1 00:00:07,000 --> 00:00:15,000 Sub by iQiyi Ripped & Resync by Dramaindo.top 2 00:00:37,400 --> 00:00:38,840 [Episode 1] 3 00:01:26,630 --> 00:01:29,910 Hari di mana seluruh keluarga tenggelam dalam kegembiraan 4 00:01:34,840 --> 00:01:36,740 adalah pemakamanku. 5 00:01:41,670 --> 00:01:43,530 Kekasihku 6 00:01:43,940 --> 00:01:45,910 yang perlahan-lahan mendekat 7 00:01:45,910 --> 00:01:48,280 dari kejauhan 8 00:01:48,280 --> 00:01:51,000 demi membunuhku. 9 00:01:56,480 --> 00:02:00,490 Jika Anda sudah siap, ayo berangkat. 10 00:02:05,290 --> 00:02:06,990 Cantik, 'kan? 11 00:02:09,650 --> 00:02:12,270 Hanya menunggu untuk memakai baju yang cantik, 12 00:02:12,270 --> 00:02:15,050 melewati jalan yang cantik, 13 00:02:15,050 --> 00:02:18,450 hari-hari yang akan aku jalani denganmu kekasihku. 14 00:02:20,410 --> 00:02:22,150 Bermimpi pun aku tidak pernah menyangka, 15 00:02:22,270 --> 00:02:29,990 bahwa hari itu akan menjadi hari ketika aku dijual sambil memegang tangan kekasihku. 16 00:02:30,200 --> 00:02:32,180 Anda ini akan pergi ke acara penting. 17 00:02:32,180 --> 00:02:34,310 Kenapa bilang akan dijual? 18 00:02:34,310 --> 00:02:36,730 Kalau begitu, apakah kamu ingin aku mengatakan itu adalah tempat untuk mati? 19 00:02:38,890 --> 00:02:41,320 Lagi pula, tempat di mana hatiku tidak fokus, 20 00:02:41,320 --> 00:02:45,470 bagiku itu semua adalah kuburan. 21 00:02:54,090 --> 00:03:01,010 Anda bilang heather mekar di bawah sinar matahari dan dunia bawah, 'kan? 22 00:03:01,010 --> 00:03:04,550 Meskipun aku ingin hidup atau mati kita tumbuh bersama, 23 00:03:04,550 --> 00:03:07,450 tapi kita tidak bisa tetap bersama dalam hidup ini. 24 00:03:09,580 --> 00:03:11,690 Kukembalikan ini kepadamu. 25 00:03:53,030 --> 00:03:56,150 Malam ini, tim tandu akan singgah di gunung dekat Jeoldong, 26 00:03:56,150 --> 00:03:57,910 silakan Anda bersembunyi di dalam gua. 27 00:03:57,910 --> 00:03:59,280 Aku akan menjemput Anda. 28 00:03:59,280 --> 00:04:03,230 Apakah Anda lupa ke mana aku akan pergi sekarang? 29 00:04:03,230 --> 00:04:04,310 Jika aku menghilang, 30 00:04:04,310 --> 00:04:07,000 keluarga kita berdua akan celaka. 31 00:04:07,000 --> 00:04:10,590 Negara akan terbelah dan menyebabkan pembunuhan. 32 00:04:10,590 --> 00:04:14,900 Biarkan orang yang mengurus negara yang khawatir tentang urusan negara. 33 00:04:14,900 --> 00:04:18,150 Kita hanya mengkhawatirkan masalah kita. 34 00:04:19,140 --> 00:04:21,010 Dan, 35 00:04:22,930 --> 00:04:25,290 cincin ini, 36 00:04:26,660 --> 00:04:28,990 aku pasti akan mengembalikannya kepadamu. 37 00:05:56,190 --> 00:05:57,580 Oh Hyeoni! 38 00:05:59,120 --> 00:06:00,250 Oh Hyeoni! 39 00:06:01,740 --> 00:06:03,030 Lepaskan aku! 40 00:06:03,030 --> 00:06:04,260 Swie-ji. 41 00:06:08,180 --> 00:06:09,720 Tidak! 42 00:06:27,360 --> 00:06:30,290 Oh Hyeoni, tidak! 43 00:06:31,670 --> 00:06:34,130 Panah yang jatuh menggantikan matahari, 44 00:06:34,130 --> 00:06:38,500 pagi kekasihku kehilangan semua cahayanya. 45 00:06:38,500 --> 00:06:41,620 Oh Hyeoni! 46 00:06:44,530 --> 00:06:47,210 Oh Hyeoni! 47 00:06:52,930 --> 00:06:56,360 Dengan begini, perangnya berakhir. 48 00:07:05,390 --> 00:07:07,790 Perangku 49 00:07:08,130 --> 00:07:09,920 akan dimulai. 50 00:07:55,120 --> 00:07:58,200 Kamu yang mengambil pagi kekasihku, 51 00:08:00,100 --> 00:08:03,150 juga tidak akan punya pagi lagi. 52 00:08:33,100 --> 00:08:36,030 [Rumah Sakit Wonju] 53 00:08:36,500 --> 00:08:38,000 [Han Gye-Jeol] 54 00:08:42,370 --> 00:08:43,610 Kemudian? 55 00:08:43,610 --> 00:08:45,150 Apa cerita akhirnya? 56 00:08:45,150 --> 00:08:46,320 Masih bisa bagaimana lagi? 57 00:08:46,320 --> 00:08:47,610 Tentu saja meninggal. 58 00:08:47,610 --> 00:08:48,500 Apakah berakhir begitu saja? 59 00:08:48,500 --> 00:08:49,360 Apakah ini cerita akhirnya? 60 00:08:49,360 --> 00:08:51,870 Memangnya menurutmu akan berakhir seperti apa? 61 00:08:51,870 --> 00:08:55,770 Aku merasa sedikit tidak nyaman karena bukan akhir yang bahagia. 62 00:08:55,770 --> 00:08:58,560 Puluhan orang tewas di tangan kedua anak itu saja, 63 00:08:58,560 --> 00:09:01,570 bagaimana bisa ada akhir yang bahagia? 64 00:09:01,570 --> 00:09:07,230 Di mata Tuhan yang menganggap semua di dunia ini seindah anaknya sendiri, 65 00:09:07,230 --> 00:09:12,210 kedua anak itu hanyalah orang berdosa. 66 00:09:12,940 --> 00:09:15,130 Jadi, memang seharusnya mendapatkan hukuman, 'kan? 67 00:09:15,130 --> 00:09:18,070 Mendapatkan hukuman yang sangat besar. 68 00:09:18,070 --> 00:09:21,390 Dia kehilangan kekasihnya, 69 00:09:21,390 --> 00:09:26,310 mengulang nasib bunuh diri dan kematian di dunia, 70 00:09:26,310 --> 00:09:29,140 terikat selamanya di jalan menuju surga 71 00:09:29,140 --> 00:09:31,000 dan menjadi Kok-Du. 72 00:09:31,000 --> 00:09:38,050 Ini hukuman mereka bahwa mereka tidak akan pernah bisa melihat satu sama lain. 73 00:09:38,050 --> 00:09:39,040 Ada apa? 74 00:09:39,040 --> 00:09:41,990 Apakah ceritanya tidak bagus? 75 00:09:41,990 --> 00:09:43,390 Apa itu Kok-Du? 76 00:09:43,390 --> 00:09:46,590 Tidak, kamu seorang dokter, bahkan tidak tahu apa itu Kok-Du? 77 00:09:46,590 --> 00:09:53,130 Itu, aku pandai kedokteran, tapi sedikit lemah dalam humaniora. 78 00:09:53,130 --> 00:09:58,610 Ketika seseorang meninggal, jalan akhirat akan muncul di depannya. 79 00:09:58,610 --> 00:10:02,000 Tapi, sama sekali tidak tahu mau ke mana. 80 00:10:02,000 --> 00:10:04,440 Karena semuanya adalah kematian yang pertama. 81 00:10:04,440 --> 00:10:07,370 Pada saat ini, Kok-Du yang memimpin orang mati 82 00:10:07,370 --> 00:10:11,910 untuk mengembara ke jalan yang benar. 83 00:10:12,860 --> 00:10:14,130 Apakah itu menjadi tugasnya? 84 00:10:14,130 --> 00:10:18,860 Dasar, bagaimana kamu bisa membandingkan Kok-Du dengan barang yang kasar seperti itu? 85 00:10:18,860 --> 00:10:20,890 Tidak ada hal seperti itu di dunia bawah. 86 00:10:20,890 --> 00:10:24,050 Hanya ada Kok-Du. 87 00:10:24,050 --> 00:10:25,960 Apakah Kok-Du tampan? 88 00:10:25,960 --> 00:10:27,370 Kenapa menyebutkan penampilan? 89 00:10:27,370 --> 00:10:29,120 Bukan, jika itu seperti yang nenek katakan, 90 00:10:29,120 --> 00:10:31,670 jika pergi ke akhirat akan menemui dia sekali. 91 00:10:31,670 --> 00:10:35,650 Jika seperti ini, bukankah lebih baik jika dia tampan? 92 00:10:35,650 --> 00:10:40,450 Jika dia tampan kenapa? Apakah kamu ingin merayunya untuk menjalin hubungan? 93 00:10:40,450 --> 00:10:41,360 Ide yang bagus. 94 00:10:41,360 --> 00:10:43,880 Dasar, apa-apaan itu? 95 00:10:43,880 --> 00:10:47,590 Tidak peduli dia adalah raja atau dewa, pokoknya dia sangat hebat. 96 00:10:47,590 --> 00:10:52,510 Jika dewa seperti itu bisa menjadi kekasih, maka akan menjadi pendukung yang kuat. 97 00:10:52,510 --> 00:10:53,400 Apa? 98 00:10:53,400 --> 00:10:55,340 Pendukung? 99 00:10:57,410 --> 00:10:59,180 Mau lari ke mana? 100 00:11:02,200 --> 00:11:02,470 [Rumah Sakit Wonju] 101 00:11:02,470 --> 00:11:03,660 Menurutku, [Rumah Sakit Wonju] 102 00:11:03,660 --> 00:11:03,790 Menurutku, 103 00:11:03,790 --> 00:11:08,310 pasti ada seseorang di belakangmu jadi kamu terus bertahan seperti ini. 104 00:11:08,310 --> 00:11:09,520 Hanyalah seorang pembunuh. 105 00:11:09,520 --> 00:11:11,050 Pembunuh apa? 106 00:11:11,050 --> 00:11:12,510 Bicara Anda terlalu keterlaluan. 107 00:11:12,510 --> 00:11:14,410 Apakah keterlaluan? 108 00:11:14,410 --> 00:11:16,070 Masih berkata seperti ini setelah membunuh ayahku? 109 00:11:16,070 --> 00:11:18,360 Tidak, bagaimana bisa ada wanita tidak tahu malu sepertimu? 110 00:11:18,360 --> 00:11:21,580 Jadi, pada saat itu aku jelas-jelas sudah mengatakannya dengan jelas. 111 00:11:21,580 --> 00:11:23,190 Meskipun tidak ada apa-apa di permukaan, 112 00:11:23,190 --> 00:11:26,640 tapi jika patah tulang leher pasien menekan sumsum tulang belakang, maka akan berbahaya. 113 00:11:26,640 --> 00:11:30,570 Sama sekali tidak boleh bergerak, karena itu aku barusan menyuruh Anda melakukan operasi di sini. 114 00:11:30,570 --> 00:11:32,760 Meski begitu, membawa pasien ke Seoul... 115 00:11:32,760 --> 00:11:34,550 Lihat, lihat. 116 00:11:34,550 --> 00:11:37,260 Kamu masih menganggap ini salahku? 117 00:11:37,260 --> 00:11:37,760 Bahkan empat musim juga bukan satu musim. [Catatan: "Han" sama dengan "satu" dalam bahasa Korea] 118 00:11:37,760 --> 00:11:40,030 Bahkan empat musim juga bukan satu musim. 119 00:11:40,030 --> 00:11:41,810 Kudengar kamu lulusan Universitas Yeonni. 120 00:11:41,810 --> 00:11:45,100 Mengapa aku harus memercayai seorang dokter yang lulus dari universitas diploma sepertimu? 121 00:11:45,100 --> 00:11:47,620 Mengoperasikan ayahku di rumah sakit sampah ini. 122 00:11:47,620 --> 00:11:50,270 Jadi, bukankah aku sudah mencoba yang terbaik untuk menghentikannya? 123 00:11:50,270 --> 00:11:53,090 Aku sampai berlutut dan memohon pada Anda, apakah Anda tidak ingat? 124 00:11:53,090 --> 00:11:54,450 Aku bahkan menghentikan ambulans. 125 00:11:54,450 --> 00:11:55,780 Seharusnya mencoba yang terbaik untuk menghentikanku. 126 00:11:55,780 --> 00:11:57,580 Meskipun berlari di depan mobil, kamu juga harus menghentikanku. 127 00:11:57,580 --> 00:12:00,630 Hentikan aku meski kamu harus memberikan seluruh jiwamu. 128 00:12:00,630 --> 00:12:01,920 Sebagai seorang dokter, 129 00:12:01,920 --> 00:12:05,110 jika mengetahui bahwa pasien dalam bahaya, apakah akan melepaskannya? 130 00:12:05,110 --> 00:12:07,670 Begitukah cara sekolahmu mendidik kalian? 131 00:12:07,670 --> 00:12:11,030 Jadi, apakah masih menggugat? 132 00:12:11,030 --> 00:12:12,900 Aku sudah tidak punya apa-apa untuk dikatakan. 133 00:12:12,900 --> 00:12:15,260 Bertindaklah sesuai hukum. 134 00:12:15,260 --> 00:12:16,380 Hukum? 135 00:12:16,380 --> 00:12:18,660 Kamu, bocah ini, benar-benar. 136 00:12:19,340 --> 00:12:21,740 Tanganku ini... 137 00:12:21,740 --> 00:12:22,720 Apakah tidak mau melepaskan tanganku? 138 00:12:22,720 --> 00:12:23,650 Lepaskan tanganku. 139 00:12:23,650 --> 00:12:25,280 Mengapa kamu begitu lancang? 140 00:12:25,280 --> 00:12:26,820 Siapa pendukungmu? 141 00:12:26,820 --> 00:12:30,340 Akulah pendukungku, memangnya kenapa? 142 00:12:32,100 --> 00:12:34,060 Kamu memukulku dengan botol sepuluh hari yang lalu, 'kan? 143 00:12:34,060 --> 00:12:35,810 Mencakarku lima hari yang lalu, 'kan? 144 00:12:35,810 --> 00:12:38,060 Menumpahkan kopi padaku tiga hari yang lalu, 'kan? 145 00:12:38,060 --> 00:12:42,150 Ada banyak bukti yang aku punya, semuanya sangat kuat. 146 00:12:42,150 --> 00:12:46,980 Aku juga akan mengumpulkan semuanya dan menuntutmu, kamu bersiaplah. 147 00:12:46,980 --> 00:12:48,740 Mengatakan apa yang harus dituntut? 148 00:12:48,740 --> 00:12:50,480 Apa yang harus dituntut? 149 00:12:50,480 --> 00:12:52,310 Cepat minta maaf, kemudian selesaikan. 150 00:12:52,310 --> 00:12:55,200 Kamu harus melakukan kesalahan untuk meminta maaf. 151 00:12:55,200 --> 00:12:58,710 Ada alasan kenapa wanita itu emosian. 152 00:12:58,710 --> 00:13:01,820 Dia merasa bersalah karena dirinya keras kepala dan mengirim ayahnya pergi begitu saja. 153 00:13:01,820 --> 00:13:03,730 Takut tidak bisa mewarisi karena kesalahannya 154 00:13:03,730 --> 00:13:06,110 tertangkap oleh saudara-saudaranya. 155 00:13:06,110 --> 00:13:08,340 Setidaknya terima permintaan maaf dan katakan sesuatu. 156 00:13:08,340 --> 00:13:12,710 Bagaimanapun, aku akan memberimu kesempatan untuk berlutut dan meminta maaf padanya. 157 00:13:12,710 --> 00:13:15,470 Apakah Anda tahu jika meminta maaf, ini benar-benar malapraktik medis? 158 00:13:15,470 --> 00:13:20,350 Masih ada perebutan gugatan di sana, dan aku akan disalahkan pada saat itu. 159 00:13:20,940 --> 00:13:23,290 Aku tidak bisa melakukannya. 160 00:13:23,900 --> 00:13:25,760 Benar-benar, sial. 161 00:13:29,020 --> 00:13:31,710 Dokter Han Gye-Jeol, 162 00:13:31,710 --> 00:13:34,640 kamu tahu aku sangat pusing karena pembuat onar itu, 'kan? 163 00:13:34,640 --> 00:13:35,950 Tentu saja aku tahu. 164 00:13:35,950 --> 00:13:39,390 Karena khawatir tentang tunggakan pembayaran proyek, aku tahu semuanya. 165 00:13:39,390 --> 00:13:42,770 Aku bahkan mengambil uang Pielsong karena itu, 'kan? 166 00:13:42,770 --> 00:13:44,950 Jadi, saat orang lain melihat pasien, 167 00:13:44,950 --> 00:13:49,000 aku memeriksa dua sampai tiga pasien siang dan malam untuk meningkatkan penjualan, 'kan? 168 00:13:49,000 --> 00:13:51,240 Di mana lagi bisa menemukan dokter sepertiku? 169 00:13:51,240 --> 00:13:52,500 Tolong pegang aku dengan erat. 170 00:13:52,500 --> 00:13:54,020 Apa gunanya itu? 171 00:13:54,020 --> 00:13:57,810 Sepuluh dokter juga tidak bisa memenangkan master. 172 00:13:57,810 --> 00:13:59,910 Master? 173 00:14:01,480 --> 00:14:05,050 Tapi Direktur, bukankah Anda percaya agama Buddha? 174 00:14:05,050 --> 00:14:07,530 Aku juga membuat beberapa lentera untuk ulang tahun Buddha. 175 00:14:07,530 --> 00:14:09,100 Bukan master itu, 176 00:14:09,100 --> 00:14:11,540 tapi pembangun utamanya. 177 00:14:11,540 --> 00:14:13,710 Wanita itu adalah pembangun utama bangunan itu. 178 00:14:13,710 --> 00:14:14,710 Apa? 179 00:14:14,710 --> 00:14:16,580 Kudengar selama Dokter Han diberhentikan, dia tidak akan mengatakan 180 00:14:16,580 --> 00:14:19,380 apa pun bahkan jika menunggak dana pembangunan selama beberapa tahun. 181 00:14:19,380 --> 00:14:20,550 Dia juga tidak akan menerima bunga. 182 00:14:20,550 --> 00:14:21,760 Kalau begitu, ada berapa banyak uang itu? 183 00:14:21,760 --> 00:14:27,450 Apakah aku bisa membuang semua uang itu dan memegang Dokter Han dengan erat? Kamu tebak. 184 00:14:31,610 --> 00:14:36,880 Kenapa kamu terkejut seperti ini? Kamu tidak apa-apa, 'kan? 185 00:14:36,880 --> 00:14:39,380 Apakah seperti ini sudah cukup? 186 00:14:39,380 --> 00:14:41,530 Kalau tidak, berlututnya lebih keras. 187 00:14:41,530 --> 00:14:42,730 Dokter Han Gye-Jeol. 188 00:14:42,730 --> 00:14:44,450 Tolong biarkan aku bertemu dengannya. 189 00:14:44,450 --> 00:14:49,640 Aku akan mencoba yang terbaik untuk memohon padanya. 190 00:14:49,640 --> 00:14:52,960 Baik, bagus sekali, seperti kata pepatah, serang selagi setrika masih panas. 191 00:14:52,960 --> 00:14:54,460 Aku akan segera membawanya ke sini. 192 00:14:54,460 --> 00:14:55,050 Baik. 193 00:14:55,050 --> 00:14:56,790 Jangan pergi dan tunggu di sini. 194 00:14:56,790 --> 00:14:57,290 Baik. 195 00:14:57,290 --> 00:14:58,020 Tunggulah dengan baik. 196 00:14:58,020 --> 00:14:58,930 Aku mengerti. 197 00:14:58,930 --> 00:15:00,650 Baik. 198 00:15:08,750 --> 00:15:10,960 [Unit Gawat Darurat] 199 00:15:16,980 --> 00:15:18,660 [Wakil Kepala Dokter Gawat Darurat, Han Gye-Jeol] 200 00:15:24,770 --> 00:15:28,800 [Wakil Kepala Dokter Gawat Darurat, Han Gye-Jeol] 201 00:15:42,080 --> 00:15:44,870 Maaf, Dokter Han. 202 00:15:45,540 --> 00:15:49,060 Pembangun utamanya terlalu keras kepala, 203 00:15:49,060 --> 00:15:51,850 jadi kamu lebih baik menerimanya, kenapa harus memakai kekerasan? 204 00:15:51,850 --> 00:15:53,550 Direktur... 205 00:15:55,550 --> 00:15:56,760 Direktur... 206 00:15:56,760 --> 00:15:57,860 Aku tahu. 207 00:15:57,860 --> 00:15:59,430 Aku tahu kamu sangat sedih, 208 00:15:59,430 --> 00:16:01,220 aku juga tahu ini sangat tidak masuk akal. 209 00:16:01,220 --> 00:16:03,680 Tapi, bukankah semua yang ada di dunia seperti ini? 210 00:16:03,680 --> 00:16:07,400 Maafkan saat harus memaafkan. 211 00:16:07,400 --> 00:16:11,420 Memaafkan orang tentu saja baik. 212 00:16:11,420 --> 00:16:14,000 Dia memukulku sampai aku ingin menuntutnya atas kekerasan. 213 00:16:14,000 --> 00:16:16,920 Mundur sampai aku ingin menuntut pemecatan yang salah. 214 00:16:16,920 --> 00:16:19,430 Aku akan menggunakan caraku untuk memaafkan. 215 00:16:19,430 --> 00:16:21,580 Terserah kamu. 216 00:16:21,580 --> 00:16:24,060 Dokter Han memang sangat keras kepala dari awal. 217 00:16:24,060 --> 00:16:25,530 Tapi, Dokter Han, 218 00:16:25,530 --> 00:16:28,430 orang yang tidak berpendidikan, tidak memiliki koneksi dan tidak memiliki latar belakang sepertimu, 219 00:16:28,430 --> 00:16:31,740 apakah kamu tahu apa yang tidak bisa kamu lakukan? 220 00:16:33,060 --> 00:16:33,760 Apakah keras kepala? 221 00:16:33,760 --> 00:16:35,280 Salah. 222 00:16:35,280 --> 00:16:38,350 Yaitu musuh. 223 00:16:38,350 --> 00:16:40,150 Kamu dengarkan dengan baik. 224 00:16:40,150 --> 00:16:42,310 Sulit untuk membuat masalah menjadi lebih baik 225 00:16:42,310 --> 00:16:44,440 tapi mudah untuk membuat masalah menjadi buruk. 226 00:16:44,440 --> 00:16:45,300 Jika tersebar bahwa kamu telah mengkhianati 227 00:16:45,300 --> 00:16:47,720 rumah sakit yang dulunya merupakan kepala dokter, 228 00:16:47,720 --> 00:16:51,690 Dokter Han, apakah kamu masih yakin bisa bekerja sebagai dokter di tempat lain? 229 00:16:51,690 --> 00:16:55,630 Aku akan memberimu surat rekomendasi. 230 00:16:55,630 --> 00:17:00,280 Pasti ada rumah sakit yang sangat ingin kamu tuju, 'kan? 231 00:17:00,900 --> 00:17:03,150 Pasti selalu ada, 'kan? 232 00:17:11,810 --> 00:17:17,800 [Unit Gawat Darurat] 233 00:17:23,020 --> 00:17:24,710 Ditampar dan dikhianati, 234 00:17:24,710 --> 00:17:27,620 apakah sekarang juga akan kehujanan? 235 00:17:27,620 --> 00:17:30,970 Karena semuanya seperti ini, kenapa aku tidak bisa memenangkan lotre besar? 236 00:17:30,970 --> 00:17:34,140 Tidak peduli uang, dukungan, atau Tuhan, 237 00:17:34,140 --> 00:17:39,380 harus memberiku sesuatu baru adil, berengsek! 238 00:17:40,880 --> 00:17:43,810 Dengan siapa aku berbicara? 239 00:18:08,900 --> 00:18:12,380 Ibu, tolong aku. 240 00:19:28,670 --> 00:19:30,670 Tunggu sebentar. 241 00:19:45,180 --> 00:19:47,950 Pasti mimpi di siang hari. 242 00:19:47,950 --> 00:19:51,140 Ada apa? Kenapa mimpi di siang hari? 243 00:19:51,140 --> 00:19:53,600 Bukankah muncul anjing? Tentu saja mimpi di siang hari. 244 00:19:53,600 --> 00:19:57,100 Inti ceritanya bukan anjingnya, tapi pahlawannya. 245 00:19:57,100 --> 00:19:59,860 Kenapa kamu tidak bisa menangkap intinya? 246 00:19:59,860 --> 00:20:02,680 Apakah kamu bisa menangkap penjahat seperti ini? Apakah kamu bisa menghasilkan uang seperti ini? 247 00:20:02,680 --> 00:20:05,060 Jadi, apakah kamu menghasilkan uang sehingga tinggal di tempatku? 248 00:20:05,060 --> 00:20:07,330 Bukankah aku sedang mencari pekerjaan sekarang? 249 00:20:07,330 --> 00:20:08,710 Aku akan segera pindah. 250 00:20:08,710 --> 00:20:12,640 Jangan sampai saat aku pindah, kamu menangis merindukanku. 251 00:20:17,070 --> 00:20:20,120 Aku merasa akan menangis sekarang. 252 00:20:22,330 --> 00:20:24,050 Han Cheol, 253 00:20:24,050 --> 00:20:26,640 apakah kamu sangat menyukai kakak? 254 00:20:26,640 --> 00:20:29,290 Lihat sendiri apa yang kamu lakukan. 255 00:20:29,290 --> 00:20:34,260 Kakak satu-satunya sudah gila, apa lagi yang aku lakukan selain menangis? 256 00:20:34,260 --> 00:20:38,990 Apakah kamu siswa SD? Akhir-akhir ini siswa SD juga tidak menggambar seperti ini. 257 00:20:38,990 --> 00:20:41,190 Ini adalah gambar simulasi. 258 00:20:41,190 --> 00:20:42,420 Gambar simulasi? 259 00:20:42,420 --> 00:20:44,250 Beginilah penampilan orang itu. 260 00:20:44,250 --> 00:20:47,270 Hei, carilah. 261 00:20:48,450 --> 00:20:50,250 Tidak bisa menemukannya. 262 00:20:50,250 --> 00:20:54,320 Kenapa? Aku sudah menggambarnya, kenapa masih tidak bisa ditemukan? 263 00:20:54,320 --> 00:20:56,700 Dasar polisi yang payah. 264 00:20:56,700 --> 00:20:59,860 Bahkan polisi Amerika juga tidak bisa menemukan dengan ini. 265 00:20:59,860 --> 00:21:03,650 Lalu, apakah kamu bisa memeriksa CCTV terdekat? 266 00:21:03,650 --> 00:21:05,030 Level ini seharusnya tidak masalah, 'kan? 267 00:21:05,030 --> 00:21:06,100 Aku seorang pegawai negeri sipil, 268 00:21:06,100 --> 00:21:09,440 bukan seseorang yang memenuhi keinginan egoismu. 269 00:21:09,440 --> 00:21:12,220 Kamu tahu gajimu dari pajak yang aku bayarkan, 'kan? 270 00:21:12,220 --> 00:21:14,250 Kalau begitu, bantu aku menaikkan gajiku sedikit. 271 00:21:14,250 --> 00:21:14,830 Ternyata tidak termakan trik ini. 272 00:21:14,830 --> 00:21:16,360 Tentu saja. 273 00:21:16,360 --> 00:21:20,170 Cepat sadarlah, benar-benar sangat merepotkan. 274 00:21:20,170 --> 00:21:22,840 Tunggu sebentar, lihatlah. 275 00:21:24,560 --> 00:21:27,690 Lihatlah, pria itu meninggalkan bukti seperti ini. 276 00:21:27,690 --> 00:21:28,950 Apakah seperti ini juga mimpi? 277 00:21:28,950 --> 00:21:30,470 Apakah kamu pikir kamu putri salju? 278 00:21:30,470 --> 00:21:32,830 Kenapa kamu terus menjatuhkan barang? 279 00:21:32,830 --> 00:21:34,590 Seharusnya Cinderella. 280 00:21:34,590 --> 00:21:36,250 Apa? 281 00:21:36,250 --> 00:21:39,000 Yang menjatuhkan sepatu kaca adalah Cinderella. 282 00:21:39,000 --> 00:21:42,080 Putri salju memakan apel beracun. 283 00:21:42,080 --> 00:21:45,010 Apakah dalam hidupmu kamu membaca buku tidak lebih dari ini? 284 00:21:45,010 --> 00:21:46,690 Ingin meremehkanku seperti ini, 'kan? 285 00:21:46,690 --> 00:21:48,020 Sepertinya tidak butuh bantuanku. 286 00:21:48,020 --> 00:21:51,210 Kamu yang ingin mandiri seperti ini sangat menyenangkan. 287 00:21:53,160 --> 00:21:54,210 Kekuatanmu benar-benar kuat. 288 00:21:54,210 --> 00:21:58,610 Aku saja yang membaca buku, bantu aku mencari orang itu. 289 00:21:58,610 --> 00:22:00,660 Cepat turunkan. 290 00:22:01,570 --> 00:22:03,280 Kenapa kamu sangat ingin mencari orang ini? 291 00:22:03,280 --> 00:22:05,880 Apakah kamu jatuh cinta lagi begitu cepat? 292 00:22:06,600 --> 00:22:12,050 Saat itu aku memanggil ibu. 293 00:22:20,330 --> 00:22:23,610 Aku tahu itu tidak masuk akal, 294 00:22:23,610 --> 00:22:26,560 tapi aku selalu merasa ibu mengirimkannya kepadaku. 295 00:22:26,560 --> 00:22:29,330 Jadi saat bertemu, aku ingin bertanya padanya 296 00:22:29,330 --> 00:22:32,490 apakah dia mengenal ibu. 297 00:22:33,240 --> 00:22:36,780 Aku tidak bisa menjamin akan menemukannya, kamu tahu, 'kan? 298 00:22:37,320 --> 00:22:40,070 Terima kasih, Adik. 299 00:22:44,860 --> 00:22:46,630 Apa ini? 300 00:22:47,460 --> 00:22:49,280 Mantraku. 301 00:22:49,280 --> 00:22:52,540 Selalu merasa segala sesuatu akan berjalan baik. 302 00:23:08,560 --> 00:23:10,100 [Formulir Lamaran Pekerjaan] 303 00:23:12,790 --> 00:23:13,820 Halo semuanya. 304 00:23:13,820 --> 00:23:14,020 [Rumah Sakit Gangseong Seoul] Halo semuanya. 305 00:23:14,020 --> 00:23:14,910 Saya Han Gye-Jeol yang melamar sebagai Kepala Dokter Gawat Darurat. [Rumah Sakit Gangseong Seoul] 306 00:23:14,910 --> 00:23:17,520 Saya Han Gye-Jeol yang melamar sebagai Kepala Dokter Gawat Darurat. 307 00:23:17,520 --> 00:23:20,770 Berharap bisa bekerja keras memberikan sedikit kontribusi bagi pengembangan kedokteran 308 00:23:20,770 --> 00:23:21,810 di bawah kepemimpinan para profesor yang luar biasa, 309 00:23:21,810 --> 00:23:23,210 sehingga aku melamar posisi ini. 310 00:23:23,210 --> 00:23:24,210 [Tidak lolos] sehingga aku melamar posisi ini. 311 00:23:24,210 --> 00:23:27,030 [Tidak lolos] 312 00:23:27,030 --> 00:23:29,680 [Formulir Lamaran Pekerjaan] 313 00:23:30,360 --> 00:23:31,900 Aku akan bekerja keras. 314 00:23:31,900 --> 00:23:32,900 [Rumah Sakit Universitas Songa merekrut dokter pada paruh kedua tahun 2022] Aku akan bekerja keras. 315 00:23:32,900 --> 00:23:33,330 [Rumah Sakit Universitas Songa merekrut dokter pada paruh kedua tahun 2022] 316 00:23:33,330 --> 00:23:36,270 [Tidak lolos] 317 00:23:45,490 --> 00:23:48,200 Terlambat, terlambat. 318 00:23:54,190 --> 00:23:58,110 Maaf. 319 00:23:59,180 --> 00:24:02,470 [Tidak lolos] 320 00:24:18,130 --> 00:24:19,190 [Yayasan Medis Pilseong] 321 00:24:24,720 --> 00:24:26,870 Orang itu. 322 00:24:31,940 --> 00:24:31,980 Do Jin-woo. 323 00:24:31,980 --> 00:24:32,830 [Bedah Hepatobilier dan Pankreas, Do Jin-woo, Rumah Sakit Pilseong] Do Jin-woo. 324 00:24:32,830 --> 00:24:33,930 Do Jin-woo. 325 00:24:35,730 --> 00:24:38,240 Nama yang bagus. 326 00:24:40,180 --> 00:24:40,600 [Formulir Lamaran Pekerjaan] 327 00:24:40,600 --> 00:24:41,310 Apakah dia tidak mengingatku? [Formulir Lamaran Pekerjaan] 328 00:24:41,310 --> 00:24:43,300 Apakah dia tidak mengingatku? 329 00:24:43,300 --> 00:24:44,890 Dokter Han Gye-Jeol. 330 00:24:44,890 --> 00:24:47,040 Ya, namaku Han Gye-Jeol. 331 00:24:47,040 --> 00:24:48,530 Apakah kamu datang untuk menjadi tentara? 332 00:24:48,530 --> 00:24:50,950 Kenapa kamu masih melaporkan nama jabatan? 333 00:24:50,950 --> 00:24:53,580 Dokter Han, Anda menjabat sebagai kepala dokter di rumah sakit lain, 334 00:24:53,580 --> 00:24:55,400 tapi mengajukan lamaran lagi. 335 00:24:55,400 --> 00:24:58,310 Ya, karena aku berharap bisa bekerja keras memberikan sedikit kontribusi 336 00:24:58,310 --> 00:25:00,350 bagi pengembangan kedokteran di bawah kepemimpinan para profesor yang luar biasa, 337 00:25:00,350 --> 00:25:01,060 [Sekolah dan Jurusan, SMA Kejuruan Semyung, Universitas Kedokteran Yeonli] bagi pengembangan kedokteran di bawah kepemimpinan para profesor yang luar biasa, 338 00:25:01,060 --> 00:25:01,860 sehingga aku melamar. [Sekolah dan Jurusan, SMA Kejuruan Semyung, Universitas Kedokteran Yeonli] 339 00:25:01,860 --> 00:25:02,170 sehingga aku melamar. 340 00:25:02,170 --> 00:25:03,800 Permisi, 341 00:25:03,800 --> 00:25:05,720 apakah CV-mu salah? 342 00:25:05,720 --> 00:25:10,930 Bagaimana mungkin Universitas Yeonni? Seharusnya Universitas Yeonhui, 'kan? 343 00:25:10,930 --> 00:25:14,330 Tidak, benar Universitas Yeonni. 344 00:25:14,330 --> 00:25:17,410 Universitas Yeonni? 345 00:25:17,410 --> 00:25:19,030 Apakah ada universitas ini? 346 00:25:19,030 --> 00:25:23,810 Universitas yang dikabarkan akan ditutup. 347 00:25:25,180 --> 00:25:29,100 Hei, aku bisa mendengarnya. 348 00:25:29,100 --> 00:25:31,920 Apakah kamu ingin direkrut? 349 00:25:36,800 --> 00:25:40,240 Benar, diploma campuran. 350 00:25:40,240 --> 00:25:41,400 Apakah almamatermu membuatmu malu? 351 00:25:41,400 --> 00:25:43,770 Tidak, aku seorang dokter yang cakap, 352 00:25:43,770 --> 00:25:46,590 aku juga berterima kasih kepada almamaterku karena sudah mendidikku. 353 00:25:46,590 --> 00:25:48,120 Lalu kenapa? 354 00:25:48,120 --> 00:25:50,540 Belum lama ini aku dituntut. 355 00:25:50,540 --> 00:25:52,980 Seorang kakek mengalami kecelakaan lalu lintas 356 00:25:52,980 --> 00:25:54,630 dan ditemukan patah tulang di tulang belakang leher dengan CT scan. 357 00:25:54,630 --> 00:25:55,490 [C-spine tulang belakang leher Retak dan patah tulang serta gejala lainnya] dan ditemukan patah tulang di tulang belakang leher dengan CT scan. 358 00:25:55,490 --> 00:25:57,570 Dianjurkan operasi. [C-spine tulang belakang leher Retak dan patah tulang serta gejala lainnya] 359 00:25:57,570 --> 00:25:58,630 Tapi malah dikatakan dokter dari universitas lokal [C-spine tulang belakang leher Retak dan patah tulang serta gejala lainnya] 360 00:25:58,630 --> 00:25:58,920 Tapi malah dikatakan dokter dari universitas lokal 361 00:25:58,920 --> 00:26:01,380 ingin memeras uang melalui pengobatan berlebihan. 362 00:26:01,380 --> 00:26:05,000 Putrinya bersikeras membawanya berobat ke Seoul. 363 00:26:05,000 --> 00:26:07,310 Sudah berusaha keras menghentikan, 364 00:26:07,310 --> 00:26:09,460 akhirnya meninggal 365 00:26:09,460 --> 00:26:10,990 dalam perjalanan ke Seoul. 366 00:26:10,990 --> 00:26:12,690 Jadi, merasa difitnah? 367 00:26:12,690 --> 00:26:16,860 Ya, karena kemampuan rekrutku tidak sebaik itu, 368 00:26:16,860 --> 00:26:19,130 lalu menyebabkan kematian, jadi sangat sedih. 369 00:26:20,450 --> 00:26:23,090 Datang ke sini setidaknya tidak akan terjadi 370 00:26:23,090 --> 00:26:25,040 kematian karena tidak percaya padaku. 371 00:26:25,040 --> 00:26:28,170 Untuk menyelamatkan orang sakit, perlu direkrut. 372 00:26:28,170 --> 00:26:30,070 Tapi, seringkali orang-orang ini 373 00:26:30,070 --> 00:26:32,570 mengakibatkan pasien meninggal demi menjaga rekrutan, 374 00:26:32,570 --> 00:26:35,400 apakah percaya diri tidak seperti itu? 375 00:26:35,400 --> 00:26:39,640 Jadi, apakah dituntut? 376 00:26:39,640 --> 00:26:42,800 Di sini juga tidak tertulis. 377 00:26:42,800 --> 00:26:44,590 Apa? 378 00:26:52,150 --> 00:26:53,650 Karena ingin membuat orang gagal seperti ini, 379 00:26:53,650 --> 00:26:54,820 lebih baik waktu itu 380 00:26:54,820 --> 00:26:56,190 langsung dijatuhkan 381 00:26:56,190 --> 00:26:57,540 daripada tamparan manis di wajah. 382 00:27:01,900 --> 00:27:06,430 Aduh, seharusnya aku kembalikan padanya. 383 00:27:10,440 --> 00:27:12,720 Bagaimana kalau sebagai alasan untuk mencarinya lagi? 384 00:27:26,220 --> 00:27:27,560 Halo. 385 00:27:27,560 --> 00:27:29,550 Aku Profesor Do Jin-woo dari Rumah Sakit Pilseong. 386 00:27:29,550 --> 00:27:31,540 Profesor? 387 00:27:31,540 --> 00:27:33,230 Apakah bisa bertemu sekarang? 388 00:27:33,230 --> 00:27:36,730 Bisa, tentu saja, aku akan ke sana. 389 00:28:06,920 --> 00:28:10,000 Aduh, benar-benar berantakan. 390 00:28:10,000 --> 00:28:11,730 Dulu sangat jelek, 391 00:28:11,730 --> 00:28:13,930 apakah hari ini akan cantik? 392 00:28:24,530 --> 00:28:26,110 Halo. 393 00:28:26,110 --> 00:28:27,680 Maaf tiba-tiba memanggilmu. 394 00:28:27,680 --> 00:28:28,930 Tapi, ada apa? 395 00:28:28,930 --> 00:28:31,750 Apakah Dokter Han Gye-Jeol kosong minggu depan? 396 00:28:31,750 --> 00:28:33,440 Aku? 397 00:28:36,810 --> 00:28:42,220 Aku... Aku bisa kapan saja, 398 00:28:42,220 --> 00:28:45,290 tergantung jadwal Profesor. 399 00:28:45,290 --> 00:28:46,500 Dokter Han bekerja, kenapa harus 400 00:28:46,500 --> 00:28:48,540 melihat jadwalku? 401 00:28:50,730 --> 00:28:52,590 Maaf, 402 00:28:54,090 --> 00:28:55,270 apakah kamu bilang bekerja? 403 00:28:55,270 --> 00:28:57,770 Semoga bisa cepat masuk kerja. 404 00:28:57,770 --> 00:28:59,500 Bukankah aku gagal? 405 00:28:59,500 --> 00:29:01,710 Aku tidak pernah bilang seperti itu. 406 00:29:01,710 --> 00:29:03,170 Begitu memalukan, 407 00:29:03,170 --> 00:29:05,080 tentu saja aku kira gagal. 408 00:29:05,080 --> 00:29:07,790 Untuk memilihmu, sengaja mempermalukanmu. 409 00:29:07,790 --> 00:29:08,680 Jika tidak seperti itu, 410 00:29:08,680 --> 00:29:10,600 pasti merasa direkrut khusus. 411 00:29:10,600 --> 00:29:13,030 Kamu bilang kamu sengaja melakukannya? 412 00:29:13,030 --> 00:29:15,310 Kenapa Profesor seperti itu? 413 00:29:17,420 --> 00:29:18,920 Bukankah kamu bilang perlu direkrut? 414 00:29:18,920 --> 00:29:21,240 Kenapa? Kamu ingin direkrut 415 00:29:21,240 --> 00:29:22,950 tapi tidak ingin melalui jalur belakang? 416 00:29:22,950 --> 00:29:25,050 Melalui jalur belakang? 417 00:29:25,050 --> 00:29:26,670 Benar. 418 00:29:56,120 --> 00:29:58,040 Sangat tampan. 419 00:30:14,110 --> 00:30:16,000 Gagal, gagal lagi. 420 00:30:22,860 --> 00:30:24,840 Aku juga mau. 421 00:30:26,010 --> 00:30:27,710 Orang yang berteman dengan anjing tetangga 422 00:30:27,710 --> 00:30:29,790 hanya dengan sekaleng bir, apakah masih mau minum? 423 00:30:29,790 --> 00:30:31,680 Hei, apakah kamu tahu? 424 00:30:31,680 --> 00:30:33,070 Untuk mengunjungimu, 425 00:30:33,070 --> 00:30:34,410 anjing tetangga sering datang untuk buang air besar. 426 00:30:34,410 --> 00:30:36,940 Benar-benar tidak seharusnya berteman dengan anjing, 427 00:30:36,940 --> 00:30:38,910 aku akan putus hubungan. 428 00:30:51,950 --> 00:30:54,520 Ada apa? Karena masalah Rumah Sakit Pilseong? 429 00:30:54,520 --> 00:30:56,510 Hei, tidak tahu malu. Cih, cih. 430 00:30:56,510 --> 00:30:58,260 Tidak perlu pergi. 431 00:30:58,260 --> 00:30:59,540 Biarkan aku pergi. 432 00:31:02,140 --> 00:31:03,660 Benar-benar tidak pergi? 433 00:31:03,660 --> 00:31:05,250 Apakah mereka gila? Kenapa memilihmu? 434 00:31:05,250 --> 00:31:06,490 Aku... 435 00:31:06,490 --> 00:31:08,700 Katanya aku melalui jalur belakang. 436 00:31:08,700 --> 00:31:10,750 Orang-orang ini setelah memilih orang, 437 00:31:10,750 --> 00:31:13,150 masih bilang melalui jalur belakang. 438 00:31:13,150 --> 00:31:15,200 Apakah kamu gila? Apa gunanya melalui jalur belakang? 439 00:31:15,200 --> 00:31:16,240 Apa yang kamu tertawakan? 440 00:31:16,240 --> 00:31:18,660 Hidup sampai sekarang selalu tidak bebas. 441 00:31:18,660 --> 00:31:19,820 Sebenarnya selain ibu, 442 00:31:19,820 --> 00:31:21,630 apakah ada orang lain yang mau berdiri di sisi kita? 443 00:31:21,630 --> 00:31:23,330 Tidak. 444 00:31:23,330 --> 00:31:26,070 Tapi, mendengar aku melalui jalur belakang, 445 00:31:26,070 --> 00:31:29,700 aku juga punya dukungan dan merasa sangat tenang. 446 00:31:29,700 --> 00:31:31,490 Bahkan jika mendorongku turun dari langit, 447 00:31:31,490 --> 00:31:32,350 aku juga merasa bisa hidup. 448 00:31:32,350 --> 00:31:32,920 Jadi, semua orang bilang 449 00:31:32,920 --> 00:31:34,660 punya dukungan, punya dukungan. 450 00:31:36,150 --> 00:31:37,820 Tapi, siapa yang memilihmu? 451 00:31:37,820 --> 00:31:39,170 Juga tidak kenal. 452 00:31:41,400 --> 00:31:42,600 Orang ini 453 00:31:42,600 --> 00:31:45,090 adalah salah satu pewawancara. 454 00:31:45,090 --> 00:31:46,330 Apakah Cinderella itu? 455 00:31:46,330 --> 00:31:47,990 Benar-benar manusia, bukan mimpi? 456 00:31:47,990 --> 00:31:49,540 Namanya Do Jin-woo, 457 00:31:49,540 --> 00:31:51,060 Profesor Bedah Hepatobilier dan Pankreas. 458 00:31:51,060 --> 00:31:52,760 Umurnya sekitar... 459 00:31:52,760 --> 00:31:54,120 Tiga puluhan. 460 00:31:54,120 --> 00:31:56,550 Artinya orang yang menyelamatkanmu 461 00:31:56,550 --> 00:31:57,810 membantumu lagi, 'kan? 462 00:31:57,810 --> 00:31:59,060 Luar biasa, 'kan? 463 00:31:59,060 --> 00:32:01,390 Ini disebut takdir. 464 00:32:01,390 --> 00:32:02,650 Apa yang harus aku lakukan, Cheol? 465 00:32:02,650 --> 00:32:04,780 Aku merasa akan menikah. 466 00:32:04,780 --> 00:32:07,400 Memang luar biasa. 467 00:32:07,400 --> 00:32:09,350 Bagaimana ada penguntit yang mencarimu? 468 00:32:09,350 --> 00:32:10,220 Penguntit? 469 00:32:10,220 --> 00:32:11,840 Itu berarti dia terus memata-mataimu, 470 00:32:11,840 --> 00:32:13,640 ini adalah penguntit. 471 00:32:13,640 --> 00:32:15,230 Hanya ada maksud saja, 472 00:32:15,230 --> 00:32:16,490 apakah sampai menjadi penguntit? 473 00:32:16,490 --> 00:32:17,700 Lihat kamu begitu bahagia. 474 00:32:17,700 --> 00:32:18,890 Sadarlah, Kak. 475 00:32:18,890 --> 00:32:20,900 Penguntit adalah kejahatan. 476 00:32:20,900 --> 00:32:22,430 Pelan-pelan akan tahu 477 00:32:22,430 --> 00:32:24,430 apakah cinta atau kejahatan. 478 00:32:24,430 --> 00:32:26,440 Apakah kamu pikir tidak masalah melalui jalur belakang? 479 00:32:26,440 --> 00:32:28,230 Jika orang mengetahuinya akan dituntut. 480 00:32:28,230 --> 00:32:29,090 Tunggu sampai kekuatannya terungkap, 481 00:32:29,090 --> 00:32:31,210 orang yang memilih juga akan dimarahi. 482 00:32:31,210 --> 00:32:33,210 Akhir ceritanya tidak terlalu bagus. 483 00:32:33,210 --> 00:32:34,970 Aku bilang jangan pergi. 484 00:32:35,160 --> 00:32:38,580 Hei, benar-benar bisa melalui jalur belakang? 485 00:32:38,580 --> 00:32:40,110 Dukungan seperti apa yang bisa 486 00:32:40,110 --> 00:32:43,370 dimiliki profesor muda untuk memilihku? 487 00:32:43,370 --> 00:32:45,440 Hanya untuk meninggalkan kesan baik, 488 00:32:45,440 --> 00:32:48,050 hanya berpura-pura. 489 00:32:48,050 --> 00:32:49,860 Sangat imut. 490 00:33:33,450 --> 00:33:34,630 Jung-Won. 491 00:33:34,630 --> 00:33:36,440 Kak. 492 00:33:36,440 --> 00:33:37,620 Kenapa kamu tidak bilang apa-apa padaku 493 00:33:37,620 --> 00:33:38,430 dan langsung datang begitu saja? 494 00:33:38,430 --> 00:33:39,610 Kenapa kamu pulang begitu malam? 495 00:33:39,610 --> 00:33:40,240 Apakah urusan di rumah sakit itu 496 00:33:40,240 --> 00:33:41,900 semuanya kakak sendirian yang mengurusnya? 497 00:33:41,900 --> 00:33:43,730 Pasti lapar, 'kan? Ayo makan. 498 00:33:44,310 --> 00:33:46,740 Jung-Won, hari ini aku 499 00:33:46,740 --> 00:33:49,250 mewawancarai kandidat karyawan. 500 00:33:49,250 --> 00:33:51,750 Jangan-jangan kakak... 501 00:33:51,750 --> 00:33:53,500 Kami memilih Dokter Han Gye-Jeol. 502 00:33:54,670 --> 00:33:57,690 Apakah kakak harus berbuat seperti ini? 503 00:33:57,690 --> 00:33:58,700 Kamu juga tahu. 504 00:33:58,700 --> 00:34:00,370 Aku tidak punya cara lain. 505 00:34:03,200 --> 00:34:05,450 [Formulir Lamaran Pekerjaan] 506 00:34:05,450 --> 00:34:07,370 [Kepala Kim Pil-Soo] 507 00:34:35,550 --> 00:34:37,530 Halo, Profesor. 508 00:34:37,530 --> 00:34:39,010 Aku akan berusaha dengan keras. 509 00:34:39,010 --> 00:34:41,740 Usaha keras saja tidak cukup, kamu harus bisa melakukannya dengan baik. 510 00:34:42,090 --> 00:34:43,130 Aku akan melakukannya dengan baik. 511 00:34:43,130 --> 00:34:44,530 Tidak perlu melakukannya dengan serius. 512 00:34:44,530 --> 00:34:47,490 Apa yang masih kamu khawatirkan? Kamu punya Do Jin-Woo sebagai pelindungmu. 513 00:34:47,490 --> 00:34:50,620 Apakah aku benar-benar masuk lewat orang dalam? 514 00:34:51,620 --> 00:34:54,570 [Penyakit representatif pada organ pernapasan Virus influenza dan pneumonia] 515 00:34:54,570 --> 00:34:56,210 Rumah sakit Wonju? [Penyakit representatif pada organ pernapasan Virus influenza dan pneumonia] 516 00:34:56,210 --> 00:34:56,280 Rumah sakit Wonju? 517 00:34:56,280 --> 00:34:57,200 Sepertinya aku pernah mendengarnya. 518 00:34:57,200 --> 00:35:00,380 Iya, rumah sakit ini sangat didukung oleh kota Wonju. 519 00:35:00,380 --> 00:35:00,900 [Unit Gawat Darurat] Iya, rumah sakit ini sangat didukung oleh kota Wonju. 520 00:35:00,900 --> 00:35:03,280 Bangunannya baru dibangun, bahkan banyak mengundang dokter yang baik. [Unit Gawat Darurat] 521 00:35:03,280 --> 00:35:03,650 Bangunannya baru dibangun, bahkan banyak mengundang dokter yang baik. 522 00:35:03,650 --> 00:35:05,890 Betul juga, Ji Soo-Yeon. 523 00:35:05,890 --> 00:35:09,480 Kudengar, mantan karyawan kami, Dokter Ji Soo-Yeon juga pergi ke rumah sakit itu. 524 00:35:17,350 --> 00:35:18,340 Benar. 525 00:35:19,760 --> 00:35:22,230 Ji Soo-Yeon itu lulusan Universitas Korea. 526 00:35:22,230 --> 00:35:24,370 Bagaimana bisa merekrut orang seperti ini? 527 00:35:33,460 --> 00:35:35,540 Kalau begitu, berikan penjelasan dengan baik. 528 00:35:35,540 --> 00:35:36,810 Baik. 529 00:35:36,810 --> 00:35:38,510 Ini adalah pasien laki-laki berusia 73 tahun. 530 00:35:38,510 --> 00:35:40,860 Kemarin malam datang ke rumah sakit karena sakit perut. 531 00:35:40,860 --> 00:35:43,070 Dia tiba-tiba merasa kedinginan dan muntah setelah tiba di rumah sakit, lalu pingsan. 532 00:35:43,070 --> 00:35:44,080 Jadi, kami segera intubasi trakea dan menyambungkan ventilator. 533 00:35:44,080 --> 00:35:46,190 [Intrubasi trakea Ventilator] Jadi, kami segera intubasi trakea dan menyambungkan ventilator. 534 00:35:48,130 --> 00:35:48,490 Dia sudah menderita kolesistitis akut, perforasi kandung empedu dan syok septik. 535 00:35:48,490 --> 00:35:51,110 [Kolesistitis Akut, Perforasi Kandung Empedu, Syok Septik] Dia sudah menderita kolesistitis akut, perforasi kandung empedu dan syok septik. 536 00:35:51,110 --> 00:35:52,790 Kenapa dia masih di ruang gawat darurat? [Kolesistitis Akut, Perforasi Kandung Empedu, Syok Septik] 537 00:35:52,790 --> 00:35:52,940 Kenapa dia masih di ruang gawat darurat? 538 00:35:52,940 --> 00:35:54,490 Itu karena... 539 00:35:54,490 --> 00:35:59,030 Dokter bedah mengatakan, kita tidak dapat mengoperasi tanpa mengobati septikemianya. 540 00:35:59,030 --> 00:36:02,200 Menurut spesialis penyakit dalam, itu urusan ahli bedah karena kantong empedunya pecah. 541 00:36:02,200 --> 00:36:03,520 Meski begitu, apakah kita hanya akan tinggal diam seperti ini saja? 542 00:36:03,520 --> 00:36:06,850 Bagaimana kalau pasien mati, apakah kamu bisa bertanggung jawab? 543 00:36:06,850 --> 00:36:09,880 Dokter Han hari ini baru datang, jadi tidak begitu tahu tentang situasinya. 544 00:36:09,880 --> 00:36:11,110 Kenapa kamu membelanya? 545 00:36:11,110 --> 00:36:13,100 Memangnya siapa kamu? Berani-beraninya membelanya! 546 00:36:14,820 --> 00:36:16,590 Bukankah kamu bilang akan berusaha dengan keras? 547 00:36:16,590 --> 00:36:18,430 Bukankah kamu bilang akan melakukannya dengan baik? 548 00:36:18,430 --> 00:36:21,100 Entah kamu pergi ke departemen bedah atau departemen penyakit dalam untuk membujuknya, 549 00:36:21,100 --> 00:36:23,170 bukankah kita harus melakukan sesuatu? 550 00:36:23,170 --> 00:36:24,530 Benar. 551 00:36:24,530 --> 00:36:26,380 Bagaimana kalau aku yang melakukannya? 552 00:36:27,860 --> 00:36:29,590 Ini adalah urusan internal ruang gawat darurat. 553 00:36:29,590 --> 00:36:31,310 Tidak perlu kepala untuk ikut campur. 554 00:36:31,310 --> 00:36:36,750 Aku ingin memilah sistem ruang gawat darurat yang mendorong pasien satu sama lain ini. 555 00:36:38,820 --> 00:36:43,650 Karena harus mengobati septikemianya? Biarkan spesialis penyakit dalam yang mengambilnya. 556 00:36:45,700 --> 00:36:48,230 Apakah kamu sedang menunjukkan bahwa dia adalah orangmu? 557 00:36:48,230 --> 00:36:50,740 Benar-benar banyak trik. 558 00:36:53,680 --> 00:36:55,740 Aku adalah Do Jin-Woo dari departemen bedah pankreas dan hepatobilier. 559 00:36:55,740 --> 00:36:59,450 Benar, dimohon untuk menjemput pasien di ruang gawat darurat. 560 00:36:59,450 --> 00:37:01,320 Orangku? 561 00:37:15,490 --> 00:37:16,770 Orangku. 562 00:37:20,300 --> 00:37:21,360 Han Gye-Jeol. 563 00:37:29,890 --> 00:37:31,110 Lama tidak berjumpa. 564 00:37:31,110 --> 00:37:33,990 Lama tidak berjumpa... Semua itu pasti ada alasannya. 565 00:37:37,850 --> 00:37:40,100 Sepertinya, kita bukan teman yang bisa makan di meja yang sama. 566 00:37:40,100 --> 00:37:42,670 Segera pergi dari rumah sakit. 567 00:37:44,580 --> 00:37:46,710 Apakah kamu sekarang menyatakan persaingan langsung denganku? 568 00:37:46,710 --> 00:37:49,120 Aku sangat senang kamu tidak berubah seperti biasanya, 569 00:37:49,120 --> 00:37:50,420 Tae Jung-Won. 570 00:37:50,420 --> 00:37:51,790 Di sini adalah Rumah Sakit Pilseong. 571 00:37:51,790 --> 00:37:53,260 Salah satu dari tiga rumah sakit terbesar di Korea Selatan, 572 00:37:53,260 --> 00:37:55,120 dan rumah sakit terhebat. 573 00:37:56,670 --> 00:37:59,610 Bagaimana burung gagak bisa masuk ke wilayah burung bangau? 574 00:37:59,610 --> 00:38:01,410 Selagi aku masih belum menyerangmu, segeralah pergi. 575 00:38:01,410 --> 00:38:03,850 Apakah biasanya burung itu jalan kaki? Burung itu biasanya terbang. 576 00:38:03,850 --> 00:38:06,350 Jelas-jelas ada sayapnya, kenapa aku harus takut diserang? 577 00:38:06,350 --> 00:38:09,290 Jangan-jangan sayapmu itu adalah profesor Do? 578 00:38:09,290 --> 00:38:12,980 Jangan-jangan gosipku sudah menyebar sampai tempatmu, Rumah Sakit Pilseong Kota Yeongpo? 579 00:38:12,980 --> 00:38:16,080 Ini bagus sekali, aku bahkan tidak perlu repot-repot untuk mengatakannya. 580 00:38:17,360 --> 00:38:19,390 Karena sudah tahu, kamu tidak perlu khawatir terhadapku. 581 00:38:19,390 --> 00:38:20,950 Kamu juga tidak berubah, sama seperti dulu. 582 00:38:20,950 --> 00:38:24,570 Kenapa kamu bisa jatuh ke dalam kesan yang salah dan membuat hidupmu masuk ke dalam selokan? 583 00:38:26,510 --> 00:38:29,920 Kalimat ini tidak perlu dikatakan olehmu yang menendangku masuk ke dalam selokan. 584 00:38:29,920 --> 00:38:33,330 Bukankah aku sekarang sedang mengeluarkanmu dari sana? 585 00:38:33,330 --> 00:38:36,660 Jangan berpikir bahwa profesor Do itu baik padamu. 586 00:38:36,660 --> 00:38:39,000 Tidak ada kebaikan tanpa pamrih di dunia ini. 587 00:38:39,000 --> 00:38:41,180 Jangan karena kelaparan, lalu kamu memakan apa saja. 588 00:38:41,180 --> 00:38:42,620 Itu bisa membuatmu sakit perut. 589 00:38:42,620 --> 00:38:44,400 Kalau terhadapmu, itu adalah kebaikan. 590 00:38:44,400 --> 00:38:46,780 Kalau terhadapku, itu adalah sesuatu yang sudah direncanakan? 591 00:38:46,780 --> 00:38:49,970 Dan juga, aku tidak begitu lapar. 592 00:38:59,910 --> 00:39:01,550 Terima kasih. 593 00:39:05,330 --> 00:39:07,660 Apakah aku perlu memberitahumu alasan kenapa profesor Do memilihmu? 594 00:39:07,660 --> 00:39:08,540 Apa? 595 00:39:08,540 --> 00:39:10,430 Dokter Tae. 596 00:39:10,430 --> 00:39:12,880 Oh, Jung-Won. 597 00:39:12,880 --> 00:39:14,920 Apakah kalian sedang berbicara? 598 00:39:14,920 --> 00:39:17,160 - Ti, tidak... - Kulihat, dokter Han sepertinya kelelahan. 599 00:39:17,160 --> 00:39:19,030 Dia bilang, sedang ingin dihibur. 600 00:39:19,030 --> 00:39:19,850 Aku pernah mengatakannya padamu, 'kan? 601 00:39:19,850 --> 00:39:21,400 Kami mengenal satu sama lain dengan baik selama kegiatan relawan medis. 602 00:39:21,400 --> 00:39:24,150 - Hei, apakah kita dekat? Kita dekat, makanya kamu... - Mari kita pergi minum alkohol. 603 00:39:24,150 --> 00:39:25,660 Aku yang traktir. 604 00:39:25,660 --> 00:39:28,680 - Minum apanya? - Dokter Han Gye-Jeol. 605 00:39:28,680 --> 00:39:32,060 Kalau boleh, bagaimana jika minum bersamaku? 606 00:39:32,060 --> 00:39:35,240 Aku? 607 00:39:35,240 --> 00:39:37,670 Ide yang bagus, kalau begitu mari kita pergi bersama. 608 00:39:37,670 --> 00:39:39,160 Tidak. 609 00:39:39,160 --> 00:39:41,760 Aku ingin bicara berdua saja dengan dokter Han. 610 00:39:41,760 --> 00:39:45,280 Hanya kita berdua saja? 611 00:39:57,280 --> 00:39:58,980 Bersulang, selamat datang. 612 00:39:58,980 --> 00:40:00,620 Terima kasih. 613 00:40:17,330 --> 00:40:19,550 Kenapa kamu ingin menjadi dokter? 614 00:40:19,550 --> 00:40:20,770 Apa? 615 00:40:22,480 --> 00:40:25,230 Aku menanyakan hal yang sedikit aneh, 'kan? 616 00:40:25,230 --> 00:40:28,420 Ti... Tidak. 617 00:40:28,420 --> 00:40:30,440 Karena aku terlalu banyak ditanya ketika masih menjadi mahasiswa baru. 618 00:40:30,440 --> 00:40:34,160 Sehingga saat ditanya sekarang, aku merasa cukup baru. 619 00:40:38,190 --> 00:40:41,340 Kamu tidak perlu menjawabnya kalau keberatan. 620 00:40:43,400 --> 00:40:50,640 Ibuku meninggal karena kecelakaan lalu lintas, waktu itu aku ada di situ. 621 00:41:00,120 --> 00:41:01,540 Ibu! 622 00:41:03,970 --> 00:41:05,920 Waktu itu, aku tidak bisa berbuat apa-apa. 623 00:41:08,770 --> 00:41:14,070 Andai saja aku bisa melakukan CPR waktu itu, mungkin ibuku masih hidup sekarang. 624 00:41:15,630 --> 00:41:21,360 Itu pasti bukan salahmu. 625 00:41:22,610 --> 00:41:28,350 Aku tahu, apa yang bisa dilakukan oleh anak kecil berumur 10 tahun? 626 00:41:28,350 --> 00:41:34,400 Tapi, aku tidak ingin merasa bahwa... 627 00:41:34,400 --> 00:41:36,220 Ada orang yang mati hanya karena aku tidak berdaya. 628 00:41:38,660 --> 00:41:41,180 Maaf, aku tidak seharusnya menanyakan hal seperti ini. 629 00:41:41,180 --> 00:41:43,170 Tidak, tidak apa-apa. 630 00:41:43,170 --> 00:41:47,750 Bahkan aku sekarang bisa mengatakannya, mungkin aku tidak terlalu bersalah pada ibuku. 631 00:41:55,060 --> 00:41:57,620 Makanya... 632 00:41:57,620 --> 00:42:00,740 Apakah kamu mengenal ibuku? 633 00:42:00,740 --> 00:42:05,280 Apakah aku harus mengenalnya? 634 00:42:06,680 --> 00:42:07,960 Memang... 635 00:42:09,670 --> 00:42:14,370 Bukan, 'kan? Kamu bukan orang yang dikirim oleh ibuku, 'kan? 636 00:42:16,030 --> 00:42:20,420 Aduh, mungkin otakku bermasalah tadi. 637 00:42:24,040 --> 00:42:25,580 Oh ya, ini... 638 00:42:27,170 --> 00:42:33,470 Ini kukembalikan padamu. 639 00:42:33,470 --> 00:42:36,800 Apa ini? 640 00:42:36,800 --> 00:42:39,280 Kamu menjatuhkannya saat menyelamatkanku. 641 00:42:39,280 --> 00:42:42,050 Maaf, seharusnya aku mengembalikannya padamu lebih awal. 642 00:42:42,050 --> 00:42:43,090 Menyelamatkanmu? 643 00:42:43,090 --> 00:42:45,360 Siapa? Aku? 644 00:42:45,360 --> 00:42:47,760 Waktu itu, di tangga. 645 00:42:47,760 --> 00:42:50,620 Anda adalah penyelamatku. 646 00:42:54,450 --> 00:42:56,940 Waktu itu sedang hujan. 647 00:42:56,940 --> 00:42:58,780 Bahkan, ada seekor anjing yang lewat. 648 00:42:58,780 --> 00:43:01,300 Oh ya, aku tidak suka anjing. 649 00:43:01,300 --> 00:43:03,340 Karena dulu pernah digigit oleh anjing dengan kejam. 650 00:43:03,340 --> 00:43:04,850 Apakah kamu memiliki saudara kembar? 651 00:43:04,850 --> 00:43:09,140 Tidak, itu sama sekali tidak mungkin. 652 00:43:09,140 --> 00:43:11,610 Tapi, jelas-jelas itu kamu. 653 00:43:11,610 --> 00:43:13,530 Kalau begitu, siapa sebenarnya dia? 654 00:43:18,740 --> 00:43:22,100 Apa yang ingin Anda bicarakan padaku? 655 00:43:23,970 --> 00:43:25,420 Astaga. 656 00:43:39,180 --> 00:43:45,720 Sepertinya, demi menggendong pria ini... 657 00:43:45,720 --> 00:43:49,870 Sejak musim semi dimulai, aku sudah berolahraga untuk perutku. 658 00:44:03,340 --> 00:44:05,940 Jelas-jelas aku yang tidak memiliki ibu, 659 00:44:09,270 --> 00:44:11,100 tapi kenapa profesor Do yang mabuk? 660 00:44:11,100 --> 00:44:12,410 Profesor Do, bangun. 661 00:44:12,410 --> 00:44:14,230 Profesor Do, apakah benar di sini? 662 00:44:15,720 --> 00:44:18,500 Profesor Do, bangun. 663 00:44:22,420 --> 00:44:25,200 Apa-apaan ini? Apakah kamu adalah Cinderella? 664 00:44:25,200 --> 00:44:27,470 Kenapa kamu terus menjatuhkan sesuatu? 665 00:44:29,180 --> 00:44:30,420 Apa ini? Apakah ini dompet? 666 00:44:33,640 --> 00:44:36,030 Apakah ini ibunya? 667 00:44:42,320 --> 00:44:43,620 Imut sekali. 668 00:44:45,850 --> 00:44:48,180 Wajahnya mirip dengan ibunya. 669 00:44:51,220 --> 00:44:52,760 Apakah aku mirip dengan ibuku? 670 00:44:54,020 --> 00:44:57,880 Maaf, aku mengambilnya karena jatuh ke tanah. 671 00:44:57,880 --> 00:45:00,220 Aku yang seharusnya minta maaf padamu. 672 00:45:00,220 --> 00:45:03,860 Aku bukanlah orang yang mudah mabuk. 673 00:45:06,510 --> 00:45:08,930 Mana ada orang yang ingin mabuk makanya dia jadi mabuk? 674 00:45:08,930 --> 00:45:11,050 Kita mabuk karena dunia ini. 675 00:45:11,050 --> 00:45:14,370 Mabuk karena orang-orang di sekitar. 676 00:45:19,110 --> 00:45:21,040 Dan juga, mabuk karena cinta. 677 00:45:23,090 --> 00:45:25,220 Pokoknya, seperti itu. 678 00:45:28,570 --> 00:45:31,050 Ini ibumu, 'kan? 679 00:45:34,660 --> 00:45:36,830 Apakah kami berdua begitu mirip? 680 00:45:36,830 --> 00:45:37,480 Sangat mirip. 681 00:45:37,480 --> 00:45:39,430 Tapi, ibumu benar-benar sangat cantik. 682 00:45:40,110 --> 00:45:42,610 Sepertinya begitu. 683 00:45:42,610 --> 00:45:43,530 Apa? 684 00:45:43,530 --> 00:45:46,860 Aku hanya membawa selembar foto ini, lalu langsung diadopsi ke Amerika. 685 00:45:46,860 --> 00:45:48,470 Jadi... 686 00:45:48,470 --> 00:45:52,410 Aku juga tidak tahu, apakah dia benar-benar orang yang cantik atau bukan. 687 00:45:52,410 --> 00:45:54,070 Maaf. 688 00:45:54,070 --> 00:45:56,890 Aku mengatakan hal yang tidak seharusnya dikatakan. 689 00:45:56,890 --> 00:45:59,690 Tidak, itu juga bukan rahasia besar. 690 00:45:59,690 --> 00:46:05,550 Lagi pula, aku berencana untuk mengatakannya padamu. 691 00:46:10,700 --> 00:46:14,850 Ini adalah kesan yang baik kepadaku, 'kan? 692 00:46:23,530 --> 00:46:27,520 - Berikan ini pada profesor Do agar dia sadar. - Halo. 693 00:46:27,520 --> 00:46:32,170 Dia hebat sekali, ikut rapat sambil mabuk. 694 00:46:32,170 --> 00:46:33,940 Benar-benar seorang pemabuk. 695 00:46:39,000 --> 00:46:43,540 Waktu itu, Jang Mi-Soon juga mengoperasi setelah minum alkohol, 'kan? 696 00:46:43,540 --> 00:46:44,880 Profesor. 697 00:46:44,880 --> 00:46:45,970 Apakah itu tidak aneh? 698 00:46:45,970 --> 00:46:49,420 Itu hanyalah operasi kolesistitis sederhana, tapi bisa mengakibatkan pasien meninggal. 699 00:46:49,420 --> 00:46:53,780 Mungkin itu karena dia minum alkohol juga, tapi malah Ji Soo-Yeon yang tersiksa. 700 00:46:53,780 --> 00:46:58,780 Betapa tersiksanya dia, sehingga mau tidak mau harus kabur ke pedesaan? 701 00:46:58,780 --> 00:47:01,330 Makanya, Jang Mi-Soon bisa mati! 702 00:47:01,330 --> 00:47:03,530 Kenapa? Sial. Benar-benar. 703 00:47:03,530 --> 00:47:06,950 Ah, sial. 704 00:47:20,470 --> 00:47:21,540 Bagaimana bisa? 705 00:47:25,520 --> 00:47:31,720 Pasien Jang Mi-soon meninggal karena kelumpuhan pada jantungnya saat aku mengoperasi adrenalinenya. 706 00:47:31,720 --> 00:47:38,100 Meski rekaman umum memperlihatkan bahwa jantungnya berhenti karena melemah, 707 00:47:38,100 --> 00:47:41,130 tapi aku rasa, alasan kematiannya adalah sekresi adrenaline yang terlalu banyak. 708 00:47:41,130 --> 00:47:43,410 Jika sekresi adrenaline yang terlalu banyak... 709 00:47:43,410 --> 00:47:45,850 Ini bukanlah sebuah operasi Kolesistitis saja. 710 00:47:45,850 --> 00:47:49,230 Ini adalah seorang pasien yang juga mengidap tumor sel cokelat ganas. 711 00:47:49,230 --> 00:47:51,350 Sebelum operasi seharusnya sudah melihat CT-scan. 712 00:47:51,350 --> 00:47:53,030 Bagaimana bisa tidak tahu? 713 00:47:53,030 --> 00:47:56,400 Sebelum operasi, aku sudah melihat CT-scan dan itu sangat bersih. 714 00:47:56,400 --> 00:47:59,370 Tidak menyadari adanya sel kanker. 715 00:47:59,370 --> 00:48:01,510 Ada orang yang menukar hasil CT-scan. 716 00:48:01,510 --> 00:48:03,150 Bagaimana mungkin? Siapa yang akan... 717 00:48:03,150 --> 00:48:05,100 Kamu mengenal dokter Ji Soo-Yeon, 'kan? 718 00:48:10,040 --> 00:48:13,240 Setelah operasi dokter Ji langsung pergi ke rumah sakit lain. Makanya aku merasa sangat aneh. 719 00:48:13,240 --> 00:48:14,700 Aku sudah pergi mencarinya beberapa kali. 720 00:48:14,700 --> 00:48:18,530 Pada akhirnya, dia baru mengatakan yang sebenarnya, bahwa dirinya telah melakukan kesalahan. 721 00:48:18,530 --> 00:48:21,590 Dia sudah mengatakan bahwa jika keluarganya menuntut, maka dia akan menjadi saksinya. 722 00:48:21,590 --> 00:48:23,110 Tapi, dia tiba-tiba menghilang. 723 00:48:25,370 --> 00:48:29,210 Setelah kepala rumah sakit pergi ke Rumah Sakit Wonju... 724 00:48:29,210 --> 00:48:32,750 Untuk apa kamu memberitahuku hal ini? 725 00:48:32,750 --> 00:48:34,930 Ini sama sekali tidak ada hubungannya denganku. 726 00:48:36,900 --> 00:48:38,480 Aku... Aku pergi dulu. 727 00:48:38,480 --> 00:48:42,260 - Apa yang sudah dikatakan oleh kepala rumah sakit dan dokter Ji? - Bagaimana aku bisa mengetahuinya? 728 00:48:42,260 --> 00:48:44,210 Karena kamu sudah mendengarnya. 729 00:49:12,880 --> 00:49:14,320 Ah... Benar-benar. 730 00:49:17,180 --> 00:49:18,410 Halo, Han Gye-Jeol. 731 00:49:18,410 --> 00:49:20,030 Gugatan, gugatan apa? 732 00:49:20,030 --> 00:49:22,210 Ah, sakit sekali. 733 00:49:22,210 --> 00:49:24,890 Ayo menggunggat. Kita lihat, siapa yang akan menang di antara kita. 734 00:49:24,890 --> 00:49:30,900 Apa kamu pikir aku akan melihatmu menang begitu saja? Sial. 735 00:49:54,220 --> 00:49:56,900 Apa yang sudah mereka katakan? 736 00:49:56,900 --> 00:49:59,740 Itu akan menyebabkan rumah sakit kehilangan pengakuan. Jangan mengatakan masalah CT-scan yang telah ditukar. 737 00:49:59,740 --> 00:50:01,420 Apa kepala rumah sakit telah mengancamnya? 738 00:50:01,420 --> 00:50:02,350 Tidak tahu. 739 00:50:02,350 --> 00:50:03,600 Aku tidak mendengar apa pun. 740 00:50:03,600 --> 00:50:05,750 Kamu pasti sudah mendengarnya. 741 00:50:05,750 --> 00:50:08,140 Jika tidak, kamu tidak akan bereaksi seperti ini. 742 00:50:17,490 --> 00:50:19,380 Meski aku sudah melihatnya, 743 00:50:19,380 --> 00:50:20,750 jadi kamu memilihku 744 00:50:20,750 --> 00:50:22,510 hanya karena aku adalah saksinya? 745 00:50:22,510 --> 00:50:23,210 Benar. 746 00:50:23,210 --> 00:50:26,150 Sebagai gantinya, apa kamu akan menyuruhku untuk melaporkan Dokter Ji? 747 00:50:26,150 --> 00:50:30,120 Wah, benar-benar sangat egois. 748 00:50:30,120 --> 00:50:32,670 Aku sama sekali tidak bersalah, semuanya adalah salah Ji Soo-Yeon. 749 00:50:32,670 --> 00:50:35,200 Intinya, menginginkan sebuah tiket tidak bersalah. 750 00:50:35,200 --> 00:50:40,060 Bagaimana dengan Dokter Ji? Bagaimana dengan perasaanku? Kamu tidak peduli semua ini, 'kan? 751 00:50:40,060 --> 00:50:42,830 Dokter Han, aku hanya ingin mengungkapkan kebenaran. 752 00:50:42,830 --> 00:50:47,520 Kebenaran... Benar saja, kamu hanya bisa berkata saja. 753 00:50:47,520 --> 00:50:50,200 Profesor, apa kamu tahu? Orang sepertiku yang tidak mempunyai latar belakang 754 00:50:50,200 --> 00:50:52,680 dan dukungan, apa yang paling tidak boleh dimiliki? 755 00:50:54,550 --> 00:50:56,130 Musuh. 756 00:50:57,790 --> 00:50:59,730 Demi tidak membuat musuh yang meski terlihat bukan apa-apa, 757 00:50:59,730 --> 00:51:00,930 aku terus hidup dengan sangat berhati-hati. 758 00:51:00,930 --> 00:51:04,830 Tapi, kamu sekarang malah menyuruhku untuk menusuk rekan kerjaku dari belakang? 759 00:51:04,830 --> 00:51:08,030 Aku tidak bisa melakukannya. Aku juga ingin hidup terus. 760 00:51:08,030 --> 00:51:11,540 - Tidak peduli bagaimanapun, aku akan bertanggung jawab. - Bagaimana kamu akan bertanggung jawab? 761 00:51:11,540 --> 00:51:13,830 Ini bukan masalah Dokter Ji. 762 00:51:13,830 --> 00:51:17,200 Dokter di Korea, semuanya adalah orang Rumah Sakit Pilseong. 763 00:51:17,200 --> 00:51:21,040 Jika menjadi incaran kepala rumah sakit, maka menjadi dokter dengan gaji bulanan juga akan sulit. 764 00:51:21,040 --> 00:51:25,620 Lebih baik... Lebih baik dari awal kamu katakan dengan jelas saja, itu akan lebih bagus. 765 00:51:25,620 --> 00:51:27,510 Menyuruhku untuk pergi menjadi saksi, dan memberikan imbalan untuk berterima kasih kepadaku. 766 00:51:27,510 --> 00:51:30,830 Dengan begitu, aku tidak akan dengan senangnya datang kemari. 767 00:51:32,890 --> 00:51:36,400 Hanya bisa memanfaatkan perasaan orang, benar-benar memalukan. 768 00:51:36,400 --> 00:51:38,800 Jelas-jelas aku sudah mengatakan kalau aku mempunyai tujuan. 769 00:51:38,800 --> 00:51:41,400 Jika kamu bertanya mengapa memilihmu, aku akan mengatakannya dengan jujur kepadamu. 770 00:51:41,400 --> 00:51:46,330 Tidak memikirkan konsekuensinya, apakah kamu juga berbuat salah? 771 00:51:46,330 --> 00:51:52,040 Aku salah mengira, bahwa ini adalah kebaikan yang tidak ada timbal balik. 772 00:51:52,040 --> 00:51:54,310 Apakah kamu memiliki alasan untuk salah paham? 773 00:51:54,310 --> 00:51:55,480 Alasannya adalah... 774 00:52:02,660 --> 00:52:03,920 Benar... 775 00:52:06,390 --> 00:52:08,770 Dari awal, semuanya adalah alasan yang tidak masuk akal. 776 00:52:18,450 --> 00:52:19,670 Kamu... 777 00:52:25,350 --> 00:52:29,440 Sejak kapan kamu mulai mendengarnya? 778 00:52:29,440 --> 00:52:33,390 Dokter Tae mengetahuinya, tidak perlu takut. 779 00:52:40,040 --> 00:52:42,950 Profesor Do baik terhadapmu, jangan kamu pikir itu adalah maksud baik. 780 00:52:42,950 --> 00:52:45,970 Kebaikan yang tidak ada timbal baliknya, itu tidak ada sama sekali. 781 00:52:45,970 --> 00:52:50,360 Jangan karena kelaparan, lalu kamu memakan apa saja. Itu bisa membuatmu sakit perut. 782 00:52:50,360 --> 00:52:52,580 Apakah karena kamu tahu segalanya, jadi kamu berkata seperti itu? 783 00:53:43,360 --> 00:53:45,750 Mungkin ini adalah jodoh. 784 00:53:45,750 --> 00:53:46,730 Cheol, bagaimana ini? 785 00:53:46,730 --> 00:53:48,820 Aku sepertinya akan menikah. 786 00:53:50,550 --> 00:53:52,540 Sangat memalukan. 787 00:53:54,060 --> 00:53:56,420 Siapa yang akan menyukai orang sepertiku ini? 788 00:54:19,620 --> 00:54:22,590 Apakah aku yang salah mendengarnya? 789 00:54:22,590 --> 00:54:25,720 Bocah itu sepertinya sudah mendegarkan sesuatu, 'kan? 790 00:54:25,720 --> 00:54:29,320 Iya, mungkin karena bocah ini sudah akan meninggal. 791 00:54:29,320 --> 00:54:32,120 Sepertinya dapat mendengarkan hal yang tidak dapat didengarkan oleh manusia biasa. 792 00:54:32,120 --> 00:54:34,950 Apa kamu yakin bocah ini? 793 00:54:34,950 --> 00:54:36,160 Apa kamu tidak melihatnya? 794 00:54:38,780 --> 00:54:41,990 Dia terlihat sama seperti Kok-Du. 795 00:54:41,990 --> 00:54:46,290 Ah... Apakah tidak boleh tidak datang kali ini? 796 00:54:46,290 --> 00:54:49,630 Sadarlah. 797 00:54:49,630 --> 00:54:53,360 Di malam hari, tidak ada angin sedikit pun, sangat panas. 798 00:54:53,360 --> 00:54:58,640 Musim Kok-Du sudah akan dimulai. 799 00:55:17,500 --> 00:55:19,290 Panggil aku jika ada masalah. 800 00:55:19,290 --> 00:55:20,690 Dokter Han. 801 00:55:28,370 --> 00:55:30,270 Dokter Han, kami... 802 00:55:33,730 --> 00:55:37,290 Tolong biarkan aku makan dengan baik. 803 00:55:38,930 --> 00:55:40,150 Dokter Han. 804 00:55:43,150 --> 00:55:44,820 Aku punya sesuatu untuk kamu lihat. 805 00:55:50,180 --> 00:55:52,600 Profesor. 806 00:55:52,600 --> 00:55:54,890 Aku akan tetap di sini apa pun yang terjadi. 807 00:55:54,890 --> 00:55:56,240 Jangan sia-siakan tenagamu. 808 00:55:56,240 --> 00:55:57,830 Hanya sebentar saja. 809 00:55:59,240 --> 00:56:00,710 Apa yang kamu lakukan, Profesor? 810 00:56:00,710 --> 00:56:02,520 Profesor, bagaimanapun juga aku tidak akan mengubah pemikiranku. 811 00:56:02,520 --> 00:56:05,620 Lepaskan, semuanya sedang melihat... 812 00:56:05,620 --> 00:56:07,560 Lepaskan. 813 00:56:11,430 --> 00:56:14,490 [Nama Do Jin-woo Tahun dan tanggal lahir 17 Juni 1988] 814 00:56:21,540 --> 00:56:24,070 Jang Mi-Soon adalah ibuku. 815 00:56:25,700 --> 00:56:28,340 Sebagai seorang putra, meski mengetahui seperti apa ibuku... 816 00:56:31,910 --> 00:56:35,040 Dari awal... 817 00:56:35,040 --> 00:56:39,330 Kenapa tidak memberitahuku dari awal? 818 00:56:39,330 --> 00:56:42,430 Maka aku tidak akan berkata begitu. 819 00:56:43,420 --> 00:56:44,460 Karena aku takut. 820 00:56:46,650 --> 00:56:49,240 Begitu masalah ini dibicarakan, 821 00:56:49,240 --> 00:56:51,290 seolah-olah peristiwa aku sendiri yang membunuh ibuku menjadi kenyataan. 822 00:56:51,290 --> 00:56:52,580 Jadi, aku sangat takut. 823 00:56:54,700 --> 00:56:56,100 Aku ingin balas dendam. 824 00:56:57,100 --> 00:56:59,030 Ingin menunjukkan padanya seberapa hebat putra yang ditinggalkannya. 825 00:56:59,030 --> 00:57:01,340 Ingin melihat dirinya yang menyesal. 826 00:57:01,340 --> 00:57:06,260 Tapi, aku tidak ingin membalas dendam dengan cara seperti itu. 827 00:57:08,030 --> 00:57:09,890 Ini bukan kesalahanmu. 828 00:57:09,890 --> 00:57:12,180 Jika tidak bertemu denganku, dia pasti hidup dengan sehat. 829 00:57:12,180 --> 00:57:13,290 Tidak. 830 00:57:13,290 --> 00:57:16,150 Aku menjadi gila begitu memikirkan itu. 831 00:57:16,150 --> 00:57:17,530 Hanya berharap itu bukan kesalahanku. 832 00:57:17,530 --> 00:57:19,240 Jadi... 833 00:57:19,240 --> 00:57:21,010 Aku terobsesi pada Dokter Ji Soo-Yeon. 834 00:57:21,010 --> 00:57:23,530 Ini bukan kesalahanmu, tapi kesalahan Kim Pil-soo 835 00:57:25,160 --> 00:57:26,450 Apa? 836 00:57:26,450 --> 00:57:26,840 [Rumah Sakit Wonju] Apa? 837 00:57:26,840 --> 00:57:30,680 Kalau tidak, aku akan mengatakan kepada dunia apa yang telah kamu lakukan. [Rumah Sakit Wonju] 838 00:57:30,680 --> 00:57:31,190 Kalau tidak, aku akan mengatakan kepada dunia apa yang telah kamu lakukan. 839 00:57:33,680 --> 00:57:34,870 Apa? 840 00:57:34,870 --> 00:57:36,700 Kamu yang menyuruhku mengganti hasil CT, 841 00:57:36,700 --> 00:57:38,850 karena itu Jang Mi-soon mati. 842 00:57:39,290 --> 00:57:41,110 [Rumah Sakit Wonju] 843 00:57:44,180 --> 00:57:45,600 [Rumah Sakit Pilseong Seoul] 844 00:57:46,700 --> 00:57:47,880 [Rumah Sakit Pilseong Seoul] 845 00:57:54,950 --> 00:57:55,850 Profesor Do. 846 00:57:57,090 --> 00:57:57,850 Profesor Do. 847 00:58:08,400 --> 00:58:09,590 Dasar. 848 00:58:12,280 --> 00:58:14,860 Aku ingin melaporkan diriku sendiri. 849 00:58:14,860 --> 00:58:15,590 Apa? 850 00:58:15,590 --> 00:58:18,360 Katakan saja bahwa hasil CT ditukar dan mengakui bahwa itu adalah malapraktik medis. 851 00:58:18,360 --> 00:58:20,490 Kalau begitu, kamu juga akan dihukum. 852 00:58:20,490 --> 00:58:22,770 Ini adalah pertarungan yang harus aku pertaruhkan segalanya untuk memulainya. 853 00:58:22,770 --> 00:58:24,500 Harus menggunakan cara ini untuk memanggil Kim Pil-soo ke pengadilan 854 00:58:24,500 --> 00:58:26,550 agar mengetahui bagaimana sebenarnya ibu meninggal. 855 00:58:26,550 --> 00:58:27,660 Demi tujuan ini, 856 00:58:29,790 --> 00:58:32,350 aku sangat membutuhkan kesaksianmu. 857 00:58:32,350 --> 00:58:33,460 Apa? 858 00:58:34,920 --> 00:58:37,090 Aku... Aku... 859 00:58:37,090 --> 00:58:41,920 Aku tidak mau mengirim ibu pergi begitu saja tanpa melakukan apa-apa. 860 00:58:41,920 --> 00:58:44,320 Aku belum punya keberanian seperti itu. 861 00:59:08,150 --> 00:59:09,290 Dokter Han. 862 00:59:15,520 --> 00:59:16,600 Cincin itu, 863 00:59:20,160 --> 00:59:21,850 tolong kembalikan padaku sekarang. 864 00:59:21,850 --> 00:59:24,640 Sebelumnya kamu bilang ini bukan milikmu, 865 00:59:24,640 --> 00:59:26,690 dan berkata tidak pernah menyelamatkanku. 866 00:59:26,690 --> 00:59:30,680 Aku tidak ingin membuatmu berutang padaku dengan cara ini. 867 00:59:35,330 --> 00:59:38,490 Tapi sekarang merasa lebih baik jika aku berutang padamu, 'kan? 868 00:59:38,490 --> 00:59:40,080 Apakah itu sebabnya kamu menyatakan perasaanmu? 869 01:00:00,810 --> 01:00:02,190 Aku sudah gila. 870 01:00:13,120 --> 01:00:14,580 Apa yang harus aku lakukan? 871 01:00:14,580 --> 01:00:15,830 Maaf, kukembalikan padamu. 872 01:00:15,830 --> 01:00:17,150 Aku mungkin gila untuk sementara. 873 01:00:17,150 --> 01:00:19,900 Pasti akan gila, bagaimanapun, ini soal ibu. 874 01:00:19,900 --> 01:00:21,680 Aku tahu kamu pasti sangat mendesak. 875 01:00:21,680 --> 01:00:24,010 Meski aku lebih tahu dari siapa pun, 876 01:00:24,010 --> 01:00:25,550 tapi sungguh tidak mampu mengeluarkan keberanian. 877 01:00:25,550 --> 01:00:27,110 Bukan aku, kenapa kamu tidak percaya? 878 01:00:27,110 --> 01:00:29,080 Maka... maka... 879 01:00:29,080 --> 01:00:30,870 Jadilah penyelamat hidupku saja. 880 01:00:30,870 --> 01:00:32,960 Karena kamu adalah penyelamat hidupku, maka aku tidak bisa berbuat apa-apa. 881 01:00:32,960 --> 01:00:35,520 Setidaknya pada akhirnya biarkan aku menggunakan alasan ini. 882 01:00:35,520 --> 01:00:38,230 Tidak akan membuatmu menyesal 883 01:00:38,230 --> 01:00:41,620 Aku pasti akan bertanggung jawab sampai akhir dan tidak akan pernah membiarkanmu menyesal sendirian. 884 01:00:43,950 --> 01:00:45,640 Topik tentang cincin ini, 885 01:00:45,640 --> 01:00:48,600 tunggu sampai semuanya selesai mari kita bicarakan lagi. 886 01:00:48,600 --> 01:00:50,580 Aku akan menyimpannya sampai hari itu tiba. 887 01:00:57,490 --> 01:00:59,090 Terima kasih, 888 01:00:59,090 --> 01:01:00,200 Dokter Han. 889 01:01:28,090 --> 01:01:30,600 Aku menemukan dokumen ini ketika aku sedang memilah barang-barang Jang Mi-Soon 890 01:01:30,600 --> 01:01:30,990 [Persetujuan Adopsi] Aku menemukan dokumen ini ketika aku sedang memilah barang-barang Jang Mi-Soon 891 01:01:30,990 --> 01:01:31,160 [Persetujuan Adopsi] 892 01:01:31,160 --> 01:01:32,220 Dokumentasi adopsi? [Persetujuan Adopsi] 893 01:01:32,220 --> 01:01:32,900 [Persetujuan Adopsi] 894 01:01:41,450 --> 01:01:43,010 Jang Mi-Soon 895 01:01:43,010 --> 01:01:45,000 adalah ibu kandung Do Jin-Woo. 896 01:01:45,000 --> 01:01:45,760 Benar. 897 01:01:48,980 --> 01:01:52,510 Aku sudah bilang, semua sudah selesai, kenapa masih terus dipertahankan? 898 01:01:53,880 --> 01:01:55,400 Ini ingin mencari sampai tuntas. 899 01:02:01,560 --> 01:02:02,570 Joong-Sik. 900 01:02:04,450 --> 01:02:06,200 Akan pergi memancing. 901 01:02:19,580 --> 01:02:19,760 [Aku sedang dalam perjalanan menuju pengadilan] 902 01:02:19,760 --> 01:02:22,200 Aku sedang dalam perjalanan menuju pengadilan. [Aku sedang dalam perjalanan menuju pengadilan] 903 01:02:22,200 --> 01:02:22,510 Aku sedang dalam perjalanan menuju pengadilan. 904 01:02:22,510 --> 01:02:23,810 Profesor Do kira-kira jam berapa bisa sampai? 905 01:02:23,810 --> 01:02:24,570 [Aku sedang dalam perjalanan menuju pengadilan Profesor Do kira-kira jam berapa bisa sampai?] Profesor Do kira-kira jam berapa bisa sampai? 906 01:02:24,570 --> 01:02:25,510 [Aku sedang dalam perjalanan menuju pengadilan Profesor Do kira-kira jam berapa bisa sampai?] 907 01:02:37,090 --> 01:02:37,470 [Apakah aku yang berangkat terlalu pagi? ] 908 01:02:37,470 --> 01:02:39,410 Apakah aku yang berangkat terlalu pagi? [Apakah aku yang berangkat terlalu pagi? ] 909 01:02:39,410 --> 01:02:39,650 [Apakah aku yang berangkat terlalu pagi? ] 910 01:02:41,750 --> 01:02:42,070 [Aku akan pergi ke sana dan menunggu] 911 01:02:42,070 --> 01:02:43,810 Aku akan pergi ke sana dan menunggu. [Aku akan pergi ke sana dan menunggu] 912 01:02:43,810 --> 01:02:43,870 [Aku akan pergi ke sana dan menunggu] 913 01:02:48,250 --> 01:02:51,630 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi, akan meneruskan pesan suara. 914 01:02:53,430 --> 01:02:55,510 Paman, aku ingin turun. 915 01:03:03,560 --> 01:03:04,640 Panas sekali. 916 01:03:08,130 --> 01:03:10,030 Aku ingat sepertinya di sekitar sini. 917 01:03:21,950 --> 01:03:23,500 Kenapa terus tidak mengangkat telepon? 918 01:03:23,500 --> 01:03:25,420 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi, akan meneruskan pesan suara. 919 01:03:25,560 --> 01:03:27,380 [Profesor Do Jin-woo] 920 01:03:30,010 --> 01:03:30,920 Turun salju? 921 01:03:32,590 --> 01:03:33,940 Sekarang adalah musim panas. 922 01:03:58,760 --> 01:03:59,930 Profesor Do. 923 01:04:01,200 --> 01:04:02,400 Profesor Do. 924 01:04:06,950 --> 01:04:07,880 Dokter Han. 925 01:04:07,880 --> 01:04:09,200 Kamu jangan bergerak. 926 01:04:19,230 --> 01:04:22,040 Ada... Ada yang terjatuh dari gedung. 927 01:04:22,040 --> 01:04:24,150 Ini di... 928 01:04:24,150 --> 01:04:25,880 Apartemen Bisnis Pakteria. 929 01:04:25,880 --> 01:04:27,020 Kalian cepatlah kemari. 930 01:04:29,350 --> 01:04:30,740 Dokter Han. 931 01:04:33,670 --> 01:04:34,840 Dokter... 932 01:04:41,990 --> 01:04:43,520 Tolong, jangan bergerak. 933 01:04:48,150 --> 01:04:49,470 Maaf... 934 01:04:52,020 --> 01:04:54,450 Maaf... Maaf. 935 01:05:02,990 --> 01:05:04,180 Profesor Do. 936 01:05:07,390 --> 01:05:08,580 Profesor Do. 937 01:05:10,800 --> 01:05:11,950 Profesor Do. 938 01:05:19,050 --> 01:05:20,240 Profesor Do. 939 01:05:33,300 --> 01:05:35,810 Aku akan menyelamatkanmu. 940 01:05:35,810 --> 01:05:37,990 Aku bisa menyelamatkanmu. 941 01:05:37,990 --> 01:05:40,140 Aku akan menyelamatkanmu. 942 01:05:40,140 --> 01:05:42,010 Kali ini, aku akan menyelamatkanmu. 943 01:05:50,430 --> 01:05:52,080 Jangan. 944 01:05:52,080 --> 01:05:55,070 Jangan, jangan. 945 01:05:55,070 --> 01:05:57,440 Jangan meninggal di hadapanku. 946 01:06:18,380 --> 01:06:19,750 Profesor Do. 947 01:06:23,890 --> 01:06:25,000 Coba aku lihat. 948 01:06:27,130 --> 01:06:28,290 Profesor Do. 949 01:06:34,840 --> 01:06:37,490 Profesor Do, Profesor Do. 950 01:06:39,360 --> 01:06:41,240 Terima kasih. 951 01:06:42,270 --> 01:06:44,880 Terima kasih kamu hidup. 952 01:06:58,130 --> 01:07:00,180 Profesor Do, pro... 953 01:07:09,140 --> 01:07:10,350 Okshin, Gakshin. 954 01:07:11,800 --> 01:07:13,790 Sepertinya aku pernah bilang 955 01:07:13,790 --> 01:07:18,150 akan membunuh manusia pertama yang aku temui. 956 01:07:20,220 --> 01:07:21,500 Profesor Do. 957 01:07:21,500 --> 01:07:23,640 Profesor Do, ada apa denganmu? 958 01:07:25,090 --> 01:07:27,060 Ini... ini harus bagaimana? 959 01:07:27,060 --> 01:07:29,070 Kalau dibiarkan begini, dia akan membunuhnya. 960 01:07:29,070 --> 01:07:30,920 Kamu ini kenapa? 961 01:07:30,920 --> 01:07:33,640 Ini salahmu, jika kamu bisa bergerak lebih cepat. 962 01:07:33,640 --> 01:07:36,490 Sekarang bukan waktunya membahas salah siapa? 963 01:07:36,490 --> 01:07:37,960 Selamatkan diri dulu, cepat kabur. 964 01:07:41,040 --> 01:07:41,640 Profesor Do. 965 01:07:41,640 --> 01:07:44,500 Okshin, kamu berani kabur? 966 01:08:01,390 --> 01:08:02,920 Aduh, sial. 967 01:08:04,910 --> 01:08:06,660 Mobil emas. 968 01:08:06,660 --> 01:08:08,050 Sial. 969 01:08:14,810 --> 01:08:16,870 - Sial. - Dasar bodoh. 970 01:08:16,870 --> 01:08:19,170 Kamu sungguh mengira bisa kabur dariku? 971 01:08:19,170 --> 01:08:20,420 Tunggu... tunggu... 972 01:08:20,420 --> 01:08:22,870 Kok-Du, Kok-Du. 973 01:08:22,870 --> 01:08:23,850 Kamu.. dengarkan penjelasanku. 974 01:08:23,850 --> 01:08:24,860 Kamu dengarkan dulu penjelasanku. 975 01:08:24,860 --> 01:08:27,440 Aku mohon dengarkan penjelasanku. 976 01:08:27,440 --> 01:08:29,270 Kamu kira aku kabur 977 01:08:29,270 --> 01:08:30,400 untuk menyelamatkan diri sendiri? 978 01:08:30,400 --> 01:08:32,210 Aku ini untuk menyelamatkan orang, untuk menyelamatkan dia. 979 01:08:32,210 --> 01:08:33,480 Untuk menyelamatkan dia. 980 01:08:33,480 --> 01:08:35,100 Kok-Du kamu tidak perlu mendengarkannya. 981 01:08:35,100 --> 01:08:37,260 Pokoknya, penggal saja dulu. 982 01:08:37,260 --> 01:08:38,940 Kumohon. 983 01:08:40,140 --> 01:08:42,110 Kamu tahu abad berapa sekarang? 984 01:08:42,110 --> 01:08:44,470 Berbeda dengan 99 tahun yang lalu. 985 01:08:44,470 --> 01:08:46,780 Kamu tahu CCTV? 986 01:08:46,780 --> 01:08:49,210 CCTV, CCTV. 987 01:08:49,210 --> 01:08:51,320 Di sekitar sini semuanya ada CCTV. 988 01:08:51,320 --> 01:08:52,510 Kamu tidak boleh membunuh orang seenaknya. 989 01:08:52,510 --> 01:08:54,170 Tidak boleh, tidak bisa. 990 01:08:54,170 --> 01:08:55,440 Kalau begitu langsung katakan saja, kenapa kamu kabur? 991 01:08:55,440 --> 01:08:56,320 Kamu masih kabur. 992 01:08:56,320 --> 01:08:58,520 Menurutmu, dia akan mendengarkanku? 993 01:08:58,520 --> 01:09:00,180 Perintah Tuhan saja tidak didengar, 994 01:09:00,180 --> 01:09:01,570 apalagi ucapanku. 995 01:09:01,570 --> 01:09:02,780 Kamu benar-benar... 996 01:09:02,780 --> 01:09:06,100 Karena aku kabur, dia baru bergegas mengejarku dengan marah. 997 01:09:06,100 --> 01:09:07,890 Kalau tidak, dia sudah mati. 998 01:09:07,890 --> 01:09:10,000 Aku ini sudah menyelamatkan seseorang. 999 01:09:12,650 --> 01:09:13,970 Aku sudah mengerti. 1000 01:09:13,970 --> 01:09:17,150 Tapi, aku harus berdiri seperti ini sampai kapan? 1001 01:09:18,460 --> 01:09:22,010 Kapan kalian bersedia memberi hormat padaku? 1002 01:09:27,180 --> 01:09:28,180 Dua, tiga. 1003 01:09:29,190 --> 01:09:33,320 Dewa serakah Okshin dan Gakshin memberi hormat kepada Tuan Kok-Du. 1004 01:09:33,320 --> 01:09:38,060 Waktu sudah berlalu 99 tahun, Anda sudah lelah. 1005 01:09:38,060 --> 01:09:40,690 Dewa rumor Gakshin memberi hormat kepada Tuan Kok-Du. 1006 01:09:40,690 --> 01:09:44,070 Dalam 99 hari ke depan, aku akan membantumu setulus hatiku. 1007 01:09:44,070 --> 01:09:47,210 Sungguh memberi hormat? 1008 01:09:47,210 --> 01:09:51,690 Mobil jelek apa ini? Katanya membantuku sepenuh hati. 1009 01:09:51,690 --> 01:09:54,890 Ini mobil emas 24 karat, kenapa begitu terhadap mobil emas kami? 1010 01:09:54,890 --> 01:09:58,420 Orang yang dihukum masih begitu perhitungan. 1011 01:09:59,970 --> 01:10:01,140 Sedang apa kamu? 1012 01:10:05,330 --> 01:10:06,590 Tuan Kok-Du, Tuan Kok-Du. 1013 01:10:07,520 --> 01:10:09,870 [Jalan Tol Sesoul] 1014 01:10:14,020 --> 01:10:15,820 Aku sudah mengatakan berkali-kali, 1015 01:10:15,820 --> 01:10:18,990 ditembak oleh tentara Jepang begitu membuka mata, 1016 01:10:21,750 --> 01:10:24,580 atau masalah ditusuk dengan pisau, 1017 01:10:29,320 --> 01:10:33,180 ini pasti tidak boleh terjadi. 1018 01:10:33,180 --> 01:10:37,120 Aku sudah mengatakan saat mati kali ini harus nyaman dan berada di dalam rumah dengan mata terbuka. 1019 01:10:37,120 --> 01:10:38,640 Tapi, apakah tidak dapat melakukannya? 1020 01:10:38,640 --> 01:10:40,490 Malah membuatku seperti ini. 1021 01:10:40,490 --> 01:10:42,130 Maaf. 1022 01:10:42,130 --> 01:10:43,920 Menganggap ucapanku sebagai angin lalu? 1023 01:10:43,920 --> 01:10:46,710 Kalian sudah lama di sampingku, merasa sudah nyaman, ya? 1024 01:10:48,890 --> 01:10:51,550 Lelucon apa itu? Begitu membosankan. 1025 01:10:51,550 --> 01:10:54,990 Hanya bersamamu saja, organ tubuhku sudah mau meledak. 1026 01:10:54,990 --> 01:10:57,090 Tidak sadarkan diri. 1027 01:10:57,090 --> 01:10:59,370 Kenapa? 1028 01:10:59,370 --> 01:11:02,230 Aku akan membiarkanmu mencoba merasakan tidak sadarkan diri. 1029 01:11:02,230 --> 01:11:05,130 Tuan Kok-Du, Tuan Kok-Du. 1030 01:11:06,260 --> 01:11:07,540 Tutup mulutmu. 1031 01:11:07,540 --> 01:11:07,840 [Dokter Han] Tutup mulutmu. 1032 01:11:07,840 --> 01:11:09,340 [Dokter Han] 1033 01:11:20,880 --> 01:11:24,200 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi... 1034 01:11:30,920 --> 01:11:32,910 [Unit Gawat Darurat] 1035 01:12:18,090 --> 01:12:20,910 Kebetulan malam yang cocok untuk membunuh. 1036 01:12:49,790 --> 01:12:53,680 [Episode Berikutnya] 1037 01:12:53,790 --> 01:12:55,480 Mengapa harus kabur? 1038 01:12:55,480 --> 01:12:58,950 Aku tidak suka denganmu, jadi jangan menggangguku lagi. 1039 01:12:58,950 --> 01:13:02,240 Berlutut di hadapanku dan minta maaf. 1040 01:13:02,240 --> 01:13:04,340 Kenapa aku menuruti perkataan Han Gye-Jeol? 1041 01:13:04,340 --> 01:13:06,390 Apakah kamu tahu cincin ini? 1042 01:13:06,390 --> 01:13:07,510 Tentu saja. 1043 01:13:07,510 --> 01:13:10,220 Akhirnya muncul wanita yang dapat menghilangkan kutukan. 1044 01:13:10,220 --> 01:13:12,700 Tapi, mengapa dia adalah Han Gye-Jeol. 1045 01:13:12,700 --> 01:13:14,550 Karena tergerak. 1046 01:13:14,550 --> 01:13:17,720 Meski lupa ingatan, tapi perasaan ini masih ada. 1047 01:13:17,720 --> 01:13:19,110 Biarkan aku yang melindungimu. 1048 01:13:19,110 --> 01:13:20,900 Kelau begitu, kita berkenalan secara resmi. 1049 01:13:20,900 --> 01:13:23,090 Senang bertemu denganmu, Kok-Du.