk aku. - Tidak mau. 214 00:16:22,080 --> 00:16:23,120 Hei! 215 00:16:23,915 --> 00:16:25,285 Ada apa di antara kalian? 216 00:16:25,958 --> 00:16:28,118 Baru tidur bersama semalam, tapi sudah mengecualikanku. 217 00:16:28,169 --> 00:16:30,209 Kalau begini, aku akan pindah ke sini juga. 218 00:16:30,296 --> 00:16:32,666 Dang-gu, ada yang aneh dengan Yul. 219 00:16:32,757 --> 00:16:34,427 Padahal Yul sangat polos dahulu. 220 00:16:34,509 --> 00:16:37,139 - Lihat! Dia kini jahil. - Seorang Seo Yul? 221 00:16:37,220 --> 00:16:40,140 Yul yang semurni mata air mineral yang tak pernah keruh, 222 00:16:40,223 --> 00:16:41,313 akhirnya tercemar juga? 223 00:16:42,350 --> 00:16:43,560 Kau berubah? 224 00:16:45,686 --> 00:16:46,686 Apa aku berubah? 225 00:16:47,730 --> 00:16:49,730 Katanya orang akan mati jika tiba-tiba berubah. 226 00:16:54,821 --> 00:16:57,031 Sebelum itu, aku senang bisa bertemu lagi dengan kalian. 227 00:16:57,949 --> 00:16:58,779 Untung aku kembali ke sini. 228 00:16:58,866 --> 00:17:01,656 Namun, kau akan menyesali apa yang kau katakan barusan. 229 00:17:01,744 --> 00:17:04,214 Pamanku memanggil kita bertiga untuk menyarap bersama. 230 00:17:05,998 --> 00:17:07,838 - Bilang aku pulang. - Serta kau tak melihatku. 231 00:17:09,085 --> 00:17:10,205 Jika kalian tak makan, 232 00:17:10,294 --> 00:17:12,004 aku harus menghabiskan bagian kalian. 233 00:17:14,549 --> 00:17:15,759 Bukankah kalian temanku? 234 00:17:17,969 --> 00:17:19,469 - Tolong aku. - Bagaimana? 235 00:17:19,554 --> 00:17:21,354 - Ayo pergi. - Ya. 236 00:17:21,973 --> 00:17:24,233 Bagus. Ayo kita pergi makan. 237 00:17:25,059 --> 00:17:27,269 Karena hidangan utama sudah habis, 238 00:17:27,353 --> 00:17:28,793 ini kue beras untuk makanan penutup. 239 00:17:29,564 --> 00:17:32,654 Kita bahkan bisa menghabiskan makanan tadi, ini bukan apa-apa. 240 00:17:33,359 --> 00:17:34,439 Ini yang terakhir. 241 00:17:34,527 --> 00:17:35,897 Karena tak seru jika polos, 242 00:17:35,987 --> 00:17:38,027 kubuatkan nama untuk kue beras ini. 243 00:17:38,114 --> 00:17:40,784 Kuberi nama "Kue Beras Keberuntungan". 244 00:17:40,867 --> 00:17:45,247 Dua kue beras berisi madu, dan satu berisi kecap ikan. 245 00:17:45,329 --> 00:17:46,709 Terdengar menyenangkan, 'kan? 246 00:17:46,789 --> 00:17:47,789 Untuk ini, 247 00:17:47,832 --> 00:17:49,462 aku bahkan melakukan penelitian… 248 00:17:50,626 --> 00:17:52,376 selama dua hari satu malam. 249 00:17:52,462 --> 00:17:54,592 Untuk apa kau melakukan penelitian seperti itu? 250 00:17:55,590 --> 00:17:58,380 Kau bisa mengetahui peruntungan melalui kue beras ini. 251 00:17:58,468 --> 00:18:01,258 Karena orang yang mendapatkan kecap ikan akan sial seharian, 252 00:18:01,345 --> 00:18:02,255 jadi, pilihlah baik-baik. 253 00:18:02,346 --> 00:18:03,966 Cepat pilihlah. 254 00:18:04,724 --> 00:18:07,104 Kecap ikan seharusnya bisa tercium. 255 00:18:07,685 --> 00:18:11,225 Untuk menghindarinya, kumasukkan energi air saat membuatnya. 256 00:18:11,314 --> 00:18:14,784 Kalian takkan bisa mencium bau kecap ikan. 257 00:18:21,866 --> 00:18:24,196 Kau malah memakai energi air untuk hal seperti ini. 258 00:18:24,285 --> 00:18:25,745 Apa kau sebosan itu? 259 00:18:25,828 --> 00:18:26,828 Benar. 260 00:18:26,913 --> 00:18:29,543 Aku memang sebosan itu. Makanya melakukan hal seperti ini. 261 00:18:29,624 --> 00:18:31,794 Cepat pilih satu per satu. 262 00:18:31,876 --> 00:18:33,996 Aku tak bisa membuat keputusan. 263 00:18:35,129 --> 00:18:36,339 Kalau begitu, aku dahulu. 264 00:18:51,729 --> 00:18:54,189 - Madu. - Padahal aku mau pilih yang itu. 265 00:18:56,359 --> 00:18:58,359 Aku tak mau makan yang tersisa. 266 00:19:06,702 --> 00:19:09,292 - Madu. - Kenapa kau harus membuat hal ini 267 00:19:09,372 --> 00:19:11,292 dan menghancurkan hari orang? 268 00:19:11,374 --> 00:19:12,384 Tunggu sebentar, Uk. 269 00:19:13,042 --> 00:19:14,842 Untuk apa dimakan? Isinya kecap ikan. 270 00:19:14,919 --> 00:19:16,209 Makan punyaku saja. 271 00:19:16,295 --> 00:19:17,335 Apa kalian… 272 00:19:18,631 --> 00:19:21,261 tidak akan memeriksa apa isi kue beras ini? 273 00:19:21,342 --> 00:19:24,642 Paman sendiri yang bilang salah satu kue beras berisi kecap ikan. 274 00:19:24,720 --> 00:19:27,310 Apa kau yakin kue beras ini berisi kecap ikan? 275 00:19:27,390 --> 00:19:29,600 Ya. Aku percaya pada Paman. 276 00:19:30,184 --> 00:19:33,154 Aku tak ingin mengambil risiko dengan meragukan perkataanmu. 277 00:19:33,229 --> 00:19:36,479 Jika mengikuti peraturan, yang ini pasti berisi kecap ikan. 278 00:19:37,984 --> 00:19:40,994 Jika kita meragukan peraturan, tidak akan ada yang bisa diprediksi. 279 00:19:53,583 --> 00:19:55,463 - Jangan-jangan madu. - Kecap ikan, 'kan? 280 00:19:58,212 --> 00:19:59,512 Kenapa membuat lelucon ini? 281 00:19:59,589 --> 00:20:03,129 Hidup sama seperti undian. Kalian harus memilih takdir kalian. 282 00:20:03,217 --> 00:20:05,887 Kalian harus mencicipinya sendiri, 283 00:20:05,970 --> 00:20:08,930 entah itu manis atau pahit. Rasakan, lalu telanlah. 284 00:20:11,392 --> 00:20:12,522 Sikhye-nya lupa kubawa. 285 00:20:13,185 --> 00:20:14,225 Tunggu sebentar. 286 00:20:21,986 --> 00:20:24,356 - Apa isinya? - Menurut perkataan Tuan Park… 287 00:20:25,531 --> 00:20:28,411 apa pun yang kumakan, kalian pasti tak akan percaya. 288 00:20:28,993 --> 00:20:31,953 Hanya aku yang tahu dan merasakan apa yang kupilih. 289 00:20:33,205 --> 00:20:34,915 Pasti isinya kecap ikan, 'kan? 290 00:20:37,501 --> 00:20:38,881 Rupanya kalian ada di sini. 291 00:20:40,129 --> 00:20:41,129 Kenapa? 292 00:20:43,382 --> 00:20:44,432 Ada masalah apa? 293 00:20:44,508 --> 00:20:47,388 Ada rumor tak masuk akal yang menyebar semalam. 294 00:20:47,470 --> 00:20:48,720 Rumor tak masuk akal apa? 295 00:20:50,264 --> 00:20:53,184 Orang-orang di kapal yang melewati Danau Gyeongcheondaeho dibantai 296 00:20:53,267 --> 00:20:55,347 dan katanya itu perbuatan Naksu. 297 00:20:59,231 --> 00:21:00,401 Naksu? 298 00:21:00,483 --> 00:21:03,073 Naksu sudah meninggal. Mana mungkin dia membunuh orang? 299 00:21:03,152 --> 00:21:05,452 Katanya dia menjadi monster dan muncul di danau, 300 00:21:05,529 --> 00:21:08,279 lalu berkata akan kembali setelah melakukan pemindahan jiwa. 301 00:21:08,366 --> 00:21:10,906 Semua orang kini panik karena rumor tentang Naksu itu. 302 00:21:19,251 --> 00:21:22,421 Perhatian! Ini adalah jimat untuk menangkal hantu Naksu! 303 00:21:22,505 --> 00:21:25,375 Jimat ini sangat ampuh untuk menangkal arwah jahat Naksu! 304 00:21:25,466 --> 00:21:28,506 Semuanya, jimat ini adalah jimat yang menangkal semua pemindah jiwa! 305 00:21:28,594 --> 00:21:29,854 Naksu akan mencari tubuh baru. 306 00:21:29,929 --> 00:21:30,947 Lindungi diri kalian dengan ini! 307 00:21:30,971 --> 00:21:32,391 Silakan dibeli. 308 00:21:45,653 --> 00:21:47,573 Lindungi keluarga kalian 309 00:21:47,655 --> 00:21:48,655 - dari Naksu! - Aku satu. 310 00:21:48,698 --> 00:21:50,488 - Ini. - Tangkal dengan ini. 311 00:21:50,574 --> 00:21:51,584 Silakan dibeli. 312 00:21:56,622 --> 00:21:59,712 Aku tak boleh menjual ini, tapi kuberikan khusus untukmu. 313 00:22:01,585 --> 00:22:02,705 Ibu. 314 00:22:03,462 --> 00:22:04,462 Tak apa-apa. 315 00:22:06,590 --> 00:22:11,010 Semua kapal sudah diperiksa, tapi tak ditemukan mayat. 316 00:22:11,095 --> 00:22:15,055 Berarti ada orang yang sengaja mengarang cerita mengenai Naksu. 317 00:22:15,141 --> 00:22:17,481 Rumor hantu Naksu sudah banyak beredar sebelumnya. 318 00:22:18,686 --> 00:22:21,556 Namun, kenapa tiba-tiba dia akan kembali sebagai pemindah jiwa? 319 00:22:22,857 --> 00:22:25,857 Sebentar lagi adalah hari peringatan kematian Naksu yang ketiga. 320 00:22:25,943 --> 00:22:29,163 Katanya Naksu akan melakukan pemindahan jiwa dan kembali hari itu. 321 00:22:29,238 --> 00:22:32,618 Rupanya rumor ini beredar karena hari peringatan kematiannya. 322 00:22:34,368 --> 00:22:36,158 Uk pasti akan sangat gelisah. 323 00:22:38,247 --> 00:22:39,247 Dia benar-benar… 324 00:22:40,166 --> 00:22:41,376 tidak beruntung hari ini. 325 00:22:42,501 --> 00:22:44,211 Aku harus mencari tahu sumber rumor itu. 326 00:22:44,295 --> 00:22:47,205 Itu hanya rumor konyol yang disebarluaskan untuk menjual 327 00:22:47,298 --> 00:22:49,758 jimat penangkal di Desa Gaema. Tak perlu dicari tahu. 328 00:22:49,842 --> 00:22:51,892 Namun, tiba-tiba muncul rumor palsu mengenai kapal. 329 00:22:53,721 --> 00:22:57,811 Tolong cari tahu siapa pria yang berenang sampai ke tepi danau. 330 00:22:58,809 --> 00:22:59,979 Baik. 331 00:23:03,898 --> 00:23:06,778 Katanya rumor mengenai Naksu menyebar dalam sekejap. 332 00:23:06,859 --> 00:23:09,199 Meski sudah mati, dia tetap membuat keributan. 333 00:23:09,278 --> 00:23:13,318 Semua wanita muda berbondong-bondong membeli jimat karena mereka takut 334 00:23:13,407 --> 00:23:15,077 tubuhnya direbut oleh Naksu. 335 00:23:15,159 --> 00:23:19,959 Apa mereka tahu bagaimana wujud Naksu yang sangat mereka takutkan itu? 336 00:23:21,165 --> 00:23:22,455 Aku sama sekali tak tahu. 337 00:23:22,541 --> 00:23:23,881 Apa mereka tahu? 338 00:23:23,959 --> 00:23:26,959 Katanya dia bertubuh besar dan lebih tinggi dari kebanyakan pria. 339 00:23:27,046 --> 00:23:29,836 Ada juga yang bilang dia menyembunyikan wajahnya karena jelek. 340 00:23:29,924 --> 00:23:30,924 Lalu… 341 00:23:32,092 --> 00:23:33,972 ada yang berkata dia berparas cantik. 342 00:23:34,053 --> 00:23:34,893 Begitu? 343 00:23:34,970 --> 00:23:37,140 Saat masih hidup, dia disebut pembunuh bayangan, 344 00:23:37,223 --> 00:23:39,103 lalu bersembunyi di tubuh pelayan wanita. 345 00:23:39,892 --> 00:23:43,692 Rupanya tak ada satu orang pun yang tahu seperti apa wujudnya kali ini. 346 00:23:44,355 --> 00:23:45,355 Ya. 347 00:24:05,876 --> 00:24:08,246 Rupanya orang-orang sangat takut pada Naksu. 348 00:24:09,338 --> 00:24:10,838 Memangnya dia seperti apa? 349 00:24:10,923 --> 00:24:12,633 Kau mau membeli jimat juga? 350 00:24:15,594 --> 00:24:18,224 Aku hanya penasaran karena semua orang membeli ini. 351 00:24:18,305 --> 00:24:20,975 Jika jimat untuk menangkal Naksu ini benar-benar ampuh, 352 00:24:21,058 --> 00:24:22,808 kau harus punya satu. 353 00:24:22,893 --> 00:24:25,733 Dia pasti paling tak suka dengan keberadaanmu 354 00:24:25,813 --> 00:24:27,483 karena kau sudah merebut kekasihnya. 355 00:24:29,191 --> 00:24:30,531 Memang kau merebutnya? 356 00:24:33,153 --> 00:24:35,033 Apa kau mengenal Naksu? 357 00:24:36,365 --> 00:24:39,155 Orang yang kukenal hanyalah pelayan wanita bertubuh mungil 358 00:24:39,243 --> 00:24:41,623 yang bertekad kuat dan bernasib buruk. 359 00:24:42,121 --> 00:24:44,871 Tiga puluh jimat yang kupesan dan dupa untuk mendoakan arwah. 360 00:24:44,957 --> 00:24:46,837 - Baik. - Biar kubakar dupa di hari kematiannya. 361 00:24:46,875 --> 00:24:49,335 Kau akrab dengan wanita itu? 362 00:24:49,420 --> 00:24:51,380 Tidak sama sekali. 363 00:24:51,463 --> 00:24:54,683 Aku tak bisa bilang begitu karena aku harus menjalankan bisnis. 364 00:24:57,970 --> 00:24:58,970 Apa kau mau minum? 365 00:25:02,474 --> 00:25:05,444 Puan, putra mahkota datang ke sini. 366 00:25:05,519 --> 00:25:08,019 Putra mahkota? Sudah lama dia tak ke sini. 367 00:25:08,105 --> 00:25:10,855 Dia mencari arak kayu manis yang pernah diminum sebelumnya. 368 00:25:11,525 --> 00:25:15,485 Nona, aku harus pergi dahulu karena ada tamu penting. 369 00:25:15,571 --> 00:25:17,361 Silakan tunggu aku di ruang belakang. 370 00:25:17,948 --> 00:25:19,448 Apa arak kayu manis masih ada? 371 00:25:21,368 --> 00:25:22,368 Putra mahkota? 372 00:25:30,878 --> 00:25:33,668 Banyak sekali. Pasti harganya mahal. 373 00:25:33,756 --> 00:25:34,756 Hei, Dukun. 374 00:25:37,760 --> 00:25:39,140 Dukun Kura-Kura. 375 00:25:39,845 --> 00:25:40,845 Rupanya benar. 376 00:25:44,058 --> 00:25:45,428 Kasim yang waktu itu? 377 00:25:46,352 --> 00:25:47,392 Kita jumpa lagi di sini. 378 00:25:50,230 --> 00:25:51,400 Kau juga menjual jimat? 379 00:25:52,232 --> 00:25:54,442 Rupanya kau juga menjual benda seperti itu. 380 00:25:54,526 --> 00:25:56,526 Pemilik tempat ini yang membelinya. 381 00:25:56,612 --> 00:25:59,622 Semuanya sudah terjual? Kau pasti menghasilkan banyak uang. 382 00:25:59,698 --> 00:26:02,238 Kau bisa menggunakan uang itu untuk membeli kura-kura. 383 00:26:03,160 --> 00:26:05,250 Kau tak membawanya pulang hari itu? 384 00:26:05,329 --> 00:26:06,869 Kau meninggalkannya di sana? 385 00:26:07,539 --> 00:26:08,539 Memangnya kenapa? 386 00:26:08,999 --> 00:26:10,709 Apa gunanya dibawa pulang? 387 00:26:10,793 --> 00:26:13,923 Sudah kubilang, energinya bagus, juga menggemaskan. 388 00:26:14,004 --> 00:26:15,134 Menggemaskan apanya? 389 00:26:16,340 --> 00:26:19,470 Apa kau tahu betapa kerennya hewan peliharaan yang sudah kumiliki? 390 00:26:19,551 --> 00:26:21,681 Aku memiliki burung merak, juga kuda putih. 391 00:26:21,762 --> 00:26:23,352 Kura-kura tak ada apa-apanya. 392 00:26:23,972 --> 00:26:24,972 Begitu, ya. 393 00:26:28,268 --> 00:26:29,938 Jika sudah menyukai yang lain, 394 00:26:30,688 --> 00:26:33,068 kau mungkin tak akan menyukai kura-kura. 395 00:26:36,026 --> 00:26:37,316 Aku tak bisa menyalahkanmu… 396 00:26:38,612 --> 00:26:40,362 meski kau meninggalkannya. 397 00:26:42,908 --> 00:26:45,538 Ada apa denganmu? Apa ada yang pergi meninggalkanmu? 398 00:26:47,329 --> 00:26:49,829 Suamiku pergi meninggalkanku. Dia tak pulang ke rumah. 399 00:26:49,915 --> 00:26:50,915 Suami? 400 00:26:52,835 --> 00:26:53,835 Kenapa? 401 00:26:57,923 --> 00:26:59,053 Aku tahu. 402 00:27:00,008 --> 00:27:02,048 Rupanya ada burung merak lain di hati suamimu. 403 00:27:06,223 --> 00:27:07,983 Maaf sudah memaksamu membawa pulang kura-kura 404 00:27:08,267 --> 00:27:10,307 meski kau sudah punya hewan peliharaan lain. 405 00:27:10,394 --> 00:27:13,524 Entah masih hidup atau tidak, tapi aku harus memeriksa keadaannya. 406 00:27:14,565 --> 00:27:15,895 Kura-kura itu tak ada di sana. 407 00:27:16,859 --> 00:27:17,689 Aku membawanya pulang. 408 00:27:17,776 --> 00:27:19,236 Kau bilang energinya bagus. 409 00:27:20,404 --> 00:27:22,494 Setelah diperhatikan, ia pintar dan manis. 410 00:27:23,657 --> 00:27:25,197 Meski tak sebaik burung merak, 411 00:27:25,284 --> 00:27:26,744 ia cukup menarik dan memesona. 412 00:27:28,036 --> 00:27:30,076 Makanya kuharap kau… 413 00:27:31,373 --> 00:27:32,373 tak berkecil hati. 414 00:27:33,417 --> 00:27:34,667 Aku tak salah menilai orang. 415 00:27:36,295 --> 00:27:38,005 Kau punya hati yang baik. 416 00:27:42,217 --> 00:27:43,217 Ada-ada saja. 417 00:27:45,053 --> 00:27:47,393 Apa kura-kura itu mematuhimu? Ia baik-baik saja? 418 00:27:48,682 --> 00:27:50,892 Kau merindukannya? Apa kau mau melihatnya? 419 00:27:50,976 --> 00:27:53,016 Jika mau, aku bisa membawanya ke sini. 420 00:27:53,854 --> 00:27:54,854 Bisa begitu? 421 00:27:54,897 --> 00:27:57,147 Bukankah kau ke sini untuk mengawal putra mahkota? 422 00:27:58,150 --> 00:27:59,230 Apa kau boleh membawanya? 423 00:27:59,318 --> 00:28:00,938 Putra mahkota… 424 00:28:03,238 --> 00:28:05,868 bukan tipe orang yang mempermasalahkan hal seperti itu. 425 00:28:05,949 --> 00:28:09,449 Lagi pula, menurutku, dia punya kepribadian yang baik. 426 00:28:11,497 --> 00:28:14,497 Akan kutitipkan di sini beberapa hari. Kau bisa melihatnya. 427 00:28:14,583 --> 00:28:15,673 Baiklah. 428 00:28:16,543 --> 00:28:18,053 Aku harus pergi sekarang. 429 00:28:18,128 --> 00:28:20,298 Kau sebaiknya segera masuk, Tuan Kasim. 430 00:28:28,305 --> 00:28:29,305 Yang Mulia. 431 00:28:29,973 --> 00:28:31,483 Apa Yang Mulia merasa lebih baik? 432 00:28:31,558 --> 00:28:33,228 Katanya arak kayu manis ada. 433 00:28:33,310 --> 00:28:34,350 Mari masuk. 434 00:28:35,479 --> 00:28:36,309 Tidak perlu. 435 00:28:36,396 --> 00:28:39,856 Aku merasa lebih baik setelah mengoceh. Kita kembali ke istana saja. 436 00:28:40,984 --> 00:28:43,824 Jika kembali ke istana sekarang, pasti akan bertemu Jang Uk. 437 00:28:44,488 --> 00:28:47,198 Katanya Raja memanggilnya untuk membicarakan rumor Naksu. 438 00:28:47,282 --> 00:28:48,412 Jang Uk? 439 00:28:49,076 --> 00:28:50,656 Kenapa baru bilang sekarang? Minggir. 440 00:28:51,954 --> 00:28:53,890 Katanya ingin minum miras karena sedang tak enak hati. 441 00:28:53,914 --> 00:28:56,084 Yang Mulia! Kau ingin menemui Jang Uk? 442 00:28:56,166 --> 00:28:57,166 Yang Mulia! 443 00:29:04,508 --> 00:29:07,178 Katanya kapal, yang harus melalui Danau Gyeongcheondaeho, 444 00:29:07,261 --> 00:29:09,301 tertahan karena rumor kemunculan monster Naksu 445 00:29:09,388 --> 00:29:12,058 dan mengakibatkan transportasi tersendat dan bermasalah. 446 00:29:12,141 --> 00:29:14,641 Kau harus menangkap dan memusnahkan monster itu 447 00:29:14,726 --> 00:29:16,406 untuk menenangkan masyarakat yang gelisah. 448 00:29:16,436 --> 00:29:18,936 Jika aku turun tangan mengatasi rumor yang tak jelas, 449 00:29:19,022 --> 00:29:21,982 orang-orang akan berpikir bahwa rumor tersebut memang benar. 450 00:29:24,903 --> 00:29:28,453 Aku juga tak begitu memercayainya, tapi keadaannya tak kondusif. 451 00:29:28,532 --> 00:29:31,162 Biarkan saja rumor itu menghilang dengan sendirinya. 452 00:29:34,163 --> 00:29:35,213 Namun, Yang Mulia, 453 00:29:35,289 --> 00:29:37,209 jika Jang Uk tak bertindak, 454 00:29:37,291 --> 00:29:40,961 aku khawatir malah akan meningkatkan kecemasan yang tak diperlukan. 455 00:29:41,044 --> 00:29:42,504 Apa maksudmu? 456 00:29:42,588 --> 00:29:44,418 Pemindah jiwa yang muncul kali ini 457 00:29:45,465 --> 00:29:48,425 berbeda dengan pemindah jiwa yang Jang Uk singkirkan selama ini. 458 00:29:49,303 --> 00:29:50,853 Dia adalah Naksu. 459 00:29:54,391 --> 00:29:57,771 Jang Uk, kau dan Naksu bahkan sudah berikrar untuk menikah. 460 00:29:57,853 --> 00:30:00,773 Semua orang di Kota Pertahanan Daeho mengetahui fakta tersebut. 461 00:30:02,482 --> 00:30:03,482 Yang Mulia. 462 00:30:04,568 --> 00:30:06,198 Aku mengkhawatirkan masalah itu. 463 00:30:06,278 --> 00:30:08,818 Aku takut masyarakat akan berpikir bahwa Jang Uk 464 00:30:08,906 --> 00:30:11,866 tidak menangkapnya bukan karena tak nyata, 465 00:30:11,950 --> 00:30:13,660 tapi karena masih ada perasaan. 466 00:30:14,536 --> 00:30:17,576 Selama tiga tahun terakhir, atas persetujuan Pertemuan Umum, 467 00:30:17,664 --> 00:30:20,185 Jang Uk menggunakan kekuatan batu es untuk menyingkirkan pemindah jiwa. 468 00:30:20,209 --> 00:30:22,339 Meski masyarakat takut dengan kekuatan Jang Uk, 469 00:30:22,419 --> 00:30:24,709 mereka percaya akan terlindung dari sihir terlarang. 470 00:30:24,796 --> 00:30:28,796 Namun, aku benar-benar khawatir akan timbul keraguan… 471 00:30:29,885 --> 00:30:31,505 karena masalah Naksu kali ini. 472 00:30:32,554 --> 00:30:34,394 Jin Mu ada benarnya. 473 00:30:35,098 --> 00:30:38,638 Jang Uk, kau sebaiknya turun tangan dan berusaha menangkap monster Naksu 474 00:30:38,727 --> 00:30:40,807 supaya tak muncul kegelisahan yang tak perlu. 475 00:30:46,610 --> 00:30:47,610 Baiklah. 476 00:30:48,612 --> 00:30:52,242 Jika kau secemas itu, aku sendiri yang akan menangkapnya. 477 00:30:54,868 --> 00:30:56,028 Karena sudah memberi janjiku, 478 00:30:56,995 --> 00:30:58,285 maka aku akan undur diri. 479 00:31:37,995 --> 00:31:40,575 Bagaimana mungkin dia menangkap Naksu yang tak nyata? 480 00:31:40,664 --> 00:31:41,874 Benar sekali. 481 00:31:42,916 --> 00:31:45,416 Bagaimana mungkin dia menangkap Naksu yang tak nyata? 482 00:31:45,502 --> 00:31:50,012 Namun, Jang Uk akan terjebak dengan Naksu dan tak akan bisa lepas. 483 00:31:50,090 --> 00:31:53,890 Orang-orang percaya bahwa Naksu melakukan pemindahan jiwa dan kembali ke Jang Uk. 484 00:31:53,969 --> 00:31:58,429 Semua pemindah jiwa yang muncul di depan Jang Uk akan dikira Naksu mulai sekarang. 485 00:31:58,515 --> 00:32:01,175 Lalu jika ada yang terbunuh, 486 00:32:01,268 --> 00:32:05,648 orang-orang akan berpikir bahwa itu ulah Naksu dan tanggung jawab Jang Uk. 487 00:32:06,315 --> 00:32:10,855 Jang Uk harus terus-menerus menangkap Naksu yang tak berwujud, lagi dan lagi. 488 00:32:10,944 --> 00:32:12,704 Dia akan menangkapnya tanpa henti. 489 00:32:13,613 --> 00:32:16,493 Dia akan terjebak di dalam ketakutan serta keraguan orang-orang, 490 00:32:16,575 --> 00:32:18,365 lalu tak bisa melakukan apa pun. 491 00:32:22,414 --> 00:32:25,544 Rupanya kau mengikat Jang Uk dengan jaring bernama Naksu. 492 00:32:25,625 --> 00:32:27,785 Ini semua demi kebaikan Yang Mulia. 493 00:32:28,628 --> 00:32:30,088 Dengan jaring tersebut, 494 00:32:30,172 --> 00:32:33,262 aku akan memberikan Jinyowon kepada keluarga kerajaan. 495 00:32:34,593 --> 00:32:35,433 Jinyowon? 496 00:32:35,510 --> 00:32:39,060 Jin Bu-yeon, penerus Jinyowon yang ada di sisi Jang Uk, tak bisa dibiarkan. 497 00:32:39,139 --> 00:32:43,389 Nama Naksu akan memisahkan mereka berdua. 498 00:32:50,650 --> 00:32:54,150 Aku menemukan orang yang berenang ke tepian setelah melihat Naksu. 499 00:32:54,237 --> 00:32:55,277 Siapa orang itu? 500 00:32:55,864 --> 00:32:58,784 Namanya Byeong-gu. Dia hidup di kapal dan kerja serabutan. 501 00:32:59,534 --> 00:33:00,954 Kurasa dia dibayar 502 00:33:01,036 --> 00:33:03,956 oleh dukun yang menjual jimat untuk menyebarkan rumor palsu. 503 00:33:04,039 --> 00:33:07,629 Katanya dia berenang ke tepi Danau Gyeongcheondaeho saat tengah malam. 504 00:33:08,502 --> 00:33:10,342 Lalu, rumor menyebar dengan cepat. 505 00:33:11,213 --> 00:33:15,013 Dia tak akan mempertaruhkan nyawanya untuk membuat rumor palsu. 506 00:33:15,092 --> 00:33:17,302 Katanya dia selalu berjudi begitu punya uang. 507 00:33:17,386 --> 00:33:19,966 Aku akan mencarinya di semua tempat judi di kota ini. 508 00:33:38,657 --> 00:33:40,097 Tinggalkan kota ini untuk sementara. 509 00:33:42,577 --> 00:33:44,907 Jangan pernah muncul sampai hari keenam bulan depan. 510 00:33:45,539 --> 00:33:46,789 Itu hari kematian Naksu? 511 00:33:46,873 --> 00:33:48,333 Apa pada hari itu 512 00:33:48,417 --> 00:33:50,937 Naksu sungguh akan melakukan pemindahan jiwa dan muncul kembali? 513 00:33:56,967 --> 00:33:58,717 Jika dia sungguh kembali, 514 00:33:58,802 --> 00:34:00,052 aku ingin bertemu. 515 00:34:01,179 --> 00:34:03,929 Ada banyak yang ingin kutanyakan kepadanya. 516 00:34:11,398 --> 00:34:14,188 Cukup itu saja. Kini aku tahu bagaimana hubungan mereka. 517 00:34:14,860 --> 00:34:15,740 Hentikan. 518 00:34:15,819 --> 00:34:18,949 Mereka kali pertama bertemu di tempat ini. 519 00:34:19,030 --> 00:34:20,660 Dia juga melamarnya di sini. 520 00:34:21,658 --> 00:34:24,328 Aku mengetahui semuanya. 521 00:34:24,411 --> 00:34:26,411 Aku tak ingin tahu lebih lanjut. Tolong hentikan. 522 00:34:26,496 --> 00:34:29,036 Waktu dia mabuk di sini, 523 00:34:29,124 --> 00:34:31,924 Tuan Muda Uk datang, lalu menggendongnya pulang 524 00:34:32,919 --> 00:34:35,459 Dia selalu membawakan yakgwa 525 00:34:35,547 --> 00:34:38,467 karena tahu Tuan Muda Uk sangat menyukainya. 526 00:35:00,405 --> 00:35:02,525 Baiklah. Ayo kita minum bersama. 527 00:35:08,830 --> 00:35:12,580 Aku habis dari istana karena Raja dan kakak sepupuku, Ratu, 528 00:35:12,667 --> 00:35:14,167 memanggilku tadi. 529 00:35:14,252 --> 00:35:16,712 Beberapa hari lalu, aku minum teh dengan Jin Mu. 530 00:35:16,796 --> 00:35:20,046 Apa itu artinya kau tak akan pulang ke Kota Pertahanan Seoho? 531 00:35:20,634 --> 00:35:24,804 Padahal Jeongjingak didirikan oleh Tuan Seo Gyeong yang bermarga Seo. 532 00:35:24,888 --> 00:35:26,058 Sebagai keturunannya, 533 00:35:26,139 --> 00:35:27,849 aku yang seharusnya mengurus Jeongjingak. 534 00:35:27,933 --> 00:35:29,233 Jeongjingak? 535 00:35:29,309 --> 00:35:30,689 Kau sungguh luar biasa. 536 00:35:32,062 --> 00:35:33,152 Itu adalah rencanaku. 537 00:35:33,230 --> 00:35:35,480 Aku harus menyampaikannya kepada Ratu. 538 00:35:38,193 --> 00:35:40,073 Kenapa Ju-wol tak terlihat? 539 00:35:40,153 --> 00:35:41,613 Dia seharusnya melayaniku. 540 00:35:41,696 --> 00:35:45,446 Puan sedang bersama Nona Jin Bu-yeon dari Keluarga Jin. 541 00:35:46,159 --> 00:35:47,199 Jin Bu-yeon? 542 00:35:52,749 --> 00:35:54,629 Mereka bertemu dan dilamar di sini? 543 00:35:54,709 --> 00:35:56,209 Sial. Seharusnya tak kudengar. 544 00:36:01,633 --> 00:36:03,263 Menikahlah denganku. 545 00:36:07,305 --> 00:36:08,305 Apa itu? 546 00:36:15,772 --> 00:36:17,572 Rupanya ingatan wanita ini. 547 00:36:20,110 --> 00:36:22,150 Aku terus melihat ingatannya. 548 00:36:25,740 --> 00:36:26,580 Nona. 549 00:36:26,658 --> 00:36:28,238 Ada seseorang yang mencarimu. 550 00:36:28,827 --> 00:36:30,327 Katanya kalian saling kenal. 551 00:36:39,546 --> 00:36:40,546 Hei, Yul. 552 00:36:41,089 --> 00:36:42,589 Lama tak jumpa. 553 00:36:45,719 --> 00:36:46,719 Paman Yun-o. 554 00:36:47,220 --> 00:36:49,240 Bukankah besok pagi kau pulang ke Kota Pertahanan Seoho? 555 00:36:49,264 --> 00:36:51,144 Aku memutuskan tetap di sini untuk sementara. 556 00:36:51,224 --> 00:36:52,734 Ayo duduk bersama kami. 557 00:36:52,809 --> 00:36:54,479 Aku hanya datang untuk berpamitan. 558 00:36:55,145 --> 00:36:56,605 Kubilang duduk. 559 00:36:57,314 --> 00:36:59,074 Ada hal yang seru sebentar lagi. 560 00:36:59,691 --> 00:37:01,836 Kau tahu Jin Bu-yeon yang batal menikah denganku, 'kan? 561 00:37:01,860 --> 00:37:03,504 Aku memanggilnya karena katanya ada di sini. 562 00:37:03,528 --> 00:37:04,948 Katanya dia agak bodoh. 563 00:37:05,030 --> 00:37:07,780 Katanya dia bersedia menikahinya karena berparas cantik. 564 00:37:07,866 --> 00:37:10,906 Kami penasaran, jadi, dia memanggilnya untuk menunjukkannya. 565 00:37:10,994 --> 00:37:13,624 Jika dia datang dipanggil pria yang batal menikahinya, 566 00:37:13,705 --> 00:37:15,615 berarti wanita itu benar-benar bodoh. 567 00:37:17,125 --> 00:37:19,995 Rupanya kalian salah mengartikan perkataan pamanku. 568 00:37:22,464 --> 00:37:23,594 Dia benar-benar senang 569 00:37:23,673 --> 00:37:26,093 diterima sebagai menantu Keluarga Jin. 570 00:37:26,676 --> 00:37:29,046 Namun, tiba-tiba pernikahan dibatalkan sepihak. 571 00:37:29,638 --> 00:37:33,018 Pamanku sedang sedih karena dia sangat menginginkan pernikahan tersebut… 572 00:37:34,643 --> 00:37:36,653 tapi kalian malah ingin melihat orang itu? 573 00:37:38,188 --> 00:37:41,438 Jika bertemu, pamanku akan sangat kecewa dan terluka harga dirinya. 574 00:37:45,528 --> 00:37:46,528 Paman, 575 00:37:47,113 --> 00:37:49,993 tolong maafkan teman-temanku yang sama sekali tak peka… 576 00:37:51,117 --> 00:37:52,737 dan membuatmu kesulitan. 577 00:38:14,182 --> 00:38:16,062 Apa kau yang memanggilku? 578 00:38:16,142 --> 00:38:17,392 Ya, benar sekali. 579 00:38:18,561 --> 00:38:20,691 Sudah malam. Biar aku antarkan pulang. 580 00:38:23,316 --> 00:38:25,396 Masih belum terlalu malam. 581 00:38:25,485 --> 00:38:27,735 Kau memanggilku untuk mengantarkanku? 582 00:38:27,821 --> 00:38:28,821 Ya. 583 00:38:31,116 --> 00:38:32,616 Kau tak akan tersesat hari ini? 584 00:38:48,341 --> 00:38:49,341 Maafkan aku. 585 00:38:49,843 --> 00:38:52,183 Emosiku sempat terpancing karena suatu hal tadi. 586 00:38:52,929 --> 00:38:53,849 Aku tersesat lagi. 587 00:38:53,930 --> 00:38:55,720 Kau sudah tersesat dari tadi. 588 00:38:56,725 --> 00:38:58,595 Aku diam karena emosimu terlihat mereda. 589 00:39:02,147 --> 00:39:03,147 Apa kau… 590 00:39:04,441 --> 00:39:05,731 sedang sakit parah? 591 00:39:08,820 --> 00:39:10,450 Kau tahu aku bisa melihat energi. 592 00:39:11,448 --> 00:39:14,658 Ada sesuatu yang aneh di dalam tubuhmu. 593 00:39:16,035 --> 00:39:18,535 Jika dibiarkan begitu saja, kau bisa… 594 00:39:18,621 --> 00:39:19,621 Anggap kau tak tahu. 595 00:39:22,625 --> 00:39:23,455 Kumohon. 596 00:39:23,543 --> 00:39:25,593 Bodoh membiarkan penyakit begitu saja. 597 00:39:29,174 --> 00:39:30,174 Kita memutuskan berteman 598 00:39:30,884 --> 00:39:32,264 karena sama-sama agak bodoh. 599 00:39:34,262 --> 00:39:37,852 Tolong biarkan temanmu melakukan hal bodoh. 600 00:39:55,617 --> 00:39:58,117 Aku membawanya karena enak. Apa kau mau? 601 00:40:00,497 --> 00:40:02,787 Kau akan merasa lebih baik jika makan yang manis. 602 00:40:06,795 --> 00:40:08,375 Uk yang menyukai yakgwa. 603 00:40:08,463 --> 00:40:09,633 Aku tahu. 604 00:40:11,257 --> 00:40:12,677 Makanya aku membawanya. 605 00:40:16,429 --> 00:40:19,019 Lalu, camilan apa yang kau suka? 606 00:40:20,141 --> 00:40:22,891 Aku suka camilan serbuk sari pinus. 607 00:40:22,977 --> 00:40:24,267 Begitu? 608 00:40:25,438 --> 00:40:26,728 Seleramu benar-benar tinggi. 609 00:40:43,581 --> 00:40:44,581 Aku pernah… 610 00:40:45,959 --> 00:40:48,169 membicarakan hal yang sama dengan seseorang. 611 00:40:49,879 --> 00:40:52,509 Apa kau memakan camilannya waktu itu? 612 00:40:53,842 --> 00:40:54,842 Setelah diingat-ingat… 613 00:40:55,969 --> 00:40:57,219 aku tak memakannya. 614 00:41:08,982 --> 00:41:10,282 Kenapa kau ada di sini? 615 00:41:11,150 --> 00:41:15,030 Raja sudah memerintahkanmu. Kau seharusnya berjaga di tepi danau. 616 00:41:17,115 --> 00:41:19,075 Tidak akan mungkin muncul di sana. 617 00:41:19,158 --> 00:41:23,408 Meski begitu, orang-orang takut sampai tak ada kapal yang berlayar. 618 00:41:24,497 --> 00:41:26,327 Minggir. Aku kedinginan. 619 00:41:26,416 --> 00:41:27,706 Aku harus tidur. 620 00:41:29,294 --> 00:41:30,344 Aduh. 621 00:41:33,047 --> 00:41:34,667 Kau mau tidur di sini hari ini? 622 00:41:35,842 --> 00:41:37,892 - Tidak bisa! - Aku ke sini bukan untuk tidur. 623 00:41:38,887 --> 00:41:39,717 Kenapa? 624 00:41:39,804 --> 00:41:42,064 Apa kemunculan Naksu membuat hatimu berdebar 625 00:41:42,140 --> 00:41:43,680 hingga kau tak bisa tidur? 626 00:41:46,519 --> 00:41:47,689 Kenapa melihatku begitu? 627 00:41:48,605 --> 00:41:50,855 Kau bahkan menunggunya sambil membuat tumpukan batu. 628 00:41:53,276 --> 00:41:55,526 Sudah tak ada. Tumpukannya runtuh. 629 00:41:55,612 --> 00:41:56,612 Uk. 630 00:41:58,323 --> 00:42:00,993 Apa kau berubah pikiran karena apa yang kukatakan? 631 00:42:01,075 --> 00:42:02,075 Tentu saja tidak. 632 00:42:03,119 --> 00:42:04,579 Jin Bu-yeon yang meruntuhkannya. 633 00:42:06,164 --> 00:42:09,794 Memang tindakan lebih baik daripada kata-kata. 634 00:42:09,876 --> 00:42:12,626 Dia bilang akan melindungimu, dan benar-benar dia lakukan. 635 00:42:13,212 --> 00:42:15,632 Kim Bu-yeon bilang begitu saat berkunjung ke Songrim. 636 00:42:16,549 --> 00:42:18,259 Katanya dia akan melindungimu. 637 00:42:21,012 --> 00:42:24,562 Jangan diam di sini. Pulanglah dan lindungi istri barumu. 638 00:42:26,017 --> 00:42:27,807 Saat aku membuat pangsit di dapur, 639 00:42:28,728 --> 00:42:30,518 semua wanita di sana bilang, 640 00:42:31,481 --> 00:42:35,361 jika Naksu benar-benar muncul, dia pasti tak akan membiarkan istrimu. 641 00:42:36,361 --> 00:42:38,661 Katanya hantu juga bisa menyusun siasat. 642 00:42:41,282 --> 00:42:42,622 Apa dia mengincar itu? 643 00:42:46,496 --> 00:42:47,496 Mengincar apa? 644 00:42:48,915 --> 00:42:51,535 Tuan, aku akan memakan semua pangsit buatanmu, 645 00:42:52,377 --> 00:42:53,896 jadi, izinkan aku menginap semalam di sini. 646 00:42:53,920 --> 00:42:55,340 Aku mau minta bantuanmu juga. 647 00:42:56,381 --> 00:42:57,381 Sungguh? 648 00:42:58,883 --> 00:43:02,303 Uk, aku akan mengukus pangsit. 649 00:43:02,387 --> 00:43:04,137 Mari bicara perlahan. 650 00:43:04,222 --> 00:43:05,262 Ya ampun. 651 00:43:06,307 --> 00:43:07,557 Lima puluh atau seratus? 652 00:43:07,642 --> 00:43:09,352 Aku bawa lima puluh dahulu, ya. 653 00:43:22,740 --> 00:43:23,570 Yang Mulia, 654 00:43:23,658 --> 00:43:27,038 aku ingin mengadakan jamuan di luar istana. 655 00:43:27,120 --> 00:43:30,040 Bukankah Ratu tak mau menunjukkan diri di depan orang-orang? 656 00:43:31,332 --> 00:43:32,452 Kenapa mengadakan perjamuan? 657 00:43:33,668 --> 00:43:37,878 Katanya belakangan ini tak ada wanita yang berkeliaran di luar karena Naksu. 658 00:43:39,257 --> 00:43:43,177 Padahal Naksu bukan siapa-siapa, tapi membuat seluruh penjuru kota geger. 659 00:43:43,261 --> 00:43:47,021 Jadi, Ratu ingin mengadakan perjamuan untuk mengubah suasana kota? 660 00:43:47,724 --> 00:43:51,604 Kita harus mengadakannya di hari kemunculan Naksu. 661 00:43:53,521 --> 00:43:57,441 Aku akan membuat semua wanita, yang berpikir bahwa tubuhnya 662 00:43:57,525 --> 00:44:00,395 akan menjadi incaran Naksu, keluar dari rumah, 663 00:44:01,195 --> 00:44:03,355 lalu mengadakan perjamuan yang meriah dan indah. 664 00:44:06,576 --> 00:44:08,236 Nona Jin Bu-yeon diundang 665 00:44:08,327 --> 00:44:09,763 ke perjamuan yang diadakan oleh Ratu. 666 00:44:09,787 --> 00:44:11,617 Perjamuan yang diadakan Ratu? 667 00:44:11,706 --> 00:44:13,246 Sudah lama sekali tak diadakan. 668 00:44:17,837 --> 00:44:19,917 Kau bilang aku diundang? 669 00:44:20,631 --> 00:44:21,631 Ya, Nona. 670 00:44:23,092 --> 00:44:26,142 Saat aku pergi menemani Puan Do-hwa menghadiri perjamuan dahulu, 671 00:44:26,220 --> 00:44:30,020 aku merasa sangat senang melihat semua pandangan tertuju 672 00:44:30,099 --> 00:44:32,019 kepada orang yang sudah kudandani. 673 00:44:32,643 --> 00:44:34,483 Akhirnya aku bisa merasakannya lagi. 674 00:44:35,813 --> 00:44:37,903 Kita tak punya banyak waktu, Nona. 675 00:44:37,982 --> 00:44:41,032 Kau akan sangat sibuk mulai sekarang. 676 00:44:43,821 --> 00:44:45,871 Kita harus memilih pakaian terlebih dahulu. 677 00:44:46,741 --> 00:44:48,951 Kita harus dapat pakaian dari Penjahit Cho. 678 00:44:49,952 --> 00:44:51,252 Pak Lee! 679 00:44:57,084 --> 00:44:58,464 Berikutnya. 680 00:44:58,961 --> 00:45:00,251 Bagus sekali. 681 00:45:00,338 --> 00:45:01,878 Pakaian ini juga bagus. 682 00:45:01,964 --> 00:45:02,964 Tidak. 683 00:45:03,758 --> 00:45:05,258 Tidak! 684 00:45:05,343 --> 00:45:06,703 Apa ini pakaian Penjahit Cho juga? 685 00:45:07,512 --> 00:45:09,012 Ya, bagus sekali. 686 00:45:15,895 --> 00:45:16,895 Apa terlalu mewah? 687 00:45:18,731 --> 00:45:19,821 Sudah tak tren. 688 00:45:26,447 --> 00:45:27,447 Terlalu seksi. 689 00:45:29,534 --> 00:45:30,954 Pakai apa pun tetap cantik. 690 00:45:31,035 --> 00:45:33,695 Bagaimana mungkin pilih satu dari sebanyak ini? 691 00:45:33,788 --> 00:45:36,368 Astaga. Ini baru permulaan. 692 00:45:36,457 --> 00:45:39,087 Kau harus mencoba 30 pakaian sebelum memilih. 693 00:45:39,710 --> 00:45:40,800 Tiga puluh pakaian? 694 00:45:41,838 --> 00:45:44,048 Sekarang tolong bantu pakaikan yang ini. 695 00:45:44,131 --> 00:45:45,261 - Baik. - Baik. 696 00:45:57,478 --> 00:45:58,308 Hei. 697 00:45:58,396 --> 00:45:59,396 Pak Lee. 698 00:46:00,273 --> 00:46:02,073 Sekarang kunjungi Penjahit Oh. 699 00:46:02,149 --> 00:46:04,069 - Lagi? - Cepat kunjungi. 700 00:46:04,652 --> 00:46:07,492 Dia pasti sangat gelisah karena rumor yang beredar belakangan ini. 701 00:46:07,572 --> 00:46:10,832 Jika menyibukkan diri seperti ini, pikirannya akan teralihkan sesaat. 702 00:46:10,908 --> 00:46:13,288 Baik. Aku akan segera kembali. 703 00:46:14,120 --> 00:46:16,660 Omong-omong, Tuan Muda Uk sudah pulang. 704 00:46:16,747 --> 00:46:17,667 Dia di ruang belajar. 705 00:46:17,748 --> 00:46:18,748 Sungguh? 706 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 Dia sudah pulang? 707 00:46:28,050 --> 00:46:29,390 Aku sudah ganti pakaian. 708 00:46:30,386 --> 00:46:31,546 Bagaimana dengan… 709 00:46:35,391 --> 00:46:36,391 Kau terlihat sibuk. 710 00:46:37,852 --> 00:46:41,442 Kurasa pakaianmu terlalu berlebihan jika dibandingkan kepercayaan dirimu. 711 00:46:42,440 --> 00:46:44,150 Jangan salah paham. 712 00:46:44,233 --> 00:46:46,953 Kau harus tahu bahwa aku memakai ini bukan untuk mencari perhatianmu. 713 00:46:46,986 --> 00:46:48,856 Aku tahu. Kau diundang oleh Ratu. 714 00:46:50,656 --> 00:46:52,526 Meski begitu, aku boleh lihat, 'kan? 715 00:46:56,954 --> 00:46:58,124 Cantik. 716 00:47:05,922 --> 00:47:06,922 Maksudku, pakaiannya. 717 00:47:10,343 --> 00:47:12,553 - Coba ulurkan tanganmu. - Kenapa? 718 00:47:12,637 --> 00:47:15,347 Kau terluka saat melampiaskan emosi ke tumpukan batu. 719 00:47:17,308 --> 00:47:18,728 Kukumu sudah lumayan panjang. 720 00:47:18,809 --> 00:47:20,189 Minta Kim Do-ju potongkan. 721 00:47:21,145 --> 00:47:21,975 Memang aku anak kecil? 722 00:47:22,063 --> 00:47:23,693 Aku bisa memotong kukuku sendiri. 723 00:47:23,773 --> 00:47:25,783 Lakukan saja. Soalnya sangat berharga. 724 00:47:28,611 --> 00:47:29,651 Maksudku, kukumu. 725 00:47:31,864 --> 00:47:33,374 Kenapa tiba-tiba membahas kuku? 726 00:47:34,784 --> 00:47:35,784 Kalau begitu, 727 00:47:36,243 --> 00:47:37,293 silakan lanjutkan. 728 00:47:46,837 --> 00:47:47,837 Hei. 729 00:47:51,425 --> 00:47:52,425 Apa kau… 730 00:47:59,600 --> 00:48:00,850 Kau harus duduk di tempat 731 00:48:01,727 --> 00:48:03,267 yang paling mencolok nanti 732 00:48:03,354 --> 00:48:06,324 supaya semua orang yang ada di sana bisa melihatmu. 733 00:48:06,399 --> 00:48:07,899 Tak ada yang peduli padaku. 734 00:48:07,984 --> 00:48:11,574 Semua orang hanya akan membicarakan istri aslimu yang kembali hidup. 735 00:48:11,654 --> 00:48:14,124 Makanya, tunjukkan kepada semua orang 736 00:48:14,198 --> 00:48:15,618 bahwa istriku sekarang adalah kau. 737 00:48:22,039 --> 00:48:23,039 Kalau begitu… 738 00:48:25,584 --> 00:48:28,714 aku akan memakai aksesori dengan lambang Keluarga Jang, ya. 739 00:48:30,673 --> 00:48:32,173 - Ya. - Kalau begitu… 740 00:48:33,175 --> 00:48:36,385 aku akan bilang bahwa hubungan kita sangat harmonis, ya. 741 00:48:39,807 --> 00:48:41,307 - Baiklah. - Kalau begitu… 742 00:48:44,228 --> 00:48:45,388 aku akan pamer ke orang-orang 743 00:48:46,439 --> 00:48:48,819 bahwa kau memanggil kunang-kunang 744 00:48:51,569 --> 00:48:53,009 untuk menerangiku di malam hari, ya. 745 00:48:54,864 --> 00:48:56,574 Baiklah. Bilang saja begitu. 746 00:49:22,475 --> 00:49:23,805 Kau terlihat senang sekali. 747 00:49:25,644 --> 00:49:27,234 Kau suka pakaian yang kau coba tadi? 748 00:49:27,313 --> 00:49:28,903 Aku melihat serangga… 749 00:49:32,109 --> 00:49:33,859 dan itu membuatku sangat senang. 750 00:49:52,088 --> 00:49:53,958 Ini titipan Tuan Muda Uk. 751 00:49:55,132 --> 00:49:56,512 Tidak akan berbahaya, 'kan? 752 00:49:57,259 --> 00:49:58,259 Jangan khawatir. 753 00:49:59,887 --> 00:50:02,927 Apa kau juga akan menghadiri perjamuan hari ini? 754 00:50:03,015 --> 00:50:04,175 Ya. 755 00:50:04,266 --> 00:50:07,306 Kau terlihat anggun memakai pakaian seperti ini. 756 00:50:09,063 --> 00:50:11,193 Ini pakaian yang sering kupakai. 757 00:50:11,273 --> 00:50:13,613 Aku harus memakai pakaian yang lebih bagus nanti. 758 00:50:13,692 --> 00:50:18,702 Berarti kau akan terlihat jauh lebih anggun daripada sekarang? 759 00:50:18,781 --> 00:50:20,371 Kau membuatku malu. 760 00:50:20,449 --> 00:50:21,699 Jangan begitu. 761 00:50:22,493 --> 00:50:24,413 Jika lebih cantik dari ini, 762 00:50:24,495 --> 00:50:28,535 semua wanita yang menghadiri perjamuan akan kehilangan kepercayaan diri. 763 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 Begitu? 764 00:50:31,919 --> 00:50:34,089 Apa aku harus berpakaian sederhana? 765 00:50:34,171 --> 00:50:35,461 Sebaiknya begitu. 766 00:50:35,548 --> 00:50:36,548 Sederhana saja. 767 00:50:36,590 --> 00:50:37,800 Baiklah. 768 00:50:39,093 --> 00:50:41,683 Kau sudah lama tak pergi keluar, 769 00:50:41,762 --> 00:50:43,102 jadi, kau harus berpakaian rapi. 770 00:50:43,180 --> 00:50:47,350 Aku suka pria yang tampak keren, jadi, berpakaianlah sebaik mungkin. 771 00:50:47,434 --> 00:50:48,644 Baiklah. 772 00:50:48,727 --> 00:50:52,267 Aku akan mencoba untuk berpakaian serapi dan sekeren mungkin. 773 00:51:08,372 --> 00:51:09,372 Tuan Muda Dang-gu. 774 00:51:16,505 --> 00:51:17,335 Kim Do-ju. 775 00:51:17,423 --> 00:51:18,859 Kau akan menghadiri perjamuan, 'kan? 776 00:51:18,883 --> 00:51:21,683 Ya. Aku akan pergi menemani Nona Bu-yeon. 777 00:51:21,760 --> 00:51:24,810 Jika bertemu dengan Nona Cho-yeon di sana… 778 00:51:27,224 --> 00:51:29,394 apa kau bisa menyampaikan ini untukku? 779 00:51:31,061 --> 00:51:33,811 Bukankah ini permata yang disebut sebagai Air Mata Naga 780 00:51:33,898 --> 00:51:36,188 dan belum lama ini dibeli oleh Songrim? 781 00:51:36,901 --> 00:51:39,201 - Benda ini sangat berharga. - Aku membelinya. 782 00:51:40,237 --> 00:51:43,817 Namun, jika Cho-yeon memasang permata ini di rambutnya, 783 00:51:43,908 --> 00:51:46,658 semua orang akan tahu bahwa ini darimu. 784 00:51:46,744 --> 00:51:49,504 Entah dia akan menerima permata ini atau tidak. 785 00:51:49,580 --> 00:51:51,080 Jika dia tak menerimanya, 786 00:51:52,041 --> 00:51:53,711 berarti dia menolakku. 787 00:51:55,252 --> 00:51:56,092 Tidak perlu. 788 00:51:56,170 --> 00:51:59,880 Aku tak akan bisa hidup jika menerima penolakan secara langsung. 789 00:52:01,592 --> 00:52:05,182 Jadi, kau tak akan memastikan perasaan Nona Cho-yeon selamanya? 790 00:52:07,973 --> 00:52:09,733 Apa dia akan menerimanya? 791 00:52:10,893 --> 00:52:13,983 - Atau dia akan menolaknya? - Kau harus memberinya untuk tahu. 792 00:52:15,940 --> 00:52:16,980 Benar. 793 00:52:17,066 --> 00:52:19,746 Seperti kue beras madu dan kecap ikan yang harus dimakan untuk tahu. 794 00:52:31,622 --> 00:52:32,752 Paman. 795 00:52:33,749 --> 00:52:36,539 Aku mengharapkan kue beras madu, tapi takut isinya kecap ikan. 796 00:52:37,127 --> 00:52:40,207 Namun, aku akan memberanikan diri untuk memastikannya sendiri 797 00:52:40,297 --> 00:52:41,837 dan menerima takdirku apa adanya. 798 00:52:45,177 --> 00:52:46,467 Tolong sampaikan. 799 00:52:53,435 --> 00:52:55,805 Pesta yang diadakan Ratu akan segera dimulai. 800 00:52:57,606 --> 00:52:58,936 Apa Jin Bu-yeon juga hadir? 801 00:52:59,024 --> 00:53:02,324 Katanya semua tamu undangan hadir. Berarti dia akan ada di sana. 802 00:53:03,070 --> 00:53:04,070 Kalau Jang Uk? 803 00:53:04,113 --> 00:53:07,283 Sesuai perintah Raja, dia naik kapal ke Danau Gyeongcheondaeho. 804 00:53:10,411 --> 00:53:13,711 Jika di perjamuan muncul pemindah jiwa dan membunuh Jin Bu-yeon, 805 00:53:14,957 --> 00:53:17,037 orang-orang akan menganggapnya siapa? 806 00:53:17,126 --> 00:53:20,836 Tentu saja mereka akan berpikir bahwa Naksu melakukan pemindahan jiwa. 807 00:53:20,921 --> 00:53:24,341 Jika Jin Bu-yeon diserang, itu akan dianggap sebagai perbuatan Naksu. 808 00:53:26,010 --> 00:53:28,260 Maka, segalanya akan menjadi tanggung jawab Jang Uk. 809 00:53:29,930 --> 00:53:33,850 Nama Naksu akan memisahkan mereka berdua. 810 00:53:35,686 --> 00:53:38,056 Apa Yang Mulia tidak akan mengunjungi perjamuan? 811 00:53:39,023 --> 00:53:40,693 Akan ada pemilihan permaisuri nanti. 812 00:53:40,774 --> 00:53:43,994 Kemungkinan dari salah satu wanita yang menghadiri perjamuan. 813 00:53:44,069 --> 00:53:46,029 Yang Mulia sebaiknya memilih yang Yang Mulia suka. 814 00:53:47,281 --> 00:53:48,281 Tidak perlu. 815 00:53:49,783 --> 00:53:51,493 Lagi pula, aku tak bisa memilih. 816 00:53:51,577 --> 00:53:53,657 Entah apa yang akan kuperbuat 817 00:53:53,746 --> 00:53:55,536 jika menyukai hal yang tak bisa kumiliki. 818 00:54:04,506 --> 00:54:07,086 Aku tak ingin menjamu orang Songrim di Jinyowon. 819 00:54:07,176 --> 00:54:08,386 Kenapa kau datang kemari? 820 00:54:11,764 --> 00:54:13,854 Aku datang bukan karena urusan Songrim, 821 00:54:13,932 --> 00:54:15,772 tapi untuk kebaikan hubungan 822 00:54:16,685 --> 00:54:19,145 anak yang kuanggap putraku sendiri dan putrimu. 823 00:54:19,229 --> 00:54:21,609 Jika Bu-yeon yang kau bicarakan, 824 00:54:21,690 --> 00:54:24,610 suruh Jang Uk mengembalikannya sekarang juga. 825 00:54:24,693 --> 00:54:26,613 Sebelum itu, Naksu… 826 00:54:29,281 --> 00:54:30,281 harus ditangkap. 827 00:54:30,366 --> 00:54:32,696 Apa yang kau bicarakan? Dia sudah meninggal. 828 00:54:32,785 --> 00:54:35,245 Apa kau memercayai rumor yang tak masuk akal itu? 829 00:54:35,329 --> 00:54:38,959 Rumor yang tak masuk akal itu bisa membunuh putrimu. 830 00:54:40,751 --> 00:54:42,211 Kami butuh bantuan Jinyowon. 831 00:54:53,847 --> 00:54:55,492 Aku Jin Cho-yeon, putri kedua Keluarga Jin 832 00:54:55,516 --> 00:54:56,806 yang mengelola Jinyowon. 833 00:54:59,395 --> 00:55:00,395 Rupanya kau 834 00:55:01,397 --> 00:55:03,147 putri Jin Ho-gyeong dan Jin U-tak. 835 00:55:11,448 --> 00:55:13,718 Aku Heo Yun-ok dari Keluarga Heo dari Kota Pertahanan Wol. 836 00:55:13,742 --> 00:55:16,202 Dia adalah cucu kandung Tuan Heo Yeom dari Sejukwon. 837 00:55:18,038 --> 00:55:19,391 Kita tak perlu lagi saling menyapa. 838 00:55:19,415 --> 00:55:21,995 Kita sering bertemu karena kau yang merawatku. 839 00:55:41,603 --> 00:55:43,863 Aku Jin Bu-yeon, putri sulung Keluarga Jin. 840 00:55:43,939 --> 00:55:46,529 Dia calon istri Tuan Muda Jang Uk dari Keluarga Jang. 841 00:55:46,608 --> 00:55:48,358 Kupikir mereka sudah menikah. 842 00:55:49,403 --> 00:55:51,913 Kami sedang menyiapkan pernikahan yang sangat meriah. 843 00:55:51,989 --> 00:55:53,739 Tolong beri mereka selamat. 844 00:55:53,824 --> 00:55:56,624 Berarti dia masih bagian dari Jinyowon. 845 00:55:56,702 --> 00:55:58,721 Seharusnya hanya satu orang yang diundang per keluarga, 846 00:55:58,745 --> 00:56:00,575 tapi ada dua orang dari Keluarga Jin. 847 00:56:01,248 --> 00:56:02,878 Pulangkan Jin Cho-yeon, putri kedua. 848 00:56:08,922 --> 00:56:09,762 Ratu. 849 00:56:09,840 --> 00:56:13,720 Penerus Jinyowon adalah Jin Cho-yeon, putri kedua. 850 00:56:13,802 --> 00:56:15,932 Jika salah satu dari kami harus dipulangkan, 851 00:56:16,013 --> 00:56:19,023 biar aku yang akan pergi dari sini, bukan Cho-yeon. 852 00:56:23,437 --> 00:56:24,267 Tidak perlu. 853 00:56:24,354 --> 00:56:27,074 Karena sudah telanjur diundang, silakan nikmati perjamuan. 854 00:56:28,317 --> 00:56:31,527 Terima kasih sudah membiarkanku untuk tetap berada di perjamuan indah ini. 855 00:56:49,046 --> 00:56:52,716 Aku sangat senang karena akhirnya bisa keluar istana setelah sekian lama. 856 00:56:52,800 --> 00:56:54,180 Baiklah. 857 00:56:54,259 --> 00:56:55,969 Selamat menikmati perjamuan malam ini. 858 00:57:08,232 --> 00:57:10,362 Cantik, ya? 859 00:57:17,074 --> 00:57:18,834 Ini dia! 860 00:57:18,909 --> 00:57:20,239 Ayo main lagi. 861 00:57:20,327 --> 00:57:21,617 Ayolah, sadarkan dirimu. 862 00:57:22,204 --> 00:57:24,584 Ayo main lagi. Kocok kartunya. 863 00:57:24,665 --> 00:57:26,535 - Sial. - Bagikan kartunya. 864 00:57:27,417 --> 00:57:28,747 Kenapa dia ada di sini? 865 00:57:29,378 --> 00:57:31,458 Dia seharusnya di luar kota sampai malam ini. 866 00:57:31,547 --> 00:57:32,757 Astaga. 867 00:57:32,840 --> 00:57:35,050 Dia takkan mungkin menurut. 868 00:57:35,133 --> 00:57:37,183 Dia pasti langsung berjudi setelah dapat uang. 869 00:57:37,261 --> 00:57:38,301 Bajingan gila. 870 00:57:40,806 --> 00:57:43,176 Mari kita lihat. 871 00:57:43,267 --> 00:57:45,557 Rupanya tebakanku benar! 872 00:57:46,186 --> 00:57:47,856 Siapa penjudi bernama Byeong-gu? 873 00:57:52,818 --> 00:57:53,818 Byeong-gu? 874 00:57:55,070 --> 00:57:57,570 Hei, jika kau ke sini bukan untuk berjudi, pergilah. 875 00:57:57,656 --> 00:57:59,156 - Kau mengerti? - Minggir. 876 00:58:01,952 --> 00:58:02,952 Apa-apaan kau? 877 00:58:23,098 --> 00:58:24,928 - Jangan bersuara dan pergilah. - Maaf. 878 00:58:27,561 --> 00:58:28,981 Sudah kubilang jangan kembali. 879 00:58:29,062 --> 00:58:31,772 - Kenapa tak menurut? - Maafkan aku. 880 00:58:39,698 --> 00:58:40,698 Rupanya kau. 881 00:59:11,813 --> 00:59:13,403 Kau pasti sedih. 882 00:59:13,982 --> 00:59:16,532 Kau diperkenalkan sebagai calon istri, bukan istri. 883 00:59:16,610 --> 00:59:19,700 Tak masalah bagiku. Aku sudah mendapatkan banyak kasih sayang. 884 00:59:21,865 --> 00:59:25,155 Kau tak paham saran yang kuberikan sebelumnya? 885 00:59:25,243 --> 00:59:26,583 Aku memahaminya. 886 00:59:27,371 --> 00:59:29,831 Meski sempat muncul pertikaian di antara kami, 887 00:59:29,915 --> 00:59:31,955 berkatmu, hubungan kami makin erat. 888 00:59:32,042 --> 00:59:33,042 Terima kasih. 889 00:59:43,011 --> 00:59:46,721 Hadirin sekalian, Tuan Muda Jang Uk dari keluarga Jang 890 00:59:46,807 --> 00:59:50,597 menyiapkan kembang api untuk perjamuan yang diadakan Ratu. 891 00:59:54,648 --> 00:59:55,978 Kita bisa melihat kembang api? 892 00:59:56,066 --> 00:59:57,356 Aku tak sabar melihatnya. 893 00:59:57,442 --> 00:59:59,742 Tuan Muda sengaja mengirimkannya 894 00:59:59,820 --> 01:00:02,450 karena Nona Jin Bu-yeon minta dikirimkan cahaya 895 01:00:02,531 --> 01:00:04,121 untuk menerangi jalan yang gelap. 896 01:00:04,908 --> 01:00:07,328 - Astaga. - Aku cemburu. 897 01:00:07,411 --> 01:00:08,291 - Beruntungnya. - Dia sangat beruntung. 898 01:00:08,370 --> 01:00:13,540 Sebentar lagi, kembang api itu akan segera diledakkan ke langit. 899 01:00:13,625 --> 01:00:14,785 Kuharap kalian menantikannya. 900 01:00:18,755 --> 01:00:20,255 Kita harus lihat bersama. 901 01:00:20,340 --> 01:00:22,430 - Mau lihat dari luar? - Ya. 902 01:00:33,729 --> 01:00:35,149 Pergilah ke halaman belakang. 903 01:00:53,165 --> 01:00:55,785 Kau sengaja menemuiku? 904 01:00:57,669 --> 01:00:59,919 Untuk menunjukkan cahaya? 905 01:01:01,214 --> 01:01:02,214 Ya. 906 01:01:02,799 --> 01:01:04,929 Kau sudah menyombongkannya? 907 01:01:05,969 --> 01:01:06,799 Tentu saja. 908 01:01:06,887 --> 01:01:10,427 Tidak ada satu orang pun di sini yang meragukan bahwa aku istrimu. 909 01:01:10,515 --> 01:01:11,635 Baguslah. 910 01:01:11,725 --> 01:01:14,475 Kalau begitu, Naksu akan muncul di tempat ini sebentar lagi. 911 01:01:15,687 --> 01:01:16,517 Naksu? 912 01:01:16,605 --> 01:01:20,225 Karena acara ini sengaja diadakan untuk memanggil Naksu. 913 01:01:21,610 --> 01:01:22,610 Kenapa? 914 01:01:24,029 --> 01:01:27,779 Mereka membuat rencana untuk membuat istriku mati di tangan Naksu. 915 01:01:29,367 --> 01:01:30,487 Jin Bu-yeon. 916 01:01:31,578 --> 01:01:32,578 Maafkan aku, 917 01:01:33,622 --> 01:01:35,122 tapi kau harus mati sekarang. 918 01:01:52,227 --> 01:01:53,227 Lihat itu! 919 01:01:57,815 --> 01:01:58,815 Cantik sekali! 920 01:02:13,957 --> 01:02:15,601 Jika Jin Bu-yeon mati di tangan pemindah jiwa 921 01:02:15,625 --> 01:02:17,415 di depan semua orang, 922 01:02:17,502 --> 01:02:20,132 orang-orang pasti akan berpikir bahwa itu Naksu, 923 01:02:20,213 --> 01:02:22,263 dan Jang Uk yang harus bertanggung jawab. 924 01:02:23,800 --> 01:02:25,840 Jang Uk dan Jinyowon akan bermusuhan, 925 01:02:25,927 --> 01:02:29,387 lalu Jinyowon akan menjadi milik kita. 926 01:03:26,279 --> 01:03:27,279 Kak Bu-yeon! 927 01:03:29,699 --> 01:03:30,869 Kak Bu-yeon. 928 01:03:32,994 --> 01:03:33,994 Kak Bu-yeon. 929 01:03:34,412 --> 01:03:35,532 Itu si pemindah jiwa, Naksu! 930 01:03:36,289 --> 01:03:40,379 Naksu membunuh Jin Bu-yeon, istri Jang Uk! 931 01:03:46,841 --> 01:03:47,841 Kak Bu-yeon. 932 01:03:50,720 --> 01:03:51,720 Kak Bu-yeon… 933 01:04:13,451 --> 01:04:15,293 Nona Bu-yeon selamat. 934 01:04:34,182 --> 01:04:36,602 Bagaimana mungkin kau masih hidup? 935 01:04:38,351 --> 01:04:39,851 Kau sudah mati tadi. 936 01:04:40,622 --> 01:04:42,622 Orang yang tadi mati bukan aku, 937 01:04:42,647 --> 01:04:45,357 tapi tikus putih bernama Gwiseo, artefak Jinyowon. 938 01:04:45,831 --> 01:04:47,041 "Gwiseo"? 939 01:04:48,080 --> 01:04:50,080 Tikus yang memakan kuku yang dipotong di malam hari 940 01:04:50,124 --> 01:04:53,254 akan berwujud sama dan berkeliaran seperti pemilik kuku. 941 01:04:54,295 --> 01:04:56,375 Artefak tikus yang memakan kuku Nona Bu-yeon 942 01:04:57,131 --> 01:04:59,721 berubah menjadi Nona Bu-yeon dan ditusuk dengan pedang. 943 01:04:59,800 --> 01:05:00,800 Benar. 944 01:05:01,636 --> 01:05:04,386 Itu Gwiseo yang berada di Jinyowon. 945 01:05:09,598 --> 01:05:10,939 Kenapa bisa ada di sini? 946 01:05:12,480 --> 01:05:16,280 Ibu kalian sengaja mengirimkannya untuk melindungi putrinya. 947 01:05:34,126 --> 01:05:36,996 Sepertinya semua berjalan lancar. 948 01:05:37,088 --> 01:05:38,508 Kini Uk… 949 01:05:40,179 --> 01:05:41,929 hanya perlu menangkap pemindah jiwa. 950 01:05:46,555 --> 01:05:48,385 Pemindah jiwa yang menyerangku 951 01:05:48,474 --> 01:05:51,234 kini sedang dikejar oleh Jang Uk. 952 01:05:54,954 --> 01:05:57,194 Selama aku tak menunjukkan bahwa aku menyingkirkan Naksu, 953 01:05:58,275 --> 01:06:00,355 nama tersebut akan terus dibawa-bawa. 954 01:06:02,052 --> 01:06:03,682 Aku ingin dia beristirahat dalam damai. 955 01:06:03,707 --> 01:06:04,707 Makanya… 956 01:06:07,813 --> 01:06:09,023 kau harus membantuku. 957 01:06:10,975 --> 01:06:13,105 Jika Jang Uk berhasil menyingkirkan Naksu, 958 01:06:14,083 --> 01:06:15,083 berarti Naksu… 959 01:06:16,314 --> 01:06:17,774 akan menghilang selamanya. 960 01:06:33,117 --> 01:06:34,237 Dia tak bergerak. 961 01:06:34,327 --> 01:06:36,037 Sepertinya sudah mati. 962 01:06:36,120 --> 01:06:37,960 - Dia tampak mati. - Astaga. 963 01:07:09,695 --> 01:07:12,815 Aku menangkap dan menyingkirkan Naksu, pemindah jiwa yang muncul 964 01:07:12,907 --> 01:07:14,547 di perjamuan yang diadakan Ratu hari ini. 965 01:07:15,660 --> 01:07:17,620 Apa pemindah jiwa itu sungguh Naksu? 966 01:07:18,955 --> 01:07:21,785 Dia mengincar calon istri Jang Uk. Sudah pasti Naksu. 967 01:07:22,375 --> 01:07:24,585 Kini Naksu tak mungkin kembali… 968 01:07:25,753 --> 01:07:26,753 ke dunia ini lagi. 969 01:07:30,758 --> 01:07:31,968 Kuharap kini Yang Mulia… 970 01:07:34,053 --> 01:07:35,303 merasa tenang dan damai. 971 01:07:57,034 --> 01:07:59,124 Itu kurencanakan bersama dukun Desa Gaema 972 01:07:59,203 --> 01:08:01,463 agar kami bisa menjual jimat dan menghasilkan uang. 973 01:08:03,791 --> 01:08:07,341 Aku hanya membuat rumor. Kau bisa menangkapku jika kau mau. 974 01:08:13,957 --> 01:08:15,377 Kau terus mengirimkanku obat, 'kan? 975 01:08:17,972 --> 01:08:19,812 Rupanya kau tahu apa yang ada di dalam tubuhku. 976 01:08:22,101 --> 01:08:23,441 Kau akan baik-baik saja 977 01:08:24,437 --> 01:08:25,647 jika terus mengonsumsinya. 978 01:08:26,439 --> 01:08:27,439 Aku… 979 01:08:29,608 --> 01:08:31,238 tak pernah memakan obat kirimanmu. 980 01:08:33,821 --> 01:08:35,031 Kau tak memakannya? 981 01:08:36,782 --> 01:08:39,042 Jika tak memakannya, kau pasti sangat kesakitan. 982 01:08:39,744 --> 01:08:40,744 Katakanlah. 983 01:08:41,412 --> 01:08:42,622 Apa yang ada di dalam tubuhku? 984 01:08:45,374 --> 01:08:46,754 Aku harus tahu… 985 01:08:48,878 --> 01:08:49,918 sebelum aku mati. 986 01:08:57,178 --> 01:08:59,928 Naksu sudah mati? 987 01:09:00,014 --> 01:09:02,144 - Ya. - Katakan lebih jelas. 988 01:09:02,224 --> 01:09:03,064 Yeom. 989 01:09:03,142 --> 01:09:04,482 Aku datang. 990 01:09:05,311 --> 01:09:07,811 - Yeom! - Guru Lee! 991 01:09:09,148 --> 01:09:10,148 Guru Lee! 992 01:09:12,818 --> 01:09:13,818 Guru Lee! 993 01:09:14,612 --> 01:09:15,612 Guru Lee. 994 01:09:20,451 --> 01:09:21,701 Guru Lee. 995 01:09:21,786 --> 01:09:23,616 Kau ke mana saja selama ini? 996 01:09:23,704 --> 01:09:25,124 Ini sudah tiga tahun. 997 01:09:25,206 --> 01:09:27,996 Kau tampak makin tua dalam tiga tahun. 998 01:09:30,169 --> 01:09:33,379 Kau berada di mana selama ini? 999 01:09:33,464 --> 01:09:34,594 Kau tak ada di Danhyanggok. 1000 01:09:34,673 --> 01:09:37,053 Aku merawat dan menjaga seorang pasien. 1001 01:09:37,134 --> 01:09:38,134 Pasien? 1002 01:09:38,177 --> 01:09:39,757 Putri Puan Jin. 1003 01:09:40,471 --> 01:09:42,391 Katanya dia sudah menikah dengan Jang Uk. 1004 01:09:42,473 --> 01:09:43,473 Tunggu sebentar. 1005 01:09:43,808 --> 01:09:46,938 Kau yang merawat Jin Bu-yeon? 1006 01:09:47,019 --> 01:09:48,019 Benar. 1007 01:09:48,521 --> 01:09:51,321 Aku menyelamatkan, membangunkan, 1008 01:09:52,316 --> 01:09:53,526 dan menghapusnya. 1009 01:10:07,206 --> 01:10:08,206 Kau… 1010 01:10:08,624 --> 01:10:10,924 tak pernah mengunjungi tempat dia jatuh dan tewas, 'kan? 1011 01:10:11,877 --> 01:10:12,877 Lihat sendiri ke sana 1012 01:10:13,587 --> 01:10:14,627 dan menangislah. 1013 01:10:34,900 --> 01:10:36,460 Aku ingin dia beristirahat dalam damai. 1014 01:10:37,695 --> 01:10:39,695 Meski bukan Naksu yang asli, 1015 01:10:40,531 --> 01:10:42,621 jika dia menggunakan kekuatan batu es, 1016 01:10:42,700 --> 01:10:45,240 makin banyak arwah jahat yang akan mengerubunginya. 1017 01:10:56,589 --> 01:10:58,469 Kau adalah orang pertama 1018 01:10:59,758 --> 01:11:01,298 yang berusaha menyelamatkanku. 1019 01:11:02,428 --> 01:11:03,888 Berkatmu, aku nyaris mati. 1020 01:11:05,306 --> 01:11:06,716 Guruku yang gila. 1021 01:11:08,100 --> 01:11:09,520 Muridku. 1022 01:11:10,644 --> 01:11:11,944 Aku, Jang Uk, 1023 01:11:12,021 --> 01:11:14,861 akan mempertaruhkan nyawaku untuk melindungi Mu-deok, guruku. 1024 01:11:16,775 --> 01:11:21,155 Saat ini, aku adalah telur burung yang berada di atas pohon besar tersebut. 1025 01:11:22,198 --> 01:11:24,278 Hanya kau yang menghampiri dan merangkulku. 1026 01:11:25,242 --> 01:11:26,242 Baiklah. 1027 01:11:26,744 --> 01:11:29,964 Aku akan membawamu ke puncak pohon itu. 1028 01:11:33,250 --> 01:11:34,340 Aku juga merindukanmu. 1029 01:11:35,085 --> 01:11:36,375 Itu balasanku. 1030 01:11:38,672 --> 01:11:39,672 Jang Uk. 1031 01:11:41,175 --> 01:11:42,465 Aku sangat menyukaimu. 1032 01:11:48,390 --> 01:11:49,390 Jang Uk. 1033 01:12:24,426 --> 01:12:25,426 Jang Uk. 1034 01:12:26,553 --> 01:12:27,603 Kau tak apa-apa? 1035 01:12:39,566 --> 01:12:40,686 Aku tak bisa menangis. 1036 01:12:43,237 --> 01:12:44,237 Aku merasa… 1037 01:12:46,657 --> 01:12:48,407 benar-benar membuangmu di sana. 1038 01:14:55,544 --> 01:14:58,464 ALCHEMY OF SOULS BAGIAN KEDUA 1039 01:14:59,131 --> 01:15:00,771 Tidak ada gunanya memaksa mereka bersama… 1040 01:15:01,425 --> 01:15:06,255 Kau harus mengambil apa yang coba disembunyikan Jin Ho-gyeong rapat-rapat. 1041 01:15:06,346 --> 01:15:07,449 Kau juga harus berhenti, Gwanju. 1042 01:15:07,473 --> 01:15:09,143 Jika kau ingin menghentikanku, 1043 01:15:09,224 --> 01:15:12,064 kau harus datangi Jang Uk dan ungkap segalanya padanya. 1044 01:15:12,144 --> 01:15:14,384 Aku kembali untuk meluruskan masalah untuk kali terakhir. 1045 01:15:14,438 --> 01:15:15,978 Kau seperti ingin menangis. 1046 01:15:16,064 --> 01:15:19,364 Cabut jantungnya dan hancurkan hingga berkeping-keping… 1047 01:15:20,486 --> 01:15:23,316 Aku akan berada sejauh ini di sisimu. 1048 01:15:24,823 --> 01:15:25,873 Itu janjiku. 1049 01:15:27,769 --> 01:15:32,779 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia