1 00:00:21,379 --> 00:00:25,798 Mari larang penulis naskah lepas memasuki gedung. 2 00:00:26,739 --> 00:00:27,675 Kalau mereka tak bekerja dengan kita, 3 00:00:27,699 --> 00:00:30,279 jangan biarkan mereka bekerja dengan tim perencanaan. 4 00:00:32,420 --> 00:00:37,199 Iklan itu seperti surat cinta yang dikirim ke target penonton. 5 00:00:37,780 --> 00:00:39,280 Benar. 6 00:00:40,100 --> 00:00:41,600 Lewat sini. 7 00:00:46,940 --> 00:00:50,356 Apa gunanya menulis begitu banyak surat... 8 00:00:50,380 --> 00:00:53,776 kalau kita tak tahu tujuan pengirimannya? 9 00:00:54,220 --> 00:00:58,719 Iklan ini diarahkan hanya pada satu orang. 10 00:01:03,380 --> 00:01:06,879 Kita harus menenangkan satu orang itu... 11 00:01:10,100 --> 00:01:14,119 agar negara ini menjadi tempat yang kadang terjadi keajaiban. 12 00:01:20,260 --> 00:01:22,839 Aku harus mulai berdoa. 13 00:01:28,460 --> 00:01:30,719 Berdoa agar Direktur Choi... 14 00:01:30,820 --> 00:01:34,479 tidak tahu apa yang kuketahui sampai presentasinya berakhir. 15 00:01:43,860 --> 00:01:48,439 "Penjahat yang sudah siap memiliki kecepatan luar biasa." 16 00:01:51,300 --> 00:01:52,876 Pertama, 17 00:01:53,180 --> 00:01:55,936 kalian mungkin sudah dengar, 18 00:01:55,980 --> 00:01:57,516 presentasi ini penting. 19 00:01:57,540 --> 00:01:59,040 Berbeda dari yang lain. 20 00:02:00,380 --> 00:02:03,919 Ada yang ingin kalian tanyakan? 21 00:02:05,940 --> 00:02:07,440 Ya. 22 00:02:09,020 --> 00:02:10,836 Dengan segala hormat, agak sulit bagi kami... 23 00:02:10,860 --> 00:02:13,916 untuk berkomunikasi secara langsung. 24 00:02:13,940 --> 00:02:15,076 Aku tahu. 25 00:02:15,100 --> 00:02:17,719 Kami akan menyelesaikannya secara internal. 26 00:02:18,820 --> 00:02:20,479 Kalian semua... 27 00:02:21,020 --> 00:02:23,159 bebas berbagi ide. 28 00:02:24,100 --> 00:02:25,356 Jadi, maksudmu, kau tak tahu... 29 00:02:25,380 --> 00:02:27,316 idenya akan berasal dari mana? 30 00:02:27,340 --> 00:02:28,916 Itulah alasan kami... 31 00:02:28,940 --> 00:02:32,439 mempekerjakan kalian semua sebagai penulis lepas di sini. 32 00:02:34,660 --> 00:02:36,479 Aku akan menantikannya. 33 00:02:42,340 --> 00:02:44,119 Kau tak menyukainya? 34 00:02:44,300 --> 00:02:46,476 Tempat itu sangat terkenal. 35 00:02:46,500 --> 00:02:48,200 Tetap saja hanya sup dan nasi. 36 00:02:48,780 --> 00:02:49,916 Kau terobsesi sup dan nasi. 37 00:02:49,940 --> 00:02:52,719 Kau menyuruhku makan yang kuinginkan hari ini. 38 00:02:54,300 --> 00:02:57,636 Ya, tapi kenapa kau selalu ingin sup sosis darah Korea? 39 00:02:57,660 --> 00:03:00,076 Kurasa bukan kau yang seharusnya mengatakan itu. 40 00:03:00,100 --> 00:03:01,556 Apa? Kenapa? 41 00:03:01,580 --> 00:03:05,799 Kau mengambil semua daging di mangkukku. 42 00:03:09,620 --> 00:03:12,279 Ini panas, jadi, hati-hati saat memakannya. 43 00:03:13,980 --> 00:03:15,639 Terima kasih. 44 00:03:24,420 --> 00:03:25,920 Aku akan makan ini. 45 00:03:28,700 --> 00:03:30,359 Ada satu lagi. 46 00:03:33,940 --> 00:03:35,916 Kau tahu apa itu? 47 00:03:35,940 --> 00:03:37,356 Ya. 48 00:03:37,380 --> 00:03:39,520 Tulang rawan, kan? 49 00:03:43,220 --> 00:03:44,759 Apa? 50 00:03:45,500 --> 00:03:47,199 Bukan apa-apa, silakan. 51 00:03:48,420 --> 00:03:49,996 Ya, memang. 52 00:03:50,020 --> 00:03:52,516 Kau tidak pernah memakannya, jadi, aku tak mau mubazir. Kenapa? 53 00:03:52,540 --> 00:03:56,079 Bukannya tidak mau. Aku menyisakannya untuk nanti. 54 00:03:57,940 --> 00:04:01,479 Kau pelit sekali soal makanan yang bahkan tidak mirip daging. 55 00:04:02,140 --> 00:04:03,116 Benar. 56 00:04:03,140 --> 00:04:05,776 Apa dia melahap daging yang kita berikan? 57 00:04:06,420 --> 00:04:08,519 Mata Direktur Go berbinar. 58 00:04:09,380 --> 00:04:12,199 Aku tak tahu apa artinya meskipun sudah membacanya. 59 00:04:12,740 --> 00:04:14,156 Pasti ada sesuatu yang hanya diketahui... 60 00:04:14,180 --> 00:04:15,880 oleh orang dalam industri ini. 61 00:04:17,580 --> 00:04:19,839 - Ayo. - Ke mana? 62 00:04:20,260 --> 00:04:21,839 Cek ombak. 63 00:04:35,380 --> 00:04:37,236 - Katamu mau cek ombak. - Ya. 64 00:04:37,260 --> 00:04:39,036 Aku tak bisa datang dengan tangan kosong, kan? 65 00:04:39,060 --> 00:04:41,159 Kau membeli ini di sana? 66 00:04:47,100 --> 00:04:50,719 Ini tempat yang sering kukunjungi. 67 00:04:51,420 --> 00:04:54,719 Silakan pilih yang biasanya kau makan. 68 00:04:54,780 --> 00:04:56,880 Kita baru saja makan, jadi, aku kenyang. 69 00:04:57,260 --> 00:04:58,556 Kenapa aku harus memilih apa yang akan kumakan? 70 00:04:58,580 --> 00:05:01,916 Kau harus membelikan mereka sesuatu yang kau sukai. 71 00:05:01,940 --> 00:05:04,316 Bukankah makanan ini terlalu manis untuk bekerja lembur? 72 00:05:04,340 --> 00:05:07,159 Mi gelas bisa membantu melepas stres di malam hari. 73 00:05:07,460 --> 00:05:09,959 Bagus, tapi... 74 00:05:10,180 --> 00:05:12,439 Mereka karyawan VC Planning. 75 00:05:12,540 --> 00:05:13,556 Mereka bukan mahasiswa. 76 00:05:13,580 --> 00:05:15,796 Bagaimana bisa mereka hanya makan mi gelas setiap hari? 77 00:05:15,820 --> 00:05:18,476 Lagi pula, kau putri Ketua. 78 00:05:18,500 --> 00:05:20,276 Jadi, aku harus jaga martabatku? 79 00:05:20,300 --> 00:05:23,639 Kau ingin aku menunjukkan citra yang mereka harapkan dariku? 80 00:05:26,300 --> 00:05:27,676 Ini. 81 00:05:27,700 --> 00:05:29,276 Tunjukkan pada mereka. 82 00:05:29,300 --> 00:05:32,279 Aku selalu makan sup dan nasi, jadi, aku tidak tahu soal ini. 83 00:05:32,460 --> 00:05:34,076 Kalau aku yang pilih, pastrinya pasti sangat lezat... 84 00:05:34,100 --> 00:05:36,636 mungkin sampai menghambat pekerjaan mereka. 85 00:05:36,660 --> 00:05:38,076 Permisi. 86 00:05:38,100 --> 00:05:42,076 Tolong bungkus dua set prosciutto dan sampanye untukku. 87 00:05:42,100 --> 00:05:43,600 Tentu. 88 00:05:49,380 --> 00:05:50,919 Ya. 89 00:05:52,740 --> 00:05:54,279 Dia datang? 90 00:05:56,580 --> 00:05:58,119 Baiklah. 91 00:06:01,380 --> 00:06:03,036 - Pak Kwon. - Ya? 92 00:06:03,060 --> 00:06:05,436 Pindah ke kursimu sebentar. 93 00:06:05,460 --> 00:06:06,816 Apa? 94 00:06:06,980 --> 00:06:08,480 Kenapa? 95 00:06:08,740 --> 00:06:11,159 Direktur Han-na akan datang. 96 00:06:11,340 --> 00:06:12,516 Benarkah? 97 00:06:12,540 --> 00:06:14,796 Tapi kenapa aku harus pindah ke kursiku? 98 00:06:14,820 --> 00:06:17,076 Kau dari tim produksi. 99 00:06:17,100 --> 00:06:20,476 Lagi pula, sepertinya Direktur Ha-na... 100 00:06:20,500 --> 00:06:23,839 masih marah padamu. 101 00:06:24,300 --> 00:06:25,919 Pecat dia. 102 00:06:26,380 --> 00:06:27,156 Direktur, 103 00:06:27,180 --> 00:06:28,956 melihat ini membuatmu marah, kan? 104 00:06:28,980 --> 00:06:31,959 Kita harus memecat eksekutif seperti itu. 105 00:06:35,860 --> 00:06:37,600 Hubungi aku kalau sudah selesai. 106 00:06:41,580 --> 00:06:43,756 Suruh mereka merapikan tempat ini. 107 00:06:43,780 --> 00:06:45,839 Baiklah. Mari kita rapikan. 108 00:06:56,740 --> 00:06:58,636 "Ruang Rapat Tim Perencanaan" 109 00:06:58,660 --> 00:07:00,160 Ya? 110 00:07:05,940 --> 00:07:08,959 Selamat datang, Bu Direktur. 111 00:07:16,460 --> 00:07:18,756 Mungkin aku mengganggu jadwalmu yang padat. 112 00:07:18,780 --> 00:07:21,200 Silakan duduk di sini. 113 00:07:22,300 --> 00:07:24,516 Kami fokus menyampaikan pesan pada publik... 114 00:07:24,540 --> 00:07:27,976 dan menyelesaikan naskah kunci kami. 115 00:07:29,180 --> 00:07:30,760 Aku menikmati penjelasanmu. 116 00:07:30,900 --> 00:07:32,400 Bagaimana? 117 00:07:33,460 --> 00:07:36,756 Kau akan menyamarkan keinginan Ketua Kim... 118 00:07:36,780 --> 00:07:38,676 sebagai keinginan publik? 119 00:07:38,700 --> 00:07:40,200 Benar. 120 00:07:40,700 --> 00:07:42,200 Kedengarannya bagus. 121 00:07:45,460 --> 00:07:48,759 Tapi tampaknya dampaknya kurang besar. 122 00:07:49,140 --> 00:07:52,436 Pesan yang kuat akan menyebabkan serangkaian masalah lain. 123 00:07:52,460 --> 00:07:54,520 Orang-orang akan berfokus pada hal itu. 124 00:07:54,540 --> 00:07:57,436 Mengingat situasi Wuwon Group, 125 00:07:57,460 --> 00:08:00,456 itu bisa merugikan mereka. 126 00:08:03,180 --> 00:08:04,839 Masuk akal juga. 127 00:08:08,020 --> 00:08:09,679 Kau sudah bekerja keras. 128 00:08:11,340 --> 00:08:13,600 Kami akan menikmati makanan ini, Bu Direktur. 129 00:08:16,420 --> 00:08:19,016 Kau tidak senang dengan arah pesan mereka? 130 00:08:19,020 --> 00:08:21,136 Bukan begitu. 131 00:08:21,660 --> 00:08:23,476 Itu Ini tidak seperti yang kubayangkan. 132 00:08:23,500 --> 00:08:25,596 - Apa? - Suasananya. 133 00:08:25,620 --> 00:08:28,599 Terlalu rapi dan kering, seperti perusahaan biasa. 134 00:08:29,780 --> 00:08:34,159 Ya, memang berbeda dari dugaanku soal ruang rapat agensi. 135 00:08:34,940 --> 00:08:37,200 Apa karena aku menelepon mereka lebih dulu? 136 00:08:37,500 --> 00:08:39,196 Kau juga menelepon tim produksi? 137 00:08:39,220 --> 00:08:41,796 - Tidak. Kutelepon sekarang. - Jangan. 138 00:08:41,820 --> 00:08:43,276 Mari kita lihat kondisi alami mereka. 139 00:08:43,300 --> 00:08:44,800 Baiklah. 140 00:08:45,780 --> 00:08:50,536 Apa pendapatmu tentang reaksi Direktur Han-na? 141 00:08:52,020 --> 00:08:54,496 Arahan kita... 142 00:08:55,220 --> 00:08:57,080 agak sulit dimengerti oleh pemula. 143 00:09:03,780 --> 00:09:06,956 Kau tak boleh menempelkan gambar dengan cara tidak teratur! 144 00:09:06,980 --> 00:09:10,436 Eun-jeong, bagaimana bisa kau menyebutnya tidak teratur? 145 00:09:10,460 --> 00:09:12,920 - Perlu kubuat hitam putih? - Tidak untuk nostalgia. 146 00:09:12,980 --> 00:09:16,359 Seperti inilah agensi periklanan yang seharusnya. 147 00:09:19,500 --> 00:09:22,160 Siapa yang berani buka pintu di tengah rapat... 148 00:09:49,740 --> 00:09:51,736 Kau datang untuk gelar griya? 149 00:09:51,860 --> 00:09:52,756 Apa? 150 00:09:52,780 --> 00:09:54,839 Kenapa melihat-lihat seperti itu? 151 00:09:55,580 --> 00:09:58,116 Ini mirip dengan yang ada di bayanganku... 152 00:09:58,140 --> 00:10:02,280 meski sedikit lebih berantakan daripada dugaanku. 153 00:10:04,380 --> 00:10:06,999 Kalian bekerja keras. Makanlah. 154 00:10:07,540 --> 00:10:09,456 Kami akan makan dengan lahap. 155 00:10:09,980 --> 00:10:12,396 Aku baru saja melihat kemajuan tim perencanaan tadi. 156 00:10:12,420 --> 00:10:15,319 Bagaimana dengan tim produksi? 157 00:10:15,540 --> 00:10:17,599 Kami masih belum menyiapkan apa-apa. 158 00:10:18,300 --> 00:10:19,800 Benarkah? 159 00:10:21,660 --> 00:10:23,116 "Buat daftar keinginan Korea-mu bersama Wuwon." 160 00:10:23,140 --> 00:10:24,680 "Korea yang kita inginkan" 161 00:10:26,981 --> 00:10:28,597 Mengejar cita-cita... 162 00:10:28,621 --> 00:10:31,400 bisa menyebabkan realitasmu berakhir di selokan. 163 00:10:32,861 --> 00:10:35,477 Kalau aku terbiasa berkompromi dengan kenyataan, 164 00:10:35,501 --> 00:10:38,520 saat itulah hidupku benar-benar berakhir di selokan. 165 00:10:40,421 --> 00:10:42,317 Kulihat kau sangat serakah. 166 00:10:42,341 --> 00:10:45,440 Ambisius dan terlalu serakah itu berbeda. 167 00:10:48,661 --> 00:10:50,237 Saat orang yang tak tahu apa-apa... 168 00:10:50,261 --> 00:10:53,957 dan tak punya keahlian apa-apa mencoba menjadi ambisius, 169 00:10:53,981 --> 00:10:56,200 itulah yang disebut terlalu serakah. 170 00:11:09,981 --> 00:11:10,957 Tidak. 171 00:11:10,981 --> 00:11:13,597 Aku tak ingin meminumnya. 172 00:11:13,621 --> 00:11:17,000 Aku hanya menyentuhnya dan sumbatnya... 173 00:11:27,381 --> 00:11:29,277 Tidak... 174 00:11:29,301 --> 00:11:31,917 Tadi hanya refleks. 175 00:11:31,941 --> 00:11:34,240 Refleks naluriah. 176 00:11:36,621 --> 00:11:40,840 Minumlah. Segelas sampanye bisa membantumu rileks. 177 00:11:47,501 --> 00:11:49,877 Bagaimana kau akan membuat iklan korporat ini? 178 00:11:49,901 --> 00:11:52,760 Apa kau akan membuat pesan yang berdampak? 179 00:11:54,060 --> 00:11:55,160 Benar. 180 00:11:56,061 --> 00:12:00,080 Sesuatu yang akan memicu banyak reaksi. 181 00:12:03,661 --> 00:12:06,457 Itu bisa menyebabkan serangkaian masalah lain. 182 00:12:06,941 --> 00:12:08,557 Mengingat situasi Wuwon Group saat ini, 183 00:12:08,581 --> 00:12:11,997 membuat mereka menonjol akan menarik perhatian orang, 184 00:12:12,021 --> 00:12:14,200 yang mungkin bukan ide bagus. 185 00:12:22,301 --> 00:12:24,397 Kedengarannya ucapan seperti itulah... 186 00:12:24,421 --> 00:12:27,161 yang dikatakan tim perencanaan di ruang rapat mereka. 187 00:12:30,341 --> 00:12:32,377 Kali ini... 188 00:12:37,581 --> 00:12:40,160 kita harus wujudkan keajaiban. 189 00:12:42,301 --> 00:12:43,960 Apa itu mungkin? 190 00:12:44,581 --> 00:12:46,640 Tentu saja tidak. 191 00:12:46,781 --> 00:12:48,481 Tidak dengan situasi saat ini. 192 00:13:05,541 --> 00:13:07,360 Sepertinya itu menjadi bumerang. 193 00:13:08,901 --> 00:13:10,237 Apa? 194 00:13:10,261 --> 00:13:12,841 Informasi yang kita berikan pada Direktur Go Ah-in. 195 00:13:13,861 --> 00:13:16,817 Dia bilang dia akan mewujudkan keajaiban. 196 00:13:17,021 --> 00:13:20,520 Choi Chang-su stabil, tapi mudah ditebak. 197 00:13:21,021 --> 00:13:24,160 Go Ah-in tidak stabil, tapi berguna. 198 00:13:25,301 --> 00:13:27,677 Selama bisa dikendalikan, 199 00:13:27,701 --> 00:13:31,317 zat yang tidak stabil punya daya hancur yang besar. 200 00:13:31,341 --> 00:13:33,160 Mari kita lihat perkembangannya. 201 00:13:35,381 --> 00:13:37,520 Aku akan menemui seseorang. 202 00:13:51,541 --> 00:13:54,080 - Paman Mun-ho. - Panggil aku CEO Jo. 203 00:13:54,621 --> 00:13:56,437 Hanya ada kita berdua. Apa salahnya memanggilmu begitu? 204 00:13:56,461 --> 00:13:58,960 Kau akan terbiasa. 205 00:14:01,101 --> 00:14:02,877 Apa aku baik-baik saja sekarang? 206 00:14:02,901 --> 00:14:04,237 Baik-baik saja apanya? 207 00:14:04,261 --> 00:14:07,120 Apa maksudmu? Kau tahu semuanya. 208 00:14:07,181 --> 00:14:11,481 Tak ada hal dalam VC Planning yang tidak diketahui Jo Mun-ho. 209 00:14:12,662 --> 00:14:15,281 Kenapa kau mengungkit masa lalu? 210 00:14:16,702 --> 00:14:19,278 Sepertinya kau melakukan apa pun yang ingin kau lakukan... 211 00:14:19,302 --> 00:14:20,598 Begini, 212 00:14:20,622 --> 00:14:23,241 aku hanya melakukan apa yang menurutku benar. 213 00:14:24,542 --> 00:14:26,258 Apa yang kau inginkan? 214 00:14:27,022 --> 00:14:29,761 Pasti ada sesuatu yang kau incar. 215 00:14:30,742 --> 00:14:32,601 Kau sudah tahu. 216 00:14:33,622 --> 00:14:34,518 Kalau begitu, 217 00:14:34,542 --> 00:14:37,641 apa kau bisa merelakan semuanya demi hal itu? 218 00:14:47,702 --> 00:14:49,401 Maaf mengganggu. 219 00:14:49,822 --> 00:14:53,841 Direktur, 30 menit lagi ada rapat di kantor pusat. 220 00:14:54,342 --> 00:14:56,522 Kau bisa saja menelepon untuk mengabariku. 221 00:14:59,022 --> 00:15:00,641 Ponselmu tertinggal. 222 00:15:01,062 --> 00:15:03,681 Bagaimana kau tahu aku di sini? 223 00:15:04,422 --> 00:15:07,281 Pak Park, apa kau menguntitku sekarang? 224 00:15:11,822 --> 00:15:14,961 Silakan lanjutkan percakapan kalian. 225 00:15:23,982 --> 00:15:26,361 Sepertinya tidak akan mudah. 226 00:15:27,062 --> 00:15:27,918 Apa? 227 00:15:27,942 --> 00:15:29,758 Untuk mendapatkan sesuatu, 228 00:15:29,782 --> 00:15:33,521 seseorang harus merelakan sesuatu yang sama besarnya. 229 00:15:34,262 --> 00:15:36,598 Aku ini pengecualian. 230 00:15:36,622 --> 00:15:38,038 Tidak ada pengecualian. 231 00:15:38,062 --> 00:15:41,681 Aksi dan reaksi adalah hukum alam semesta. 232 00:15:43,702 --> 00:15:47,761 Akan tiba saatnya kau harus membuat keputusan. 233 00:15:51,860 --> 00:15:53,860 "Tutup" 234 00:15:59,120 --> 00:16:01,639 "Presentasi Wuwon H-2" 235 00:16:16,320 --> 00:16:20,396 Direktur Go, waktu kita menipis. Kita harus memulai produksi. 236 00:16:23,080 --> 00:16:25,779 Meskipun tidak sepenuhnya sesuai harapanmu. 237 00:16:29,720 --> 00:16:31,579 Tidak sesuai harapanku? 238 00:16:31,680 --> 00:16:33,136 Saat tidak ada pilihan terbaik, 239 00:16:33,160 --> 00:16:36,139 kita hanya bisa memilih apa pun yang tidak terlalu buruk. 240 00:16:50,440 --> 00:16:52,576 Ada sesuatu yang bisa diandalkan. 241 00:16:52,600 --> 00:16:55,459 Karena itulah kita terus berusaha untuk menerimanya, kan? 242 00:17:03,560 --> 00:17:05,060 Tidak, tapi... 243 00:17:11,320 --> 00:17:12,336 Ulangi dari awal. 244 00:17:12,360 --> 00:17:13,976 Tidak bisa. Kalau begini, kita harus pergi ke presentasi... 245 00:17:14,000 --> 00:17:15,456 dengan tangan kosong. 246 00:17:15,480 --> 00:17:17,016 Direktur Go, dengan jadwal kita... 247 00:17:17,040 --> 00:17:18,896 Kalian pikir kita bisa serahkan konsep kasar? 248 00:17:18,920 --> 00:17:21,336 Kalian pikir ini cukup, kan? 249 00:17:21,360 --> 00:17:22,736 Beginikah cara kalian bekerja? 250 00:17:22,760 --> 00:17:25,056 Direktur Go, kita harus menerima kenyataan. 251 00:17:25,080 --> 00:17:26,676 Kenyataan? 252 00:17:27,640 --> 00:17:28,856 Kalau aku realistis., 253 00:17:28,880 --> 00:17:31,576 apa aku akan menjadikan kalian direktur kreatif? 254 00:17:31,600 --> 00:17:34,536 Kalau kalian ingin realistis dan membuat konsep kasar, 255 00:17:34,560 --> 00:17:37,056 pergilah ke agensi yang membuat iklan camilan. 256 00:17:37,080 --> 00:17:39,596 Aku tak sudi bekerja seperti itu. 257 00:17:51,320 --> 00:17:53,296 Direktur Go sangat kasar hari ini. 258 00:17:53,320 --> 00:17:55,376 Dia tidak biasanya meninggikan suaranya. 259 00:17:55,400 --> 00:17:58,259 Setelah kemarin, hari ini juga. 260 00:17:58,680 --> 00:18:01,380 Aku akan bicara dengannya. 261 00:18:01,800 --> 00:18:04,339 Jangan ke sana sekarang. 262 00:18:32,280 --> 00:18:35,816 Direktur Go juga manusia. Dia pasti juga merasa takut. 263 00:18:35,840 --> 00:18:37,896 Dia mungkin kasar, 264 00:18:37,920 --> 00:18:41,419 tapi dia bukan orang yang bicara secara emosional. 265 00:18:41,640 --> 00:18:44,339 Dia tidak bersikap seperti biasa... 266 00:18:44,360 --> 00:18:46,636 menunjukkan betapa takutnya dia. 267 00:18:48,400 --> 00:18:51,256 Orang yang langsung terdampak oleh hasil presentasi ini... 268 00:18:51,280 --> 00:18:53,136 bukan kita, tapi dia. 269 00:18:53,160 --> 00:18:56,379 Kau benar. 270 00:19:01,560 --> 00:19:04,416 Kita semua sangat sensitif sekarang. 271 00:19:04,440 --> 00:19:05,816 Ayo pergi sekarang. 272 00:19:05,840 --> 00:19:07,816 Menyatukan orang-orang sensitif dalam satu ruangan... 273 00:19:07,840 --> 00:19:09,539 hanya menyebabkan bencana. 274 00:19:11,720 --> 00:19:13,296 Kenapa kau tiba-tiba seperti ini? 275 00:19:13,320 --> 00:19:14,899 Seperti apa? 276 00:19:15,000 --> 00:19:16,619 Patut dihormati. 277 00:19:16,880 --> 00:19:20,499 Kau sudah berubah dari dirimu yang kemarin. 278 00:19:20,960 --> 00:19:24,579 Inikah kekuatan daging sapi Korea? Efek pola marmer? 279 00:19:25,080 --> 00:19:29,016 Astaga. Aku menunjukkan sisi tersembunyiku pada kalian. 280 00:19:29,040 --> 00:19:33,296 Caraku mengamati situasi dan memikirkan solusi. 281 00:19:33,320 --> 00:19:34,776 Aku menyembunyikannya... 282 00:19:34,800 --> 00:19:36,656 karena aku takut kalian akan merasa terbebani. 283 00:19:36,680 --> 00:19:39,776 Jadi, kejadian sampanye tadi... 284 00:19:39,800 --> 00:19:41,416 adalah langkah yang sudah kau perhitungkan? 285 00:19:41,440 --> 00:19:43,356 Astaga. 286 00:19:43,960 --> 00:19:46,456 Kejutan itu seperti Keyser Soze. 287 00:19:46,480 --> 00:19:49,536 Aku hampir mengompol di sana. 288 00:19:49,560 --> 00:19:52,376 Kenapa sampanye sampai terbuka padahal aku hanya menyentuhnya? 289 00:19:52,400 --> 00:19:55,979 Apa semua barang mahal memang seperti itu? Benarkah? 290 00:20:06,760 --> 00:20:10,056 Ingatlah masa-masa yang akan kita habiskan bersama. 291 00:20:10,080 --> 00:20:12,536 Demi kebahagiaan yang kita inginkan, 292 00:20:12,560 --> 00:20:14,896 Korea yang kita inginkan. 293 00:20:14,920 --> 00:20:17,259 Wuwon akan mewujudkannya. 294 00:20:24,680 --> 00:20:27,696 Ada yang aneh. 295 00:20:27,720 --> 00:20:29,736 Kenapa? Ada yang membuatmu merasa tidak puas? 296 00:20:29,760 --> 00:20:32,776 Tidak, tapi semuanya berjalan terlalu lancar. 297 00:20:32,800 --> 00:20:35,216 Rasanya... 298 00:20:35,240 --> 00:20:38,019 kita melewatkan sesuatu. 299 00:20:38,520 --> 00:20:40,156 Kenapa begitu? 300 00:20:40,760 --> 00:20:42,716 Karena Go Ah-in... 301 00:20:42,960 --> 00:20:45,419 masih belum memutuskan arahnya. 302 00:21:33,280 --> 00:21:37,356 Presentasi ini pun pada akhirnya akan berakhir? 303 00:21:39,756 --> 00:21:42,256 "Presentasi Wuwon H-1" 304 00:22:06,441 --> 00:22:08,477 Aku tidak akan kabur. 305 00:22:09,321 --> 00:22:11,357 Aku tidak akan kabur. 306 00:22:32,041 --> 00:22:35,380 Daripada dikeluarkan secara memalukan, 307 00:22:35,681 --> 00:22:38,700 apa lebih baik aku pergi sendiri? 308 00:22:54,161 --> 00:22:57,300 Kau tak boleh minum obat dengan alkohol. 309 00:22:59,001 --> 00:23:00,557 Jawab aku! 310 00:23:34,761 --> 00:23:37,780 Aku harus menyerahkannya pada takdir sekarang. 311 00:23:58,602 --> 00:24:00,421 Pak Han. 312 00:24:01,322 --> 00:24:02,838 Ya, Direktur. 313 00:24:04,802 --> 00:24:06,302 Kau tidak enak badan? 314 00:24:10,242 --> 00:24:12,358 Sebentar lagi pagi. 315 00:24:13,362 --> 00:24:15,781 Kita hanya punya dua pilihan lagi. 316 00:24:16,082 --> 00:24:20,781 Kita bisa memakai salah satu ide yang ada sejauh ini... 317 00:24:21,162 --> 00:24:24,821 atau menyarankan mereka agar tidak membuat iklan korporat. 318 00:24:29,842 --> 00:24:32,102 Kurasa kita tidak bisa memakai pilihan kedua. 319 00:24:33,082 --> 00:24:34,618 Setuju. 320 00:24:34,642 --> 00:24:36,261 Mari mulai membuatnya. 321 00:24:39,202 --> 00:24:42,858 Antara membuat presentasi ceroboh dan dipecat... 322 00:24:42,882 --> 00:24:46,621 dan mengundurkan diri setelah presentasi, 323 00:24:48,642 --> 00:24:50,861 mana yang lebih buruk? 324 00:24:51,082 --> 00:24:52,258 Direktur Go. 325 00:24:52,282 --> 00:24:54,018 Kita harus mencoba presentasinya untuk mengetahui hasilnya. 326 00:24:54,042 --> 00:24:56,142 Akan kupastikan kualitasnya yang terbaik. 327 00:24:56,242 --> 00:24:57,742 Kalau begitu, 328 00:24:59,002 --> 00:25:01,862 kalian yakin kita akan menang dengan arah kita saat ini? 329 00:25:04,602 --> 00:25:06,678 Kita bahkan tak perlu mencobanya 330 00:25:08,762 --> 00:25:10,941 Bagaimana menurutmu, Eun-jeong? 331 00:25:16,642 --> 00:25:19,381 Apa yang kau ketik dengan begitu marah? 332 00:25:28,362 --> 00:25:29,862 Apa ini? 333 00:25:33,322 --> 00:25:34,822 Apa ini? 334 00:25:41,202 --> 00:25:43,861 Bawa ini ke ruang rapat. Kalian semua. Sekarang. 335 00:25:50,002 --> 00:25:52,141 Apa yang terjadi? Ada apa? 336 00:25:52,762 --> 00:25:57,221 Apa yang sebenarnya terjadi hari ini? 337 00:26:13,242 --> 00:26:14,978 - Eun-jeong. - Ya? 338 00:26:15,002 --> 00:26:17,142 Buka laptopmu dan tunjukkan pada mereka. 339 00:26:17,642 --> 00:26:20,138 Direktur Go, aku tidak bermaksud... 340 00:26:20,162 --> 00:26:21,662 Cepat. 341 00:26:41,482 --> 00:26:43,138 "Aku tak melakukan kejahatan, 342 00:26:43,162 --> 00:26:45,538 tapi aku tinggal di penjara bernama agensi." 343 00:26:45,562 --> 00:26:48,578 "Di penjara, makan diberikan tepat waktu." 344 00:26:48,602 --> 00:26:50,938 "Di penjara, tidur tepat waktu." 345 00:26:50,962 --> 00:26:55,478 "Aku merasa diperlakukan tak adil. Sungguh tak adil!" 346 00:26:58,082 --> 00:26:59,838 Diperlakukan tidak adil. 347 00:27:00,082 --> 00:27:03,018 Aku sama sekali tidak merasa begitu. 348 00:27:03,042 --> 00:27:04,542 Benar 349 00:27:04,802 --> 00:27:08,538 Orang akan merasa diperlakukan tidak adil kalau dipenjara tanpa melakukan kejahatan. 350 00:27:08,562 --> 00:27:11,781 Tidak. Aku suka di sini. Aku sangat menyukainya. 351 00:27:13,122 --> 00:27:16,061 Opini publik dan keajaiban... 352 00:27:23,122 --> 00:27:24,758 Benar. 353 00:27:27,042 --> 00:27:30,061 Kita bisa membiarkan orang melihat kebencian itu. 354 00:27:30,482 --> 00:27:33,578 Saat orang berempati dengan kebencian itu, 355 00:27:33,602 --> 00:27:35,898 opini publik akan terbentuk. 356 00:27:35,922 --> 00:27:37,298 Lalu... 357 00:27:37,322 --> 00:27:40,221 kita akan menjadi negara tempat keajaiban kadang terjadi. 358 00:27:43,162 --> 00:27:44,458 - Pak Han. - Ya? 359 00:27:44,482 --> 00:27:46,818 Cari sutradara yang pandai membuat karya mereka terlihat hidup. 360 00:27:46,842 --> 00:27:47,978 Kau sudah memutuskan konsepnya? 361 00:27:48,002 --> 00:27:49,218 Ya. 362 00:27:49,242 --> 00:27:51,338 Akan kujelaskan lain kali. Cepat mulai. 363 00:27:51,362 --> 00:27:54,778 Kau ingin merekam video? Waktu kita kurang dari dua hari. 364 00:27:54,802 --> 00:27:57,418 Kalau semuanya lancar, dua hari sudah cukup. 365 00:27:57,442 --> 00:27:58,538 Siapkan. 366 00:27:58,562 --> 00:28:00,018 Aku harus menemui seseorang besok pagi. 367 00:28:00,042 --> 00:28:01,581 Baiklah. 368 00:28:02,002 --> 00:28:04,538 - Untuk kalian... - Ya? 369 00:28:04,562 --> 00:28:05,818 Pulang dan tidurlah. 370 00:28:05,842 --> 00:28:07,658 - Apa? - Apa? 371 00:28:07,682 --> 00:28:10,301 Mulai besok, kita harus bekerja sedari pagi. 372 00:28:19,403 --> 00:28:22,343 "Aku tak melakukan kejahatan, aku tinggal di penjara agensi." 373 00:28:29,203 --> 00:28:31,462 "Direktur VC Planning, Go Ah-in" 374 00:28:31,523 --> 00:28:33,479 Sepagi ini? 375 00:28:34,523 --> 00:28:35,819 Ya, Direktur. 376 00:28:35,843 --> 00:28:37,742 Ada apa menelepon sepagi ini? 377 00:28:38,203 --> 00:28:40,782 Aku butuh bantuanmu. 378 00:28:41,963 --> 00:28:43,822 Bantuan apa? 379 00:28:45,163 --> 00:28:48,542 Kepala tim hukum kantor pusat pernah menjadi jaksa, kan? 380 00:28:48,643 --> 00:28:50,342 Ya, dia jaksa wilayah. 381 00:28:50,363 --> 00:28:52,559 Tolong bantu aku jadwalkan rapat dengannya. 382 00:28:52,603 --> 00:28:54,502 Dengan kepala tim hukum? 383 00:28:55,883 --> 00:28:58,879 Ya. Pagi ini, secepat mungkin. 384 00:29:01,443 --> 00:29:03,982 Boleh tahu alasannya? 385 00:29:05,123 --> 00:29:07,302 Alasannya... 386 00:29:07,843 --> 00:29:10,982 untuk menepati janjiku padamu. 387 00:29:12,683 --> 00:29:14,582 Sama-sama menguntungkan? 388 00:29:14,923 --> 00:29:17,063 Ya, kalau semua berjalan sesuai rencanaku. 389 00:29:18,283 --> 00:29:23,259 Aku akan menghubunginya, tapi aku tidak yakin dia bisa. 390 00:29:23,283 --> 00:29:25,739 Dia orang tersibuk di VC Group sekarang. 391 00:29:25,763 --> 00:29:28,219 Kirimkan detail kontaknya lebih dulu. 392 00:29:28,243 --> 00:29:30,902 Kurasa tidak sopan kalau seperti itu. 393 00:29:31,683 --> 00:29:33,799 Sopan kalau menang. 394 00:29:36,163 --> 00:29:37,663 Baiklah. 395 00:29:41,443 --> 00:29:43,822 Kesopanan... 396 00:29:58,803 --> 00:30:00,982 "Kepala Tim Hukum, Bae Jeong-hyeon" 397 00:30:02,563 --> 00:30:05,659 Pak Bae bilang tidak bisa pekan ini. 398 00:30:05,683 --> 00:30:07,539 Dia marah karena harus menemui staf periklanan... 399 00:30:07,563 --> 00:30:08,779 padahal dia sangat sibuk. 400 00:30:08,803 --> 00:30:10,819 Ini tidak bagus. 401 00:30:10,843 --> 00:30:11,739 Aku perlu bertemu dengannya... 402 00:30:11,763 --> 00:30:14,263 agar tahu aku harus menghibur atau menenangkannya. 403 00:30:36,043 --> 00:30:40,379 Tapi, dia ada jadwal rapat dengan tim legal... 404 00:30:40,403 --> 00:30:42,459 di lantai 14 kantor pusat. 405 00:30:42,483 --> 00:30:45,822 Kang Han-na wanita yang beruntung. 406 00:31:10,080 --> 00:31:11,876 Apa ini? 407 00:31:12,640 --> 00:31:14,136 Apa? 408 00:31:14,160 --> 00:31:17,460 Siapa yang kau kirimi pesan sepagi ini sampai tersenyum seperti itu? 409 00:31:18,880 --> 00:31:20,336 Seorang wanita kenalanku. 410 00:31:20,360 --> 00:31:21,860 Wanita... 411 00:31:24,680 --> 00:31:26,136 Kau bekerja sekarang. 412 00:31:26,160 --> 00:31:27,856 Bagaimana kau bisa tersenyum saat bicara dengan wanita... 413 00:31:27,880 --> 00:31:28,776 dalam masa kritis ini? 414 00:31:28,800 --> 00:31:30,976 Apa kau boleh bekerja seperti ini? 415 00:31:31,000 --> 00:31:33,736 Sekarang pukul 08.00, jadi, aku belum mulai bekerja. 416 00:31:33,760 --> 00:31:37,416 Menurut kontrak, jam kerjaku dari pukul 09.00 sampai 18.00. 417 00:31:37,440 --> 00:31:39,219 Ini Direktur Go. 418 00:31:39,640 --> 00:31:43,059 Direktur Go? Kenapa? Apa terjadi sesuatu? 419 00:31:43,120 --> 00:31:46,876 Dia ingin bertemu dengan kepala tim hukum. 420 00:31:46,920 --> 00:31:48,420 Kepala tim hukum? 421 00:31:51,959 --> 00:31:53,698 Lihat dia. 422 00:31:53,999 --> 00:31:56,255 - Ada sesuatu. - Benar. 423 00:31:56,279 --> 00:31:57,575 Jadi, itu bukan keserakahan berlebihan. 424 00:31:57,599 --> 00:31:59,615 Potongan daging yang kita lempar padanya, 425 00:31:59,639 --> 00:32:01,135 sepertinya sudah dia cerna. 426 00:32:01,159 --> 00:32:03,715 Jadi, kau menjadwalkan rapat untuknya? 427 00:32:03,799 --> 00:32:05,055 Tidak. 428 00:32:05,079 --> 00:32:06,375 Kepala Hukum menolaknya. 429 00:32:06,399 --> 00:32:07,935 Seharusnya kau memberitahuku! 430 00:32:07,959 --> 00:32:09,575 Aku bisa mengurusnya dengan menelepon. 431 00:32:09,599 --> 00:32:11,538 Kau tidak boleh melakukannya. 432 00:32:12,519 --> 00:32:15,098 Bisakah kita memberinya daging terus? 433 00:32:15,119 --> 00:32:18,058 Kita harus mengajarinya cara berburu sendiri. 434 00:32:23,719 --> 00:32:26,875 Jadi, kau memberitahunya keberadaan Kepala Hukum? 435 00:32:30,199 --> 00:32:31,135 Tapi... 436 00:32:31,159 --> 00:32:33,015 bukankah markas besar mustahil tanpa janji temu? 437 00:32:33,039 --> 00:32:35,495 Benar. Dengan kepribadian Direktur Go, 438 00:32:35,519 --> 00:32:38,619 menurutmu dia akan menyerah? 439 00:32:39,999 --> 00:32:41,858 Tentu saja tidak. 440 00:32:42,079 --> 00:32:46,458 Dia akan menemuinya, apa pun yang terjadi. 441 00:32:53,039 --> 00:32:56,335 Tidak ada jadwal rapat dengan tim pemasaran hari ini. 442 00:32:56,359 --> 00:32:59,458 Jadwalnya mendadak. Kami baru bicara di telepon. 443 00:32:59,839 --> 00:33:01,695 Biar kuperiksa dengan tim pemasaran... 444 00:33:01,719 --> 00:33:03,219 Dengar. 445 00:33:03,679 --> 00:33:04,815 Apa? 446 00:33:04,839 --> 00:33:07,095 Kau memperlakukan direktur VC Group... 447 00:33:07,119 --> 00:33:08,778 seperti orang luar. 448 00:33:08,959 --> 00:33:10,778 Maafkan aku. 449 00:33:10,919 --> 00:33:12,015 Orang dari anak perusahaan... 450 00:33:12,039 --> 00:33:14,335 dilarang datang ke kantor pusat tanpa janji temu. 451 00:33:14,359 --> 00:33:17,475 Aku eksekutif dengan identitas jelas. 452 00:33:31,199 --> 00:33:33,618 Direktur Go Ah-in? 453 00:33:39,599 --> 00:33:42,378 Aku Wakil Presdir Kang Han-su. 454 00:33:49,039 --> 00:33:50,895 Kau pasti kesulitan. 455 00:33:50,919 --> 00:33:53,095 Pekerjaan selalu sulit. 456 00:33:53,119 --> 00:33:54,975 Pekerjaan adalah pekerjaan, 457 00:33:54,999 --> 00:33:57,195 tapi tidak mudah bekerja dengan adikku. 458 00:33:58,359 --> 00:34:00,435 Kudengar pada hari pertama Han-na bekerja, 459 00:34:01,559 --> 00:34:04,235 kau menyuruhnya bertanya kalau dia tidak yakin. 460 00:34:04,839 --> 00:34:07,595 Ya, benar. 461 00:34:09,559 --> 00:34:11,875 Mari makan bersama kapan-kapan. 462 00:34:12,479 --> 00:34:13,979 Kenapa? 463 00:34:14,359 --> 00:34:15,859 Kenapa? 464 00:34:17,319 --> 00:34:20,795 Haruskah kukatakan, rasa penasaran dan bakat terpendam? 465 00:34:21,399 --> 00:34:23,578 Aku akan menolak rasa penasaran itu. 466 00:34:23,999 --> 00:34:27,595 Aku bakat yang sudah ditemukan, jadi, sama saja. 467 00:34:28,079 --> 00:34:29,579 Tapi, 468 00:34:30,039 --> 00:34:33,395 kalau untuk penunjukan bakat, aku penasaran. 469 00:34:41,079 --> 00:34:42,735 Dia bukan orang biasa. 470 00:34:42,759 --> 00:34:45,235 Aku tak boleh membiarkannya mendampingi Han-na. 471 00:34:48,719 --> 00:34:52,135 Terlibat dalam perkelahian paus... 472 00:34:52,159 --> 00:34:57,298 akan membuatmu mati tertindih atau membiarkanmu menangkap paus. 473 00:35:06,079 --> 00:35:08,055 Sudah kubilang jangan bilang mustahil. 474 00:35:08,079 --> 00:35:12,535 Maafkan aku. Mulai sekarang, jaminan untuk Ketua Kim... 475 00:35:12,559 --> 00:35:15,295 - Reaksi publik akan naik. - Hei! 476 00:35:15,319 --> 00:35:16,855 Kalian benar-benar... 477 00:35:16,879 --> 00:35:18,978 "Rapat Tim Hukum VC Group" 478 00:35:22,999 --> 00:35:25,135 Siapa kau? 479 00:35:25,159 --> 00:35:27,735 "Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif". 480 00:35:27,759 --> 00:35:31,018 "Silakan hubungi lagi nanti". 481 00:35:34,319 --> 00:35:36,355 Itu yang tertulis, 482 00:35:36,599 --> 00:35:40,295 tapi aku tak punya waktu untuk menelepon lagi nanti, 483 00:35:40,319 --> 00:35:41,819 jadi, aku di sini. 484 00:35:42,879 --> 00:35:46,295 Tidak sopan kalau kau kemari tanpa membuat janji. 485 00:35:46,319 --> 00:35:50,375 Tidak bisa bekerja dengan baik padahal dapat gaji bulanan. 486 00:35:50,399 --> 00:35:52,255 Itulah yang kusebut tidak sopan. 487 00:35:52,279 --> 00:35:53,695 Apa? 488 00:35:53,719 --> 00:35:57,139 - Kenapa kau berkata begitu? - Pak Bae? 489 00:35:57,719 --> 00:35:59,219 Ya? 490 00:36:08,559 --> 00:36:12,535 Setahuku, kau kesulitan untuk tetap hidup belakangan ini. 491 00:36:12,559 --> 00:36:14,538 Kau mau tenggelam begitu saja? 492 00:36:20,879 --> 00:36:24,295 - Apa katamu? - Kalau aku menyelamatkanmu, 493 00:36:24,319 --> 00:36:26,698 apa yang bisa kau lakukan untukku? 494 00:36:28,919 --> 00:36:32,418 Kalau aku ubah krisis ini jadi kesempatan? 495 00:36:38,999 --> 00:36:41,498 Mari bicara 10 menit saja. 496 00:36:41,799 --> 00:36:44,695 - Empat mata. - Apa yang kau lakukan? 497 00:36:44,719 --> 00:36:46,698 - Tolong pergi. - Tunggu. 498 00:36:51,039 --> 00:36:52,858 Apa 10 menit cukup? 499 00:36:53,959 --> 00:36:56,095 Jangan memohon padaku untuk bicara lebih banyak. 500 00:36:56,119 --> 00:36:59,378 Saat ini, waktu sangat penting. 501 00:37:22,719 --> 00:37:25,455 Pak Kim, apa kau sudah makan siang? 502 00:37:25,479 --> 00:37:26,979 Sebentar lagi. 503 00:37:30,879 --> 00:37:32,698 Makan siangmu pasti luar biasa. 504 00:37:33,719 --> 00:37:35,175 Aku bertemu juniorku... 505 00:37:35,199 --> 00:37:37,539 dan makan sup ikan buntal setelah sekian lama. 506 00:37:37,999 --> 00:37:39,455 Pasti enak. 507 00:37:39,479 --> 00:37:42,418 Setahuku, tak ada yang membuatmu berselera makan sejauh ini. 508 00:37:44,439 --> 00:37:46,178 Tentang itu... 509 00:37:49,799 --> 00:37:53,658 Tampaknya secara teori, bisa dilakukan, 510 00:37:54,279 --> 00:37:56,818 tapi dalam kenyataannya, apa bisa berhasil? 511 00:37:57,479 --> 00:37:59,015 Kita harus mencobanya. 512 00:37:59,039 --> 00:38:01,455 Mengatakan berhasil tanpa mencobanya... 513 00:38:01,479 --> 00:38:03,538 akan menjadikanku penipu. 514 00:38:06,199 --> 00:38:08,935 Strukturnya tampak bagus secara umum, 515 00:38:08,959 --> 00:38:11,335 tapi aku melihat celah di mana-mana. 516 00:38:11,359 --> 00:38:14,418 Ahli lain harus memperbaikinya. 517 00:38:19,879 --> 00:38:21,435 Hei. 518 00:38:21,639 --> 00:38:23,458 Tunggu. 519 00:38:24,279 --> 00:38:26,058 Baiklah, silakan. 520 00:38:30,199 --> 00:38:31,738 Seperti apa dia? 521 00:38:33,039 --> 00:38:35,458 Baiklah, aku mengerti. 522 00:38:40,039 --> 00:38:41,858 Ini tidak akan mudah. 523 00:38:42,119 --> 00:38:45,295 Sepertinya dia hidup demi makna, bukan ambisi. 524 00:38:45,319 --> 00:38:48,618 Hanya akan relevan kalau ambisi dan makna dipisahkan. 525 00:38:50,279 --> 00:38:53,258 Yang baru saja kuberikan tidak sulit, 526 00:38:53,279 --> 00:38:56,055 tapi untuk aspek model yang kau sebutkan, 527 00:38:56,079 --> 00:38:58,618 juniorku mungkin merasa tidak nyaman. 528 00:38:58,959 --> 00:39:00,898 Mereka malu soal ini? 529 00:39:01,159 --> 00:39:02,858 Benar. 530 00:39:03,039 --> 00:39:05,055 Maka untuk membuat juniormu nyaman, 531 00:39:05,079 --> 00:39:08,775 kau bisa pensiun ke pedesaan... 532 00:39:08,799 --> 00:39:10,738 dan memelihara anjing di sana. 533 00:39:12,039 --> 00:39:12,935 Apa katamu? 534 00:39:12,959 --> 00:39:14,955 Apa kau bisa melakukannya? 535 00:39:15,239 --> 00:39:17,578 Merelakan segalanya di sini. 536 00:39:18,439 --> 00:39:21,299 Dengan situasi saat ini, sepertinya kau menuju ke arah itu. 537 00:39:22,159 --> 00:39:23,375 Maksudmu kau tak bisa menangani... 538 00:39:23,399 --> 00:39:25,055 jaksa yang berpenghasilan 50 juta won setahun? 539 00:39:25,079 --> 00:39:28,255 - Itu... - Bekerjalah sesuai upahmu. 540 00:39:28,279 --> 00:39:30,735 Kau bukan lagi pegawai negeri yang pensiunnya terjamin... 541 00:39:30,759 --> 00:39:34,378 meskipun tidak banyak bekerja untuk penghasilanmu. 542 00:39:34,599 --> 00:39:35,535 Ini perusahaan. 543 00:39:35,559 --> 00:39:37,095 Perusahaan yang menganggap... 544 00:39:37,119 --> 00:39:40,218 kinerja dan hasil adalah segalanya. 545 00:39:51,319 --> 00:39:52,858 Pak Bae. 546 00:39:53,079 --> 00:39:54,579 Ya? 547 00:39:55,599 --> 00:39:59,056 Bersikap baik pada senior baik meskipun tidak nyaman... 548 00:39:59,080 --> 00:40:02,096 sambil mengabaikan senior yang kurang baik. 549 00:40:02,120 --> 00:40:05,859 Bukankah itu disebut bertahan dalam masyarakat? 550 00:40:06,440 --> 00:40:09,896 Apalagi juniormu memang yang terbaik dalam hal itu... 551 00:40:09,920 --> 00:40:12,739 daripada semua orang di negara ini. 552 00:40:15,760 --> 00:40:19,459 Kau bekerja seperti pahlawan. 553 00:40:19,840 --> 00:40:21,336 Aku tidak seperti pahlawan. 554 00:40:21,360 --> 00:40:24,056 Aku hanya melakukannya seperti diriku. 555 00:40:24,080 --> 00:40:27,539 Senior yang tidak nyaman, tapi kuat. 556 00:40:28,680 --> 00:40:29,856 Baiklah. 557 00:40:29,880 --> 00:40:32,259 Aku akan memeriksa dan mengirimkan daftarnya. 558 00:40:33,200 --> 00:40:35,699 Tolong carikan yang terlihat sederhana. 559 00:40:36,280 --> 00:40:38,236 Itu akan menguntungkan. 560 00:40:38,600 --> 00:40:43,419 Selain itu, tolong rahasiakan percakapan kita dari orang lain. 561 00:40:43,800 --> 00:40:44,776 Kenapa? 562 00:40:44,800 --> 00:40:46,016 Kalau tahu lebih awal, 563 00:40:46,040 --> 00:40:47,416 mereka akan mengklaim ini pencapaian mereka, kan? 564 00:40:47,440 --> 00:40:51,016 Terutama orang yang berada tepat di samping Ketua. 565 00:40:51,040 --> 00:40:52,540 Kau benar. 566 00:40:53,600 --> 00:40:55,976 Kau tak bisa memberiku lebih dari 10 menit, 567 00:40:56,000 --> 00:40:58,419 tapi kau mengambil 25 menit dari waktuku. 568 00:41:08,440 --> 00:41:12,339 Dia pintar dan ceroboh... 569 00:41:13,280 --> 00:41:16,139 Dia akan menyebabkan sesuatu yang besar. 570 00:41:18,480 --> 00:41:20,019 Tentang itu... 571 00:41:24,120 --> 00:41:28,259 Makin sulit situasinya, kita harus makin hidup positif. 572 00:41:28,680 --> 00:41:30,859 Aku sibuk, jadi, aku akan pergi. 573 00:41:46,440 --> 00:41:49,156 Cari tahu siapa yang ditemui oleh Pak Bae hari ini. 574 00:41:53,160 --> 00:41:55,379 Kau mendapatkan sesuatu, 575 00:41:55,880 --> 00:41:58,060 tapi kau berusaha menyimpannya sendiri. 576 00:42:06,800 --> 00:42:08,739 Ini tempatnya? 577 00:42:24,280 --> 00:42:25,376 Sepertinya ambisinya sekarang... 578 00:42:25,400 --> 00:42:27,620 lebih besar daripada makna yang dia cari. 579 00:42:42,160 --> 00:42:47,419 "Pengacara Choi Yeong-jae" 580 00:42:54,320 --> 00:42:57,099 "Pengacara Choi Yeong-jae" 581 00:43:07,320 --> 00:43:09,379 "Pengacara Choi Yeong-jae" 582 00:43:16,360 --> 00:43:18,836 Kau Pengacara Choi Yeong-jae? 583 00:43:21,640 --> 00:43:23,336 - Kau berolahraga? - Apa? 584 00:43:23,360 --> 00:43:27,096 Kau naik empat lantai, tapi tidak terengah-engah, 585 00:43:27,120 --> 00:43:29,176 yang berarti kau sering berolahraga... 586 00:43:29,200 --> 00:43:34,579 atau kau mengatur napasmu sebelum datang agar terlihat kuat. 587 00:43:35,160 --> 00:43:37,536 Biasanya orang datang dengan terengah-engah... 588 00:43:37,560 --> 00:43:38,936 karena mereka belum makan atau tidur... 589 00:43:38,960 --> 00:43:41,256 karena mereka merasa difitnah dan marah. 590 00:43:41,280 --> 00:43:45,219 Aku juga belum makan atau tidur sebelum datang ke sini. 591 00:43:47,920 --> 00:43:52,496 Pakaianmu tidak terlihat seperti orang yang merasa difitnah. 592 00:43:52,520 --> 00:43:54,659 Memang tidak. 593 00:43:55,640 --> 00:43:57,836 Lantas, siapa kau? 594 00:43:59,120 --> 00:44:01,099 Sinterklas. 595 00:44:01,760 --> 00:44:05,499 Aku datang untuk memberimu hadiah karena kau bekerja dengan baik. 596 00:44:11,800 --> 00:44:13,176 Astaga. 597 00:44:13,200 --> 00:44:17,019 Sepertinya Sinterklas masa kini mengendarai mobil impor. 598 00:44:17,760 --> 00:44:18,656 Kurasa... 599 00:44:18,680 --> 00:44:19,936 ditarik oleh Rudolph... 600 00:44:19,960 --> 00:44:21,656 akan membuat mereka dilaporkan atas penyiksaan hewan. 601 00:44:21,680 --> 00:44:24,376 Aku ingin memberikan penawaran. 602 00:44:24,400 --> 00:44:29,056 Apa kau akan makan jajangmyeon itu sambil mendengarkanku? 603 00:44:29,080 --> 00:44:31,696 Sinterklas tak boleh menangis, 604 00:44:31,720 --> 00:44:34,020 tapi aku tak boleh membiarkan mi-ku lembek. 605 00:44:37,840 --> 00:44:41,179 Kau bisa sakit perut kalau makan sambil mendengarkan perkataanku. 606 00:44:45,720 --> 00:44:49,099 Aku ingin mendukung pekerjaanmu. 607 00:44:49,640 --> 00:44:52,476 Ya, silakan. 608 00:44:52,800 --> 00:44:54,540 Dengan tiga miliar won setahun. 609 00:45:03,360 --> 00:45:05,656 Sudah kubilang kau akan sakit perut... 610 00:45:05,680 --> 00:45:07,956 kalau makan sambil mendengarkan perkataanku. 611 00:45:15,480 --> 00:45:17,099 Kau di kantor? 612 00:45:18,280 --> 00:45:21,019 Pergi ke ruanganku dan telepon aku saat kau di sana. 613 00:45:32,960 --> 00:45:34,859 "Tim Produksi 2, Han Byeong-su" 614 00:45:36,320 --> 00:45:37,296 Sudah dapat sutradara? 615 00:45:37,320 --> 00:45:39,900 Kami memutuskan untuk bekerja dengan Sutradara Jang. 616 00:45:40,480 --> 00:45:43,136 Kau mau bekerja dengan mereka, membayar minuman mereka, 617 00:45:43,160 --> 00:45:46,056 atau membangun hubungan kerja yang bersih denganku? 618 00:45:46,080 --> 00:45:48,659 Pikirkan baik-baik dan putuskan. 619 00:45:49,440 --> 00:45:51,536 Jadi, tak perlu khawatir kabar akan menyebar... 620 00:45:51,560 --> 00:45:52,976 ke pihak Direktur Choi. 621 00:45:53,000 --> 00:45:54,500 Masalahnya, 622 00:45:54,840 --> 00:45:58,579 sulit mendapatkan juru kamera terbaik saat ini. 623 00:45:58,880 --> 00:45:59,776 Tak apa-apa. 624 00:45:59,800 --> 00:46:01,856 Cepat selesai lebih penting daripada kualitas. 625 00:46:01,880 --> 00:46:03,536 Bagaimana dengan persiapan staf? 626 00:46:03,560 --> 00:46:05,060 Tunggu. 627 00:46:05,240 --> 00:46:07,219 Para staf sudah siap. 628 00:46:07,480 --> 00:46:08,816 Mereka siap. 629 00:46:08,840 --> 00:46:11,096 Baik. Aku akan kembali sekarang. Mari bicara saat aku kembali. 630 00:46:11,120 --> 00:46:12,620 Berapa lama lagi? 631 00:46:12,680 --> 00:46:13,816 "Dua puluh menit." 632 00:46:13,840 --> 00:46:14,856 Sepuluh menit. 633 00:46:14,880 --> 00:46:16,380 Baiklah. 634 00:46:20,280 --> 00:46:22,456 Direktur Go hampir kembali. Ayo ke ruang rapat. 635 00:46:22,480 --> 00:46:23,980 Baiklah. 636 00:46:36,440 --> 00:46:37,336 Lancar? 637 00:46:37,360 --> 00:46:39,096 Kudengar kau masih belum memutuskan arah. 638 00:46:39,120 --> 00:46:41,736 Kau benar. Sama sekali tidak berjalan lancar. 639 00:46:41,760 --> 00:46:43,136 Kudengar kalian sudah mulai memproduksinya. 640 00:46:43,160 --> 00:46:44,136 Bukan urusanmu. 641 00:46:44,160 --> 00:46:46,216 Pasti asyik. Aku iri. 642 00:46:46,240 --> 00:46:48,900 Aku masih belum memutuskan arah, jadi, aku akan pergi. 643 00:46:52,560 --> 00:46:54,060 Hei. 644 00:46:56,720 --> 00:46:58,579 Kepala tim hukum kantor pusat? 645 00:47:12,440 --> 00:47:15,179 Sepertinya kondisi kalian membaik setelah tidur. 646 00:47:15,360 --> 00:47:17,896 Bukan karena tidur, tapi karena ada harapan. 647 00:47:17,920 --> 00:47:21,536 Kami berpikir keras memikirkan pesan yang harus disampaikan. 648 00:47:21,560 --> 00:47:23,296 Kami akan memastikan... 649 00:47:23,320 --> 00:47:26,099 kau takkan menyesal menjadikan kami direktur kreatif. 650 00:47:27,760 --> 00:47:30,276 Perkataanku sebelumnya... 651 00:47:40,320 --> 00:47:44,099 Aku sudah mengirimkan daftar orang yang kau sebutkan. 652 00:47:49,640 --> 00:47:50,576 Terima kasih. 653 00:47:50,600 --> 00:47:52,896 Katanya dia tidak bersedia berapa pun jumlahnya, 654 00:47:52,920 --> 00:47:54,779 tapi dia meneleponku lagi. 655 00:47:55,640 --> 00:47:58,376 Maksudku, Pengacara Choi Yeong-jae. Kami baru bicara. 656 00:47:58,400 --> 00:48:00,099 Dia bersedia. 657 00:48:00,920 --> 00:48:04,939 Benar. Aku harus menemui Direktur Choi dari agensi. 658 00:48:06,520 --> 00:48:08,779 Apa Pak Kim yang menyuruhmu? 659 00:48:09,320 --> 00:48:10,416 Bagaimana kau tahu? 660 00:48:10,440 --> 00:48:12,336 Dinding bertelinga... 661 00:48:12,360 --> 00:48:14,379 ada banyak sekali. 662 00:48:16,200 --> 00:48:18,779 Sudah kuduga ada yang janggal. 663 00:48:19,760 --> 00:48:22,459 - Di mana kau? - Dalam perjalanan. 664 00:48:24,880 --> 00:48:26,740 Apa yang harus kukatakan padanya? 665 00:48:27,920 --> 00:48:29,936 Apa pun selain yang kita bicarakan. 666 00:48:29,960 --> 00:48:31,499 Sudah, ya. 667 00:48:37,000 --> 00:48:38,296 Kukirim lewat surel. 668 00:48:38,320 --> 00:48:39,616 Pergilah dan rekam wawancara dengan orang ini. 669 00:48:39,640 --> 00:48:41,140 Baiklah. 670 00:48:41,320 --> 00:48:43,259 Buatlah setrendi mungkin. 671 00:48:43,960 --> 00:48:46,456 Musik latarnya sama pentingnya dengan video. 672 00:48:46,480 --> 00:48:47,496 Ya. 673 00:48:47,520 --> 00:48:49,776 Gunakan lagu pop yang dikenal semua orang di negara ini. 674 00:48:49,800 --> 00:48:51,860 Bisa selesaikan sebelum hari presentasi? 675 00:48:52,000 --> 00:48:53,776 Aku harus bisa, 676 00:48:53,800 --> 00:48:55,379 apa pun yang terjadi. 677 00:49:02,160 --> 00:49:04,019 Apa yang harus kami kerjakan? 678 00:49:23,820 --> 00:49:25,439 Ini tidak benar? 679 00:49:25,900 --> 00:49:31,040 Ini harus menarik perhatian pemirsa... 680 00:49:32,220 --> 00:49:33,720 Eun-jeong, 681 00:49:35,020 --> 00:49:36,636 kalian urus pencetakannya. 682 00:49:36,660 --> 00:49:38,996 Kita hanya akan memakai satu baris untuk naskahnya. 683 00:49:39,020 --> 00:49:40,576 Bagaimana bisa? 684 00:49:41,020 --> 00:49:45,119 Hukum tidak sempurna. 685 00:49:49,020 --> 00:49:50,676 Tapi apa arti di balik naskah ini? 686 00:49:50,700 --> 00:49:54,076 Kau bertanya apa hubungannya dengan iklan korporat Wuwon? 687 00:49:54,100 --> 00:49:56,916 Kedengarannya seperti pesan yang akan disebar LSM. 688 00:49:56,940 --> 00:49:57,876 Itulah intinya. 689 00:49:57,900 --> 00:49:59,916 Sesuatu yang terdengar seperti dari LSM. 690 00:49:59,940 --> 00:50:01,836 Alih-alih perusahaan swasta, 691 00:50:01,860 --> 00:50:04,276 buatlah terdengar seperti dari organisasi publik. 692 00:50:04,300 --> 00:50:07,159 Sesuatu yang diperhatikan orang dalam keseharian. 693 00:50:07,740 --> 00:50:10,156 Jadi, manfaatkan lingkungan harian sebagai media... 694 00:50:10,180 --> 00:50:13,156 untuk membuat iklan menarik yang akan menarik perhatian? 695 00:50:13,180 --> 00:50:15,116 Cara bagus untuk menyebarkannya di media sosial... 696 00:50:15,140 --> 00:50:17,356 dan menciptakan kegemparan. 697 00:50:17,380 --> 00:50:19,439 Fokus saja pada hal itu. 698 00:50:21,500 --> 00:50:22,836 Jang-wu, 699 00:50:22,860 --> 00:50:24,396 bagaimana kalau begini? 700 00:50:24,420 --> 00:50:26,676 Manfaatkan tempat atau objek... 701 00:50:26,700 --> 00:50:30,076 yang memberikan citra tidak sempurna... 702 00:50:30,100 --> 00:50:32,136 dan tempelkan saja naskahnya di sana. 703 00:50:34,180 --> 00:50:35,436 Bagaimana dengan barang rusak? 704 00:50:35,460 --> 00:50:37,156 Barang-barang yang harus diperbaiki. 705 00:50:37,180 --> 00:50:38,796 - Barang-barang yang usang? - Ya. 706 00:50:38,820 --> 00:50:40,236 Contohnya, dinding retak... 707 00:50:40,260 --> 00:50:43,396 atau lift kereta bawah tanah yang sedang diperbaiki. 708 00:50:43,420 --> 00:50:44,396 Juga. 709 00:50:44,420 --> 00:50:47,836 Bagaimana kalau menaruh mobil rusak di depan pengadilan... 710 00:50:47,860 --> 00:50:49,856 dan membungkusnya dengan naskah kita? 711 00:50:51,180 --> 00:50:52,076 Aku akan mencarinya. 712 00:50:52,100 --> 00:50:55,319 Kirimkan padaku kalau ketemu. Aku akan segera menyuntingnya. 713 00:51:06,500 --> 00:51:08,276 Kukira kalian akan membuat sesuatu yang luar biasa... 714 00:51:08,300 --> 00:51:09,876 karena dia menemui kepala tim hukum. 715 00:51:09,900 --> 00:51:11,400 Siapa? 716 00:51:11,700 --> 00:51:13,200 Lupakan saja. 717 00:51:16,260 --> 00:51:20,239 Kau sungguh tidak tahu Go Ah-in itu seperti apa. 718 00:51:20,460 --> 00:51:21,960 Apa? 719 00:51:22,940 --> 00:51:28,197 Go Ah-in benci proposal panjang dan membosankan seperti ini. 720 00:51:28,221 --> 00:51:31,037 Terus saja membicarakan trennya seperti apa. 721 00:51:31,061 --> 00:51:32,837 - Aku juga... - Kurasa begitu... 722 00:51:32,861 --> 00:51:37,280 Proposalnya hanya seperti ini karena arahnya buruk. 723 00:51:40,821 --> 00:51:42,457 Semoga beruntung. 724 00:51:46,821 --> 00:51:49,877 Tulis yang panjang dan membosankan. 725 00:51:49,901 --> 00:51:54,477 Membicarakan tren dan semuanya dengan grafik. 726 00:51:54,501 --> 00:51:56,597 Maksudmu proposal seperti itu? 727 00:51:56,621 --> 00:51:58,400 Ya, seperti itu. 728 00:52:00,061 --> 00:52:06,117 Kukira kau suka proposal singkat yang berdampak. 729 00:52:06,141 --> 00:52:08,280 Ya, biasanya begitu. 730 00:52:08,581 --> 00:52:11,957 Tapi kali ini, aku mau proposal yang kubenci. 731 00:52:11,981 --> 00:52:13,157 Tulislah... 732 00:52:13,181 --> 00:52:15,720 dan buatlah yang panjang serta membosankan. 733 00:52:16,101 --> 00:52:17,680 Sekitar... 734 00:52:18,061 --> 00:52:20,077 100 halaman? 735 00:52:20,101 --> 00:52:21,800 Kau paham maksudku? 736 00:52:24,301 --> 00:52:27,497 Dia pasti punya alasan. 737 00:52:41,941 --> 00:52:44,597 Sutradara Jang, ayo mampir ke toserba. 738 00:52:44,621 --> 00:52:46,240 Tentu. 739 00:52:53,701 --> 00:52:55,520 Permisi. 740 00:52:58,421 --> 00:53:00,917 Mau beli minuman? 741 00:53:00,941 --> 00:53:02,441 Tentu. 742 00:53:02,501 --> 00:53:03,477 Baiklah. 743 00:53:03,501 --> 00:53:05,200 Ada orang? 744 00:53:05,541 --> 00:53:07,717 - Halo. - Selamat datang. 745 00:53:07,741 --> 00:53:10,677 Ada pria bernama Jo Seok-jae yang tinggal di ujung jalan. 746 00:53:10,701 --> 00:53:12,757 Siapa? Jo Seok-jae? 747 00:53:12,781 --> 00:53:14,560 Jo Seok-jae. 748 00:53:16,061 --> 00:53:17,957 Pria tua yang hidupnya sulit itu? 749 00:53:17,981 --> 00:53:19,437 Tentu saja aku sangat mengenalnya. 750 00:53:19,461 --> 00:53:22,520 Dia selalu datang ke toko. Ada apa? 751 00:53:24,421 --> 00:53:26,480 Bawakan dia bir saja. 752 00:53:36,101 --> 00:53:37,277 Dia pasti sangat frustrasi. 753 00:53:37,301 --> 00:53:38,717 Bagaimana dia bisa tertidur begitu mudahnya? 754 00:53:38,741 --> 00:53:41,177 Dia harus minum agar bisa tidur. 755 00:53:41,701 --> 00:53:46,240 Dia suka minum bir dengan ikan kering. 756 00:53:46,341 --> 00:53:47,597 Halo. 757 00:53:47,621 --> 00:53:49,157 Halo. 758 00:53:49,181 --> 00:53:51,480 Terima kasih banyak sudah membantu kami. 759 00:53:53,021 --> 00:53:55,437 Aku tidak melakukan banyak hal. 760 00:53:55,461 --> 00:53:58,117 Butuh waktu bagi mereka untuk bersiap. 761 00:53:58,141 --> 00:54:01,520 Mau minum bir sambil menunggu? 762 00:54:11,581 --> 00:54:13,320 Ini. 763 00:54:26,061 --> 00:54:29,917 Tapi bolehkah aku minum sebelum syuting? 764 00:54:29,941 --> 00:54:31,637 Jangan anggap ini sebagai syuting. 765 00:54:31,661 --> 00:54:36,440 Anggap saja mengobrol sambil minum bir. 766 00:54:38,181 --> 00:54:40,960 Pak Han, kami sudah siap. 767 00:54:46,541 --> 00:54:48,520 Bisa kita mulai? 768 00:55:07,821 --> 00:55:09,480 Kita akan mulai. 769 00:55:15,301 --> 00:55:17,800 Kau ingat hari itu... 770 00:55:18,501 --> 00:55:20,080 23 tahun lalu? 771 00:55:24,221 --> 00:55:26,680 Apa aku hanya akan mengingatnya? 772 00:55:59,421 --> 00:56:00,517 "Investigasi penangkapan, melindungi hak warga" 773 00:56:00,541 --> 00:56:02,200 Posisi ini bagus. 774 00:56:16,301 --> 00:56:19,040 "Tanya Jawab, inilah akhir presentasi kami." 775 00:56:24,341 --> 00:56:25,920 "Menyimpan Berkas" 776 00:56:27,061 --> 00:56:28,817 "VC Planning, Go Ah-in" 777 00:56:32,461 --> 00:56:34,257 Ya, Direktur. 778 00:56:34,341 --> 00:56:35,277 Bagaimana proposalnya? 779 00:56:35,301 --> 00:56:38,077 Aku sedang memeriksa salah ketik. Kau mau melihatnya? 780 00:56:38,101 --> 00:56:40,280 Tidak apa-apa. Bagaimana dengan sisanya? 781 00:56:41,781 --> 00:56:44,360 Sudah selesai. Mau kami kirimkan lewat surel? 782 00:56:44,461 --> 00:56:46,117 - Tentu. - Eun-jeong, 783 00:56:46,141 --> 00:56:49,000 - kirimkan pada Direktur Go. - Baik. 784 00:56:50,301 --> 00:56:52,801 Akan kuperbaiki seperti ini. 785 00:56:57,661 --> 00:56:59,521 "Tim TF, Bae Won-hee, Jo Eun-jeong" 786 00:57:00,141 --> 00:57:02,481 "Kepala Departemen VC Planning, Han Byeong-su" 787 00:57:05,541 --> 00:57:07,277 Penyuntingan sudah selesai. 788 00:57:07,301 --> 00:57:10,117 Tapi kalau waktu kita lebih banyak, kita bisa mendapatkan detailnya. 789 00:57:10,141 --> 00:57:13,640 Tidak apa-apa, masih ada waktu sampai perilisan. 790 00:57:16,781 --> 00:57:18,840 Kalau kita bisa merilisnya. 791 00:57:20,781 --> 00:57:22,281 Bagaimana? 792 00:57:22,421 --> 00:57:24,000 Bagaimana? 793 00:57:24,821 --> 00:57:27,677 Aku bahkan mematikan suaranya saat mengerjakannya, 794 00:57:27,701 --> 00:57:29,437 siapa tahu aku jadi emosional saat menyunting. 795 00:57:29,461 --> 00:57:32,480 Direktur Go, firasatku bagus soal ini. 796 00:57:33,661 --> 00:57:35,377 Kurasa hasilnya akan bagus. 797 00:57:36,861 --> 00:57:38,197 Kirimkan padaku. 798 00:57:38,221 --> 00:57:40,601 Akan kukirimkan padamu dan kembali ke kantor. 799 00:58:15,620 --> 00:58:16,836 "Papan Cerita" 800 00:58:16,860 --> 00:58:18,276 "Solusi" 801 00:58:18,300 --> 00:58:21,919 "Tanya Jawab, inilah akhir presentasi kami." 802 00:58:50,460 --> 00:58:53,416 Kita sudah selesai menulis surat. 803 00:58:53,460 --> 00:58:55,839 "Orang itu, Yeouido" 804 00:59:01,220 --> 00:59:03,556 Yang Mulia, Anda datang lebih awal seperti biasa. 805 00:59:03,580 --> 00:59:05,316 Bagaimana bisa pegawai negeri bermalas-malasan... 806 00:59:05,340 --> 00:59:07,636 padahal sudah digaji oleh rakyat? 807 00:59:07,660 --> 00:59:09,556 Sayang sekali dia tetap di pengadilan. 808 00:59:09,580 --> 00:59:12,959 Dia harus pergi ke Yeouido dan bekerja dengan baik. 809 00:59:13,500 --> 00:59:17,496 Semoga dia menyukai surat yang kukirimkan padanya. 810 00:59:19,700 --> 00:59:21,696 Keajaiban... 811 00:59:23,420 --> 00:59:25,896 Aku juga butuh itu. 812 00:59:42,740 --> 00:59:44,939 "Hari H" 813 01:00:12,180 --> 01:00:15,279 Direktur Go, kenapa kau datang dengan tangan kosong? 814 01:00:15,580 --> 01:00:17,236 Kami belum selesai menyunting. 815 01:00:17,260 --> 01:00:18,356 Bukankah kita harus meninjau presentasi pagi ini? 816 01:00:18,380 --> 01:00:20,636 Tidak. Kita tidak akan meninjaunya. 817 01:00:20,660 --> 01:00:24,559 Tampaknya Go Ah-in mencoba mempermainkanku lagi. 818 01:00:26,740 --> 01:00:28,240 Kau. 819 01:00:28,860 --> 01:00:29,796 Keluar. 820 01:00:29,820 --> 01:00:32,279 Aku harus menemui pelayan wanita itu. 821 01:00:32,700 --> 01:00:36,196 Kita harus bersiap selagi Go Ah-in lengah. 822 01:00:36,220 --> 01:00:38,396 Diam-diam. selagi dia melamun. 823 01:00:38,420 --> 01:00:40,956 Menurutmu apa yang kulakukan sekarang? 824 01:00:40,980 --> 01:00:43,316 Semua yang kukatakan tidak berguna. 825 01:00:43,340 --> 01:00:45,196 - Direktur Go! - Turunkan kakimu... 826 01:00:45,220 --> 01:00:46,196 dan dengarkan baik-baik. 827 01:00:46,220 --> 01:00:48,076 Kalau kau mengalami syok saat dalam postur seperti itu... 828 01:00:48,100 --> 01:00:50,639 sarafmu akan terjepit.