1 00:00:06,600 --> 00:00:14,000 Sub by viu Ripped & Resync by Dramaindo.pro 2 00:00:14,030 --> 00:00:16,840 "Semua orang, organisasi, lokasi, dan kejadian" 3 00:00:16,840 --> 00:00:19,000 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 4 00:00:23,600 --> 00:00:25,710 "Episode Enam" 5 00:00:31,610 --> 00:00:32,680 Astaga. 6 00:00:33,280 --> 00:00:35,110 - Astaga. - Astaga. 7 00:00:43,060 --> 00:00:45,700 Ada apa dengannya? 8 00:00:46,570 --> 00:00:47,840 Kamu mengenalnya? 9 00:00:48,340 --> 00:00:51,560 Dia tergeletak di jalur gunung, karena itu aku membawanya ke sini. 10 00:00:51,760 --> 00:00:54,900 Apa? Dia seharusnya sudah tiba di Hanyang sejak lama. 11 00:00:54,900 --> 00:00:56,280 Apa yang dia lakukan di sini? 12 00:00:56,980 --> 00:00:59,680 Dia pasti terjatuh. Dia mengalami pendarahan, denyut nadinya lemah. 13 00:00:59,950 --> 00:01:01,750 Bawa dia masuk. 14 00:01:01,920 --> 00:01:03,870 - Mari kita periksa lukanya dahulu. - Baik. 15 00:01:04,070 --> 00:01:05,150 Angkat dia. 16 00:01:16,090 --> 00:01:17,730 Menurutmu kenapa dia kembali ke sini? 17 00:01:18,530 --> 00:01:20,760 Aku yakin dia diusir dari Kantor Medis. 18 00:01:21,500 --> 00:01:22,960 Dia dikirim untuk menghancurkan kita, 19 00:01:22,960 --> 00:01:24,370 tapi dia mengacau. 20 00:01:24,510 --> 00:01:26,060 Mereka akan membuatnya membayar kesalahannya. 21 00:01:26,840 --> 00:01:29,370 Menurutmu dia mendendam kepada kita? 22 00:01:30,640 --> 00:01:33,980 Nona, orang-orang bodoh di Kantor Medis 23 00:01:34,150 --> 00:01:37,310 pemalu dan pengecut begitu mereka meninggalkan tempat itu. 24 00:01:37,310 --> 00:01:38,480 Dia tidak akan menyakiti kita. 25 00:01:39,510 --> 00:01:41,120 Meski begitu, apa yang dia lakukan di sini? 26 00:01:41,210 --> 00:01:42,590 Aku tidak tahu. 27 00:01:42,710 --> 00:01:45,090 Namun, begitu dia bangun, 28 00:01:45,090 --> 00:01:47,030 aku akan membuatnya membayar cukup banyak 29 00:01:47,030 --> 00:01:49,430 untuk biaya makanan, perawatan, dan bersih-bersih karena ulahnya. 30 00:01:50,870 --> 00:01:52,620 Kenapa kamu menyebutkan bersih-bersih? 31 00:01:53,770 --> 00:01:55,870 Karena aku bisa. 32 00:01:59,810 --> 00:02:01,900 Tidak! Kita tidak bisa membiarkannya tinggal! 33 00:02:07,580 --> 00:02:09,680 Kita punya banyak pasien. 34 00:02:10,120 --> 00:02:12,810 Dengan satu tabib lagi, waktu menunggu bisa berkurang. 35 00:02:13,310 --> 00:02:16,460 Jang Gun, ingatanmu bagus, tapi kamu lupa kesulitan apa 36 00:02:16,590 --> 00:02:19,090 yang dia berikan kepada kita? 37 00:02:20,530 --> 00:02:24,030 Tetap saja, dia seorang pria yang tampan. 38 00:02:24,270 --> 00:02:25,690 Dia akan bekerja dengan baik. 39 00:02:26,870 --> 00:02:29,590 Kamu dan aku punya selera pria yang berbeda. 40 00:02:29,630 --> 00:02:31,160 Tidak ada ruang lagi di meja. 41 00:02:32,240 --> 00:02:34,870 Benar sekali. Kurasa dia akan makan terlalu banyak 42 00:02:35,080 --> 00:02:36,580 dan sering pamer. 43 00:02:37,580 --> 00:02:39,280 Aku tidak bisa menerimanya. 44 00:02:40,000 --> 00:02:41,910 Bagaimana menurutmu, Nona? 45 00:02:41,910 --> 00:02:45,440 Apa? Aku tidak mengerti kenapa kita harus menerimanya. 46 00:02:46,310 --> 00:02:47,780 Dia seorang pasien. 47 00:02:47,780 --> 00:02:50,410 Kita bisa memulangkannya setelah dia pulih. 48 00:02:55,830 --> 00:02:57,900 Kalian semua, tidurlah. 49 00:02:58,090 --> 00:02:59,220 Kita harus bekerja besok. 50 00:03:35,000 --> 00:03:36,370 Kamu tidak punya uang? 51 00:03:40,710 --> 00:03:42,970 Kamu bekerja di Kantor Medis. 52 00:03:42,970 --> 00:03:44,340 Bagaimana mungkin kamu tidak punya uang? 53 00:03:44,340 --> 00:03:47,280 Kamu sengaja kemari untuk memeras kami? 54 00:03:49,680 --> 00:03:52,810 Aku pergi terburu-buru dan tidak bisa membawa apa pun. 55 00:03:56,960 --> 00:04:00,290 Cederanya terlalu parah. Dia tidak bisa pergi ke klinik lain. 56 00:04:00,380 --> 00:04:03,020 Astaga. Seharusnya aku tidak membiarkannya tinggal. 57 00:04:03,020 --> 00:04:05,230 Dia bedebah pendendam. 58 00:04:05,230 --> 00:04:06,430 Meski dia mati, 59 00:04:06,430 --> 00:04:08,800 seharusnya aku mengirim dia ke tabib gila lain. 60 00:04:09,890 --> 00:04:12,330 Kamu. Untuk pengobatan kemarin dan hari ini, 61 00:04:12,410 --> 00:04:14,500 juga untuk makanan dan penginapan, 62 00:04:14,770 --> 00:04:16,740 kamu berutang 100 nyang. Kamu sanggup membayar? 63 00:04:17,000 --> 00:04:19,550 Astaga. Itu terlalu banyak. 64 00:04:20,570 --> 00:04:21,940 Terlalu banyak bagaimana? 65 00:04:22,270 --> 00:04:24,720 Si bodoh ini berutang lebih besar untuk perawatan darurat! 66 00:04:25,750 --> 00:04:27,920 Ya, baiklah. Aku akan melakukan apa pun untuk mengembalikan uangmu. 67 00:04:29,680 --> 00:04:30,750 Terima kasih. 68 00:04:31,790 --> 00:04:34,820 Apa yang terjadi kepada inspektur yang pintar dan arogan itu? 69 00:04:40,390 --> 00:04:42,300 Nafsu makannya juga tidak terganggu. 70 00:04:44,040 --> 00:04:45,760 Astaga. 71 00:04:48,770 --> 00:04:51,180 Tidak ada yang menyambutku? 72 00:04:51,750 --> 00:04:54,850 Pergilah. Jangan menghalangiku. 73 00:04:57,010 --> 00:04:58,290 Kamu, masuklah. 74 00:04:58,350 --> 00:05:00,940 - Kenapa? Pekerjaanku banyak. - Masuk saja. 75 00:05:00,940 --> 00:05:04,060 Kenapa? Ada apa denganmu? 76 00:05:07,660 --> 00:05:11,890 Kenapa kemari, Gubernur? 77 00:05:12,970 --> 00:05:16,130 Desa ini tampak agak kacau, 78 00:05:16,130 --> 00:05:18,610 jadi, aku harus memeriksanya sendiri. 79 00:05:18,610 --> 00:05:19,670 Bagus. 80 00:05:22,370 --> 00:05:25,870 Seperti yang terlihat, ada pasien di sini. 81 00:05:25,870 --> 00:05:29,420 Benar sekali. Kamu tabib yang seharusnya merawat pasien. 82 00:05:29,440 --> 00:05:32,310 Lantas, kenapa kamu sangat menggangguku? 83 00:05:35,950 --> 00:05:38,880 Sudah berapa lama kamu menjadi tabib di sini? 84 00:05:39,820 --> 00:05:41,250 Belum terlalu lama. 85 00:05:41,690 --> 00:05:42,950 Sekitar sepuluh tahun? 86 00:05:42,950 --> 00:05:44,600 Apa? Sepuluh tahun? 87 00:05:44,820 --> 00:05:46,600 Ip Bun lahir lebih dari 88 00:05:47,740 --> 00:05:48,740 sepuluh... 89 00:05:50,930 --> 00:05:53,970 Tunggu sebentar. Sepertinya... 90 00:05:54,410 --> 00:05:56,110 Sepertinya sekitar sepuluh tahun. 91 00:05:59,000 --> 00:06:00,940 Kamu tampak sangat tidak asing. 92 00:06:01,620 --> 00:06:03,480 Sepertinya aku pernah melihatmu. 93 00:06:04,010 --> 00:06:05,050 Apa kamu... 94 00:06:08,420 --> 00:06:09,490 Mengenalku? 95 00:06:14,890 --> 00:06:17,230 Bagaimana aku bisa mengenalmu? 96 00:06:17,520 --> 00:06:18,690 Kita tidak pernah bertemu. 97 00:06:19,560 --> 00:06:22,190 Dia di sini hampir seumur hidupnya. 98 00:06:22,190 --> 00:06:23,430 Kamu tidak mungkin mengenalnya. 99 00:06:23,430 --> 00:06:24,500 Ya, benar. 100 00:06:25,430 --> 00:06:27,330 - Apa ini? - Ya. 101 00:06:27,330 --> 00:06:31,070 Inspektur, sedang apa di sini dengan sendok sup? 102 00:06:34,620 --> 00:06:39,080 Astaga. Seorang pria terlihat paling tampan saat memakai pakaian resmi. 103 00:06:39,080 --> 00:06:41,950 Astaga, lihat dirimu. Kamu tampak mengerikan... 104 00:06:44,220 --> 00:06:45,230 Kamu! 105 00:06:45,750 --> 00:06:48,860 Kamu tahu berapa banyak pintu yang rusak karena ulahmu? 106 00:06:48,860 --> 00:06:50,250 Jaga sikap kalian. Mengerti? 107 00:06:50,250 --> 00:06:52,620 Semuanya! Jaga sikap kalian. Mengerti? 108 00:06:52,890 --> 00:06:55,560 Aku pergi. Jangan antar aku keluar, itu membuatku tidak nyaman. 109 00:07:03,770 --> 00:07:04,770 Enyahlah. 110 00:07:17,080 --> 00:07:18,930 Sepertinya aku pernah melihatmu. 111 00:07:19,230 --> 00:07:21,600 Kamu mengenalku? 112 00:07:25,820 --> 00:07:26,890 Dasar berengsek. 113 00:07:32,240 --> 00:07:33,240 Tidak. 114 00:07:38,440 --> 00:07:39,440 Astaga. 115 00:07:41,570 --> 00:07:42,570 - Astaga. - Astaga. 116 00:07:43,370 --> 00:07:44,940 Aku mengerti ginseng itu mahal, 117 00:07:44,940 --> 00:07:46,720 tapi ini tidak tepat untukmu karena kamu menderita akibat 118 00:07:46,720 --> 00:07:48,160 stagnasi panas sekarang. 119 00:07:48,510 --> 00:07:50,860 Ginseng akan lebih menghangatkan tubuhmu dan menyebabkan pusing. 120 00:07:51,080 --> 00:07:54,450 Kubilang aku akan membayarmu mahal. Haruskah kamu sekeras kepala ini? 121 00:07:55,230 --> 00:07:56,390 Haruskah aku membawa seluruh keluargaku 122 00:07:56,660 --> 00:07:58,670 ke Klinik Pohon Betula? 123 00:07:58,670 --> 00:08:01,300 Astaga. Dasar bodoh. Begini, 124 00:08:01,630 --> 00:08:03,240 maksud tabib ini hanyalah 125 00:08:03,240 --> 00:08:06,670 kamu butuh sesuatu untuk meredakan panas dalam tubuhmu dahulu. 126 00:08:06,670 --> 00:08:08,810 Setelah itu, kita bisa memakai ginseng. 127 00:08:08,810 --> 00:08:10,330 Itulah yang dia maksud. 128 00:08:10,330 --> 00:08:11,350 Ini. 129 00:08:12,050 --> 00:08:14,850 Ini bubuk yang dibuat dari ginseng terbaik 130 00:08:14,850 --> 00:08:17,670 yang dipanen tahun ini. 131 00:08:20,590 --> 00:08:22,820 Tabib ini sangat hebat. 132 00:08:28,700 --> 00:08:29,700 Terima kasih. 133 00:08:30,750 --> 00:08:33,760 Kami percaya kamu akan terus menggunakan layanan kami. 134 00:08:33,760 --> 00:08:35,530 - Hati-hati di jalan! - Sampai jumpa. 135 00:08:36,940 --> 00:08:39,570 Kamu memberikannya tanpa memeriksa denyutnya? 136 00:08:39,840 --> 00:08:41,000 Apa yang kamu lakukan? 137 00:08:43,170 --> 00:08:45,000 Tidak, itu bukan ginseng. 138 00:08:45,610 --> 00:08:47,250 Bubuk atractylodes putih. Bagus untuk pankreas dan perut. 139 00:08:47,350 --> 00:08:49,220 Seperti plasebo. 140 00:08:50,770 --> 00:08:52,350 Jadi, kamu berbohong kepada pasien? 141 00:08:52,640 --> 00:08:54,320 Kamu juga tidak meresepkan obat yang sebenarnya dia butuhkan? 142 00:08:55,280 --> 00:08:57,120 Untuk apa berdebat dengannya? 143 00:08:57,690 --> 00:08:59,150 Lebih baik aku membantu satu pasien lagi 144 00:08:59,150 --> 00:09:00,990 daripada membuang waktu berdebat dengannya. 145 00:09:05,830 --> 00:09:07,660 Maaf membuatmu menunggu. Silakan lewat sini. 146 00:09:15,480 --> 00:09:16,500 Benar juga. 147 00:09:18,400 --> 00:09:20,370 Apa? Dia ada benarnya. 148 00:09:30,690 --> 00:09:34,020 Aku tidak mengerti kenapa kamu kembali. 149 00:09:36,050 --> 00:09:37,500 Aku tidak punya tempat tujuan 150 00:09:38,500 --> 00:09:39,890 setelah meninggalkan Kantor Medis. 151 00:09:42,870 --> 00:09:45,760 Kamu membuat kami semua merasa tidak nyaman. 152 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Aku hanya 153 00:09:50,530 --> 00:09:53,040 melakukan tugasku sebagai inspektur. 154 00:09:55,220 --> 00:09:56,850 Namun, aku mengerti kenapa kamu membenciku. 155 00:09:57,370 --> 00:09:59,450 Tentu saja aku mengerti. 156 00:10:04,590 --> 00:10:07,090 Tolong pergi begitu kamu pulih. 157 00:10:08,020 --> 00:10:09,420 Mereka bilang semua hal buruk terjadi bersamaan. 158 00:10:10,250 --> 00:10:12,390 Aku jelas mengalami sejumlah kemalangan. 159 00:10:14,660 --> 00:10:15,840 Aku juga merasa tidak nyaman di sini. 160 00:10:17,470 --> 00:10:18,710 Jadi, jangan khawatir. 161 00:10:19,630 --> 00:10:20,630 Aku akan segera pergi. 162 00:10:37,460 --> 00:10:38,490 Ini. 163 00:10:45,790 --> 00:10:49,700 Kudengar Penasihat Negara Kedua mengunjungimu lagi 164 00:10:49,700 --> 00:10:52,110 secara langsung karena kamu pamannya. 165 00:10:52,440 --> 00:10:53,470 Aku penasaran. 166 00:10:54,210 --> 00:10:57,580 Aku ingin tahu apa yang kamu katakan kepadanya tentang aku. 167 00:10:58,140 --> 00:10:59,210 Lain kali bertemu dengannya, 168 00:11:00,300 --> 00:11:02,270 aku akan bicara dengannya. 169 00:11:04,450 --> 00:11:05,510 Namun, 170 00:11:07,250 --> 00:11:08,590 di usia setua ini, 171 00:11:09,910 --> 00:11:12,920 aku tidak butuh barang mahal seperti ini. 172 00:11:13,520 --> 00:11:15,150 Hal-hal seperti kekayaan dan kehormatan 173 00:11:15,520 --> 00:11:17,520 hanya memikatmu saat masih muda. 174 00:11:18,100 --> 00:11:21,290 Aku akan segera pergi ke Hanyang. 175 00:11:22,340 --> 00:11:24,660 Bagaimana jika aku mati sendirian dan kesepian? 176 00:11:25,570 --> 00:11:28,210 Itu kekhawatiran terbesarku saat ini. 177 00:11:30,400 --> 00:11:34,910 Kamu punya anak di luar nikah? 178 00:11:35,620 --> 00:11:37,640 Kurang ajar! Dasar pria tua serakah. 179 00:11:39,690 --> 00:11:40,750 Maksudku... 180 00:11:41,350 --> 00:11:44,380 Pemerintah mengadakan perjamuan bagi yang berusia di atas 70 tahun. 181 00:11:44,780 --> 00:11:47,590 Kenapa dia bilang khawatir akan mati kesepian dan sendirian? 182 00:11:48,730 --> 00:11:50,390 Kamu berpura-pura bodoh 183 00:11:50,390 --> 00:11:52,070 atau sungguh tidak tahu? 184 00:11:53,230 --> 00:11:54,230 Apa dia bodoh? 185 00:11:54,470 --> 00:11:55,890 Kenapa? Ada apa? 186 00:11:56,070 --> 00:11:58,740 Dia menginginkan selir. Itu maksudnya. 187 00:11:59,300 --> 00:12:00,630 Selir? 188 00:12:00,940 --> 00:12:02,240 Astaga! 189 00:12:04,270 --> 00:12:05,610 Tunggu. 190 00:12:06,450 --> 00:12:09,350 Jika seseorang di keluargaku menjadi selirnya, 191 00:12:09,770 --> 00:12:11,720 Penasihat Negara Kedua dan aku akan menjadi besan. 192 00:12:12,190 --> 00:12:15,460 Masa depanku pun akan cerah. 193 00:12:15,460 --> 00:12:17,910 Itu hanya jika kamu punya anak perempuan yang masih muda. 194 00:12:18,360 --> 00:12:20,280 Kamu ternyata sangat cerdas. 195 00:12:22,390 --> 00:12:25,470 Benar. Aku hanya memiliki anak laki-laki. 196 00:12:25,700 --> 00:12:26,700 Astaga. 197 00:12:28,000 --> 00:12:30,390 - Apa ini? - Astaga. 198 00:12:30,390 --> 00:12:32,240 Lihat itu. Dasar... 199 00:12:36,480 --> 00:12:37,900 Ini salahmu karena kamu makan terlalu banyak. 200 00:12:37,900 --> 00:12:39,800 Kenapa itu penting? Kemarilah. 201 00:12:39,800 --> 00:12:40,800 - Astaga. - Ayo! 202 00:12:45,320 --> 00:12:46,690 Astaga, bau sekali. 203 00:12:48,360 --> 00:12:50,510 Rupanya Jang Kyung Sook bersembunyi di sini. 204 00:12:54,490 --> 00:12:55,550 Dia sudah meninggal. 205 00:12:55,620 --> 00:12:56,700 Siapa kamu? 206 00:13:02,130 --> 00:13:03,740 Pantas saja 207 00:13:04,660 --> 00:13:07,630 dia tampak sangat tidak asing. 208 00:13:08,870 --> 00:13:10,130 Baik. 209 00:13:14,350 --> 00:13:15,540 Tabib Gye. 210 00:13:16,220 --> 00:13:18,140 Gubernur Wilayah ingin bertemu denganmu di kantornya. 211 00:13:18,750 --> 00:13:21,550 Kenapa dia harus memanggilku saat aku sangat sibuk? 212 00:13:21,960 --> 00:13:23,150 Aku saja yang ke sana. 213 00:13:23,150 --> 00:13:25,420 Tidak, dia ingin bicara dengan Tabib Gye. 214 00:13:27,960 --> 00:13:29,100 Dia memanggilku secara khusus? 215 00:13:30,290 --> 00:13:31,290 Kenapa? 216 00:13:39,870 --> 00:13:42,080 Tetap di sini, jangan ke mana-mana. Kamu mengerti? 217 00:13:44,370 --> 00:13:45,400 Tunjukkan jalannya. 218 00:13:53,640 --> 00:13:55,490 Warna kulit dan denyut nadimu menunjukkan kamu baik-baik saja. 219 00:13:55,820 --> 00:13:57,150 Kamu sangat sehat. 220 00:13:58,150 --> 00:14:00,230 Kenapa kamu memanggilku kemari? 221 00:14:00,920 --> 00:14:05,000 Aku mencoba mengingat sesuatu yang terjadi di masa lalu. 222 00:14:06,620 --> 00:14:10,240 Apa namanya? Tonik otak? Obat itu akan membantuku mengingatnya? 223 00:14:12,300 --> 00:14:14,070 Ada apa? 224 00:14:19,710 --> 00:14:20,770 Aku ingat. 225 00:14:21,820 --> 00:14:22,950 Aku tahu siapa kamu. 226 00:14:25,250 --> 00:14:29,280 Kamu hebat. Kamu membantuku mengingat kembali tanpa tonik otak. 227 00:14:31,250 --> 00:14:32,360 Jang Kyung Sook. 228 00:14:33,750 --> 00:14:36,050 Kamu mengenal wanita hina itu. 229 00:14:36,620 --> 00:14:40,160 Kamu tabib yang membantunya bersembunyi saat dia kabur. 230 00:14:47,030 --> 00:14:49,870 Aku tidak mengerti apa maksudmu. 231 00:14:51,900 --> 00:14:54,350 Kamu sudah melupakan Jang Kyung Sook? 232 00:14:55,820 --> 00:14:56,820 Kalau begitu, 233 00:14:57,250 --> 00:14:59,510 kamu pasti ingat bayi lahir mati itu. 234 00:15:02,280 --> 00:15:05,020 Mohon maaf, tapi aku tidak ingat. 235 00:15:05,830 --> 00:15:07,330 Saat menjadi tabib, 236 00:15:07,880 --> 00:15:10,650 kami melihat banyak bayi yang lahir mati dan ibu sekarat. 237 00:15:11,330 --> 00:15:13,830 Kamu tidak lupa. Kamu hanya berpura-pura. 238 00:15:18,660 --> 00:15:20,260 Semua itu sudah berlalu. 239 00:15:22,870 --> 00:15:23,870 Begitukah? 240 00:15:26,300 --> 00:15:29,510 Namun, bagaimana jika bayi yang lahir mati itu 241 00:15:29,510 --> 00:15:31,040 ternyata masih hidup? 242 00:15:34,280 --> 00:15:35,750 Berarti bukan lagi masa lalu 243 00:15:36,120 --> 00:15:39,420 karena anak itu keponakanku. 244 00:15:54,070 --> 00:15:55,370 Jangan Ip Bun. 245 00:15:56,300 --> 00:15:58,850 Aku harus melindunginya. Apa pun yang terjadi. 246 00:16:04,140 --> 00:16:05,140 Astaga! 247 00:16:08,140 --> 00:16:09,620 Sudah kubilang jangan keluar! 248 00:16:11,510 --> 00:16:14,830 Kamu mau membuat kami tuli? Kenapa harus berteriak setiap hari? 249 00:16:14,830 --> 00:16:16,730 Astaga, energimu luar biasa. 250 00:16:16,730 --> 00:16:19,520 Mungkin kamu harus mengikuti Dayang Jung. 251 00:16:19,730 --> 00:16:22,500 Mulai saat ini, kamu dihukum! 252 00:16:24,290 --> 00:16:27,300 Sakit! Kenapa kamu terus menyuruhku tetap di rumah? 253 00:16:27,900 --> 00:16:29,840 Kamu akan terus membantahku? 254 00:16:32,500 --> 00:16:33,500 Astaga. 255 00:16:33,710 --> 00:16:35,040 Tabib Gye, ada apa? 256 00:16:35,040 --> 00:16:37,870 Lepaskan! Ini urusanku dan putriku. Jangan ikut campur. 257 00:16:39,490 --> 00:16:40,880 - Tunggu. - Astaga. 258 00:16:40,880 --> 00:16:41,960 - Sebentar... - Minggir! 259 00:16:46,420 --> 00:16:49,750 Ip Bun, kamu tidak boleh meninggalkan klinik sama sekali. 260 00:16:50,820 --> 00:16:52,260 Kalau kamu melewati garis ini, 261 00:16:53,590 --> 00:16:55,020 aku akan mengusirmu 262 00:16:55,140 --> 00:16:56,590 setelah mencukur rambutmu! 263 00:17:01,600 --> 00:17:02,770 Pergi ke kamarmu! 264 00:17:05,030 --> 00:17:06,600 Ayo. 265 00:17:26,700 --> 00:17:27,700 Tidak. Jangan! 266 00:17:28,290 --> 00:17:30,330 Tidak. Jangan! 267 00:17:30,530 --> 00:17:33,260 Tidak, jangan! 268 00:17:54,160 --> 00:17:55,200 Selain itu... 269 00:17:55,960 --> 00:17:58,020 Bunga ararut, cortex fraxini, 270 00:17:58,020 --> 00:17:59,260 alisma canaliculatum. 271 00:18:00,020 --> 00:18:01,060 Juga... 272 00:18:01,500 --> 00:18:03,940 Kenapa kamu di sini sendirian hari ini? 273 00:18:04,170 --> 00:18:06,100 Di mana Jang Gun dan yang lainnya? 274 00:18:06,440 --> 00:18:08,600 Sebenarnya, ini untuk ayahku. 275 00:18:08,830 --> 00:18:10,800 Aku ingin membuat tonik untuk meredakan pengarnya. 276 00:18:11,100 --> 00:18:13,770 Jangan pedulikan harganya, berikan herba berkualitas saja. 277 00:18:14,180 --> 00:18:16,040 Kamu manis sekali. 278 00:18:16,150 --> 00:18:18,990 Baiklah. Aku akan segera mengemasnya untukmu. Tunggulah. 279 00:18:18,990 --> 00:18:20,990 - Tentu, tolong siapkan dengan baik. - Tentu saja. 280 00:18:27,250 --> 00:18:29,020 Dia putri Gye Ji Han, bukan? 281 00:18:29,660 --> 00:18:31,750 - Ip Bun, rupanya kamu. - Bukan. 282 00:18:31,930 --> 00:18:34,290 Mintalah Tabib Gye membelikannya untukmu. 283 00:18:34,970 --> 00:18:37,090 Sepertinya itu memang dia. 284 00:18:38,830 --> 00:18:40,640 Kainnya bagus dan lembut. 285 00:18:41,330 --> 00:18:42,500 Berapa harganya? 286 00:18:43,070 --> 00:18:44,070 Ini. 287 00:18:48,150 --> 00:18:49,270 Mereka mirip. 288 00:18:50,220 --> 00:18:52,920 - Dia sangat mirip dengannya. - Tidak bisa. 289 00:18:53,490 --> 00:18:55,750 Ip Bun, sudah siap. 290 00:18:57,010 --> 00:18:58,250 - Terima kasih. - Bukan masalah. 291 00:19:01,160 --> 00:19:02,200 Astaga. 292 00:19:02,660 --> 00:19:04,400 - Semoga harimu menyenangkan. - Terima kasih. 293 00:19:14,760 --> 00:19:16,600 Ip Bun, jangan... 294 00:19:16,600 --> 00:19:21,500 Aku bingung kenapa ayahmu pelit sekali. 295 00:19:21,500 --> 00:19:24,070 Putri tunggalnya seharusnya berdandan cantik. 296 00:19:29,490 --> 00:19:30,490 Jangan... 297 00:19:31,660 --> 00:19:32,780 Aku ingat. 298 00:19:33,390 --> 00:19:34,890 Di kantor, 299 00:19:35,130 --> 00:19:37,900 ada sutra yang disita dari pencuri. 300 00:19:37,900 --> 00:19:40,790 Kudengar itu dari Qing, berkualitas terbaik. Benar, bukan? 301 00:19:40,790 --> 00:19:41,860 Benar. 302 00:19:42,670 --> 00:19:45,910 Tunggu. Kamu mau memilikinya? 303 00:19:46,240 --> 00:19:47,240 Jangan! 304 00:19:48,210 --> 00:19:50,740 Apa? Benarkah? 305 00:19:50,910 --> 00:19:52,880 Untukku? Kamu yakin? 306 00:19:53,000 --> 00:19:54,270 Tentu saja. 307 00:19:54,480 --> 00:19:56,570 - Jangan diterima! - Aku tidak membutuhkannya. 308 00:19:56,570 --> 00:19:57,570 Ip Bun! 309 00:19:57,570 --> 00:20:00,150 Aku tidak punya anak perempuan. 310 00:20:03,050 --> 00:20:04,110 Astaga. 311 00:20:04,390 --> 00:20:08,820 Aku tidak bisa melupakan bahwa kamu sangat mirip dengan ibumu. 312 00:20:09,290 --> 00:20:12,170 Siapa namanya tadi? 313 00:20:13,060 --> 00:20:15,740 Kamu mengenal ibuku? Namanya Jang Kyung Sook. 314 00:20:18,090 --> 00:20:20,440 Ya, itu namanya. Jang Kyung Sook. 315 00:20:23,880 --> 00:20:25,100 Sebenarnya, 316 00:20:25,800 --> 00:20:28,540 kita lebih dekat daripada dugaanmu. 317 00:20:30,340 --> 00:20:31,380 Kita? 318 00:20:35,460 --> 00:20:37,690 Entah apa aku harus mengatakan ini, 319 00:20:38,780 --> 00:20:41,190 tapi kamu mau mendengar sebuah cerita? 320 00:20:52,830 --> 00:20:55,740 Ayah, benarkah perkataan Gubernur Wilayah? 321 00:20:59,540 --> 00:21:01,300 Ahn Ip Bun dan Gubernur Wilayah Ahn. 322 00:21:01,980 --> 00:21:03,340 Ayah kandungku 323 00:21:03,720 --> 00:21:05,580 adalah adik Gubernur Wilayah Ahn. 324 00:21:10,780 --> 00:21:11,960 Apa benar 325 00:21:12,990 --> 00:21:16,200 ibuku meninggal karena Ayah? 326 00:21:20,290 --> 00:21:21,290 Kamu... 327 00:21:22,290 --> 00:21:25,090 Bisa-bisanya kamu memercayai perkataan orang asing. 328 00:21:28,410 --> 00:21:31,100 Kenapa Ayah tidak memberitahuku? 329 00:21:31,330 --> 00:21:33,840 Sampai kapan Ayah akan merahasiakannya dariku? 330 00:21:36,340 --> 00:21:38,040 Kalau kamu memercayai ucapannya, 331 00:21:38,220 --> 00:21:40,040 tinggal saja dengannya di kantor gubernur! 332 00:21:40,540 --> 00:21:43,050 Kamu pasti senang menjadi keturunan bangsawan! 333 00:21:43,920 --> 00:21:44,990 Pergi! 334 00:22:08,980 --> 00:22:10,880 Yang tidak kuat minum minuman keras dilarang masuk. 335 00:22:11,450 --> 00:22:13,250 Kenapa kamu membawa minuman keras? 336 00:22:13,810 --> 00:22:15,660 Kupikir kamu takut sendirian. 337 00:22:16,690 --> 00:22:18,190 Takut? Aku? 338 00:22:18,610 --> 00:22:20,130 Aku tidur sendirian seumur hidupku. 339 00:22:20,730 --> 00:22:22,400 Kenapa kamu pikir aku takut? 340 00:22:22,730 --> 00:22:24,660 Kamu bermimpi buruk belakangan ini. 341 00:22:32,600 --> 00:22:34,830 Itu minuman herba madu? 342 00:22:35,140 --> 00:22:37,800 Bukan. Kamu harus lebih memercayai orang lain. 343 00:22:41,710 --> 00:22:43,720 - Kamu juga akan minum? - Ya. 344 00:22:44,010 --> 00:22:46,340 Aku ingin tahu kenapa kamu sangat menikmatinya. 345 00:22:46,780 --> 00:22:48,110 Astaga. 346 00:22:58,320 --> 00:22:59,700 Kamu benar-benar menghabiskan minumanmu. 347 00:23:00,360 --> 00:23:03,090 Selama ini kamu berpura-pura tidak kuat minum? 348 00:23:04,170 --> 00:23:06,670 Minuman keras bukan masalah besar. 349 00:23:07,640 --> 00:23:10,210 Apa? Astaga. 350 00:23:20,280 --> 00:23:21,390 Baiklah. 351 00:23:22,190 --> 00:23:24,610 Ini air biasa yang harus diminum Tabib Yoo. 352 00:23:24,610 --> 00:23:25,660 Air. 353 00:23:25,660 --> 00:23:27,280 Ini minuman keras untuk Tabib Gye. 354 00:23:27,280 --> 00:23:28,280 - Minuman keras, air. - Air. 355 00:23:28,280 --> 00:23:29,290 - Minuman keras. - Minuman keras. 356 00:23:29,500 --> 00:23:31,430 Jangan sampai tertukar. 357 00:23:31,520 --> 00:23:32,860 Tentu saja. Kamu tidak pernah tahu 358 00:23:32,860 --> 00:23:34,430 apa yang akan dilakukan tuan mudaku saat mabuk. 359 00:23:35,230 --> 00:23:36,440 Apa yang akan dia lakukan? 360 00:23:36,790 --> 00:23:39,360 Kamu sama sekali tidak tahu. Saat mabuk, dia... 361 00:23:41,030 --> 00:23:42,300 Dia menjadi pria yang berbeda. 362 00:23:48,880 --> 00:23:52,650 Astaga. Dia mempermainkan kita selama ini. 363 00:23:52,650 --> 00:23:54,810 Kamu bahkan tidak tahu dia minum minuman keras. 364 00:23:55,780 --> 00:23:57,690 Aku mau minum lagi. Ini dia. 365 00:23:59,730 --> 00:24:00,750 Tunggu. 366 00:24:03,290 --> 00:24:05,250 Seharusnya aku yang melayani tuan mudaku. 367 00:24:05,250 --> 00:24:07,760 Tidak, biar aku saja. 368 00:24:07,760 --> 00:24:09,000 Tidak, aku saja. 369 00:24:11,970 --> 00:24:14,030 - Yang mana tadi? - Aku juga tidak tahu. 370 00:24:15,300 --> 00:24:18,410 Yang kanan. Bukan, yang kiri. 371 00:24:24,070 --> 00:24:25,810 Apa yang menghantuimu dalam mimpimu? 372 00:24:27,920 --> 00:24:30,010 Aku bukan pasienmu. 373 00:24:31,810 --> 00:24:34,080 Mungkin kamu bisa memberitahuku dan melanjutkan hidup. 374 00:24:34,750 --> 00:24:36,590 Kamu juga membantuku mengembalikan hidupku. 375 00:24:39,630 --> 00:24:41,790 Beberapa masa lalu tidak bisa diperbaiki. 376 00:24:43,200 --> 00:24:45,240 Masa lalu yang juga masa kini. 377 00:24:47,500 --> 00:24:49,140 Hal itu sesuatu yang tidak bisa kamu lupakan dan lepaskan. 378 00:24:50,480 --> 00:24:51,880 Kamu harus bertahan 379 00:24:53,000 --> 00:24:54,300 dan terus menjalani hidup. 380 00:25:16,760 --> 00:25:18,790 Kusarankan kamu lebih jujur. 381 00:25:19,440 --> 00:25:21,000 Tabib Gye, 382 00:25:21,670 --> 00:25:24,210 kamu pengecut. 383 00:25:25,270 --> 00:25:26,650 Gawat. 384 00:25:26,980 --> 00:25:29,070 Bersiaplah, semuanya. 385 00:25:29,510 --> 00:25:32,150 Wajahnya semerah perapian. 386 00:25:32,540 --> 00:25:35,920 Padahal kamu kuat minum. 387 00:25:37,280 --> 00:25:38,350 Man Bok. 388 00:25:38,720 --> 00:25:40,280 Bawakan minuman lagi! 389 00:25:43,430 --> 00:25:45,250 Kamu harus minum setiap malam. 390 00:25:45,460 --> 00:25:47,820 Kamu menjadi sangat ceria! 391 00:25:48,260 --> 00:25:49,830 - Jangan bilang begitu. - Poong! 392 00:25:50,240 --> 00:25:51,740 Menarilah denganku. 393 00:25:51,740 --> 00:25:52,800 Menari? 394 00:25:53,530 --> 00:25:55,330 - Astaga. - Tidak! 395 00:25:55,330 --> 00:25:56,330 Astaga. 396 00:25:56,940 --> 00:25:58,030 Apa-apaan... 397 00:26:00,750 --> 00:26:01,800 Terserah. 398 00:26:05,270 --> 00:26:06,420 Astaga. 399 00:26:06,650 --> 00:26:07,720 Apa yang terjadi? 400 00:26:20,290 --> 00:26:21,290 Bulannya 401 00:26:22,670 --> 00:26:24,140 cantik sekali. 402 00:26:26,860 --> 00:26:27,860 Bulan? 403 00:26:29,570 --> 00:26:30,570 Di mana? 404 00:26:44,550 --> 00:26:46,130 Tepat di depanku. 405 00:26:59,140 --> 00:27:00,140 Bulannya 406 00:27:02,330 --> 00:27:03,530 cantik sekali. 407 00:27:08,650 --> 00:27:11,150 Apa kita perlu menggelar alas tidur untuk mereka? 408 00:27:11,150 --> 00:27:13,420 Dia menjadi sangat jujur dengan perasaannya. 409 00:27:13,720 --> 00:27:14,750 Seperti air yang jernih. 410 00:27:16,110 --> 00:27:17,490 Jaga si bodoh itu. 411 00:27:17,990 --> 00:27:19,280 Dia menyuruhku membuka hatiku, 412 00:27:19,280 --> 00:27:20,690 tapi malah pergi dan mabuk sendiri. 413 00:27:20,690 --> 00:27:21,890 Tidak, Tabib Gye! 414 00:27:22,160 --> 00:27:24,790 Kamu harus tidur denganku. 415 00:27:24,790 --> 00:27:25,790 Ada apa denganmu? 416 00:27:25,790 --> 00:27:27,790 - Tidurlah denganku. - Lepaskan! 417 00:27:27,790 --> 00:27:28,900 Apa-apaan? 418 00:27:28,900 --> 00:27:31,030 Ada apa dengannya? 419 00:27:31,440 --> 00:27:32,910 Biarkan dia tinggal bersamamu malam ini. 420 00:27:32,910 --> 00:27:34,670 - Itu keinginannya. - Lepaskan aku. 421 00:27:34,670 --> 00:27:36,800 - Nona. - Tidurlah denganku malam ini. 422 00:27:36,800 --> 00:27:39,250 - Apa yang kamu lakukan, Nona? - Nona. 423 00:27:39,250 --> 00:27:41,270 Si bodoh ini juga. Nona! 424 00:27:41,270 --> 00:27:43,220 Nona! 425 00:28:02,400 --> 00:28:06,670 Aku tidak bisa melupakan bahwa kamu sangat mirip dengan ibumu. 426 00:28:40,830 --> 00:28:44,500 Seperti apa ibu dan ayahku? 427 00:28:53,150 --> 00:28:56,550 Ibunya sudah meninggal. Dia sudah meninggal! 428 00:29:04,430 --> 00:29:05,430 Apa yang kamu lakukan? 429 00:29:06,020 --> 00:29:07,790 Kamu bermimpi buruk lagi? 430 00:29:16,210 --> 00:29:18,770 Tidak! Jangan bawa dia. 431 00:29:19,270 --> 00:29:20,270 Tinggalkan dia. 432 00:29:20,950 --> 00:29:23,340 Bayi itu adalah putriku. 433 00:29:24,650 --> 00:29:26,990 Dia putrimu? Bagaimana dengan Jang Kyung Sook? 434 00:29:27,450 --> 00:29:29,040 Dia juga punya anak. 435 00:29:29,850 --> 00:29:30,850 Anak itu... 436 00:29:31,720 --> 00:29:33,660 Dia meninggal segera setelah lahir. 437 00:29:34,780 --> 00:29:35,930 Aku sudah menguburnya. 438 00:29:40,560 --> 00:29:41,560 Benarkah? 439 00:29:42,230 --> 00:29:43,240 Berikan kepadaku. 440 00:29:48,740 --> 00:29:50,410 Aku akan membunuhmu jika kamu berbohong. 441 00:29:51,000 --> 00:29:54,070 Siapa pun yang lahir di keluargaku adalah milik kami selamanya. 442 00:29:54,910 --> 00:29:56,480 Jika kamu menyembunyikan sesuatu dariku, 443 00:29:57,040 --> 00:29:58,840 aku akan mengejarmu sampai mati. 444 00:30:00,720 --> 00:30:01,720 Ayo. 445 00:30:40,820 --> 00:30:42,850 Kamu sudah datang. 446 00:30:45,750 --> 00:30:47,200 Astaga. Halo. 447 00:30:53,170 --> 00:30:54,240 Kamu tahu 448 00:30:58,100 --> 00:30:59,410 apa ini? 449 00:31:00,480 --> 00:31:03,880 Itu binyeo milik Jang Kyung Sook. 450 00:31:03,880 --> 00:31:08,510 Ya, ini bukti bahwa kamu putri Jang Kyung Sook. 451 00:31:08,510 --> 00:31:11,610 Ayahmu mungkin memberikannya kepadanya. Tidak, aku yakin begitu. 452 00:31:13,990 --> 00:31:14,990 Benarkah? 453 00:31:15,850 --> 00:31:19,520 Ya, kamu memang keponakanku. 454 00:31:19,520 --> 00:31:21,970 Kamu bukan Gye Ip Bun. 455 00:31:21,970 --> 00:31:23,240 Kamu Ahn Ip Bun. 456 00:31:26,500 --> 00:31:30,180 Kalau begitu, kamu benar-benar 457 00:31:31,480 --> 00:31:32,500 pamanku? 458 00:31:34,340 --> 00:31:37,340 Akan kupastikan kamu hidup mewah. 459 00:31:41,720 --> 00:31:44,250 Aku harus bicara dengan ayahku dahulu... 460 00:31:46,820 --> 00:31:48,230 Kamu mau ke mana? 461 00:31:48,230 --> 00:31:50,050 Dia menipumu! 462 00:31:57,140 --> 00:31:58,140 Maaf. 463 00:32:02,030 --> 00:32:03,070 Ya. 464 00:32:03,600 --> 00:32:06,980 Kamu pasti masih bingung dan harus menyelesaikan semuanya. 465 00:32:07,270 --> 00:32:11,070 Ada banyak hal yang kuharap bisa kuberikan kepadamu suatu hari nanti. 466 00:32:11,070 --> 00:32:12,810 Kamu mau melihat 467 00:32:12,810 --> 00:32:15,990 sutra indah dari Qing itu? 468 00:32:15,990 --> 00:32:20,780 Siapa pun, ajak keponakanku berkeliling ke mana pun. 469 00:32:37,480 --> 00:32:38,480 Kamu sudah bangun? 470 00:32:41,710 --> 00:32:44,270 Aku akan memberitahumu semuanya. 471 00:32:46,040 --> 00:32:47,080 Keluarlah. 472 00:33:02,200 --> 00:33:03,200 Apa... 473 00:33:07,830 --> 00:33:10,240 Biarkan aku masuk! Aku harus memeriksa sesuatu! 474 00:33:10,240 --> 00:33:11,680 Ada keributan apa ini? 475 00:33:18,680 --> 00:33:19,690 Tidak, biarkan saja. 476 00:33:21,490 --> 00:33:23,780 Aku tahu Ip Bun di sini. 477 00:33:24,720 --> 00:33:27,080 Kamu berbohong dan bilang aku membunuh ibunya? 478 00:33:27,080 --> 00:33:28,190 Kamu yang membunuhnya! 479 00:33:29,230 --> 00:33:31,820 Kenapa kamu menyebutku pembohong 480 00:33:31,820 --> 00:33:33,590 sepagi ini? 481 00:33:33,900 --> 00:33:36,020 Ip Bun adalah putriku! 482 00:33:37,470 --> 00:33:40,410 Dia datang ke sini secara sukarela. Dia putri Jang Kyung Sook. 483 00:33:40,410 --> 00:33:42,260 Artinya dia anggota keluargaku. 484 00:33:42,260 --> 00:33:44,180 Biarkan Ip Bun pulang denganku! 485 00:33:48,040 --> 00:33:49,040 Ip Bun bilang 486 00:33:49,920 --> 00:33:51,010 dia tidak mau kembali. 487 00:33:54,690 --> 00:33:57,650 Seorang gadis bangsawan tinggal bersamamu sepanjang hidupnya. 488 00:33:59,880 --> 00:34:02,320 Menurutmu itu yang terbaik untuknya? 489 00:34:02,550 --> 00:34:04,300 Dia harus mencari suami. 490 00:34:04,300 --> 00:34:07,030 Saat menikah, dia akan butuh mahar dan pelayan. 491 00:34:07,500 --> 00:34:09,440 Semua itu butuh uang. 492 00:34:11,670 --> 00:34:15,010 Kamu bahkan tidak bisa membelikannya pakaian sutra. 493 00:34:16,230 --> 00:34:19,030 Apa kehidupan seorang tabib sesulit itu? 494 00:34:24,710 --> 00:34:28,440 Sudahlah, kamu tidak punya hubungan darah dengannya. 495 00:34:32,010 --> 00:34:33,030 Benar juga. 496 00:34:33,690 --> 00:34:36,090 Jika kamu khawatir orang di klinikmu akan berkurang satu, 497 00:34:36,090 --> 00:34:38,650 aku akan mengirim salah satu budakku. 498 00:34:39,230 --> 00:34:42,840 Biarkan keluargaku yang menjaga gadis itu mulai sekarang. 499 00:34:44,940 --> 00:34:47,530 Masih terlalu dini untuk keributan ini. Seret dia keluar. 500 00:34:49,440 --> 00:34:50,440 Lepaskan. 501 00:35:27,210 --> 00:35:28,340 Keponakanku sayang. 502 00:35:31,320 --> 00:35:33,380 Aku harus pulang sekarang. Lepaskan aku. 503 00:35:34,210 --> 00:35:36,090 Apa maksudmu? 504 00:35:36,090 --> 00:35:38,050 Kenapa kamu mau kembali ke gubuk kumuh itu? 505 00:35:38,760 --> 00:35:41,280 Sebagai pamanmu, aku tidak bisa membiarkannya. 506 00:35:41,880 --> 00:35:45,920 Keponakanku tersayang, Ahn Ip Bun. 507 00:35:45,920 --> 00:35:49,300 Tidak lama lagi, kamu akan tinggal di rumah besar di Hanyang. 508 00:35:49,960 --> 00:35:51,960 Tidak, aku harus pulang. 509 00:35:52,440 --> 00:35:53,530 Ayahku... 510 00:36:23,570 --> 00:36:25,000 Ayah! 511 00:36:27,110 --> 00:36:28,170 Ip Bun! 512 00:36:30,440 --> 00:36:32,530 Astaga. 513 00:36:34,510 --> 00:36:36,650 Astaga. Bangunlah. 514 00:36:36,880 --> 00:36:38,880 Sudah, coba kulihat. 515 00:36:40,750 --> 00:36:43,150 Kamu tidak terluka. Kamu baik-baik saja? 516 00:36:43,420 --> 00:36:45,010 Ya, aku baik-baik saja. 517 00:36:45,150 --> 00:36:47,860 Astaga. Anakku yang menggemaskan! 518 00:36:50,860 --> 00:36:53,670 Astaga. Manis sekali. 519 00:36:53,670 --> 00:36:55,170 Ip Bun sayang. 520 00:36:59,710 --> 00:37:02,630 Selamat ulang tahun, Ayah. 521 00:37:07,670 --> 00:37:09,670 - Kamu yang membuatnya? - Ya. 522 00:37:13,480 --> 00:37:15,320 Cantik sekali. 523 00:37:22,860 --> 00:37:24,150 Rasanya juga enak. 524 00:37:25,300 --> 00:37:27,170 Kamu juga mau mencicipinya? Ini. 525 00:37:27,730 --> 00:37:28,900 Ya, makanlah. 526 00:37:30,960 --> 00:37:32,000 Anak pintar. 527 00:37:35,440 --> 00:37:37,800 Ini. Anak pintar. 528 00:38:16,050 --> 00:38:17,070 Apa? 529 00:38:17,320 --> 00:38:20,690 Ip Bun adalah keponakan Gubernur Wilayah yang jelek itu? 530 00:38:20,750 --> 00:38:24,190 Astaga. Ip Bun jelas mewarisi kecantikan wajah ibunya. 531 00:38:24,610 --> 00:38:26,420 Jadi, Ip Bun berasal dari keluarga bangsawan? 532 00:38:27,530 --> 00:38:28,730 Seharusnya aku bersikap lebih baik kepadanya. 533 00:38:29,150 --> 00:38:31,630 Itu berarti Ip Bun 534 00:38:32,400 --> 00:38:33,690 sudah pindah ke rumah barunya? 535 00:38:35,630 --> 00:38:38,500 Dia tidak akan kembali? 536 00:38:39,570 --> 00:38:42,730 Ini terlalu mendadak. Sepertinya ada yang aneh, bukan? 537 00:38:43,280 --> 00:38:44,800 Ada yang aneh. 538 00:38:45,230 --> 00:38:46,880 Mereka bahkan tidak mengizinkanmu menemui Ip Bun? 539 00:38:48,840 --> 00:38:50,070 Ini semua salahku. 540 00:38:51,440 --> 00:38:52,650 Jika tahu ini akan terjadi, 541 00:38:53,420 --> 00:38:55,690 aku pasti sudah mengatakan yang sebenarnya sejak lama. 542 00:38:57,260 --> 00:38:59,110 Jadi, kamu akan mengirimnya ke Gubernur Wilayah Ahn? 543 00:39:01,260 --> 00:39:03,400 Jika tetap bersamaku, dia akan menderita seumur hidupnya. 544 00:39:04,530 --> 00:39:06,590 Selama ini, aku sudah membuatnya menderita. 545 00:39:08,420 --> 00:39:11,670 Kamu yang membesarkannya dengan baik selama ini. 546 00:39:12,000 --> 00:39:13,760 Gubernur Wilayah Ahn berengsek, 547 00:39:14,900 --> 00:39:17,380 tapi mungkin akan baik kepada Ip Bun karena dia keponakannya. 548 00:39:18,380 --> 00:39:20,150 Jika dia menemukan pria baik untuk dinikahi 549 00:39:20,980 --> 00:39:23,420 dan membantunya mempelajari hal-hal yang ingin dia pelajari... 550 00:39:26,010 --> 00:39:27,940 Aku tidak pernah menganggapnya sebagai anakku sendiri. 551 00:39:28,550 --> 00:39:29,920 Dia telah menemukan tempatnya. 552 00:39:31,590 --> 00:39:33,380 Dia akan lebih bahagia tanpa aku. 553 00:39:37,820 --> 00:39:39,230 Tidak. 554 00:39:42,500 --> 00:39:44,570 Mungkin dia membenciku sekarang. 555 00:39:50,530 --> 00:39:51,940 Tabib Gye, ada masalah besar. 556 00:39:54,280 --> 00:39:55,300 Ip Bun 557 00:39:55,940 --> 00:39:58,940 harus menikahi pria yang berusia lebih dari 70 tahun! 558 00:40:01,010 --> 00:40:02,250 - Apa? - Apa? 559 00:40:03,050 --> 00:40:05,090 Omong kosong apa ini? 560 00:40:09,380 --> 00:40:11,760 Kamu menyukainya? 561 00:40:14,320 --> 00:40:16,760 Ya, aku sangat menyukainya. 562 00:40:17,960 --> 00:40:19,440 Mari kita bergegas dan tetapkan tanggalnya. 563 00:40:20,130 --> 00:40:22,760 Tentu, tapi sebelumnya, mari kita tulis dahulu. 564 00:40:22,760 --> 00:40:26,230 Ini hanya untuk formalitas. 565 00:40:26,230 --> 00:40:28,250 Bukan karena aku tidak memercayaimu. 566 00:40:28,710 --> 00:40:29,710 Sebentar saja. 567 00:40:37,820 --> 00:40:40,090 "Gubernur Wilayah Ahn Hak Soo 568 00:40:40,480 --> 00:40:42,630 akan menerima posisi inti di peringkat keenam junior 569 00:40:42,630 --> 00:40:46,300 atas pekerjaannya sebagai makcomblangku." 570 00:40:46,300 --> 00:40:47,460 Itu saja sudah cukup. 571 00:40:48,030 --> 00:40:49,860 - Baiklah. Kedengarannya bagus. - Terima kasih. 572 00:41:01,880 --> 00:41:03,420 Dia bahkan bukan janda. 573 00:41:03,670 --> 00:41:05,380 Kamu berhasil menemukan gadis muda yang cantik untukku. 574 00:41:06,250 --> 00:41:09,190 Itu berarti kamu sangat peduli kepadaku. 575 00:41:20,090 --> 00:41:22,900 Ini. Bagaimana menurutmu? 576 00:41:28,210 --> 00:41:31,170 Junior tingkat lima? 577 00:41:44,460 --> 00:41:45,480 Apa? 578 00:41:50,690 --> 00:41:53,900 Dia harus bersyukur karena masuk dalam silsilah keluargaku. 579 00:41:56,670 --> 00:41:58,530 Konon, kita harus menyerang selagi ada kesempatan. 580 00:41:59,190 --> 00:42:02,070 Aku harus bergegas dan mengirim ini sebelum terjadi sesuatu. 581 00:42:07,570 --> 00:42:09,550 Berhenti! Turunkan aku, Berengsek! 582 00:42:09,550 --> 00:42:10,650 Hei! 583 00:42:10,840 --> 00:42:13,420 Ayah! 584 00:42:16,980 --> 00:42:19,280 Berhenti! Turunkan aku! 585 00:42:36,900 --> 00:42:37,980 Astaga. 586 00:42:38,440 --> 00:42:41,250 Dari mana asal angin ini? 587 00:42:50,610 --> 00:42:51,650 Beraninya kamu... 588 00:42:59,050 --> 00:43:00,400 Gye Ji Han. 589 00:43:01,030 --> 00:43:02,690 Biarkan aku pergi dengan putriku sekarang 590 00:43:03,190 --> 00:43:04,840 dan kita berdua akan hidup. 591 00:43:08,610 --> 00:43:10,280 Jika kamu ragu atau berusaha melakukan sesuatu, 592 00:43:10,630 --> 00:43:12,070 ini tidak akan berakhir di sini. 593 00:43:13,230 --> 00:43:15,210 Aku pernah bertemu langsung dengan Raja. 594 00:43:16,010 --> 00:43:17,550 Kamu harus dihukum 595 00:43:18,070 --> 00:43:19,980 karena menjual putriku. 596 00:43:22,090 --> 00:43:23,210 Dasar gila! 597 00:43:23,650 --> 00:43:25,650 Beraninya kamu mengancam gubernur wilayah. 598 00:43:29,460 --> 00:43:30,800 Di mana Ip Bun? 599 00:43:32,690 --> 00:43:35,260 Aku sudah menikahkannya. Dia ada di usungan. 600 00:43:40,340 --> 00:43:41,610 Kalau sampai 601 00:43:43,230 --> 00:43:45,340 terjadi hal buruk kepada Ip Bun, 602 00:43:46,670 --> 00:43:48,150 aku pasti 603 00:43:50,210 --> 00:43:51,880 akan memenggal kepalamu. 604 00:44:03,420 --> 00:44:05,150 Tabib Gye, di mana Ip Bun? 605 00:44:05,760 --> 00:44:08,320 Dia mengirimnya pergi dengan usungan, pasti belum terlalu jauh. 606 00:44:08,900 --> 00:44:10,960 Kita harus menemukannya sebelum dia meninggalkan Gunung Sorak. 607 00:44:14,940 --> 00:44:16,070 Berbahaya. Jangan ikut campur. 608 00:44:16,900 --> 00:44:19,710 Tidak, aku akan ikut denganmu. Kamu akan membutuhkan bantuanku. 609 00:44:26,440 --> 00:44:29,150 Turunkan usungannya! 610 00:44:29,380 --> 00:44:30,610 Sudah kubilang turunkan usungannya! 611 00:44:31,210 --> 00:44:32,860 - Astaga. - Astaga. 612 00:44:32,960 --> 00:44:33,960 Hei! 613 00:44:35,960 --> 00:44:37,000 Kita akan beristirahat di sini. 614 00:44:38,900 --> 00:44:40,800 Anak nakal itu berisik sekali. 615 00:44:41,090 --> 00:44:43,230 Diamlah jika kamu mau nasi kepal. 616 00:44:45,300 --> 00:44:46,670 Jika sudah selesai, kita berangkat! 617 00:44:47,710 --> 00:44:49,760 Apa? Aku belum selesai. 618 00:44:50,570 --> 00:44:51,610 Sial. 619 00:45:00,650 --> 00:45:01,690 Apa itu? 620 00:45:10,690 --> 00:45:12,260 Serahkan usungannya, 621 00:45:12,800 --> 00:45:14,260 akan kubiarkan kalian pergi dengan selamat. 622 00:45:15,400 --> 00:45:16,400 Siapa kamu? 623 00:45:17,670 --> 00:45:19,030 Aku ayahnya. 624 00:45:21,440 --> 00:45:22,530 Mengharukan sekali. 625 00:45:22,860 --> 00:45:24,130 Ayahnya datang! 626 00:45:29,610 --> 00:45:31,380 Jangan sia-siakan energimu. 627 00:45:32,050 --> 00:45:33,250 Serahkan saja dia! 628 00:45:33,590 --> 00:45:34,840 Minggir! 629 00:45:37,050 --> 00:45:38,090 Tangkap dia! 630 00:45:50,730 --> 00:45:52,460 Tunggu. Dia salah satu anak buahmu? 631 00:45:58,710 --> 00:45:59,800 Kamu membawa banyak senjata, 632 00:45:59,800 --> 00:46:02,610 padahal seorang tabib tidak boleh memegangnya. 633 00:46:03,170 --> 00:46:04,170 Aku tidak membutuhkannya. 634 00:46:04,380 --> 00:46:05,380 Apa-apaan? 635 00:46:05,840 --> 00:46:07,210 Apa yang membuatmu seyakin itu? 636 00:46:09,150 --> 00:46:11,190 Teman-teman, mari kita akhiri dengan tenang. 637 00:46:17,820 --> 00:46:18,820 Satu. 638 00:46:19,900 --> 00:46:20,900 Dua. 639 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 Tiga. 640 00:46:42,420 --> 00:46:43,420 Mereka kenapa? 641 00:46:44,610 --> 00:46:46,380 Diamlah jika kamu mau nasi kepal. 642 00:46:46,760 --> 00:46:48,530 Burung kecil akan mematuknya. 643 00:46:50,590 --> 00:46:51,590 Apa dia berat? 644 00:46:51,960 --> 00:46:53,530 Itu untuk kamu bawa. 645 00:46:53,820 --> 00:46:54,820 Kurasa begitu. 646 00:46:58,840 --> 00:46:59,840 Padu. 647 00:46:59,840 --> 00:47:00,840 "Padu, pencahar" 648 00:47:00,900 --> 00:47:01,900 Itu yang kupakai. 649 00:47:03,110 --> 00:47:06,440 Jika itu rencanamu, seharusnya kamu memberi mereka lebih banyak. 650 00:47:06,440 --> 00:47:07,940 Kita hampir saja diserang. 651 00:47:07,940 --> 00:47:09,610 Aku memberi mereka jumlah yang tepat. 652 00:47:09,900 --> 00:47:11,920 Cukup untuk membersihkan usus besar mereka. 653 00:47:14,340 --> 00:47:15,340 Ayo. 654 00:47:17,420 --> 00:47:19,280 Yang ini sudah buang air besar di celananya. 655 00:47:23,820 --> 00:47:24,820 Ip Bun. 656 00:47:26,090 --> 00:47:28,000 Ayah! 657 00:47:29,820 --> 00:47:30,840 Ayah! 658 00:47:31,190 --> 00:47:32,190 Ayah... 659 00:47:36,070 --> 00:47:38,170 Tidak apa-apa. Kamu baik-baik saja. 660 00:47:42,750 --> 00:47:45,320 Tangkap mereka sekarang juga! 661 00:47:55,730 --> 00:47:57,460 Sarungkan pedang kalian. 662 00:48:00,500 --> 00:48:02,630 Bukankah sudah kutegaskan tadi? 663 00:48:03,360 --> 00:48:04,860 Jangan sampai putriku terluka 664 00:48:05,590 --> 00:48:07,610 atau kamu akan mati. 665 00:48:08,300 --> 00:48:11,110 Dia keponakanku, bukan putrimu. 666 00:48:11,710 --> 00:48:14,750 Gadis itu milik keluargaku! 667 00:48:15,400 --> 00:48:17,070 Putriku bukan komoditas! 668 00:48:19,070 --> 00:48:21,050 Lancang sekali kamu. 669 00:48:22,980 --> 00:48:24,590 Aku gubernur wilayah. 670 00:48:27,760 --> 00:48:28,760 Bawa Ip Bun pergi dari sini. 671 00:48:29,480 --> 00:48:31,260 - Ayah. - Sekarang! 672 00:48:53,690 --> 00:48:54,690 Ayah! 673 00:49:08,590 --> 00:49:09,920 Kami sudah menemukan kontraknya. 674 00:49:15,210 --> 00:49:16,210 Cukup! 675 00:49:19,900 --> 00:49:21,510 Kamu menjual putri orang lain demi pangkat 676 00:49:21,510 --> 00:49:22,800 dan gelar yang lebih tinggi. 677 00:49:23,050 --> 00:49:24,570 Mari kita lihat siapa yang salah. 678 00:49:25,880 --> 00:49:28,150 Memutuskan apa yang benar dan salah adalah pekerjaanku. 679 00:49:28,150 --> 00:49:29,150 Kamu sudah lupa 680 00:49:29,150 --> 00:49:30,210 kalau aku gubernur Desa Sorak? 681 00:49:31,690 --> 00:49:35,150 Menyuap posisi pemerintah, penculikan, dan perdagangan manusia. 682 00:49:36,380 --> 00:49:37,420 Buktinya ada di sini. 683 00:49:41,230 --> 00:49:42,230 Ini sudah cukup 684 00:49:42,590 --> 00:49:44,130 untuk melucutimu dari posisimu. 685 00:49:56,510 --> 00:49:58,440 Kehidupan di Hanyang adalah impianmu. 686 00:49:58,880 --> 00:50:00,590 Mungkin kamu bisa memperjuangkan kasusmu di Istana. 687 00:50:02,780 --> 00:50:06,320 Kamu! Jika kasus ini terungkap, 688 00:50:06,320 --> 00:50:07,920 kamu juga akan dinyatakan bersalah. 689 00:50:07,920 --> 00:50:10,090 Dia putri Jang Kyung Sook, bukan anakmu. 690 00:50:10,090 --> 00:50:13,150 Ini hanya akan membuktikan kalau dia darah dagingku. 691 00:50:13,150 --> 00:50:17,130 Kamu akan dinyatakan bersalah atas penculikan. 692 00:50:17,130 --> 00:50:18,260 Kamu mau lihat siapa yang menang? 693 00:50:20,940 --> 00:50:22,440 Hiduplah dengan hati nurani. 694 00:50:22,860 --> 00:50:24,110 Jika tidak, 695 00:50:24,530 --> 00:50:26,780 Yang Mulia akan membaca dokumen itu. 696 00:50:29,250 --> 00:50:30,250 Mulai sekarang, 697 00:50:31,070 --> 00:50:33,840 kamu harus menjauh dari putriku. 698 00:50:34,780 --> 00:50:35,880 Dasar bodoh. 699 00:50:38,590 --> 00:50:39,610 Ayo. 700 00:50:39,780 --> 00:50:41,860 - Ayah. - Aku baik-baik saja. 701 00:50:45,500 --> 00:50:47,050 Kurang ajar! 702 00:50:59,530 --> 00:51:00,750 Ini hari yang melelahkan, Ip Bun. 703 00:51:03,250 --> 00:51:05,210 Kalian semua... 704 00:51:06,170 --> 00:51:07,480 Terima kasih banyak. 705 00:51:07,710 --> 00:51:08,710 Astaga. 706 00:51:09,840 --> 00:51:12,420 Ip Bun, di sinilah tempatmu. 707 00:51:12,780 --> 00:51:16,530 Benar. Sekarang kamu tahu, tidak ada hal baik terjadi 708 00:51:16,530 --> 00:51:18,190 jika kamu meninggalkan rumah. 709 00:51:18,190 --> 00:51:19,190 Benar. 710 00:51:32,340 --> 00:51:35,780 Setidaknya aku bisa menyelamatkan Ip Bun. 711 00:51:36,670 --> 00:51:38,170 Selama bertahun-tahun mendatang, 712 00:51:39,110 --> 00:51:42,420 aku akan terus melindunginya, jangan khawatir. 713 00:51:45,360 --> 00:51:46,920 Kamu juga tidak perlu mencemaskanku. 714 00:51:50,050 --> 00:51:51,820 Ayah, sedang apa? 715 00:52:10,550 --> 00:52:12,550 Kamu harus menikahi orang yang sepadan untukmu. 716 00:52:13,440 --> 00:52:15,110 Pria tua seperti dia tidak pantas mendapatkanmu. 717 00:52:17,260 --> 00:52:19,050 Bagaimana kalau dengan orang seperti Ayah saja? 718 00:52:20,210 --> 00:52:22,780 Aku tersentuh dengan caramu merawat baik-baik 719 00:52:22,780 --> 00:52:24,050 binyeo kayu ibuku. 720 00:52:24,150 --> 00:52:26,320 Melihatmu mengayunkan pedang itu benar-benar membuat 721 00:52:26,320 --> 00:52:27,320 jantungku berhenti berdetak. 722 00:52:28,090 --> 00:52:29,090 Tidak boleh. 723 00:52:32,300 --> 00:52:35,570 Dahulu, aku pecundang menyedihkan. 724 00:52:36,610 --> 00:52:39,440 Aku benci karena hanya bisa memberikan binyeo 725 00:52:40,210 --> 00:52:41,610 hingga berharap 726 00:52:43,050 --> 00:52:45,480 bisa menjadi terkenal demi ibumu. 727 00:52:46,320 --> 00:52:47,340 Saat pulang, 728 00:52:48,980 --> 00:52:50,860 aku baru tahu kalau dia menikahi pria lain. 729 00:52:51,650 --> 00:52:53,210 Jadi, binyeo itu dari Ayah? 730 00:52:54,320 --> 00:52:56,280 Gubernur Wilayah Ahn mengatakan sebaliknya. 731 00:52:57,630 --> 00:52:59,500 Aku tahu dia berbohong kepadamu. 732 00:53:00,130 --> 00:53:01,130 Itu... 733 00:53:03,000 --> 00:53:04,460 Aku memahatnya sendiri. 734 00:53:06,690 --> 00:53:07,710 Astaga. 735 00:53:08,440 --> 00:53:11,980 Ibu pasti menyimpannya 736 00:53:12,170 --> 00:53:13,840 karena sangat peduli kepada Ayah. 737 00:53:14,750 --> 00:53:15,780 Apa gunanya 738 00:53:16,880 --> 00:53:18,420 kalau aku tidak bisa melakukan apa pun untuknya? 739 00:53:20,590 --> 00:53:21,840 Aku tidak bisa melindunginya. 740 00:53:30,050 --> 00:53:31,050 Ayah, 741 00:53:34,090 --> 00:53:35,090 terima kasih. 742 00:53:36,920 --> 00:53:38,230 Terima kasih sudah kembali untukku. 743 00:53:39,670 --> 00:53:40,840 Setidaknya Ayah melindungiku. 744 00:53:46,510 --> 00:53:48,150 Aku memilih Ayah 745 00:53:49,210 --> 00:53:50,340 dan sangat bersyukur. 746 00:54:21,710 --> 00:54:23,480 Apa yang membawamu kemari selarut ini? 747 00:54:33,960 --> 00:54:34,960 Omong-omong, 748 00:54:35,420 --> 00:54:38,150 kenapa kamu ditemani Jeon Kang Il? 749 00:54:39,360 --> 00:54:43,170 Dia membantuku. 750 00:54:44,000 --> 00:54:45,090 Mungkin saja 751 00:54:45,690 --> 00:54:48,110 aku salah paham kepadanya. 752 00:54:56,800 --> 00:54:58,940 Kenapa kamu di sini, Inspektur? 753 00:55:00,070 --> 00:55:02,090 Kamu pergi sendirian di malam hari, karena itu aku mengikutimu. 754 00:55:02,980 --> 00:55:04,860 Keadaan di klinik sangat kacau. 755 00:55:05,280 --> 00:55:06,480 Apa yang terjadi? 756 00:55:07,110 --> 00:55:09,480 Kamu tahu ruang kantor gubernur, bukan? 757 00:55:15,170 --> 00:55:16,760 Kamu mencari kontrak? 758 00:55:16,760 --> 00:55:19,070 Ya. Ada selembar kertas. 759 00:55:21,610 --> 00:55:23,610 Kamu tidak takut? 760 00:55:25,800 --> 00:55:26,880 Takut apa? 761 00:55:27,510 --> 00:55:30,550 Menjadi musuh gubernur dan melawan dunia 762 00:55:31,070 --> 00:55:32,420 tidak membawa kebaikan apa pun. 763 00:55:33,010 --> 00:55:34,980 Aku sama sekali tidak takut. 764 00:55:36,150 --> 00:55:37,380 Yang kutakutkan hanyalah 765 00:55:38,380 --> 00:55:40,320 kehilangan diriku sendiri. 766 00:55:57,400 --> 00:55:58,510 Saat seorang pria 767 00:56:01,110 --> 00:56:02,880 memiliki seragam resmi, 768 00:56:09,110 --> 00:56:12,460 mereka cenderung memiliki saku tersembunyi untuk menyimpan rahasia. 769 00:56:38,340 --> 00:56:39,550 Gubernur tidak terkecuali. 770 00:56:52,920 --> 00:56:55,130 Tunggu sebentar. 771 00:56:56,000 --> 00:56:58,090 Di malam yang gelap, kamu berdua saja 772 00:57:00,090 --> 00:57:01,110 dengannya 773 00:57:01,960 --> 00:57:04,010 saat menemukan kontraknya. 774 00:57:08,940 --> 00:57:12,150 Sepertinya begitu. 775 00:57:16,380 --> 00:57:19,710 Kamu bilang memercayaiku tadi. 776 00:57:20,090 --> 00:57:21,360 Bahwa kamu tahu perasaanku. 777 00:57:22,760 --> 00:57:24,420 Aku memercayaimu sepenuhnya. 778 00:57:25,590 --> 00:57:26,760 Tidak dengannya. 779 00:57:27,320 --> 00:57:30,800 Pria itu menyeringai menjijikkan, pikirannya tidak bisa kubaca. 780 00:57:31,190 --> 00:57:33,340 Pria yang kembali saat aku tidak tahu alasannya. 781 00:57:33,400 --> 00:57:36,860 Mantan inspektur yang selalu mengintaimu. 782 00:57:39,110 --> 00:57:40,210 Aku tidak menyukainya. 783 00:57:41,400 --> 00:57:43,340 - Apa? - Aku tidak menyukainya. 784 00:57:43,710 --> 00:57:46,820 Aku akan meminta Tabib Gye mengusirnya besok. 785 00:57:50,820 --> 00:57:54,550 Aku yakin kamu mengatakan hal seperti ini sehari sebelumnya. 786 00:57:54,960 --> 00:57:56,630 "Dia seorang pasien." 787 00:57:56,860 --> 00:57:59,530 "Kita bisa memulangkannya setelah dia pulih." 788 00:57:59,590 --> 00:58:02,070 Benar sekali. Dia sudah sembuh, 789 00:58:02,070 --> 00:58:03,530 kakinya juga baik-baik saja. 790 00:58:04,340 --> 00:58:06,130 Kita sudah melakukan tugas sebagai tabib. 791 00:58:21,940 --> 00:58:23,010 Sobu. 792 00:58:27,480 --> 00:58:28,530 Bagaimana perasaanmu sekarang? 793 00:58:29,090 --> 00:58:30,780 Tenang dan santai? 794 00:58:36,960 --> 00:58:37,960 Tidak. 795 00:58:39,340 --> 00:58:40,800 Aku sama sekali tidak merasa tenang. 796 00:58:42,510 --> 00:58:43,530 Benarkah? 797 00:58:44,980 --> 00:58:46,510 Kalau begitu, Naegwan... 798 00:58:46,510 --> 00:58:47,570 Tidak, tanganku... 799 00:58:59,510 --> 00:59:01,050 Kamu menemukan Sobu dengan baik. 800 00:59:06,190 --> 00:59:07,360 Sayangnya tidak berkhasiat untukku 801 00:59:08,420 --> 00:59:10,190 sama sekali. 802 00:59:11,800 --> 00:59:12,800 Kenapa? 803 00:59:13,500 --> 00:59:14,900 Aku sama sekali tidak merasa lebih tenang. 804 00:59:21,150 --> 00:59:22,340 Kamu merasakannya? 805 00:59:23,550 --> 00:59:24,820 Jantungku berdebar kencang 806 00:59:25,420 --> 00:59:26,820 seolah-olah aku sakit. 807 00:59:28,380 --> 00:59:30,110 Rasanya seperti akan meledak. 808 00:59:35,360 --> 00:59:37,920 Astaga. Kamu benar. 809 00:59:39,030 --> 00:59:41,260 Wajahmu juga memerah. 810 00:59:42,300 --> 00:59:44,570 Haruskah aku melakukan akupunktur? 811 00:59:45,030 --> 00:59:46,030 Tidak. 812 00:59:54,340 --> 00:59:55,750 Kurasa ini akan membantu. 813 01:00:05,590 --> 01:00:08,280 Tabib Yoo Se Yeob berniat buruk 814 01:00:08,690 --> 01:00:12,420 dan gubernur Desa Sorak sendiri menulis petisi. 815 01:00:14,320 --> 01:00:16,170 Dia menyombongkan hubungannya dengan keluarga kerajaan, 816 01:00:16,860 --> 01:00:19,000 menculik janda yang berduka 817 01:00:21,400 --> 01:00:23,860 dan menawarinya menjadi tabib? 818 01:00:25,230 --> 01:00:26,630 Tulis petisi. 819 01:00:27,300 --> 01:00:30,110 Ada kelemahan yang akan membuat Raja berbalik melawannya. 820 01:00:31,650 --> 01:00:34,280 Skandal ini akan menyentuh moral, hukum, dan ketertiban. 821 01:00:34,920 --> 01:00:36,010 Manfaatkanlah. 822 01:00:36,550 --> 01:00:37,590 Kalau begitu, 823 01:00:38,480 --> 01:00:41,090 kita bisa menyingkirkan Yoo Se Yeob? 824 01:00:43,030 --> 01:00:44,030 Ya. 825 01:00:44,400 --> 01:00:47,260 Kamu pun akan diperhatikan oleh Yang Mulia Raja. 826 01:00:49,820 --> 01:00:52,300 Ide bagus. 827 01:00:53,000 --> 01:00:55,210 Aku harus melakukannya sekarang juga. 828 01:00:57,130 --> 01:01:01,710 "Petisi" 829 01:01:08,820 --> 01:01:10,880 Semua orang di Kantor Medis sudah mendengarnya 830 01:01:10,880 --> 01:01:13,210 dan merasa sangat terganggu. 831 01:01:13,610 --> 01:01:15,550 Bagaimana bisa teman yang dipercaya Yang Mulia 832 01:01:15,550 --> 01:01:18,190 melakukan hal mengerikan itu? 833 01:01:19,050 --> 01:01:20,260 Ini mustahil. 834 01:01:20,860 --> 01:01:22,320 Pria seperti itu 835 01:01:22,900 --> 01:01:25,300 seharusnya tidak diizinkan untuk berpraktik. 836 01:01:27,070 --> 01:01:28,300 Tolong perintahkan agar Yoo Se Yeob 837 01:01:28,300 --> 01:01:31,800 dilucuti dari kantornya dan semua catatannya dihapuskan. 838 01:01:32,070 --> 01:01:35,070 - Perintahkan semuanya dihapuskan. - Perintahkan semuanya dihapuskan. 839 01:01:36,980 --> 01:01:39,820 - Perintahkan semuanya dihapuskan. - Perintahkan semuanya dihapuskan. 840 01:01:40,340 --> 01:01:43,320 - Perintahkan semuanya dihapuskan. - Perintahkan semuanya dihapuskan. 841 01:02:18,050 --> 01:02:21,010 Awasi baik-baik pria dan wanita itu 842 01:02:21,010 --> 01:02:23,480 dan tulis semua yang mereka lakukan. 843 01:02:23,760 --> 01:02:25,030 Istana dibanjiri petisi 844 01:02:25,030 --> 01:02:27,630 yang menuntut pelucutan gelar Yoo Se Yeob 845 01:02:27,630 --> 01:02:29,190 dan penghapusan catatannya. 846 01:02:29,570 --> 01:02:31,400 Semua usaha kita 847 01:02:31,400 --> 01:02:33,070 akan berakhir sia-sia. 848 01:02:33,070 --> 01:02:34,260 Aku dan Eun Woo. 849 01:02:34,860 --> 01:02:36,570 Kami tidak melakukan hal yang memalukan, 850 01:02:36,570 --> 01:02:38,530 jadi, jangan bicara sembarangan. 851 01:02:38,980 --> 01:02:41,610 Kali ini, catatanmu bisa dihapus karena aku 852 01:02:41,980 --> 01:02:44,380 dan kamu bisa kehilangan segalanya. 853 01:02:44,780 --> 01:02:46,380 Meski harus kehilangan segalanya, 854 01:02:47,070 --> 01:02:48,880 aku tidak bisa melepaskanmu.