1 00:00:01,060 --> 00:00:13,515 Diterjemahkan oleh Jessie Yobelia Ripped & Resync by Dramaindo.pro 2 00:00:25,014 --> 00:00:28,601 Uk berjanji untuk berpisah dengan Bu-yeon. 3 00:00:30,186 --> 00:00:33,606 Karena mereka tak melakukan hubungan suami istri… 4 00:00:34,607 --> 00:00:36,734 tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 5 00:00:36,817 --> 00:00:39,528 Untunglah hubungan mereka tak terlalu dalam. 6 00:00:39,612 --> 00:00:40,738 Padahal mereka 7 00:00:41,614 --> 00:00:43,796 pernah minum miras bersama di malam hari. 8 00:00:43,821 --> 00:00:47,787 Mereka sendiri yang bilang. Katanya mereka tak melakukan apa pun 9 00:00:47,870 --> 00:00:50,539 dan tak ada kemungkinan hamil. 10 00:01:52,893 --> 00:01:53,936 Barusan… 11 00:01:54,770 --> 00:01:56,897 energi yang ada di tubuhmu menyentuhku. 12 00:01:57,648 --> 00:01:58,524 Batu es? 13 00:01:59,150 --> 00:01:59,984 Ya. 14 00:02:02,050 --> 00:02:03,135 Energinya luar biasa. 15 00:02:03,375 --> 00:02:06,657 Apa aku sungguh bisa mengendalikan dan mengeluarkan energi ini? 16 00:02:07,324 --> 00:02:08,868 Padahal aku selalu ingin berhenti… 17 00:02:10,703 --> 00:02:12,288 tapi kali ini tak mau. 18 00:02:13,873 --> 00:02:16,208 Jangan berpikir seperti itu lagi. 19 00:02:19,753 --> 00:02:20,921 Meski kau menginginkannya… 20 00:02:22,548 --> 00:02:23,883 aku tak akan melakukannya. 21 00:02:27,720 --> 00:02:28,804 Maafkan aku. 22 00:02:28,888 --> 00:02:29,722 Lalu… 23 00:02:31,515 --> 00:02:32,349 terima kasih. 24 00:02:46,697 --> 00:02:49,795 Kita harus memikirkan cara untuk mengatasi keadaan ini. 25 00:02:49,820 --> 00:02:51,827 Kenapa? Kenapa kau menyalakan lentera? 26 00:02:51,911 --> 00:02:53,203 Cepat matikan. 27 00:03:02,448 --> 00:03:05,617 Jika kita ingin terus bersama, ada janji yang harus dibicarakan ulang. 28 00:03:07,411 --> 00:03:08,746 Kau sudah telanjur berjanji. 29 00:03:08,829 --> 00:03:12,541 Karena aku berjanji di depan Tuan Park, bisa dibilang itu adalah perjanjian 30 00:03:13,083 --> 00:03:15,044 antara Songrim dan Jinyowon. 31 00:03:15,127 --> 00:03:18,756 Berkat janji itu, nyawa Seo Yul bisa diselamatkan, jadi, tak apa-apa. 32 00:03:18,839 --> 00:03:20,883 Aku akan meminta pengertian Tuan Park 33 00:03:20,966 --> 00:03:23,844 dan mendapat persetujuan untuk membatalkan janji dengan ibumu. 34 00:03:23,927 --> 00:03:25,346 Persetujuan? 35 00:03:25,429 --> 00:03:27,139 Kau mau mengancam ibuku? 36 00:03:27,222 --> 00:03:29,850 Aku harus meyakinkannya seperti yang dilakukan orang lain. 37 00:03:35,374 --> 00:03:37,210 "Aku berjanji akan jadi pria yang baik. 38 00:03:37,441 --> 00:03:39,485 Izinkan aku menikahi putrimu." 39 00:03:40,903 --> 00:03:41,862 Ide bagus. 40 00:03:44,782 --> 00:03:45,908 Lakukan kepadaku juga. 41 00:03:47,242 --> 00:03:49,620 Tak bisa. Kita harus memperbaiki keadaan dahulu. 42 00:03:49,645 --> 00:03:50,938 Jika terlena lagi, 43 00:03:51,080 --> 00:03:53,040 akan sulit untuk kembali fokus. 44 00:03:53,957 --> 00:03:54,958 Baiklah. 45 00:03:55,042 --> 00:03:57,461 Nanti saja. Kita harus mencari solusi dahulu. 46 00:04:00,672 --> 00:04:03,133 Kau pernah bertemu ibuku beberapa kali tanpaku, 'kan? 47 00:04:03,675 --> 00:04:04,510 Bagaimana? 48 00:04:10,891 --> 00:04:12,226 Apa-apaan kau? 49 00:04:12,309 --> 00:04:14,478 Apa seleramu seperti itu? 50 00:04:14,503 --> 00:04:17,256 Apa kau suka ditusuk jarum di ruangan yang gelap? 51 00:04:23,028 --> 00:04:25,572 - Aku seharusnya tak membahas jarum. - Ada apa dengan jarum? 52 00:04:25,656 --> 00:04:26,949 Tidak. Bukan apa-apa. 53 00:04:27,032 --> 00:04:29,368 Meski ditusuk jarum, aku harus tetap tunduk. 54 00:04:30,828 --> 00:04:32,955 Kurasa kau tak akan bisa mengatasinya. 55 00:04:33,664 --> 00:04:35,916 Aku harus kembali sesuai perjanjian awal. 56 00:04:35,999 --> 00:04:37,167 Kau mau kembali sekarang? 57 00:04:38,419 --> 00:04:40,671 Jika tidak, aku hanya akan merepotkan Tuan Park… 58 00:04:42,923 --> 00:04:44,675 dan kau juga akan makin dibenci. 59 00:04:44,758 --> 00:04:47,594 Setelah pulang ke Jinyowon dan membuat ibuku lebih tenang, 60 00:04:48,262 --> 00:04:49,680 aku akan membicarakannya. 61 00:04:51,098 --> 00:04:52,391 Baiklah. Begitu saja. 62 00:04:53,016 --> 00:04:55,978 Aku akan mendiskusikannya dengan Tuan Park dan mencari solusi. 63 00:05:05,487 --> 00:05:08,449 Naksu yang ada di dalam tubuh itu akan segera menghilang. 64 00:05:08,532 --> 00:05:11,660 Begitu jiwa Jin Bu-yeon, pemilik tubuh yang sesungguhnya, bangun, 65 00:05:12,953 --> 00:05:15,747 jiwa Naksu akan menghilang. 66 00:05:29,887 --> 00:05:31,680 Di mana Tuan Muda Yul? 67 00:05:31,763 --> 00:05:33,223 Dia sudah sadar. 68 00:05:33,765 --> 00:05:36,268 Katanya dia harus menemui Tuan Park. 69 00:05:36,351 --> 00:05:37,186 Aku pamit dahulu. 70 00:05:44,610 --> 00:05:46,278 Rupanya dia akan mengatakan hal 71 00:05:47,196 --> 00:05:48,739 yang dia tulis di dalam surat. 72 00:05:48,822 --> 00:05:51,992 Apa semua orang akan tahu bahwa wanita di sisi Tuan Muda Uk… 73 00:05:53,577 --> 00:05:54,995 adalah Naksu? 74 00:06:02,211 --> 00:06:04,421 Jang Uk, kau harus pulang ke rumah sekarang. 75 00:06:04,504 --> 00:06:06,089 - Jangan diam di sini. - Ya. 76 00:06:06,173 --> 00:06:08,634 Beri tahu Kim Do-ju juga bahwa aku akan segera kembali. 77 00:06:08,717 --> 00:06:09,801 Baiklah. 78 00:06:11,428 --> 00:06:13,639 Ada yakgwa kesukaanmu di kamarku. 79 00:06:13,722 --> 00:06:14,556 Jangan lupa dimakan. 80 00:06:14,640 --> 00:06:16,099 - Yakgwa? - Ya. 81 00:06:16,183 --> 00:06:18,769 Karena kau menyukainya, aku selalu membelinya tiap keluar. 82 00:06:18,852 --> 00:06:20,520 - Seberapa banyak? - Banyak sekali. 83 00:06:21,104 --> 00:06:23,065 Kau bisa jatuh. Jangan berjalan mundur. 84 00:06:23,690 --> 00:06:26,610 Karena harus berpisah malam ini, aku ingin melihatmu sepuasnya. 85 00:06:28,278 --> 00:06:30,489 Meski tak ada tempat yang tak bisa kukunjungi di dunia ini, 86 00:06:31,073 --> 00:06:33,951 kau harus bersabar karena aku tak boleh melakukan hal 87 00:06:34,034 --> 00:06:35,035 yang tak disukai ibumu. 88 00:06:36,912 --> 00:06:38,121 Kau bisa datang diam-diam. 89 00:06:38,205 --> 00:06:39,873 Panjat tembok seperti Seo Yul. 90 00:06:40,624 --> 00:06:42,459 Kau bahagia sekali mengatakannya. 91 00:06:46,547 --> 00:06:47,381 Omong-omong, 92 00:06:47,464 --> 00:06:49,925 bagaimana kau bisa masuk ke tempat aku dikurung dahulu? 93 00:06:51,009 --> 00:06:52,803 Tak mudah mengenali pintu itu. 94 00:06:53,554 --> 00:06:54,388 Pintu? 95 00:06:56,181 --> 00:06:57,391 Apa itu? 96 00:06:58,433 --> 00:06:59,476 Terbuka begitu saja. 97 00:06:59,560 --> 00:07:01,186 Seperti sengaja dibuka sedikit. 98 00:07:02,437 --> 00:07:03,438 Terbuka begitu saja? 99 00:07:04,940 --> 00:07:07,985 Kemungkinan besar aku menghancurkannya saat berkelahi. 100 00:07:08,068 --> 00:07:09,528 Makanya tabir terbuka. 101 00:07:10,279 --> 00:07:11,321 Begitu, ya. 102 00:07:12,781 --> 00:07:15,617 Lalu, apa yang kau pikirkan saat kali pertama bertemu denganku? 103 00:07:18,078 --> 00:07:19,204 Aku merasa aneh. 104 00:07:19,288 --> 00:07:21,873 Juga curiga karena kau dikurung di tempat seperti itu. 105 00:07:23,208 --> 00:07:24,543 Aku sudah menyukaimu sejak awal. 106 00:07:26,753 --> 00:07:28,547 Aku tahu begitu melihatmu. 107 00:07:29,464 --> 00:07:30,340 Kau adalah suamiku. 108 00:07:44,104 --> 00:07:45,522 Aku langsung mengenalimu. 109 00:07:47,482 --> 00:07:48,525 Guruku. 110 00:08:02,539 --> 00:08:03,790 Rupanya kau juga begitu. 111 00:08:04,541 --> 00:08:06,126 Ada tanda biru di matanya… 112 00:08:07,628 --> 00:08:09,212 yang merekah bagai bunga. 113 00:08:14,134 --> 00:08:14,968 Tak apa-apa… 114 00:08:15,761 --> 00:08:17,929 kau tak mengenaliku pada pandangan pertama. 115 00:08:20,599 --> 00:08:21,725 Aku yang mengenalimu lebih dahulu… 116 00:08:24,811 --> 00:08:26,063 kali ini. 117 00:08:37,407 --> 00:08:38,283 Ayo pergi. 118 00:08:45,290 --> 00:08:48,794 Kau seharusnya istirahat. Kenapa minta kami berkumpul di sini? 119 00:08:48,877 --> 00:08:50,629 Ada yang harus kupertanggungjawabkan. 120 00:08:50,712 --> 00:08:53,882 Apa aku juga harus mendengarnya? 121 00:08:54,591 --> 00:08:55,592 Ada apa? 122 00:08:55,676 --> 00:08:58,095 Ini menyangkut Uk dan Jin Bu-yeon. 123 00:08:59,179 --> 00:09:01,640 Astaga. Yul benar-benar… 124 00:09:03,850 --> 00:09:04,893 Kakek. 125 00:09:05,519 --> 00:09:08,563 Apa Tuan Muda Seo Yul mengatakan sesuatu? 126 00:09:10,649 --> 00:09:12,776 Dia berbicara mengenai Jin Bu-yeon. 127 00:09:12,859 --> 00:09:15,487 Katanya dia yang akan menanggung semuanya. 128 00:09:17,906 --> 00:09:20,492 Karena janji dengan Puan Jin dibuat untuk menyelamatkanku, 129 00:09:20,575 --> 00:09:22,911 sudah seharusnya aku yang bertanggung jawab. 130 00:09:27,749 --> 00:09:29,793 Jadi, dia hanya mengatakan itu saja? 131 00:09:30,544 --> 00:09:32,713 Tak ada hal lain mengenai Jin Bu-yeon? 132 00:09:32,796 --> 00:09:33,839 Yun-ok. 133 00:09:34,548 --> 00:09:35,799 Kakek sudah bilang 134 00:09:35,882 --> 00:09:39,219 dan memperingatimu berkali-kali untuk tak memedulikan Jang Uk lagi. 135 00:09:39,928 --> 00:09:41,430 Jangan menghiraukannya. 136 00:09:49,229 --> 00:09:50,939 Dia tak membicarakan Naksu? 137 00:09:53,150 --> 00:09:55,777 Padahal dia berniat menyingkirkannya di Danhyanggok. 138 00:09:57,779 --> 00:09:59,364 Cho-yeon pulang sendirian? 139 00:09:59,448 --> 00:10:02,117 Ya. Tuan Muda Seo Yul menyuruhnya pulang. 140 00:10:04,494 --> 00:10:05,454 Seo Yul? 141 00:10:06,371 --> 00:10:07,664 Sebenarnya 142 00:10:07,748 --> 00:10:11,001 dengan cara apa Yul akan meyakinkan Puan Jin? 143 00:10:11,084 --> 00:10:12,377 Aku tak tahu. 144 00:10:13,128 --> 00:10:16,965 Dia hanya bilang bahwa ibuku pasti bersedia menunggu jika aku bilang 145 00:10:17,048 --> 00:10:20,469 dia akan datang untuk membicarakan sesuatu yang dia ketahui. 146 00:10:23,180 --> 00:10:24,765 Dia bukan orang yang gegabah. 147 00:10:25,348 --> 00:10:26,975 Pasti dia tahu kelemahan ibumu. 148 00:10:28,393 --> 00:10:30,771 Apa aku harus minta Yul untuk membantu kita juga? 149 00:10:30,854 --> 00:10:32,689 Kita tak boleh terlibat dengan mereka. 150 00:10:32,773 --> 00:10:34,316 Ibuku sangat membenci Jang Uk, 151 00:10:35,317 --> 00:10:37,903 tapi sama sekali tak membencimu. 152 00:10:40,113 --> 00:10:40,947 Omong-omong, 153 00:10:41,823 --> 00:10:43,867 kenapa ibumu tak bisa menerima Uk? 154 00:10:47,245 --> 00:10:49,581 Karena menyakitkan melihat orang yang kita benci… 155 00:10:52,000 --> 00:10:52,959 hidup bahagia. 156 00:10:55,420 --> 00:10:58,215 Yul bilang akan menemui Puan Jin 157 00:10:58,298 --> 00:11:00,967 dan meyakinkannya untuk membicarakan ulang perjanjian. 158 00:11:01,051 --> 00:11:02,511 Yul tak pernah mengecewakan. 159 00:11:02,594 --> 00:11:04,763 Dia memikirkan teman begitu sadar. 160 00:11:06,097 --> 00:11:08,517 Makanya aku langsung menghalangi dan menyuruhnya tak melakukan apa pun 161 00:11:09,142 --> 00:11:11,436 dan istirahat saja karena kau sudah… 162 00:11:12,646 --> 00:11:13,813 membuat keputusan. 163 00:11:15,065 --> 00:11:17,859 Padahal dia bersedia membantuku. Kenapa kau menghalanginya? 164 00:11:18,443 --> 00:11:20,529 Kau sendiri yang bilang bahwa akan menyerah. 165 00:11:23,406 --> 00:11:25,784 - Tuan Park. - Dia bilang sendiri. 166 00:11:26,785 --> 00:11:27,994 Jika dia membantumu, 167 00:11:28,078 --> 00:11:30,372 apa kau bersedia untuk meyakinkan Puan Jin? 168 00:11:32,582 --> 00:11:36,211 Aku membawa pergi putrinya sesuka hati, lalu menikahinya tanpa minta izin dahulu. 169 00:11:36,920 --> 00:11:38,171 Wajar jika dia marah besar. 170 00:11:39,130 --> 00:11:41,424 Aku ingin menghilangkan kebenciannya terhadapku. 171 00:11:52,477 --> 00:11:53,311 Aku sudah mendengarnya. 172 00:11:54,062 --> 00:11:55,564 Terima kasih sudah mau membantu. 173 00:11:56,898 --> 00:11:58,525 Aku yang harus bertanggung jawab. 174 00:11:58,608 --> 00:12:00,110 Kau menyelamatkanku. 175 00:12:00,860 --> 00:12:03,029 Kau mungkin ingat yang pernah kukatakan. 176 00:12:03,113 --> 00:12:05,365 Tak ada ruang untukku di hatinya dahulu, 177 00:12:05,448 --> 00:12:08,702 tapi sekarang aku bisa terus berada di sisi Jang Uk. 178 00:12:09,286 --> 00:12:10,370 Bukankah bagus? 179 00:12:15,834 --> 00:12:16,668 Entahlah. 180 00:12:18,253 --> 00:12:20,005 Kalian akan saling menyakiti. 181 00:12:21,423 --> 00:12:23,842 Kenapa kau berbicara seperti itu? 182 00:12:24,676 --> 00:12:26,303 Bukankah kita semua teman? 183 00:12:29,222 --> 00:12:30,473 Teman? 184 00:12:32,017 --> 00:12:34,811 Jika tahu tekad yang kubuat sebelum pergi ke Danhyanggok… 185 00:12:36,521 --> 00:12:38,398 kau tak akan menganggapku teman. 186 00:12:40,025 --> 00:12:42,235 Sepertinya suasana hatimu tak baik. 187 00:12:44,195 --> 00:12:45,864 Apa kau masih merasa sakit? 188 00:12:47,532 --> 00:12:48,366 Ya. 189 00:12:48,450 --> 00:12:49,576 Aku sakit. 190 00:12:51,494 --> 00:12:53,705 Seperti terbangun dari mimpi yang sangat buruk. 191 00:12:54,706 --> 00:12:55,874 Kau bermimpi buruk? 192 00:12:57,292 --> 00:12:59,753 Aku seperti mimpi menghilang bersama dengan orang… 193 00:13:01,630 --> 00:13:03,381 yang sudah lama berada di hatiku. 194 00:13:07,552 --> 00:13:09,846 Saat terbangun, aku masih berada di sini… 195 00:13:11,723 --> 00:13:13,683 dan hanya dia yang menghilang. 196 00:13:17,312 --> 00:13:19,230 Aku benar-benar marah dan frustrasi. 197 00:13:20,690 --> 00:13:23,026 Karena dia sangat kesakitan dan menyedihkan… 198 00:13:25,320 --> 00:13:26,946 aku sungguh menderita dan sedih. 199 00:13:31,284 --> 00:13:34,287 Aku suka semua kenanganku di Danhyanggok. 200 00:13:38,750 --> 00:13:39,751 Apa kita… 201 00:13:41,920 --> 00:13:44,339 pernah bertemu sebelumnya? 202 00:13:48,510 --> 00:13:50,762 Katamu akan tahu siapa kau jika ke sana, 'kan? 203 00:13:52,097 --> 00:13:54,849 Pergilah dan cari tahu sendiri siapa kau sebenarnya. 204 00:13:54,933 --> 00:13:57,602 Kau akan tahu apa motivasiku pergi ke Danhyanggok 205 00:13:58,520 --> 00:14:00,647 dan alasanku berkata bahwa kau dan Uk… 206 00:14:02,983 --> 00:14:03,817 akan saling menyakiti. 207 00:14:06,695 --> 00:14:08,154 Aku tak mau. 208 00:14:09,030 --> 00:14:11,074 Jika begitu, aku tak akan ke sana. 209 00:14:12,409 --> 00:14:14,494 Jika tak bisa berada di sisi Jang Uk… 210 00:14:15,954 --> 00:14:17,122 aku tak ingin tahu. 211 00:14:20,709 --> 00:14:22,127 Meski tak ingin tahu… 212 00:14:26,131 --> 00:14:27,173 kau tetap akan tahu. 213 00:14:27,257 --> 00:14:28,383 Kau juga memintaku… 214 00:14:29,759 --> 00:14:31,845 untuk pura-pura tak tahu bahwa kau sekarat. 215 00:14:33,680 --> 00:14:35,140 Aku sama sepertimu sekarang. 216 00:14:35,223 --> 00:14:36,433 Kumohon pura-pura tak tahu. 217 00:14:49,029 --> 00:14:50,822 Teman bodohmu ini bersedia menunggumu. 218 00:14:52,115 --> 00:14:53,241 Namun, kau bisa menghampiriku… 219 00:14:55,035 --> 00:14:56,202 jika butuh bantuan. 220 00:15:27,692 --> 00:15:28,568 Nona Bu-yeon. 221 00:15:30,445 --> 00:15:31,446 Aku sudah dengar. 222 00:15:32,238 --> 00:15:33,448 Aku benar-benar ikut senang. 223 00:15:35,033 --> 00:15:35,867 Ya. 224 00:15:36,451 --> 00:15:38,078 Tuan Muda Uk bahkan minta Tuan Park 225 00:15:38,161 --> 00:15:41,164 untuk membantunya meluluhkan hati Puan Jin. 226 00:15:41,748 --> 00:15:42,707 Begitu, ya? 227 00:15:42,791 --> 00:15:44,626 Aku sudah menduganya. 228 00:15:46,211 --> 00:15:49,547 Aku senang karena orang yang berada di sisinya adalah kau. 229 00:15:50,131 --> 00:15:51,091 Apa aku sungguh… 230 00:15:52,801 --> 00:15:55,428 boleh berada di sisinya? 231 00:15:55,512 --> 00:15:56,721 Tentu saja. 232 00:15:57,222 --> 00:16:00,934 Kita hanya perlu menyiapkan pernikahan kalian sekarang. 233 00:16:02,685 --> 00:16:05,730 Tuan Muda Uk sedang menemui orang istana yang datang ke sini. 234 00:16:05,814 --> 00:16:07,524 Kita sebaiknya pulang lebih dahulu. 235 00:16:08,399 --> 00:16:09,692 - Baik. - Ayo. 236 00:16:15,198 --> 00:16:17,700 Raja akan memanggilmu hari ini. 237 00:16:18,284 --> 00:16:20,161 Kau diminta menemui Pangeran dahulu. 238 00:16:23,623 --> 00:16:25,542 Benda yang ada di dalam ini adalah milik Pangeran. 239 00:16:25,625 --> 00:16:28,837 Jika memiliki benda yang serupa, kau harus membawanya. 240 00:16:30,463 --> 00:16:33,174 Katanya tak ada yang boleh melihatnya selainmu. 241 00:16:46,771 --> 00:16:51,192 Ini adalah plakat emas yang diberikan Raja kepada putranya untuk mewarisi takhta. 242 00:16:51,776 --> 00:16:52,777 Apa yang dia inginkan? 243 00:17:01,327 --> 00:17:02,912 Apa itu Bintang Kerajaan? 244 00:17:02,996 --> 00:17:06,708 Dia bintang berbahaya yang bisa merebut takhta Yang Mulia kapan pun. 245 00:17:09,502 --> 00:17:10,420 Yang Mulia. 246 00:17:11,296 --> 00:17:12,881 Aku sudah menemui Jang Uk. 247 00:17:13,798 --> 00:17:14,632 Baiklah. 248 00:17:16,926 --> 00:17:19,387 Aku tak bisa menemukan kura-kura itu di mana pun. 249 00:17:19,470 --> 00:17:20,597 Sepertinya dibuang jauh. 250 00:17:23,850 --> 00:17:26,978 Tuan Muda Dang-gu menyuruhku untuk mengadakan pemakaman, 251 00:17:27,061 --> 00:17:30,607 tapi dia bersikeras menunjukkannya kepadamu terlebih dahulu. 252 00:17:32,275 --> 00:17:34,444 Puan So-i sangat ingin melihatmu selamat. 253 00:17:36,946 --> 00:17:38,489 Dia pasti senang sekarang. 254 00:17:43,953 --> 00:17:45,705 - Apa ini? - Itu… 255 00:17:46,748 --> 00:17:50,084 Itu adalah sesuatu yang sangat dia sayangi. 256 00:17:50,793 --> 00:17:54,088 Padahal tak pernah dipakai saat hujan, tapi selalu disimpan baik-baik. 257 00:18:08,186 --> 00:18:10,146 Sungguh tak ada keluarganya yang bisa memakamkannya? 258 00:18:11,814 --> 00:18:12,690 Tak ada. 259 00:18:13,274 --> 00:18:15,318 Katanya dia selalu kotor dan gelap. 260 00:18:15,401 --> 00:18:18,071 Dia bilang hanya kau yang bersih dan cerah. 261 00:18:20,698 --> 00:18:23,243 Tolong carikan tempat yang sangat hangat dan terang. 262 00:18:24,953 --> 00:18:26,454 Aku akan ikut memakamkannya. 263 00:18:27,747 --> 00:18:28,748 Baik. 264 00:18:39,175 --> 00:18:41,886 Kupikir aku melihat ingatan itu karena ini. 265 00:18:42,679 --> 00:18:43,972 Apa bukan? 266 00:18:45,640 --> 00:18:46,557 Apa ini? 267 00:18:47,308 --> 00:18:51,062 Kau akan tahu alasanku berkata bahwa kau dan Uk akan saling menyakiti. 268 00:18:52,438 --> 00:18:54,691 Apa aku akan mengetahuinya jika ke Danhyanggok? 269 00:18:57,277 --> 00:18:58,152 Nona Bu-yeon. 270 00:18:58,736 --> 00:19:00,154 Tuan Muda Uk sudah pulang. 271 00:19:07,245 --> 00:19:08,079 Jang Uk. 272 00:19:09,872 --> 00:19:10,873 Hei. 273 00:19:12,333 --> 00:19:15,503 Aku tiba-tiba harus pergi ke istana. Aku akan segera kembali. 274 00:19:16,254 --> 00:19:17,088 Baik. 275 00:19:21,467 --> 00:19:22,677 Aku mau ganti pakaian. 276 00:19:23,469 --> 00:19:24,846 Kau mau terus melihatku? 277 00:19:27,974 --> 00:19:29,767 Jangan, bahaya jika mematikan lentera sekarang. 278 00:19:34,147 --> 00:19:37,984 Apa luka itu disebabkan oleh pedang itu? 279 00:19:42,822 --> 00:19:43,656 Ya. 280 00:19:46,784 --> 00:19:47,869 Rupanya 281 00:19:49,162 --> 00:19:50,705 yang ingin kau tahu… 282 00:19:52,957 --> 00:19:54,125 adalah perasaannya saat itu. 283 00:19:56,252 --> 00:20:00,048 Semua orang bilang dia melakukannya untuk membalaskan dendam keluarganya. 284 00:20:01,299 --> 00:20:04,093 Namun, aku benar-benar tak tahu 285 00:20:04,677 --> 00:20:05,678 apakah dia sungguh… 286 00:20:06,804 --> 00:20:08,056 tidak memedulikanku. 287 00:20:09,807 --> 00:20:10,892 Itu luka… 288 00:20:12,935 --> 00:20:14,103 yang menyedihkan dan mengerikan. 289 00:20:21,402 --> 00:20:23,488 Aku tak ingin melihat ingatan saat itu. 290 00:20:25,531 --> 00:20:26,366 Kau… 291 00:20:27,158 --> 00:20:28,785 masih melihat ingatannya? 292 00:20:29,369 --> 00:20:32,330 Tidak. Aku tak mau melihat ingatan yang bukan milikku. 293 00:20:32,413 --> 00:20:34,457 Itu ingatan orang lain, bukan aku. 294 00:20:34,540 --> 00:20:36,417 Kau bilang akan tahu siapa kau 295 00:20:37,001 --> 00:20:38,669 jika melihat pohon di Danhyanggok, 'kan? 296 00:20:38,753 --> 00:20:40,380 - Mau kutemani ke sana? - Tidak. 297 00:20:41,047 --> 00:20:43,007 Sepertinya aku salah mengartikannya. 298 00:20:43,091 --> 00:20:44,050 Tak perlu ke sana. 299 00:20:45,927 --> 00:20:47,929 Ganti pakaianmu dan hati-hati di jalan. 300 00:20:50,807 --> 00:20:52,725 Baiklah. Tunggu aku pulang. 301 00:20:54,519 --> 00:20:57,271 Baiklah. Aku akan menunggumu. 302 00:20:59,774 --> 00:21:01,109 Ada apa ini? 303 00:21:01,192 --> 00:21:03,694 Padahal kau terlihat sangat senang tadi… 304 00:21:05,405 --> 00:21:06,739 tapi tiba-tiba menjadi murung. 305 00:21:08,908 --> 00:21:11,244 Aku tak menyangka kau akan menyuruhku menunggu. 306 00:21:11,828 --> 00:21:13,371 Kau selalu mengusirku, 307 00:21:13,955 --> 00:21:16,958 atau pergi dan tak pernah kembali. 308 00:21:24,966 --> 00:21:26,843 Jangan ke mana-mana. Tunggu di sini. 309 00:21:29,220 --> 00:21:30,054 Baik. 310 00:21:31,639 --> 00:21:34,642 Aku akan segera kembali ke sisimu. 311 00:21:46,821 --> 00:21:48,197 Aku sudah berjanji bahwa aku… 312 00:21:50,241 --> 00:21:51,868 akan selalu berada di sisimu. 313 00:22:03,129 --> 00:22:05,131 Kau mencari Tuan Muda Yul, 'kan? Kalian sudah bertemu? 314 00:22:05,214 --> 00:22:06,257 Dia baru saja keluar. 315 00:22:06,340 --> 00:22:07,550 Tak perlu. 316 00:22:08,217 --> 00:22:09,385 Biar kulakukan sendiri. 317 00:22:16,017 --> 00:22:17,810 - Ini dia. - Obat apa itu? 318 00:22:19,812 --> 00:22:22,190 Obat ini biasanya digunakan untuk memeriksa jasad, 319 00:22:22,273 --> 00:22:23,733 dan menunjukkan bekas luka yang tak terlihat. 320 00:22:23,816 --> 00:22:27,612 Bercak biru pemindah jiwa termasuk luka, jadi, akan terlihat jika ditaburkan ini. 321 00:22:28,404 --> 00:22:30,072 Mau digunakan untuk apa? 322 00:22:33,367 --> 00:22:35,119 Dia bilang tak mau tahu… 323 00:22:38,831 --> 00:22:40,333 jadi, aku ingin menunjukkannya. 324 00:22:43,711 --> 00:22:45,546 Padahal aku sudah menyelamatkanmu, 325 00:22:45,630 --> 00:22:47,840 tapi kau malah mengancamku dengan rahasianya? 326 00:22:47,924 --> 00:22:50,551 Terserah jika kau menganggapnya sebagai ancaman. 327 00:22:51,552 --> 00:22:54,013 Kuharap Jinyowon tak berusaha untuk menangkap Naksu. 328 00:22:54,096 --> 00:22:56,807 Kau ingin kubiarkan dia berada di sisi Jang Uk? 329 00:22:56,891 --> 00:22:58,476 Jika itu yang dia inginkan, 330 00:22:58,559 --> 00:22:59,936 aku akan bantu mewujudkannya. 331 00:23:00,019 --> 00:23:01,187 Jika begitu… 332 00:23:02,396 --> 00:23:05,233 aku tak punya alasan untuk menyelamatkan Naksu. 333 00:23:05,316 --> 00:23:07,026 Kuharap kau tak berpikir seperti itu. 334 00:23:08,236 --> 00:23:09,570 Dengan begitu, Jin Bu-yeon… 335 00:23:10,780 --> 00:23:12,240 bisa kembali sepenuhnya. 336 00:23:12,823 --> 00:23:13,658 Apa? 337 00:23:15,743 --> 00:23:17,245 Bu-yeon kembali sepenuhnya? 338 00:23:18,537 --> 00:23:19,580 Apa yang kau bicarakan? 339 00:23:19,664 --> 00:23:21,457 Jiwa Naksu akan segera menghilang 340 00:23:22,166 --> 00:23:24,502 dan Jin Bu-yeon akan mengambil alih tubuhnya. 341 00:23:25,670 --> 00:23:27,129 Itu yang dikatakan Guru Lee. 342 00:23:27,713 --> 00:23:31,050 Dia bilang bahwa jiwa Bu-yeon sudah tak ada. 343 00:23:31,759 --> 00:23:35,012 Apa dia membohongiku selama ini? 344 00:23:35,096 --> 00:23:36,722 Tanyakan sendiri ke Guru Lee. 345 00:23:38,599 --> 00:23:39,517 Izinkan dia… 346 00:23:40,685 --> 00:23:42,311 berada di tempat yang dia inginkan 347 00:23:42,979 --> 00:23:44,897 bersama orang yang dia inginkan… 348 00:23:46,607 --> 00:23:47,775 untuk sementara. 349 00:23:49,944 --> 00:23:51,153 Ini memang ancaman… 350 00:23:54,323 --> 00:23:55,741 tapi permintaan juga. 351 00:24:20,308 --> 00:24:21,350 Kenapa tangan kosong? 352 00:24:21,434 --> 00:24:23,185 Mana benda yang kuminta kau bawa? 353 00:24:23,936 --> 00:24:24,812 Kau punya benda serupa, 'kan? 354 00:24:24,895 --> 00:24:27,231 Aku tak membawanya karena tak membutuhkannya. 355 00:24:27,315 --> 00:24:28,899 Jika kau bilang tak membawanya… 356 00:24:29,734 --> 00:24:31,652 berarti kau sungguh memilikinya? 357 00:24:31,736 --> 00:24:34,155 Jika kau tahu aku memilikinya, 358 00:24:34,238 --> 00:24:37,199 berarti kau tahu rahasia kelahiranku. 359 00:24:42,788 --> 00:24:44,915 Jika kau tak berniat gunakan plakat emas untuk melawanku, 360 00:24:45,499 --> 00:24:47,168 aku ingin kau pergi ke Kota Pertahanan Utara, Jang Uk. 361 00:24:48,878 --> 00:24:51,464 Aku akan bersembunyi di balik Jin Mu seperti perkataanmu. 362 00:24:51,891 --> 00:24:53,350 Kau harus pergi sejauh mungkin. 363 00:25:00,808 --> 00:25:02,060 Aku, Jang Uk dari Keluarga Jang, 364 00:25:02,143 --> 00:25:04,103 akan menerima perintah untuk pergi ke Kota Pertahanan Utara. 365 00:25:04,187 --> 00:25:06,189 Terima kasih sudah mengikuti kehendakku. 366 00:25:06,272 --> 00:25:07,607 Jangan ditunda terlalu lama. 367 00:25:07,690 --> 00:25:09,734 Bersiaplah untuk pergi beberapa hari lagi. 368 00:25:15,088 --> 00:25:18,466 Padahal aku berniat mengancam Park Jin dan Songrim untuk menekan Jang uk. 369 00:25:18,659 --> 00:25:21,412 Aku tak mengira Yang Mulia akan mengungkapkan 370 00:25:21,496 --> 00:25:23,456 keberadaan plakat emas dan menaklukkannya. 371 00:25:26,709 --> 00:25:29,087 Aku menyadari sesuatu saat menghadapinya kemarin. 372 00:25:29,670 --> 00:25:32,340 Jang Uk berkelahi untuk melindungi sesuatu, 373 00:25:33,011 --> 00:25:34,762 bukan untuk mendapatkan sesuatu. 374 00:25:35,680 --> 00:25:37,807 Jadi, jika harus bertarung karena plakat emas… 375 00:25:39,642 --> 00:25:43,146 dia akan mundur untuk melindunginya, bukan maju untuk memperjuangkannya. 376 00:25:45,732 --> 00:25:48,026 Park Jin juga tidak bisa menyerangku 377 00:25:48,651 --> 00:25:50,069 karena harus melindungi Jang Uk. 378 00:25:52,321 --> 00:25:55,199 Dia sama sekali tak bisa berkutik karena terlalu terikat 379 00:25:55,908 --> 00:25:57,493 dengan orang yang menyusahkan. 380 00:26:03,124 --> 00:26:04,250 Rupanya begitu. 381 00:26:07,754 --> 00:26:08,588 Gwanju. 382 00:26:08,671 --> 00:26:12,133 Apa kau melihat kura-kura yang berada di sini sejak beberapa hari lalu? 383 00:26:15,178 --> 00:26:18,723 Makhluk kecil yang lemah seperti itu tidak cocok dengan Yang Mulia. 384 00:26:19,265 --> 00:26:22,226 Yang Mulia sebaiknya tidak memedulikan hal seperti itu. 385 00:26:23,770 --> 00:26:25,146 Apa kau sengaja… 386 00:26:26,522 --> 00:26:28,649 melakukannya untukku? 387 00:26:30,568 --> 00:26:31,944 Yang Mulia ingin menemukannya? 388 00:26:37,283 --> 00:26:38,117 Tidak. 389 00:26:38,201 --> 00:26:41,621 Aku hanya sedih karena katanya binatang itu memiliki energi yang baik. 390 00:26:41,704 --> 00:26:44,999 Bukankah ada burung merak yang memiliki energi lebih baik di taman? 391 00:26:45,083 --> 00:26:49,045 Itu hanyalah binatang yang dipelihara untuk dilihat dan dinikmati. 392 00:26:53,966 --> 00:26:54,801 Aku mengerti. 393 00:27:09,565 --> 00:27:12,235 Makanya kau akan pergi ke Kota Pertahanan Utara? 394 00:27:12,318 --> 00:27:15,196 Ya, aku sudah memutuskan untuk pergi ke sana. 395 00:27:16,114 --> 00:27:17,949 Aku khawatir dia sengaja mengirimmu 396 00:27:18,032 --> 00:27:20,743 ke tempat yang jauh karena sedang merencanakan sesuatu. 397 00:27:20,827 --> 00:27:22,995 Pangeran menunjukkan plakat emas, dan bertanya… 398 00:27:23,955 --> 00:27:25,623 apa aku akan memulai pertarungan. 399 00:27:26,916 --> 00:27:29,752 Jika aku memulai pertarungan itu… 400 00:27:30,711 --> 00:27:33,965 apa kau akan mendukung di belakangku seperti sebelumnya? 401 00:27:34,048 --> 00:27:36,425 Apa yang kau incar dalam pertarungan itu? 402 00:27:38,136 --> 00:27:40,096 Apa yang sebenarnya ingin kau lindungi? 403 00:27:41,764 --> 00:27:43,975 Apa kau mempertimbangkannya sebelum bertindak? 404 00:27:44,559 --> 00:27:47,061 Ya. Aku tahu jelas yang kuincar, 405 00:27:47,854 --> 00:27:50,106 dan memutuskan untuk menerima pertarungan ini 406 00:27:51,023 --> 00:27:52,316 demi melindungi yang harus kulindungi. 407 00:27:58,114 --> 00:27:59,407 Ada apa? 408 00:27:59,490 --> 00:28:01,033 Nona Yun-ok ingin bertemu. 409 00:28:02,201 --> 00:28:03,536 Aku diminta ke Sejukwon? 410 00:28:03,619 --> 00:28:04,745 Tidak. 411 00:28:04,829 --> 00:28:07,582 Dia mengajakmu bertemu di tempat yang sering dikunjungi Tuan Muda Uk. 412 00:28:12,211 --> 00:28:14,380 Ada kabar dari Kota Pertahanan Seoho. 413 00:28:14,464 --> 00:28:16,674 Katanya ayahmu sangat mengkhawatirkanmu. 414 00:28:18,593 --> 00:28:20,178 Aku akan mengirimkan surat. 415 00:28:20,261 --> 00:28:21,220 Aku teringat. 416 00:28:21,304 --> 00:28:24,098 Surat yang ingin kau kirimkan ke Kota Pertahanan Seoho 417 00:28:24,182 --> 00:28:27,059 seharusnya dititipkan ke Tuan Park saat pergi ke sana. 418 00:28:27,643 --> 00:28:29,812 Kau melihat surat yang kutulis? 419 00:28:29,896 --> 00:28:32,815 Ya. Nona Yun-ok menunjukkannya kepadaku. 420 00:28:39,197 --> 00:28:40,323 Di mana Nona Yun-ok? 421 00:28:43,784 --> 00:28:45,536 Kenapa kau memanggilku ke sini? 422 00:28:47,747 --> 00:28:48,748 Kudengar ini… 423 00:28:49,457 --> 00:28:53,586 semacam makam yang dibuat Tuan Muda Uk setelah menangkap pemindah jiwa. 424 00:28:54,462 --> 00:28:58,341 Seharusnya ada makam Naksu yang membunuhnya di sini. 425 00:29:01,677 --> 00:29:02,970 Rupanya itu. 426 00:29:04,722 --> 00:29:07,225 Kau bilang tidak ingat sama sekali siapa dirimu, 'kan? 427 00:29:07,808 --> 00:29:08,893 Apa kau tak penasaran? 428 00:29:08,976 --> 00:29:10,353 Apa hubungannya denganmu? 429 00:29:10,436 --> 00:29:11,604 Aku jadi penasaran juga. 430 00:29:13,814 --> 00:29:15,858 Makanya aku ingin memastikannya. 431 00:29:18,611 --> 00:29:19,904 Apa itu? 432 00:29:20,863 --> 00:29:22,031 Aku tabib. 433 00:29:22,114 --> 00:29:24,158 Aku tak melakukan hal yang menyakiti orang. 434 00:29:24,242 --> 00:29:26,244 Aku hanya berusaha mencari tahu… 435 00:29:26,994 --> 00:29:28,162 apa yang ingin kita ketahui. 436 00:29:36,462 --> 00:29:38,714 - Seharusnya ada bercak biru. - Apa-apaan ini? 437 00:29:52,728 --> 00:29:54,730 - Tuan Muda Yul. - Apa yang kau lakukan? 438 00:29:56,440 --> 00:29:57,275 Kau tak apa-apa? 439 00:29:57,358 --> 00:29:58,442 Aku baik-baik saja. 440 00:29:59,318 --> 00:30:00,695 Kenapa kau menaburkanku ini? 441 00:30:00,778 --> 00:30:02,822 - Karena kau pemindah… - Hentikan! 442 00:30:04,240 --> 00:30:06,409 Jika kau melakukan ini karena suratku, hentikanlah. 443 00:30:06,993 --> 00:30:08,411 Aku akan menjelaskan semuanya. 444 00:30:12,832 --> 00:30:16,335 Kau sebaiknya segera membersihkan obat yang menempel di tubuhmu dengan air. 445 00:30:16,419 --> 00:30:17,336 Baik. 446 00:30:25,970 --> 00:30:27,680 Apa kau membaca suratku? 447 00:30:28,723 --> 00:30:29,557 Ya. 448 00:30:29,640 --> 00:30:31,934 Jika yang kau tulis semuanya benar, 449 00:30:32,018 --> 00:30:33,769 kenapa kau membiarkannya? 450 00:30:34,478 --> 00:30:35,855 Bukankah perempuan itu Naksu? 451 00:30:53,289 --> 00:30:55,166 Ada tanda biru di matanya 452 00:30:56,000 --> 00:30:57,710 yang merekah bagai bunga. 453 00:31:10,681 --> 00:31:11,599 Apa itu… 454 00:31:14,602 --> 00:31:15,519 adalah aku? 455 00:31:17,188 --> 00:31:18,022 Orang itu… 456 00:31:18,105 --> 00:31:21,025 adalah orang yang sudah sangat menyakiti Tuan Muda Uk. 457 00:31:21,108 --> 00:31:24,111 Aku tak bisa melihat orang seperti itu menyakitinya lagi. 458 00:31:24,195 --> 00:31:25,529 Aku ingin dia menyadarinya sendiri… 459 00:31:26,489 --> 00:31:27,657 dan menjauh dari Tuan Muda Uk. 460 00:31:31,202 --> 00:31:32,662 Dia tak perlu mengetahuinya… 461 00:31:34,622 --> 00:31:35,956 karena jiwanya akan segera menghilang. 462 00:31:39,960 --> 00:31:41,003 Aku ingin membiarkannya… 463 00:31:43,923 --> 00:31:45,841 hidup bahagia hanya untuk sesaat. 464 00:32:10,741 --> 00:32:12,076 Guruku yang gila ini… 465 00:32:14,787 --> 00:32:16,539 memberikanku racun lagi. 466 00:32:57,371 --> 00:32:58,539 Rupanya itu. 467 00:33:02,334 --> 00:33:03,753 Aku pernah berada di sini. 468 00:33:04,378 --> 00:33:05,421 Kau ingin naik ke puncak? 469 00:33:07,673 --> 00:33:08,507 Baiklah. 470 00:33:09,091 --> 00:33:12,303 Aku akan membawamu ke puncak pohon itu. 471 00:33:15,055 --> 00:33:16,682 Aku langsung mengenalimu. 472 00:33:16,766 --> 00:33:17,975 Guruku. 473 00:33:19,935 --> 00:33:22,021 Aku tak butuh murid yang tak mau berkembang. 474 00:33:22,104 --> 00:33:24,231 Mati saja jika kau takkan melakukan apa pun. 475 00:33:24,982 --> 00:33:26,567 Guru! 476 00:33:27,193 --> 00:33:28,319 Guruku. 477 00:33:30,404 --> 00:33:31,989 Guruku, aku berhasil melakukannya. 478 00:33:32,615 --> 00:33:33,699 Itu telur burung. 479 00:33:33,783 --> 00:33:35,159 Aku juga merindukanmu. 480 00:33:36,869 --> 00:33:38,370 Aku sangat menyukaimu. 481 00:33:39,246 --> 00:33:40,164 Satu. 482 00:33:40,956 --> 00:33:43,667 Aku hanya akan menautkan tangan denganmu selamanya. 483 00:33:47,588 --> 00:33:50,841 Semuanya adalah ingatanku. 484 00:33:54,428 --> 00:33:56,430 Aku adalah pemilik giok biru ini… 485 00:33:58,098 --> 00:33:59,767 juga guru orang itu… 486 00:34:02,186 --> 00:34:03,229 Naksu. 487 00:34:30,089 --> 00:34:32,258 Rupanya kau Jin Bu-yeon, pemilik tubuh ini. 488 00:34:32,842 --> 00:34:34,510 Kau akhirnya mengetahui 489 00:34:35,344 --> 00:34:36,762 siapa kau sebenarnya. 490 00:34:37,805 --> 00:34:38,848 Sayang sekali. 491 00:34:38,931 --> 00:34:41,517 Jika kau menyadarinya saat kekuatanku kembali, 492 00:34:42,268 --> 00:34:45,187 kau bisa pergi tanpa harus merasakan kesedihan. 493 00:34:47,189 --> 00:34:50,234 Berkatmu, tubuhku berubah dan tak akan kehilangan kendali. 494 00:34:51,360 --> 00:34:53,362 Kekuatanku juga hampir pulih. 495 00:34:54,321 --> 00:34:56,282 Karena kau bukan pemilik tubuh itu… 496 00:34:57,533 --> 00:34:58,701 maka kau akan menghilang. 497 00:35:08,377 --> 00:35:10,254 Ada utusan dari Sejukwon? 498 00:35:10,337 --> 00:35:11,255 Ya. 499 00:35:11,338 --> 00:35:13,549 Jadi, dia pergi ke Sejukwon? 500 00:35:13,632 --> 00:35:17,177 Tidak. Aku menawarkan diri untuk mengantarkannya ke Sejukwon, 501 00:35:17,261 --> 00:35:19,013 tapi dia pergi ke tempat lain. 502 00:35:20,097 --> 00:35:21,265 Baiklah. 503 00:35:28,939 --> 00:35:31,233 Dia pergi ke mana? Katanya akan menungguku. 504 00:35:40,284 --> 00:35:41,243 Tak ada. 505 00:35:43,704 --> 00:35:46,165 Giok itu membuatku bingung dengan ingatanku. 506 00:35:46,248 --> 00:35:49,209 Kurasa aku bisa mengetahui siapa aku sebenarnya setelah melihat pohon itu. 507 00:35:49,293 --> 00:35:51,170 Apa dia sungguh pergi ke sana? 508 00:35:52,212 --> 00:35:53,422 Katanya tak mau. 509 00:36:02,056 --> 00:36:04,892 Mereka kali pertama bertemu di tempat ini. 510 00:36:04,975 --> 00:36:06,977 Dia juga melamarnya di sini. 511 00:36:35,005 --> 00:36:35,881 Permisi. 512 00:36:35,965 --> 00:36:38,258 Ada apa dengan Nona Bu-yeon? 513 00:36:41,720 --> 00:36:44,640 Kirim orang ke rumah Uk dan beri tahu dia ada di sini. 514 00:37:08,122 --> 00:37:08,956 Rupanya kau di sini. 515 00:37:12,209 --> 00:37:13,585 Aku menunggumu, tapi kau tak datang. 516 00:37:13,669 --> 00:37:16,213 Aku hampir mencarimu ke Danhyanggok. 517 00:37:18,382 --> 00:37:19,383 Aku tadi ke sana. 518 00:37:22,011 --> 00:37:22,928 Makanya aku… 519 00:37:26,015 --> 00:37:27,558 mengetahui siapa aku sebenarnya. 520 00:37:45,075 --> 00:37:47,286 Kau menemukan ingatanmu yang hilang? 521 00:37:49,288 --> 00:37:50,122 Ya. 522 00:37:56,712 --> 00:37:59,214 Lalu, kenapa kau tak pulang, dan diam di sini? 523 00:37:59,840 --> 00:38:01,550 Aku mencarimu karena kau tak kunjung pulang. 524 00:38:02,509 --> 00:38:04,470 Maaf. Padahal aku berkata akan menunggumu. 525 00:38:07,431 --> 00:38:08,348 Namun, aku… 526 00:38:09,391 --> 00:38:10,726 tak bisa menunggumu lagi. 527 00:38:12,519 --> 00:38:14,563 Aku melihat ingatan yang sangat penting. 528 00:38:17,149 --> 00:38:18,484 Kau harus tahu… 529 00:38:19,485 --> 00:38:22,279 bahwa aku tak peduli siapa pun kau di dalam ingatanmu… 530 00:38:23,572 --> 00:38:24,573 yang hilang. 531 00:38:27,993 --> 00:38:29,161 Ingatan apa pun… 532 00:38:30,370 --> 00:38:32,539 - tak masalah bagiku. - Aku tak begitu. 533 00:38:36,085 --> 00:38:37,586 Di dalam ingatan yang kutemukan… 534 00:38:42,549 --> 00:38:44,384 ada orang yang sangat kucintai. 535 00:38:46,470 --> 00:38:47,513 Kau selalu… 536 00:38:49,598 --> 00:38:52,184 membuatku tercengang dengan hal yang tak terduga. 537 00:38:53,936 --> 00:38:55,437 - Lantas? - Namun… 538 00:38:58,065 --> 00:39:00,275 orang itu sama sekali tak mengenaliku. 539 00:39:02,319 --> 00:39:03,153 Begitu? 540 00:39:06,990 --> 00:39:09,827 Kenapa kau tak mengatakannya supaya dia mengenalimu? 541 00:39:11,703 --> 00:39:12,579 Tak bisa begitu. 542 00:39:14,498 --> 00:39:16,959 Karena aku sudah sangat melukai orang itu. 543 00:39:19,294 --> 00:39:20,587 Aku tak bisa mengatakannya… 544 00:39:23,006 --> 00:39:24,174 dan berada di sisinya. 545 00:39:27,761 --> 00:39:30,139 Aku tak bisa bersamamu karena merasa bersalah. 546 00:39:30,222 --> 00:39:31,306 Aku mau kembali ke Jinyowon. 547 00:39:32,182 --> 00:39:33,433 Tunggu sebentar. 548 00:39:36,103 --> 00:39:37,396 Kau pergi begitu saja? 549 00:39:37,980 --> 00:39:39,565 Kau pergi setelah berkata akan menungguku. 550 00:39:39,648 --> 00:39:41,942 Kini kau meninggalkanku karena teringat seseorang? 551 00:39:43,026 --> 00:39:44,528 Apa kau ingin aku menerimanya… 552 00:39:45,237 --> 00:39:46,697 dan merelakanmu bersamanya? 553 00:39:48,282 --> 00:39:49,116 Tunggu. 554 00:39:50,367 --> 00:39:52,870 Katanya dia tak mengenalimu dan kau tak bisa berada di sisinya. 555 00:39:57,499 --> 00:39:58,417 Aku dahulu… 556 00:40:02,045 --> 00:40:03,338 sungguh sangat menyukainya. 557 00:40:09,803 --> 00:40:11,805 Sebenarnya aku yang lebih menyukainya… 558 00:40:14,600 --> 00:40:16,727 tapi aku tak sempat mengatakannya. 559 00:40:33,160 --> 00:40:33,994 Jang Uk. 560 00:40:37,039 --> 00:40:38,081 Nyalakan lentera. 561 00:40:38,957 --> 00:40:40,209 Sadarlah. 562 00:40:40,292 --> 00:40:42,336 Kembalikanlah aku sesuai perjanjian. 563 00:40:57,226 --> 00:40:58,185 Maaf. 564 00:41:18,497 --> 00:41:19,331 Ibu. 565 00:41:19,414 --> 00:41:21,041 Kak Bu-yeon pulang ke rumah. 566 00:41:22,709 --> 00:41:23,543 Bu-yeon? 567 00:41:46,358 --> 00:41:47,192 Ibu. 568 00:41:48,568 --> 00:41:49,611 Aku kembali ke rumah… 569 00:41:51,154 --> 00:41:52,406 sesuai perjanjian. 570 00:42:00,122 --> 00:42:02,040 Nona Bu-yeon kembali ke Jinyowon? 571 00:42:02,708 --> 00:42:04,793 Katanya dia akan tinggal di sini. Kenapa? 572 00:42:05,627 --> 00:42:07,587 Kudengar Puan Jin sedang sakit. 573 00:42:07,671 --> 00:42:09,214 Apa dia pulang karena khawatir? 574 00:42:10,382 --> 00:42:11,633 Katanya dia pulang dahulu. 575 00:42:11,717 --> 00:42:12,843 Jangan khawatir. 576 00:42:12,926 --> 00:42:13,760 Begitu, ya. 577 00:42:16,596 --> 00:42:18,640 Apa Puan Jin sakit parah? 578 00:42:19,308 --> 00:42:20,726 Kamarmu sudah bisa ditempati. 579 00:42:20,809 --> 00:42:22,477 Kenapa kau malah diam di sini? 580 00:42:23,478 --> 00:42:25,022 Di sini lebih nyaman karena aku sudah terbiasa. 581 00:42:26,481 --> 00:42:27,983 Aku tak mau bertemu orang. 582 00:42:29,318 --> 00:42:30,527 Tak perlu memedulikanku. 583 00:42:44,291 --> 00:42:46,835 Kau memutuskan untuk pergi ke Kota Pertahanan Utara? 584 00:42:47,461 --> 00:42:48,295 Ya. 585 00:42:49,254 --> 00:42:52,424 Aku sudah membicarakannya dengan Tuan Park, jadi, jangan khawatir. 586 00:42:53,258 --> 00:42:54,426 Baik. 587 00:42:55,594 --> 00:42:57,220 Kau sudah beri tahu Nona Bu-yeon? 588 00:42:57,304 --> 00:42:58,472 Tak sempat. 589 00:42:59,598 --> 00:43:01,058 Aku harus memberitahunya… 590 00:43:03,226 --> 00:43:04,603 tapi waktunya tak pas. 591 00:43:19,743 --> 00:43:21,078 Aku langsung mengenalimu. 592 00:43:23,121 --> 00:43:24,122 Guruku. 593 00:43:42,250 --> 00:43:43,835 Aku tahu begitu melihatmu. 594 00:43:44,711 --> 00:43:45,795 Kau adalah suamiku. 595 00:43:54,930 --> 00:43:56,389 Aku mengangkat Jang Uk dari Keluarga Jang 596 00:43:56,660 --> 00:43:59,037 sebagai jenderal Kota Pertahanan Utara. 597 00:44:05,565 --> 00:44:07,609 Seperti Seo Gyeong yang menguasai Hwansu, 598 00:44:07,692 --> 00:44:11,154 diutus ke Kota Pertahanan Seoho untuk tak mengancam keluarga kerajaan 599 00:44:11,238 --> 00:44:12,948 dan mencapai keharmonisan, 600 00:44:13,031 --> 00:44:14,908 kepergian Jang Uk ke bagian utara 601 00:44:14,991 --> 00:44:17,953 akan menjaga kedamaian dan keamanan Kota Pertahanan Daeho. 602 00:44:18,954 --> 00:44:22,749 Aku dan Cheonbugwan akan melindungi Kota Pertahanan Daeho. 603 00:44:22,832 --> 00:44:25,502 Ritual Gyeongcheon akan diadakan untuk memanggil hujan. 604 00:44:25,585 --> 00:44:28,380 Jang Uk, kau sebaiknya pergi ke utara dan menunggu awan gelap 605 00:44:28,463 --> 00:44:29,923 yang akan menurunkan energi air. 606 00:44:31,591 --> 00:44:32,467 Baik. 607 00:44:32,550 --> 00:44:34,135 Kudengar kau sudah menikah. 608 00:44:35,136 --> 00:44:36,304 Apa istrimu ikut bersamamu? 609 00:44:38,321 --> 00:44:41,366 Dia tak akan ikut karena tempat itu jauh, juga mengerikan. 610 00:44:43,243 --> 00:44:44,953 Istrimu pasti akan kesepian ditinggal seorang diri. 611 00:44:45,787 --> 00:44:48,456 Hati-hati di jalan. 612 00:44:49,583 --> 00:44:50,417 Baik. 613 00:45:01,011 --> 00:45:02,971 Jiwa Naksu akan segera menghilang 614 00:45:03,054 --> 00:45:05,432 dan Jin Bu-yeon akan mengambil alih tubuhnya. 615 00:45:07,267 --> 00:45:08,852 Itu yang dikatakan Guru Lee. 616 00:45:10,312 --> 00:45:11,563 Apa jiwanya akan menghilang… 617 00:45:12,439 --> 00:45:14,316 seperti yang dikatakan Seo Yul? 618 00:45:22,365 --> 00:45:23,450 Tidak. 619 00:45:25,035 --> 00:45:27,746 Jika benar begitu, seharusnya Bu-yeon yang kembali. 620 00:45:28,580 --> 00:45:31,791 Namun, sekarang dia masih tetap seperti dahulu. 621 00:45:42,636 --> 00:45:44,095 Jika dia ke Kota Pertahanan Utara… 622 00:45:46,932 --> 00:45:48,642 aku tak akan bertemu dengannya lagi. 623 00:45:49,935 --> 00:45:51,102 Apa harus kupanggil? 624 00:45:51,186 --> 00:45:52,562 Bagaimana jika tak datang? 625 00:45:55,941 --> 00:45:57,901 Ada orang yang sangat kucintai. 626 00:46:00,237 --> 00:46:01,196 Siapa dia? 627 00:46:02,072 --> 00:46:02,906 Siapa orang itu? 628 00:46:02,989 --> 00:46:05,659 Jika dia baru mengingatnya, berarti setidaknya tiga tahun yang lalu. 629 00:46:06,952 --> 00:46:08,828 Dia masih sangat sedih meski sudah tiga tahun berlalu? 630 00:46:08,912 --> 00:46:11,206 Sebenarnya aku yang lebih menyukainya. 631 00:46:11,957 --> 00:46:12,958 Mungkin saja 632 00:46:14,417 --> 00:46:15,961 jika dia yang lebih menyukainya. 633 00:46:17,754 --> 00:46:20,423 Meski begitu, bagaimana dia bisa membuangku begitu saja? 634 00:46:20,507 --> 00:46:23,009 Apa aku lebih tak berguna daripada perapian di musim panas? 635 00:46:26,680 --> 00:46:27,681 Sungguh berhati dingin. 636 00:46:34,229 --> 00:46:35,480 Nyalakan lentera. 637 00:46:36,690 --> 00:46:38,525 Kau sudah menipuku. 638 00:46:38,608 --> 00:46:39,651 Jika begini… 639 00:46:40,527 --> 00:46:42,904 kau seharusnya mengingatnya sebelum aku menggila. 640 00:46:42,988 --> 00:46:45,156 Bagaimana aku bisa menyalakan lentera sekarang? 641 00:46:46,700 --> 00:46:47,701 Bahkan setelah mendengarnya… 642 00:46:49,536 --> 00:46:51,121 aku menggila karena merindukanmu. 643 00:46:53,581 --> 00:46:55,834 Aku sudah bilang ke Nona Bu-yeon bahwa kau datang menemuinya. 644 00:47:25,905 --> 00:47:27,824 Kak Bu-yeon tahu bahwa kau 645 00:47:27,907 --> 00:47:29,993 akan pergi ke Kota Pertahanan Utara besok. 646 00:47:31,244 --> 00:47:33,288 Katanya hati-hati di jalan. 647 00:47:33,371 --> 00:47:34,581 Tolong sampaikan… 648 00:47:35,498 --> 00:47:37,125 bahwa aku akan kembali, lalu menemuinya. 649 00:47:54,934 --> 00:47:55,977 Ada apa ini? 650 00:47:57,437 --> 00:47:58,897 Jang Uk ingin tetap bersama… 651 00:48:00,065 --> 00:48:01,608 tapi Kak Bu-yeon menolaknya? 652 00:48:31,197 --> 00:48:32,407 Kau ingin aku menyelinap 653 00:48:33,158 --> 00:48:34,159 dengan memanjat tembok, 'kan? 654 00:48:36,703 --> 00:48:38,163 Aku mengikuti saranmu. 655 00:48:38,573 --> 00:48:40,909 Aku seharusnya menghancurkan tempat ini waktu itu. 656 00:48:42,292 --> 00:48:43,543 Kenapa kau ada di sini? 657 00:48:43,955 --> 00:48:45,498 Aku lebih nyaman berada di sini. 658 00:48:47,964 --> 00:48:49,299 Untuk berpikir dengan tenang. 659 00:48:50,682 --> 00:48:51,933 Bukankah kau akan pergi? 660 00:48:52,932 --> 00:48:53,933 Kenapa datang ke sini? 661 00:48:53,970 --> 00:48:55,513 Karena hanya melihat bagian belakang… 662 00:48:56,598 --> 00:48:57,807 kuperlihatkan bagian depan. 663 00:49:00,185 --> 00:49:01,603 Kudengar kau akan pergi jauh. 664 00:49:02,582 --> 00:49:03,667 Hati-hati di jalan. 665 00:49:04,650 --> 00:49:05,484 "Hati-hati di jalan"? 666 00:49:06,024 --> 00:49:08,610 Biasanya aku akan berbalik dan tak menghiraukannya lagi… 667 00:49:09,819 --> 00:49:11,946 tapi aku sangat tercengang hingga harus tahu alasannya. 668 00:49:12,030 --> 00:49:13,072 Benar. 669 00:49:14,157 --> 00:49:16,993 Kau mungkin merasa bersalah karena melupakannya selama ini. 670 00:49:17,076 --> 00:49:17,911 Kalau begitu… 671 00:49:18,995 --> 00:49:20,788 kenapa kau memilihku pada pandangan pertama? 672 00:49:21,372 --> 00:49:22,957 Aku ingin tahu apa mungkin aku mirip dengannya, 673 00:49:23,041 --> 00:49:24,918 tapi kurasa tak sopan menanyakan itu. 674 00:49:25,001 --> 00:49:25,960 Jangan bertanya. 675 00:49:27,420 --> 00:49:28,880 Aku tak bisa menjawab apa pun. 676 00:49:28,963 --> 00:49:29,881 Aku sungguh mirip dengannya? 677 00:49:30,715 --> 00:49:31,883 Karena fitur wajahku mirip, 678 00:49:31,966 --> 00:49:33,593 kau berkata langsung mengenaliku? 679 00:49:33,676 --> 00:49:34,886 Anggap saja begitu. 680 00:49:34,969 --> 00:49:36,471 Aku menyukaimu karena mirip, 681 00:49:37,096 --> 00:49:38,514 sedangkan kau karena bingung. 682 00:49:42,143 --> 00:49:43,394 Anggap saja begitu. 683 00:49:43,478 --> 00:49:45,271 Aku tak bisa begitu! 684 00:49:46,196 --> 00:49:48,031 Aku sudah memikirkannya berkali-kali. 685 00:49:48,233 --> 00:49:52,153 Aku menahanmu bukan karena aku bingung atau kehilangan akal sehat. 686 00:49:53,187 --> 00:49:54,021 Aku hanya… 687 00:49:57,755 --> 00:49:59,841 sangat menyukaimu sampai kehilangan akal sehatku. 688 00:50:05,597 --> 00:50:06,764 Kaulah yang mengeluarkan… 689 00:50:07,891 --> 00:50:10,101 dan menghancurkan ingatan di dalam makam. 690 00:50:11,102 --> 00:50:13,313 Kau memegang tanganku dengan hangat 691 00:50:13,396 --> 00:50:15,231 dan membuatku tertidur. 692 00:50:15,256 --> 00:50:16,090 Makanya… 693 00:50:17,692 --> 00:50:19,319 aku tak bisa berhenti lagi. 694 00:50:21,029 --> 00:50:23,448 Aku akan berusaha menjadi perapian di musim panas untukmu. 695 00:50:26,743 --> 00:50:28,703 Kali ini aku akan menunggumu sampai kau… 696 00:50:31,956 --> 00:50:33,208 menyesal telah melepaskanku. 697 00:50:39,047 --> 00:50:39,881 Aku pergi dahulu. 698 00:50:41,925 --> 00:50:43,676 Aku akan kembali lebih cepat daripada perkiraan. 699 00:50:44,344 --> 00:50:45,386 Jaga dirimu baik-baik. 700 00:51:26,803 --> 00:51:28,596 Kau akan berangkat sekarang? 701 00:51:28,680 --> 00:51:29,639 Ya. 702 00:51:29,722 --> 00:51:31,975 Penyihir terakhir Jeongjingak akhirnya pergi. 703 00:51:32,058 --> 00:51:35,603 Berarti tempat ini akan benar-benar kosong sekarang. 704 00:51:35,687 --> 00:51:36,854 Aku tak tenang melepaskanmu. 705 00:51:37,981 --> 00:51:39,732 Aku harus ikut pergi denganmu. 706 00:51:39,816 --> 00:51:41,359 Kau tak boleh pergi sendirian. 707 00:51:41,442 --> 00:51:43,778 Kalau begitu, bagaimana denganku? 708 00:51:44,487 --> 00:51:47,031 Kau harus berada di sisi pamanku. 709 00:51:49,200 --> 00:51:50,493 Kau bertemu Nona Bu-yeon, 'kan? 710 00:51:50,576 --> 00:51:52,412 Dia tak bilang akan menemanimu? 711 00:51:52,495 --> 00:51:54,622 Kupikir dia akan pergi mengikutimu. 712 00:51:54,706 --> 00:51:56,416 Keadaannya tak memungkinkan. 713 00:51:58,251 --> 00:52:00,878 Guru Lee tak ada di sini? Aku ingin menemuinya dahulu. 714 00:52:01,963 --> 00:52:05,216 Dia sempat menetap di Sejukwon selama beberapa hari untuk merawat Yul. 715 00:52:05,800 --> 00:52:08,511 Aku tak tahu dia pergi ke mana lagi sekarang. 716 00:52:09,220 --> 00:52:10,054 Rupanya begitu. 717 00:52:15,351 --> 00:52:18,313 Apa kau tak akan memberi tahu Uk mengenai masalah Naksu? 718 00:52:18,396 --> 00:52:21,899 Aku berniat memberitahunya, tapi Puan Jin melarangku. 719 00:52:23,359 --> 00:52:26,070 Lagi pula, jiwa Naksu akan segera menghilang. 720 00:52:26,154 --> 00:52:28,948 Jadi, sebaiknya biarkan dia tak mengetahui apa pun. 721 00:52:29,532 --> 00:52:30,366 Jika dia tahu… 722 00:52:32,577 --> 00:52:34,329 mereka akan saling tersakiti. 723 00:52:34,412 --> 00:52:39,167 Dia akan lebih menderita dibandingkan saat kehilangan orang yang dia sayangi. 724 00:52:40,376 --> 00:52:41,961 Jang Uk sudah menguasai Hwansu. 725 00:52:42,045 --> 00:52:45,923 Jika menginginkannya, dia bisa mengusir jiwa Jin Bu-yeon 726 00:52:46,007 --> 00:52:47,550 dan menyelamatkan jiwa Naksu. 727 00:52:47,633 --> 00:52:50,553 Bukankah itu sama saja seperti melakukan pemindahan jiwa? 728 00:52:51,387 --> 00:52:53,139 Makanya dia akan menderita. 729 00:52:53,806 --> 00:52:57,310 Meski mampu menyelamatkannya, dia tak bisa melakukannya. 730 00:52:58,686 --> 00:53:02,106 Jang Uk akan merasakan penderitaan karena harus membuat pilihan… 731 00:53:04,567 --> 00:53:06,819 yang tak harus dibuat oleh orang lain. 732 00:53:41,729 --> 00:53:46,234 Sepertinya ada masalah di antara Uk dan Jin Bu-yeon. 733 00:53:46,901 --> 00:53:48,778 Kata Nona Cho-yeon, 734 00:53:48,861 --> 00:53:51,155 Uk menghampirinya, tapi dia tak mau menemuinya. 735 00:53:52,156 --> 00:53:55,243 Apa Uk tak bilang kenapa dia pergi ke Kota Pertahanan Utara? 736 00:54:04,544 --> 00:54:07,964 Rupanya kau makhluk yang memiliki energi yang sangat berharga. 737 00:54:08,840 --> 00:54:11,384 Kura-kura yang memiliki energi Kura-kura Hitam. 738 00:54:12,760 --> 00:54:15,138 Kura-kura Hitam memberi tahu orang yang kehilangan arah 739 00:54:15,221 --> 00:54:17,598 untuk menuju ke arah yang benar dan bijaksana. 740 00:54:26,858 --> 00:54:32,238 Rupanya kau sedang berusaha menghampiri seseorang untuk menunjukkannya jalan. 741 00:54:36,325 --> 00:54:39,912 Apa Cheonbugwan sudah mulai melakukan persiapan untuk ritual Gyeongcheon? 742 00:54:41,330 --> 00:54:43,916 Apa organisasimu juga mulai bergerak? 743 00:54:44,750 --> 00:54:47,753 Aku akan segera mengenalkanmu pada organisasi rahasia. 744 00:54:49,005 --> 00:54:51,841 Kau bilang akan memberiku kekuatan yang sama seperti Jang Uk, 'kan? 745 00:54:53,509 --> 00:54:55,511 Katakanlah jika kau membutuhkan kekuatanku. 746 00:54:56,387 --> 00:54:57,638 Aku akan mendukungmu sepenuhnya. 747 00:55:03,311 --> 00:55:04,645 - Apa itu? - Ada apa itu? 748 00:55:04,729 --> 00:55:07,148 - Astaga. - Ada banyak sekali burung. 749 00:55:07,231 --> 00:55:10,193 - Apa ini? - Benda apa itu sebenarnya? 750 00:55:10,276 --> 00:55:11,694 Bukankah itu burung? 751 00:55:11,777 --> 00:55:14,947 Kenapa ada benda seperti ini di Danau Gyeongcheondaeho? 752 00:55:16,282 --> 00:55:19,660 Ada ratusan tembikar yang terdampar di pinggir danau. 753 00:55:21,162 --> 00:55:22,872 Rupanya mereka membuang semuanya 754 00:55:22,955 --> 00:55:25,374 karena takut ketahuan menyelundupkannya. 755 00:55:25,458 --> 00:55:27,084 Padahal hanya tembikar berbentuk burung, 756 00:55:27,793 --> 00:55:29,128 tapi kelihatan sangat mengerikan. 757 00:55:29,212 --> 00:55:32,048 Orang-orang pasti akan gempar membicarakan kemunculan benda itu 758 00:55:32,131 --> 00:55:33,841 di Danau Gyeongcheondaeho. 759 00:55:34,592 --> 00:55:38,513 Danau ini tak akan mungkin mengering meski dilanda musim kemarau panjang. 760 00:55:38,596 --> 00:55:39,972 Kenapa tak mungkin? 761 00:55:40,056 --> 00:55:41,974 Danau Gyeongcheondaeho benar-benar kering 762 00:55:42,058 --> 00:55:45,811 saat dilanda musim kemarau panjang sekitar 200 tahun lalu. 763 00:55:45,895 --> 00:55:48,606 - Katanya begitu. - Gawat sekali. 764 00:55:48,689 --> 00:55:50,483 - Jangan mendekat! - Berbahaya. 765 00:55:50,566 --> 00:55:52,318 - Jangan asal menyentuhnya. - Astaga. 766 00:55:52,401 --> 00:55:54,779 - Astaga. - Menjauhlah. Berbahaya. 767 00:55:54,862 --> 00:55:58,074 Orang-orang gempar membicarakan tembikar yang kubuang dan terdampar 768 00:55:58,157 --> 00:55:59,742 di Danau Gyeongcheondaeho. 769 00:56:00,493 --> 00:56:03,204 Mereka panik karena takut Danau Gyeongcheondaeho mengering. 770 00:56:05,331 --> 00:56:07,250 Baguslah. 771 00:56:07,333 --> 00:56:11,295 Jika muncul rumor yang meresahkan, Pertemuan Umum pasti akan berpartisipasi 772 00:56:11,379 --> 00:56:13,506 dalam mengadakan ritual Gyeongcheon. 773 00:56:14,090 --> 00:56:16,300 Songrim pasti akan lebih waspada dari sebelumnya. 774 00:56:16,384 --> 00:56:19,971 Akan makin sulit mendapatkan tembikar yang terbuat dari gunung berapi. 775 00:56:26,435 --> 00:56:27,853 Butuh barang ini untuk ritual? 776 00:56:29,814 --> 00:56:33,276 Kirimkan bersama hadiah untuk Raja yang dikirim dari gunung berapi. 777 00:56:34,443 --> 00:56:37,071 Jika bersama hadiah Raja, Songrim takkan bisa berkutik. 778 00:56:39,490 --> 00:56:42,785 Barang ini harus dimasukkan ke saluran air sebelum ritual Gyeoncheon. 779 00:56:44,537 --> 00:56:47,331 Apa Yang Mulia bisa melakukannya? 780 00:56:47,415 --> 00:56:50,293 Aku akan menyuruh penjaga malam 781 00:56:51,085 --> 00:56:51,919 untuk melakukannya. 782 00:56:52,587 --> 00:56:54,922 Akan jauh lebih mudah dengan bantuan penjaga malam. 783 00:56:59,302 --> 00:57:02,179 Apa benda ini dipakai untuk membuat dunia mengering? 784 00:57:02,263 --> 00:57:05,683 Benda ini hanyalah alat bantu yang akan berguna saat yang asli muncul. 785 00:57:05,766 --> 00:57:06,934 Hal yang kita perlukan 786 00:57:07,435 --> 00:57:09,896 adalah Hwajo yang ada di dalam Jinyowon. 787 00:57:10,771 --> 00:57:12,648 Untuk bisa mendapatkannya, kita harus 788 00:57:12,732 --> 00:57:15,276 memanfaatkan Pertemuan Umum dan mengambil alih Jinyowon. 789 00:57:26,412 --> 00:57:28,247 Ada yang ingin kubicarakan 790 00:57:28,331 --> 00:57:30,458 sebelum Pertemuan Umum besok. 791 00:57:30,541 --> 00:57:33,002 Ada yang ingin kau bicarakan denganku? 792 00:57:33,085 --> 00:57:35,588 Aku ingin memilih penyihir perempuan dari keluarga lain 793 00:57:36,339 --> 00:57:38,257 untuk menari di ritual Gyeongcheon. 794 00:57:38,341 --> 00:57:39,425 Apa? 795 00:57:40,301 --> 00:57:42,136 Selalu penyihir perempuan Jinyowon 796 00:57:42,219 --> 00:57:44,764 yang menari di ritual Gyeoncheon sampai saat ini. 797 00:57:44,847 --> 00:57:46,599 Kenapa tiba-tiba diganti? 798 00:57:46,682 --> 00:57:49,685 Jinyowon tak memiliki penyihir perempuan berkemampuan tinggi 799 00:57:49,769 --> 00:57:51,938 yang sanggup melakukan tarian ritual sekarang. 800 00:57:52,021 --> 00:57:54,190 Ada aku dan kedua putriku. 801 00:57:54,273 --> 00:57:55,274 Ho-gyeong. 802 00:57:56,400 --> 00:57:58,861 Aku hanya berniat untuk memberitahumu lebih awal. 803 00:57:58,945 --> 00:58:02,198 Semua penyihir di Pertemuan Umum sudah sepakat dengan keputusan itu. 804 00:58:02,281 --> 00:58:04,617 Jika kau terus keras kepala seperti ini, 805 00:58:04,700 --> 00:58:07,161 kau akan sangat dipermalukan nanti. 806 00:58:10,539 --> 00:58:13,376 Kau yang akan dipermalukan. 807 00:58:14,043 --> 00:58:15,795 Karena Jinyowon tak akan memberikan 808 00:58:15,878 --> 00:58:20,758 relik atau artefak apa pun yang diperlukan untuk ritual Gyeongcheon yang kau siapkan. 809 00:58:21,717 --> 00:58:24,178 Pertemuan Umum dan keluarga kerajaan berada di pihakku. 810 00:58:24,261 --> 00:58:26,305 Apa kau yakin bisa melawan kami? 811 00:58:26,389 --> 00:58:28,933 Apa kau lupa bahwa Jinyowon memiliki perisai 812 00:58:29,016 --> 00:58:31,602 yang bisa digunakan untuk menolak perintah Raja? 813 00:58:48,661 --> 00:58:49,537 Kak Bu-yeon. 814 00:58:49,620 --> 00:58:50,913 Kau tak frustrasi? 815 00:58:51,497 --> 00:58:53,457 Aku akan pergi menemui Tuan Muda Dang-gu. 816 00:58:53,541 --> 00:58:55,543 Kau sebaiknya pergi keluar sejenak. 817 00:58:55,626 --> 00:58:56,961 Ibu sedang tak ada di rumah. 818 00:58:59,296 --> 00:59:00,214 Tak mau. 819 00:59:00,297 --> 00:59:01,424 Nona Cho-yeon. 820 00:59:02,216 --> 00:59:04,218 Puan Jin menyuruhmu membawa perisai Jinyowon 821 00:59:04,301 --> 00:59:05,886 ke Cheonbugwan. 822 00:59:05,970 --> 00:59:06,846 Sekarang? 823 00:59:11,726 --> 00:59:12,560 Sekarang juga? 824 00:59:12,643 --> 00:59:15,563 Puan Jin bertikai dengan Jin Mu, Gwanju Cheonbugwan. 825 00:59:15,646 --> 00:59:16,981 Kau harus segera pergi. 826 00:59:18,649 --> 00:59:20,901 - Kau bilang Jin Mu dari Cheonbugwan? - Ya. 827 00:59:25,114 --> 00:59:27,116 Kalau begitu, aku saja yang pergi. 828 00:59:27,199 --> 00:59:28,117 Kau? 829 00:59:29,493 --> 00:59:30,745 Aku putri sulung. 830 00:59:32,705 --> 00:59:35,416 Perisai Jinyowon benar-benar berharga. 831 00:59:36,000 --> 00:59:37,501 Ibu pasti akan marah besar 832 00:59:37,585 --> 00:59:39,420 jika aku menyerahkannya kepadamu. 833 00:59:40,796 --> 00:59:42,673 Apa kau mau menjadi pewaris Jinyowon? 834 00:59:43,632 --> 00:59:45,634 Berarti suamimu harus tinggal di sini. 835 00:59:45,718 --> 00:59:48,262 Kau tak akan bisa menikahi Park Dang-gu, pemimpin Songrim. 836 00:59:52,016 --> 00:59:52,850 Biar aku saja. 837 00:59:54,143 --> 00:59:54,977 Baiklah. 838 00:59:55,811 --> 00:59:57,104 Kalau begitu, Kakak saja yang pergi. 839 01:00:07,740 --> 01:00:09,241 Di dalam ingatanku yang hilang, 840 01:00:10,326 --> 01:00:11,410 ada Jin Mu juga. 841 01:00:24,381 --> 01:00:26,550 Dia membuatku menjadi pembunuh bayangan, 842 01:00:26,634 --> 01:00:29,095 memanfaatkan, juga membunuhku. 843 01:00:30,805 --> 01:00:31,639 Aku… 844 01:00:32,473 --> 01:00:33,766 akan menemuinya sekarang. 845 01:00:35,851 --> 01:00:37,895 Perisai Jinyowon akan segera sampai. 846 01:00:37,978 --> 01:00:39,730 Perisai yang kau yakini 847 01:00:39,814 --> 01:00:42,608 akan ditarik kembali di Pertemuan Umum besok. 848 01:00:42,691 --> 01:00:43,692 Atas dasar apa? 849 01:00:43,776 --> 01:00:48,155 Kau telah membahayakan Jinyowon demi kepentingan pribadi. 850 01:00:48,739 --> 01:00:53,160 Beliau bilang tak bisa membiarkan hal itu terjadi begitu saja. 851 01:00:53,244 --> 01:00:55,538 - Siapa yang mengatakan… - Aku yang mengatakannya. 852 01:01:09,260 --> 01:01:12,054 Bukankah kau menggunakan Hwajo yang ada di dalam Jinyowon 853 01:01:12,638 --> 01:01:14,932 untuk membuat kesepakatan dengan Songrim? 854 01:01:16,142 --> 01:01:17,935 Aku berada di sana dan melihat semuanya. 855 01:01:18,644 --> 01:01:22,148 Bukankah Yang Mulia juga ikut membantunya? 856 01:01:23,691 --> 01:01:26,152 Bagaimanapun, kau sudah menggunakan Hwajo. 857 01:01:26,235 --> 01:01:28,404 Mereka bahkan menggunakan sihir 858 01:01:28,487 --> 01:01:31,407 yang dapat membangunkan relik dan artefak di dalam Jinyowon. 859 01:01:32,366 --> 01:01:33,200 Maka dari itu… 860 01:01:34,118 --> 01:01:36,662 aku berjaga di depan pintu Jinyowon. 861 01:01:37,329 --> 01:01:39,915 Aku menjaganya tetap aman dengan kekuatanku. 862 01:01:41,083 --> 01:01:41,917 Ho-gyeong. 863 01:01:42,710 --> 01:01:44,795 Rambutmu sudah mulai memutih. 864 01:01:46,130 --> 01:01:49,425 Kekuatanmu melemah dan tak lagi seperti dulu. 865 01:01:49,508 --> 01:01:52,094 Itulah alasan utama perisai itu ditarik. 866 01:02:10,779 --> 01:02:12,072 Kenapa kau ada di sini? 867 01:02:15,534 --> 01:02:16,577 Kau diusir? 868 01:02:21,081 --> 01:02:23,876 Mumpung kau bawa ke sini, silakan tinggalkan di sini saja. 869 01:02:24,460 --> 01:02:26,795 Sebagai adikmu, aku tak ingin 870 01:02:26,879 --> 01:02:30,382 melihatmu dipermalukan karena gagal membuktikan 871 01:02:31,008 --> 01:02:35,596 kekuatan yang sudah dipertanyakan oleh Pertemuan Umum. 872 01:02:45,856 --> 01:02:47,608 Orang Jinyowon sudah sampai. 873 01:02:55,366 --> 01:02:56,325 Kenapa kau yang ke sini? 874 01:03:04,667 --> 01:03:07,795 Aku Jin Bu-yeon, putri sulung Keluarga Jin. 875 01:03:07,878 --> 01:03:10,422 Rupanya bukan Jin Cho-yeon yang datang, tapi kau. 876 01:03:11,382 --> 01:03:14,843 Ibu, aku datang membawa perisai sesuai permintaan Ibu. 877 01:03:30,776 --> 01:03:32,236 Terima kasih sudah membawakannya. 878 01:03:32,820 --> 01:03:35,823 Tinggalkan perisai itu dan silakan pergi dari sini. 879 01:03:36,323 --> 01:03:37,783 Kenapa harus ditinggalkan di sini? 880 01:03:38,867 --> 01:03:40,953 Itu barang terpenting Keluarga Jin. 881 01:03:41,036 --> 01:03:44,373 Ibumu sudah mengakui bahwa tak ada seorang pun di keluargamu 882 01:03:44,456 --> 01:03:46,875 yang bisa melindunginya. 883 01:03:48,669 --> 01:03:49,503 Ho-gyeong. 884 01:03:49,586 --> 01:03:51,547 Serahkan perisai itu. 885 01:03:55,467 --> 01:03:56,969 Sebagai pemimpin Jinyowon, 886 01:03:57,636 --> 01:03:59,513 aku akan mempertaruhkan nyawaku untuk melindungi perisai ini. 887 01:04:00,723 --> 01:04:03,726 Apa yang harus kulakukan untukmu? 888 01:04:03,809 --> 01:04:06,562 Saat aku memintamu untuk menyelamatkan nyawaku… 889 01:04:07,813 --> 01:04:10,566 kau sama sekali tak memedulikanku. 890 01:04:31,378 --> 01:04:33,380 Bagaimana jika aku membuktikannya? 891 01:04:39,053 --> 01:04:40,971 Aku akan menunjukkan bahwa aku, 892 01:04:41,680 --> 01:04:44,308 pewaris Jinyowon, memiliki kekuatan untuk melindunginya. 893 01:04:45,601 --> 01:04:48,395 Kudengar kau hilang ingatan karena menderita penyakit parah. 894 01:04:48,479 --> 01:04:51,482 Bukankah kau juga kehilangan kekuatanmu hebatmu 895 01:04:51,565 --> 01:04:53,734 yang membuatmu sampai disebut-sebut… 896 01:04:54,651 --> 01:04:56,612 sebagai reinkarnasi Jin Seol-ran? 897 01:04:57,988 --> 01:05:00,866 Ingatan dan kekuatanku perlahan kembali. 898 01:05:01,533 --> 01:05:02,368 Begitu? 899 01:05:02,451 --> 01:05:07,664 Kalau begitu, izinkan aku menguji kekuatan luar biasamu. 900 01:05:07,748 --> 01:05:09,041 Baiklah. 901 01:05:10,250 --> 01:05:12,419 Apa yang harus kulakukan? 902 01:05:19,551 --> 01:05:23,514 Ini penjara Cheonbugwan yang digunakan untuk mengurung pelaku sihir terlarang. 903 01:05:24,098 --> 01:05:27,851 Pintu itu akan mengantarkanmu ke dalam penjara yang disebut Gwido. 904 01:05:27,935 --> 01:05:29,728 Pintu menuju Gwido itu 905 01:05:29,812 --> 01:05:33,565 dibuat oleh Jin Seol-ran, pemimpin pertama Jinyowon. 906 01:05:33,649 --> 01:05:35,317 Kau juga pasti mengetahuinya. 907 01:05:37,361 --> 01:05:38,320 Begitu masuk, 908 01:05:38,404 --> 01:05:41,323 tidak akan bisa keluar bahkan sampai menjadi hantu. 909 01:05:41,407 --> 01:05:43,075 Apa yang kau inginkan? 910 01:05:43,158 --> 01:05:46,036 Kau mau menyuruh Bu-yeon untuk masuk ke dalam sana? 911 01:05:46,120 --> 01:05:47,704 Aku takkan mengurungnya di Gwido. 912 01:05:48,914 --> 01:05:50,958 Bu-yeon pernah mengeluarkan batu es 913 01:05:51,041 --> 01:05:54,461 yang disegel di dalam Danau Gyeongcheondaeho dahulu. 914 01:05:57,005 --> 01:05:59,591 Aku akan melemparkan perisai Jinyowon ke Gwido. 915 01:06:00,342 --> 01:06:03,429 Jika Bu-yeon bisa menemukannya dalam sehari… 916 01:06:06,932 --> 01:06:09,059 maka aku akan mengakui kemampuanmu 917 01:06:09,143 --> 01:06:11,353 dan membatalkan Pertemuan Utama besok. 918 01:06:16,608 --> 01:06:17,568 Aku akan masuk. 919 01:06:18,485 --> 01:06:19,445 Tak boleh. 920 01:06:19,528 --> 01:06:22,281 Ada relik pelaku sihir terlarang di dalam Gwido. 921 01:06:22,364 --> 01:06:24,116 Relik itu bisa membunuhmu. 922 01:06:24,199 --> 01:06:25,951 Apa Ibu rela kehilangan Jinyowon? 923 01:06:35,002 --> 01:06:36,962 Percayalah pada kekuatan putrimu. 924 01:06:39,965 --> 01:06:41,216 Aku akan menemukannya… 925 01:06:42,259 --> 01:06:43,510 dan kembali. 926 01:06:49,308 --> 01:06:51,560 Berbahaya memasukkannya ke dalam Gwido. 927 01:06:51,643 --> 01:06:54,855 Kudengar penyihir dari Keluarga Choi mati di dalam Gwido 200 tahun lalu. 928 01:06:54,938 --> 01:06:59,318 Bagaimana jika penyihir perempuan dari Jinyowon mati di dalam? 929 01:07:01,653 --> 01:07:04,156 Itu menandakan bahwa dia lemah. 930 01:07:54,122 --> 01:07:56,583 Masuk dan carilah sampai matahari terbenam besok. 931 01:07:59,962 --> 01:08:01,129 Apa itu? 932 01:08:05,968 --> 01:08:07,427 Aku menemukannya di jalan. 933 01:08:12,683 --> 01:08:15,894 Aku ingin membawanya masuk karena energi binatang ini bagus. 934 01:08:18,230 --> 01:08:19,064 Baiklah. 935 01:09:04,109 --> 01:09:05,694 Katanya ini penjara, 936 01:09:06,570 --> 01:09:08,238 tapi kenapa luas sekali? 937 01:09:09,323 --> 01:09:11,575 Bagaimana aku bisa menemukan perisai itu di sini? 938 01:09:14,328 --> 01:09:16,413 Bagaimana jika jatuh ke dalam laut? 939 01:12:09,544 --> 01:12:10,712 Kau tak apa-apa? 940 01:12:18,428 --> 01:12:19,262 Jang Uk? 941 01:12:19,346 --> 01:12:20,889 Kenapa ke sini sendirian? 942 01:12:23,266 --> 01:12:24,601 Kenapa kau ada di sini? 943 01:12:25,435 --> 01:12:26,353 Itu tak penting. 944 01:12:28,605 --> 01:12:29,439 Apa itu? 945 01:12:31,566 --> 01:12:32,400 Apa? 946 01:12:34,945 --> 01:12:36,822 Tanda di dalam matamu. 947 01:12:40,617 --> 01:12:41,451 Sebenarnya… 948 01:12:43,851 --> 01:12:44,686 siapa kau? 949 01:13:17,279 --> 01:13:20,240 ALCHEMY OF SOULS BAGIAN KEDUA 950 01:13:20,323 --> 01:13:22,492 Ingatlah. Hanya aku yang boleh sedekat ini. 951 01:13:22,517 --> 01:13:25,311 Mungkinkah kau mendengar suara lonceng saat itu? 952 01:13:26,037 --> 01:13:29,165 Kita hidup di dunia tempat yang kuat mendapatkan lebih banyak kekuatan 953 01:13:29,249 --> 01:13:32,460 dan terus berkuasa selamanya! 954 01:13:32,961 --> 01:13:34,880 Mereka harus dimusnahkan agar semua ini berakhir. 955 01:13:34,963 --> 01:13:37,716 Mungkin aku juga akan menemui ajalku di tempat ini. 956 01:13:38,216 --> 01:13:41,963 Dunia yang mereka ingin saksikan tidak pernah datang. 957 01:13:41,988 --> 01:13:44,142 Bukankah dunia seperti itu yang kau inginkan? 958 01:13:44,167 --> 01:13:46,049 Lihatlah lebih dekat bagaimana seseorang 959 01:13:46,074 --> 01:13:49,269 yang mendapatkan dan menggunakan kekuatan menjadi lebih kuat. 960 01:13:51,313 --> 01:13:56,318 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia