1 00:00:04,926 --> 00:00:07,596 SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, KASUS 2 00:00:07,621 --> 00:00:09,890 DAN SETING YANG DITAYANGKAN HANYALAH FIKSI 3 00:00:04,921 --> 00:00:09,907 {\an8}<--[ Resycn by _ch_911_ ]--> 4 00:00:09,921 --> 00:00:11,909 KANTOR KEJAKSAAN 5 00:00:29,242 --> 00:00:30,911 Hei, Jang Tae-chun. 6 00:00:30,994 --> 00:00:33,789 Beraninya kau mengekspos kasus ini tanpa izinku? 7 00:00:34,456 --> 00:00:36,249 Sebenarnya… 8 00:00:36,833 --> 00:00:38,418 Kepala Hwang tiba-tiba memanggilku, dan… 9 00:00:38,502 --> 00:00:41,546 Anak Bodoh. Hei! 10 00:00:41,630 --> 00:00:42,798 Kerja bagus. 11 00:00:43,840 --> 00:00:46,426 Berkat kau, reputasi unit kita makin baik. 12 00:00:46,510 --> 00:00:49,930 Hwang Gi-seok memang hebat dalam hal semacam ini. 13 00:00:50,013 --> 00:00:52,683 Dia memang licik. 14 00:00:53,642 --> 00:00:55,894 Kau akan menginterogasi Kim Seong-tae pagi ini? 15 00:00:55,977 --> 00:00:58,814 Karena dia menyerahkan diri, jangan terlalu keras padanya. 16 00:00:59,690 --> 00:01:00,732 Aku tidak akan menginterogasi. 17 00:01:01,316 --> 00:01:04,486 Buktiku sudah cukup. Lagi pula, ada banyak kasus lain. 18 00:01:04,569 --> 00:01:05,821 Wah! 19 00:01:05,904 --> 00:01:08,699 Kurasa Gi-seok akan mentraktirmu makanan mahal. 20 00:01:08,782 --> 00:01:10,283 Teruskan kerja kerasmu. 21 00:01:11,076 --> 00:01:13,453 - Sampai jumpa, Pak. - Oh, Pak Nam. 22 00:01:13,537 --> 00:01:15,622 - Selamat pagi. - Ya, pagi. 23 00:01:19,876 --> 00:01:22,170 Sudah putuskan menerima tawaran Kepala Hwang? 24 00:01:37,310 --> 00:01:39,604 - Pak Nam. - Ya? 25 00:01:39,688 --> 00:01:42,107 Bila pemula sepertiku menangkap Ketua Myung, 26 00:01:42,190 --> 00:01:44,192 raja lintah darat, akan mengejutkan, bukan? 27 00:01:49,030 --> 00:01:50,240 Itu jika kau berhasil. 28 00:01:52,868 --> 00:01:54,911 - Jika gagal, kau akan mati. - Aku tahu itu. 29 00:01:56,538 --> 00:01:57,706 Wah… 30 00:01:58,331 --> 00:01:59,750 Aku masih terlalu muda untuk mati. 31 00:02:07,632 --> 00:02:11,052 Aku mau keluar. Ada rapat pukul 9:00 mengenai Ketua Myung. 32 00:02:22,647 --> 00:02:23,899 Bekerjalah denganku. 33 00:02:25,484 --> 00:02:30,447 Paman akan menjadikanmu jaksa kelas tinggi di negara ini. 34 00:02:43,502 --> 00:02:44,711 Hati-hati. 35 00:02:55,138 --> 00:02:56,348 Wah! 36 00:02:56,932 --> 00:03:00,769 Hanya saat berdiri di tempat setinggi ini kau bisa melihat jauh ke depan 37 00:03:01,895 --> 00:03:03,313 dan memperluas cakrawalamu. 38 00:03:04,189 --> 00:03:05,273 Paham? 39 00:03:08,568 --> 00:03:09,694 Jadi… 40 00:03:11,363 --> 00:03:15,408 apa rencana Paman dengan Mayor Park? 41 00:03:17,911 --> 00:03:19,955 Para penjahat itu kebal hukum. 42 00:03:20,956 --> 00:03:24,084 Penjara hanya merenggut sedikit kenyamanan. 43 00:03:25,252 --> 00:03:28,296 Jika mereka masih punya segalanya setelah bebas, 44 00:03:29,089 --> 00:03:30,924 siklus itu akan terus berulang. 45 00:03:33,218 --> 00:03:34,427 Kita harus merenggut 46 00:03:35,011 --> 00:03:38,098 uang Ketua Myung, yang lebih berharga dari nyawanya. 47 00:03:39,099 --> 00:03:41,560 Sedangkan Hwang Gi-seok, kekuasaannya. 48 00:03:44,771 --> 00:03:47,732 Apakah Mengaitkan mereka dengan CEO Oh saja akan cukup? 49 00:03:50,944 --> 00:03:52,445 Paman adalah pebisnis. 50 00:03:53,405 --> 00:03:55,991 Senjata Paman adalah uang, bukan hukum. 51 00:03:56,992 --> 00:03:59,077 - Uang? - Uang. 52 00:04:00,370 --> 00:04:03,081 Aku akan menyuap seluruh pelayanan kejaksaan di Korea. 53 00:04:03,665 --> 00:04:04,833 Paham? 54 00:04:13,300 --> 00:04:14,426 Rasanya luar biasa! 55 00:04:22,726 --> 00:04:24,561 WARNET 56 00:04:42,245 --> 00:04:44,414 BERKAS TERLAMPIR - JANG TAE-CHUN.PDF 57 00:04:50,128 --> 00:04:51,755 KIRIM 58 00:04:53,256 --> 00:04:54,466 SUREL TERKIRIM 59 00:05:02,641 --> 00:05:04,351 Hei, Jang Tae-chun! 60 00:05:04,434 --> 00:05:07,103 - Aku sudah kirimkan. - Baik. 61 00:05:08,438 --> 00:05:10,273 Baik. Bagus. 62 00:05:12,150 --> 00:05:13,944 Biar Paman lihat. 63 00:05:16,780 --> 00:05:19,783 Paman tahu membocorkan informasi rahasia itu ilegal, bukan? 64 00:05:19,866 --> 00:05:21,076 Tentu saja. 65 00:05:21,159 --> 00:05:23,703 Investasi itu pasti ada taruhannya. 66 00:05:24,287 --> 00:05:27,040 Ini mempertaruhkan nyawaku, bukan uang. 67 00:05:27,582 --> 00:05:30,794 Aku tak butuh jaminan deposit. Pastikan saja Paman berhasil. 68 00:05:31,920 --> 00:05:33,088 Hei, Tae-chun… 69 00:05:35,215 --> 00:05:37,258 Dia benar-benar mirip denganku. 70 00:05:39,886 --> 00:05:41,221 Baiklah. 71 00:05:41,304 --> 00:05:42,847 LAPORAN INVESTIGASI 72 00:06:02,617 --> 00:06:04,869 Halo, CEO Oh. Senang bertemu. 73 00:06:04,953 --> 00:06:06,538 Ya, senang bertemu. 74 00:06:07,706 --> 00:06:10,333 Pemandangan di sini luar biasa. 75 00:06:11,376 --> 00:06:13,586 Menurutku bicara dalam suasana santai akan lebih baik. 76 00:06:13,670 --> 00:06:16,715 Tentu. Belakangan situasi agak sulit, jadi aku suka ini. 77 00:06:16,798 --> 00:06:18,008 Silakan duduk. 78 00:06:20,719 --> 00:06:23,179 Namaku Eun Yong. Bisnisku di bidang pinjaman. 79 00:06:23,263 --> 00:06:24,472 Ya. 80 00:06:26,474 --> 00:06:29,894 Dahulu aku belajar dari Ketua Myung-In ju. 81 00:06:30,520 --> 00:06:32,689 Ya, aku sering dengar tentangmu. 82 00:06:32,772 --> 00:06:36,901 Kau yang memeras uang Ketua Myung di Myeong-dong. 83 00:06:39,237 --> 00:06:40,697 Ya, kami sudah lama kenal. 84 00:06:41,281 --> 00:06:45,035 Aku yakin kau juga tahu relasiku dengan Ketua Myung 85 00:06:45,118 --> 00:06:46,327 lantas ada apa mencariku? 86 00:06:48,288 --> 00:06:53,043 Aku ingin berinvestasi di perusahaanmu, menggantikan Ketua Myung. 87 00:06:53,752 --> 00:06:55,420 Bila ingin berbisnis di Korea 88 00:06:55,503 --> 00:06:57,797 tentu perlu relasi dengan orang sepertimu, 'kan? 89 00:06:59,758 --> 00:07:02,177 Astaga, aku tersanjung, 90 00:07:02,761 --> 00:07:05,472 tetapi loyalitas adalah segalanya untukku. 91 00:07:05,555 --> 00:07:07,348 Kau mengikuti dua pemilihan usai pensiun. 92 00:07:07,432 --> 00:07:10,060 Tapi Ketua Myung gagal menjadikanmu anggota dewan. 93 00:07:11,102 --> 00:07:12,979 Kurasa kesempatanmu akan lebih baik denganku. 94 00:07:13,813 --> 00:07:16,691 Dia sudah ketinggalan zaman. Putuskan relasimu dengannya 95 00:07:18,026 --> 00:07:19,569 dan terimalah tawaranku. 96 00:07:21,321 --> 00:07:23,865 Ada banyak orang kaya di luar sana. 97 00:07:23,948 --> 00:07:27,660 Namun, kau tahu siapa menantu Ketua Myung, 'kan? 98 00:07:28,244 --> 00:07:31,581 Maksudmu Kepala Hwang Gi-seok alias Chef Hwang? 99 00:07:31,664 --> 00:07:32,916 Ya, benar. 100 00:07:32,999 --> 00:07:37,504 Aku memang mentornya dan dia pasti akan sukses. 101 00:07:42,258 --> 00:07:44,469 - Coba kau lihat ini. - Ya. 102 00:07:46,387 --> 00:07:48,264 PERJANJIAN PEMBELIAN SAHAM 103 00:07:50,350 --> 00:07:54,062 Kau menandatangani berkas yang menyatakan kau dapat uang atas manipulasi saham. 104 00:07:55,063 --> 00:07:56,439 Aku memperolehnya dari Dongdaemun. 105 00:07:59,442 --> 00:08:00,568 Lantas? 106 00:08:01,111 --> 00:08:04,656 - Kau mau memerasku menggunakan surat ini? - Memeras? 107 00:08:04,739 --> 00:08:06,533 Aku hanya mengajukan kesepakatan investasi. 108 00:08:06,616 --> 00:08:09,244 Beraninya kau mau menipuku? 109 00:08:12,038 --> 00:08:13,248 Hei, Lintah Darat. 110 00:08:13,832 --> 00:08:17,919 Kau merasa setara denganku hanya karena punya uang? 111 00:08:19,212 --> 00:08:23,174 Seharusnya kau siapkan bingkisan bila ingin menambah relasi. 112 00:08:23,258 --> 00:08:25,218 Beraninya kau menunjukkan ini kepadaku? 113 00:08:30,306 --> 00:08:34,811 Kira-kira bagaimana bila surat ini sampai ke tangan Kepala Hwang? 114 00:08:35,395 --> 00:08:37,522 Bagaimana jika ini mengganggu kesuksesannya? 115 00:08:38,439 --> 00:08:40,275 Dengan keahliannya mengolah sesuatu, 116 00:08:41,317 --> 00:08:44,070 aku yakin dia akan menghabisimu. 117 00:08:49,159 --> 00:08:53,329 Aku akan jaga bukti ini agar tak sampai ke kejaksaan. 118 00:08:53,413 --> 00:08:55,623 Anggap saja jaminan kepercayaan kita. 119 00:08:56,207 --> 00:09:00,336 Kurasa kau salah paham. Aku mengundangmu hari ini 120 00:09:00,420 --> 00:09:03,089 bukan untuk mengemis relasi, 121 00:09:04,048 --> 00:09:06,134 tetapi karena aku ingin membelinya. 122 00:09:07,468 --> 00:09:08,678 Membeli relasiku? 123 00:09:09,470 --> 00:09:10,805 Untuk apa? 124 00:09:11,764 --> 00:09:14,225 Investasi menghadirkan restrukturisasi. 125 00:09:14,309 --> 00:09:16,519 Kau tentu tidak nyaman 126 00:09:17,520 --> 00:09:19,689 karena anjing yang kau latih kini terlalu besar. 127 00:09:22,567 --> 00:09:24,861 Mereka tak akan mengalah dengan mudah. 128 00:09:26,654 --> 00:09:29,741 Ketua Myung dan menantunya sama-sama pelaku kejahatan. 129 00:09:31,576 --> 00:09:34,829 Kini Bank GMI, dahulu Bluenet. 130 00:09:34,913 --> 00:09:36,748 Apa kau ingat CEO Yoon? 131 00:09:37,248 --> 00:09:40,627 Masa lalu tidak dapat diubah. 132 00:09:40,710 --> 00:09:45,381 Kasus itu ditutup usai kematian CEO Yoon. 133 00:09:45,465 --> 00:09:47,175 Kaki-tangannya masih ada 134 00:09:47,884 --> 00:09:48,968 untuk menyikap kebenarannya. 135 00:09:50,220 --> 00:09:51,262 Kaki-tangan? 136 00:09:52,972 --> 00:09:54,182 Masuklah. 137 00:10:01,773 --> 00:10:03,650 Aku Park Joon-gyeong. 138 00:10:17,872 --> 00:10:19,540 LAPORAN KELUAR DAN MASUK 139 00:10:20,833 --> 00:10:23,670 Aku sudah menghubungi kantor imigrasi di bandara. 140 00:10:23,753 --> 00:10:27,840 Dia terbang dari Mongolia menggunakan pesawat pribadinya. 141 00:10:29,008 --> 00:10:30,301 Dia punya pesawat pribadi? 142 00:10:35,640 --> 00:10:37,183 Mertuaku benar. 143 00:10:42,855 --> 00:10:45,900 - Siapa wanita di sampingnya? - Namanya Hong Han-nah. 144 00:10:45,984 --> 00:10:49,362 Di pasar modal dia dikenal sebagai Hong si Kupu-kupu atau Guru Hong. 145 00:10:49,445 --> 00:10:52,323 - Kupu-kupu? - Bukan kupu-kupu malam. 146 00:10:52,407 --> 00:10:54,534 Maksudnya Hong yang supel. 147 00:10:55,451 --> 00:10:58,830 Dia memiliki relasi lokal dan global di dunia keuangan dan politik. 148 00:10:58,913 --> 00:11:01,958 Dia juga partner perusahaan pengelola dana investasi milik Eun Yong. 149 00:11:02,041 --> 00:11:03,835 Dia yang mengelola investornya. 150 00:11:03,918 --> 00:11:07,297 Tidak ada profit yang tanpa risiko. 151 00:11:07,380 --> 00:11:10,591 Kenapa pengelola dana investasi global datang ke Korea? 152 00:11:10,675 --> 00:11:13,052 Bila mau, kita bisa menanyainya di sini. 153 00:11:13,136 --> 00:11:15,888 Pasti ada sesuatu di catatan transaksi valuta asing miliknya. 154 00:11:15,972 --> 00:11:19,475 Tidak. Akan mencurigakan bila kita bertindak lebih dahulu. 155 00:11:27,358 --> 00:11:30,111 Hubungi Direktur Choi dari kantor Badan Pemeriksa Keuangan. 156 00:11:30,194 --> 00:11:32,155 Meminimalisir risiko. 157 00:11:32,238 --> 00:11:35,033 Bukankah itu peran pengelola dana investasi? 158 00:11:35,116 --> 00:11:36,159 Kau yakin? 159 00:11:36,242 --> 00:11:40,872 Kudengar investasinya untuk di Korea bukan perumahan di Mongolia. 160 00:11:40,955 --> 00:11:43,833 Astaga, dari mana dia tahu soal itu? 161 00:11:49,172 --> 00:11:51,424 Bukankah keuntungan lebih penting? 162 00:11:51,507 --> 00:11:53,426 Akan kuberi tahu soal tanggal pembayaran 163 00:11:53,509 --> 00:11:56,888 dan jumlah uang yang besar agar kau senang. 164 00:11:56,971 --> 00:11:58,556 Insya Allah. 165 00:11:58,639 --> 00:12:00,058 PANGGILAN SELESAI 166 00:12:01,434 --> 00:12:03,603 Orang kaya pengecut tak berguna. 167 00:12:04,187 --> 00:12:06,564 Selalu saja merengek seperti bocah. 168 00:12:07,565 --> 00:12:10,443 Kau sudah siapkan dana kampanye untuk CEO Oh, 'kan? 169 00:12:10,526 --> 00:12:14,530 Ya, aku sudah minta maaf dengan enam bahasa pada para klien demi proposal itu. 170 00:12:15,281 --> 00:12:16,908 Kerja yang sangat bagus. 171 00:12:18,451 --> 00:12:20,078 Bagaimana pertemuan dengan CEO Oh? 172 00:12:20,161 --> 00:12:21,496 Ya. 173 00:12:22,080 --> 00:12:23,623 Seperti apa dia? 174 00:12:25,500 --> 00:12:27,627 Lumayan. Sedikit ambisius 175 00:12:27,710 --> 00:12:29,128 tapi juga pengecut. 176 00:12:30,505 --> 00:12:32,590 Kau sudah lihat berkas yang kukirim? 177 00:12:33,716 --> 00:12:37,553 - Belum. Apa isinya? - Laporan penggeledahan kejaksaan. 178 00:12:44,685 --> 00:12:47,605 Astaga. Sialan! 179 00:12:47,688 --> 00:12:49,315 Sial! 180 00:12:49,857 --> 00:12:55,071 Apa kau tak tahu konsekuensinya bila aku tertangkap memiliki berkas ini? 181 00:12:55,154 --> 00:12:56,614 Kau mau perusahaan kita ditutup? 182 00:12:56,697 --> 00:12:59,784 Kita membayar CEO Oh agar hal itu tidak terjadi. 183 00:12:59,867 --> 00:13:02,453 Bukankah begini caranya berbisnis di Korea? 184 00:13:04,330 --> 00:13:06,749 Lihat saja. Semua informasi di situ berharga. 185 00:13:07,834 --> 00:13:11,254 Kau menemukan sesuatu yang berharga dalam berkas di tengah semua ini? 186 00:13:11,337 --> 00:13:14,674 Orang-orang seperti kita, Ketua Myung dan yang ada di pasar modal 187 00:13:14,757 --> 00:13:16,426 hanya tergerak oleh uang, bukan? 188 00:13:20,596 --> 00:13:23,224 Kumohon periksa saja. 189 00:13:48,040 --> 00:13:50,835 Apakah CEO Oh akan mengatur orang-orang di kejaksaan? 190 00:13:51,502 --> 00:13:52,587 Ya. 191 00:13:53,504 --> 00:13:56,632 Apa temanmu, Eun Yong, bisa dipercaya? 192 00:13:59,218 --> 00:14:00,261 Dia keluargaku. 193 00:14:02,138 --> 00:14:04,932 Kami akan selesaikan segalanya dengan ketua partai malam ini. 194 00:14:05,850 --> 00:14:08,436 Bila investigasi dimulai setelah kau menyerahkan diri, 195 00:14:08,519 --> 00:14:11,314 pihak partai juga akan menyerang. 196 00:14:12,940 --> 00:14:16,152 - Baik. - Setelah itu kau tak bisa mundur. 197 00:14:17,028 --> 00:14:20,281 Mereka akan melakukan tindakan paling kotor terhadapmu. 198 00:14:20,907 --> 00:14:23,618 Mungkin seragam militer tak bisa melindungiku kali ini. 199 00:14:23,701 --> 00:14:25,661 Dengan sedikit celah saja, 200 00:14:25,745 --> 00:14:29,207 Hwang Gi-seok akan menghabisiku dengan kuasanya. 201 00:14:29,290 --> 00:14:30,917 Belum terlambat bila ingin berhenti… 202 00:14:31,000 --> 00:14:33,211 Menyingkap kebenaran, menghukum pelaku. 203 00:14:34,921 --> 00:14:36,339 Ibuku selalu bilang, 204 00:14:37,298 --> 00:14:41,177 dua hal itu tak pernah terjadi, meski telah berusaha keras. 205 00:14:44,597 --> 00:14:46,265 Kali ini akan kulakukan dengan benar. 206 00:14:57,360 --> 00:14:59,946 Bila ibumu masih ada, dia tak akan memaafkanku. 207 00:15:01,781 --> 00:15:02,990 Tidak. 208 00:15:03,616 --> 00:15:04,867 Aku yakin… 209 00:15:06,410 --> 00:15:07,828 Ibu akan mendukung kita. 210 00:15:16,379 --> 00:15:17,380 Ya. 211 00:15:17,463 --> 00:15:18,965 {\an8}MYUNG SE-HU ISTRI HWANG GI-SEOK 212 00:15:19,048 --> 00:15:22,343 {\an8}Kepala dewan direksi untuk bertemu setelah acara selesai. 213 00:15:24,637 --> 00:15:27,473 Ini terkait kasus di kantor kejaksaan Seoul barat. 214 00:15:27,557 --> 00:15:30,560 - Terdakwa tidak akan ditahan. - Baguslah. 215 00:15:31,852 --> 00:15:33,354 Ayahmu sudah bilang, 'kan? 216 00:15:34,146 --> 00:15:36,190 Beliau akan menutup Bank GMI 217 00:15:36,274 --> 00:15:38,651 dan mengalihkan sahammu ke Myeongin Holdings. 218 00:15:38,734 --> 00:15:41,028 Ya, aku dengar dari Pengacara Lee. 219 00:15:41,612 --> 00:15:45,074 Akan kutambahkan saham atas nama anak-anak kita. 220 00:15:45,992 --> 00:15:49,078 Lebih baik bila saham itu jadi warisan mereka sejak usia muda. 221 00:15:50,705 --> 00:15:51,872 Aku setuju. 222 00:15:52,415 --> 00:15:55,710 Lantas kapan aku perlu siapkan jamuan 223 00:15:55,793 --> 00:15:58,796 untuk jaksa muda yang berfoto bersamamu? 224 00:15:58,879 --> 00:16:00,590 Jaksa Jang Tae-chun? 225 00:16:01,924 --> 00:16:03,175 Dia tak masuk hitungan. 226 00:16:05,344 --> 00:16:07,513 Apa kau pernah dengar nama Eun Yong? 227 00:16:08,097 --> 00:16:12,310 - Dahulu dia pegawai ayahmu. - Manajer Eun? 228 00:16:12,810 --> 00:16:15,980 Jaksa Jang adalah keponakannya. 229 00:16:17,398 --> 00:16:19,734 Dua orang itu bersekongkol di belakangku. 230 00:16:20,318 --> 00:16:22,403 Dia bermaksud jahat, maka kucampakkan. 231 00:16:24,113 --> 00:16:27,283 Manajer Eun kembali ke Korea? 232 00:16:30,077 --> 00:16:31,454 Kau dekat dengannya? 233 00:16:34,540 --> 00:16:38,085 Dia orang yang kotor. 234 00:16:40,296 --> 00:16:41,797 Kau tak akan melihatnya lagi. 235 00:16:46,636 --> 00:16:50,139 Kau harus rapikan rambut bagian samping. 236 00:16:51,265 --> 00:16:52,475 Begitukah? 237 00:16:52,558 --> 00:16:55,811 Jangan pakai dasi saat rapat mengenai Anggota Dewan Baek. 238 00:16:57,855 --> 00:17:01,692 Sebelum pemilu, orang-orang akan memperhatikan warna dasimu. 239 00:17:52,576 --> 00:17:55,121 Bagaimana pertemuanmu dengan Menteri Son? 240 00:17:56,247 --> 00:17:57,665 Apa ini? 241 00:18:07,133 --> 00:18:08,801 Rapi dan bersih, bukan? 242 00:18:09,385 --> 00:18:10,636 Aku berbenah tadi. 243 00:18:14,306 --> 00:18:16,600 Kau tidak sendirian lagi. 244 00:18:18,269 --> 00:18:19,895 Ayo makan. 245 00:18:26,360 --> 00:18:28,571 Wah, nampaknya lezat. 246 00:18:29,739 --> 00:18:31,198 Masakan ini namanya khorkhog. 247 00:18:31,282 --> 00:18:35,119 Ini masakan Mongolia yang sangat cocok dengan kimci. 248 00:18:37,538 --> 00:18:38,748 Ini, cobalah. 249 00:18:46,130 --> 00:18:47,715 Saat di Mongolia, 250 00:18:47,798 --> 00:18:50,092 masakan ini dibuat dengan daging tikus liar, 251 00:18:50,176 --> 00:18:52,720 tetapi sulit menemukan tikus liar di Korea. 252 00:18:52,803 --> 00:18:54,555 Aku susah payah membuatnya. 253 00:18:57,349 --> 00:18:59,769 Jadi, kuganti dengan daging sapi. 254 00:19:00,352 --> 00:19:03,314 Ini daging sapi Hanwoo dan Hoengseong. 255 00:19:03,397 --> 00:19:05,441 Jangan cemas. Makan saja. 256 00:19:08,235 --> 00:19:11,781 Astaga, ini enak sekali. 257 00:19:15,785 --> 00:19:18,788 - Agak asin. - Memang harus asin. 258 00:19:20,664 --> 00:19:21,916 Ibumu yang mengajariku memasak. 259 00:19:23,793 --> 00:19:25,002 Kau mau minum soju? 260 00:19:33,135 --> 00:19:34,553 Sudah lama, ya. 261 00:19:37,264 --> 00:19:39,099 Astaga, nikmatnya. 262 00:19:40,768 --> 00:19:44,563 Kenapa Ibu tak meninggalkan pesan untukku sebelum kematiannya? 263 00:19:45,064 --> 00:19:47,525 Ibu meninggalkan pesan untuk Menteri Son. 264 00:19:49,860 --> 00:19:52,404 Mungkin karena ibumu tak ingin membebanimu. 265 00:19:53,864 --> 00:19:57,618 Aku mengerti, tetapi tetap saja pedih buatku. 266 00:19:57,701 --> 00:20:01,038 Nyonya Yoon selalu merasa kasihan padamu. 267 00:20:01,789 --> 00:20:03,415 - Ibuku? - Ya. 268 00:20:04,416 --> 00:20:05,501 Itu tidak benar. 269 00:20:05,584 --> 00:20:09,255 Ibu selalu bilang aku ini kaku dan pendiam. Jadi, Ibu kecewa. 270 00:20:10,339 --> 00:20:11,924 Karena itu Ibu mengagumimu. 271 00:20:12,007 --> 00:20:15,302 Kau membuatnya tertawa dan rumah ini menjadi ramai. 272 00:20:17,263 --> 00:20:20,099 Katanya keluarga dan teman dekat tidak saling mengenal. 273 00:20:20,182 --> 00:20:22,518 Begitulah kau dengan ibumu. 274 00:20:30,067 --> 00:20:32,820 - Wah. - Tetap saja ini hari ulang tahunmu. 275 00:20:32,903 --> 00:20:35,656 Aku mau membelikan makanan enak. Kau juga tak mau sup rumput laut. 276 00:20:35,739 --> 00:20:37,324 - Kau mau sup ini. - Aku serius. 277 00:20:37,408 --> 00:20:40,828 Sup buatanmu yang terbaik. Ini fantastis. 278 00:20:41,412 --> 00:20:43,622 Memang asin, tetapi sangat lezat. 279 00:20:43,706 --> 00:20:45,416 Ini yang terbaik! 280 00:20:48,127 --> 00:20:49,753 Selamat makan. 281 00:20:53,883 --> 00:20:56,427 Astaga. Asin dan lezat. 282 00:20:57,011 --> 00:20:59,847 Seandainya Joon-gyeong makan selahap dirimu. 283 00:20:59,930 --> 00:21:03,100 Akui saja, aku lebih baik dari putrimu, bukan? 284 00:21:03,183 --> 00:21:06,687 Tidak. Bagaimanapun putriku yang terbaik. 285 00:21:06,770 --> 00:21:08,022 Yang benar saja. 286 00:21:12,985 --> 00:21:15,529 Aku selalu bersyukur sekaligus merasa bersalah. 287 00:21:16,530 --> 00:21:20,701 Ayahnya pergi terlalu dini sehingga dia dewasa begitu cepat. 288 00:21:20,784 --> 00:21:22,494 Aku ingin dia tetap jadi putri kecilku. 289 00:21:25,205 --> 00:21:26,206 Ya… 290 00:21:27,082 --> 00:21:29,335 Maaf malah membahas hal ini padahal kau jomlo. 291 00:21:29,919 --> 00:21:32,922 Tidak apa-apa. Aku jadi tersadar 292 00:21:34,089 --> 00:21:37,509 bahwa orang tuaku pun akan merasakan hal yang sama. 293 00:21:38,969 --> 00:21:40,638 Terima kasih! 294 00:21:41,847 --> 00:21:46,018 Kurasa Nyonya Yoon berharap kau bisa hidup bahagia dan damai 295 00:21:46,769 --> 00:21:49,146 tanpa perlu bersusah payah. 296 00:21:52,232 --> 00:21:54,401 Lantas apa rencanamu setelah ini? 297 00:21:55,611 --> 00:21:57,321 - Setelah ini? - Ya. 298 00:21:57,404 --> 00:21:59,156 Tidak ada, 'kan? 299 00:21:59,239 --> 00:22:02,368 Astaga, kau masih saja membosankan. 300 00:22:02,451 --> 00:22:03,869 Pertama-tama, 301 00:22:04,411 --> 00:22:07,164 kau harus bepergian dan bersenang-senang. 302 00:22:07,247 --> 00:22:09,792 Aku sering ke luar negeri, jadi tahu tempat yang bagus. 303 00:22:09,875 --> 00:22:11,335 Apa kau pernah ke Mongolia? 304 00:22:11,418 --> 00:22:15,422 Bintang di langit malam Mongolia begitu indah. 305 00:22:15,506 --> 00:22:19,343 Sungguh menakjubkan. Seolah-olah bintang itu jatuh dari langit. 306 00:22:20,177 --> 00:22:21,387 Tidak, sebentar. 307 00:22:22,179 --> 00:22:24,306 Islandia juga bagus. 308 00:22:24,807 --> 00:22:27,476 Aurora di sana sangat indah. 309 00:22:27,559 --> 00:22:30,479 Sungguh luar biasa. Kau harus ke Swiss. 310 00:22:31,146 --> 00:22:34,149 Makan mi instan sambil menikmati 311 00:22:34,233 --> 00:22:36,735 pemandangan Pegunungan Alpen yang bersalju juga seru. 312 00:22:36,819 --> 00:22:39,238 Nanti kupinjamkan pesawatku. 313 00:22:39,989 --> 00:22:41,115 Kau bisa ke mana pun. 314 00:22:42,282 --> 00:22:44,660 - Kau akan baik-baik saja? - Tentu. 315 00:22:44,743 --> 00:22:47,705 Aku lebih suka berkuda daripada naik pesawat. 316 00:22:48,706 --> 00:22:50,332 Pertarungan ini… 317 00:22:51,667 --> 00:22:54,586 Mungkin bisa membuatmu kehilangan segalanya. 318 00:22:57,297 --> 00:22:58,716 Itu bagus, 319 00:22:59,717 --> 00:23:01,010 karena sekarang… 320 00:23:02,761 --> 00:23:04,596 aku punya alasan untuk berjuang. 321 00:23:13,105 --> 00:23:15,816 Aku mengerti bahwa kau merasa dicurangi, Menteri Son, 322 00:23:16,900 --> 00:23:18,861 tetapi kasus itu ditutup empat tahun lalu. 323 00:23:19,361 --> 00:23:20,779 {\an8}CHOI HYEONG-JU KETUA PARTAI KEADILAN DEMOKRATIS 324 00:23:20,863 --> 00:23:22,322 {\an8}Pemilihan akan segera tiba. 325 00:23:22,865 --> 00:23:25,367 Aku tak bisa diam dan melihat orang-orang berengsek itu 326 00:23:26,118 --> 00:23:27,745 mengikuti pemilihan lagi. 327 00:23:29,038 --> 00:23:31,832 Ya. Jangan biarkan itu memengaruhi kita. 328 00:23:33,167 --> 00:23:34,376 Menteri Son. 329 00:23:35,252 --> 00:23:39,423 Hwang Gi-seok dari Unit Investigasi Khusus ada di pihak kita kali ini. 330 00:23:40,007 --> 00:23:42,760 Berkat investigasi terhadap Anggota Dewan Baek, 331 00:23:42,843 --> 00:23:45,596 rating partai penguasa merosot tajam. 332 00:23:46,889 --> 00:23:50,017 Mereka itu hanya memburu orang tua yang pernah berkuasa. 333 00:23:54,021 --> 00:23:56,690 Mereka akan kembali memburu kita. 334 00:23:59,068 --> 00:24:00,277 Baiklah. 335 00:24:02,696 --> 00:24:04,948 Kaki-tangan ini, sudah mantap dengan keputusannya? 336 00:24:05,949 --> 00:24:08,786 Bila dia berubah pikiran, kita akan kena getahnya. 337 00:24:08,869 --> 00:24:12,456 Yakinlah, itu tak akan terjadi. 338 00:24:12,539 --> 00:24:15,209 Aku akan pertaruhkan segalanya dan bertanggung jawab penuh. 339 00:24:15,918 --> 00:24:17,127 Baik. 340 00:24:28,555 --> 00:24:31,558 Nyonya Kim! Lihat akibat perbuatanmu! 341 00:24:32,184 --> 00:24:34,645 Berani-beraninya kau menusukku dari belakang? 342 00:24:37,147 --> 00:24:40,025 Ketua Myung, aku pasti sudah gila. 343 00:24:40,109 --> 00:24:42,778 Aku sudah gila. Wanita gila! 344 00:24:44,154 --> 00:24:46,406 Maafkan aku, mohon maklumi. 345 00:24:46,490 --> 00:24:49,618 - Aku takkan mengulanginya. - Apa gunanya setelah semua ini? 346 00:24:51,662 --> 00:24:54,581 Perlu kujahit bibirmu? 347 00:24:56,750 --> 00:24:58,001 Atau… 348 00:25:08,387 --> 00:25:11,807 - kubakar saja? - Mohon selamatkan aku! 349 00:25:12,474 --> 00:25:15,102 Aku mohon, ampuni aku! 350 00:25:15,185 --> 00:25:17,437 Orang-orang pasti mengira aku ini ketua geng. 351 00:25:18,981 --> 00:25:22,276 Kita ini sudah kenal lama, mari selesaikan saja dengan uang. 352 00:25:22,359 --> 00:25:23,527 Tapi, 353 00:25:24,069 --> 00:25:28,115 agar kau mengingat kesalahanmu dan tanda intorspeksi diri… 354 00:25:30,993 --> 00:25:33,245 Mari buatkan tato untukmu! 355 00:25:35,831 --> 00:25:38,917 Bukankah kau berteman dengan Eun Yong di penjara? 356 00:25:39,835 --> 00:25:41,545 Kau tidak tahu dia ada di Korea? 357 00:25:42,421 --> 00:25:44,464 Saat aku dipenjara, 358 00:25:44,548 --> 00:25:47,551 kami putus kontak, jadi aku tak tahu kabarnya. 359 00:25:47,634 --> 00:25:49,595 - Begitukah? - Ya, Ketua. 360 00:25:59,021 --> 00:26:01,273 Alihkan aset Nyonya Kim menjadi atas namamu. 361 00:26:01,356 --> 00:26:02,733 Atas namaku? 362 00:26:02,816 --> 00:26:06,695 Seong-tae tidak ada di sini, harus ada yang mengambil alih tugasnya. 363 00:26:11,783 --> 00:26:12,951 Aku berusaha, Ketua. 364 00:26:54,117 --> 00:26:57,079 {\an8}PENASIHAT HUKUM PARK JOON-GYEONG 365 00:27:01,124 --> 00:27:04,419 - Kau sudah sampai? - Terima kasih. Ya. 366 00:27:05,087 --> 00:27:07,214 Nanti kuhubungi lagi setelah bersepakat dengan CEO Oh. 367 00:27:07,798 --> 00:27:10,008 Ya, sampai nanti. 368 00:27:42,791 --> 00:27:44,793 Lama tidak bertemu. 369 00:27:59,516 --> 00:28:02,102 PERMOHONAN PENGUNDURAN DIRI 370 00:28:04,271 --> 00:28:06,690 PEMOHON: PARK JOON-GYEONG 371 00:28:20,329 --> 00:28:21,580 Kau memanggilku, Pak? 372 00:28:21,663 --> 00:28:24,499 Kudengar dari Ketua Park kau akan menutup kasus Kim Seong-tae. 373 00:28:24,583 --> 00:28:28,920 Ya, sudah kuselesaikan sesuai perintahmu. 374 00:28:29,004 --> 00:28:30,464 Sungguh? 375 00:28:31,340 --> 00:28:32,632 Kelihatannya tidak begitu. 376 00:28:33,342 --> 00:28:36,636 - Maaf? - Namanya Eun Yong. 377 00:28:36,720 --> 00:28:39,056 Dia pamanmu, 'kan? 378 00:28:49,316 --> 00:28:50,484 Apa yang kau lakukan? 379 00:28:58,909 --> 00:29:00,660 BPK sudah datang. 380 00:29:04,664 --> 00:29:07,459 Aku sudah mengecek bahwa dia kembali ke Korea. 381 00:29:07,542 --> 00:29:10,712 Sejak kedatangannya, dia aktif membeli saham. 382 00:29:11,213 --> 00:29:13,215 Kebetulan sekali yang dibelinya 383 00:29:14,549 --> 00:29:18,220 saham Bank GMI, perusahaan yang kasusnya ditangani keponakannya. 384 00:29:18,303 --> 00:29:19,471 LAPORAN KEUANGAN DAN SAHAM GMI 385 00:29:20,597 --> 00:29:23,100 - Aku tidak tahu… - Sebagai jaksa, apa kau, 386 00:29:23,183 --> 00:29:24,935 menggunakan informasi rahasia 387 00:29:25,018 --> 00:29:27,562 untuk berkonspirasi dengan pihak lain demi kepentinganmu? 388 00:29:30,232 --> 00:29:31,858 Letakkan itu! Apa yang kau lakukan? 389 00:29:31,942 --> 00:29:32,943 MENGUNDUH 390 00:29:33,026 --> 00:29:35,779 - Akan kutuntut kalian! - Silakan! 391 00:29:35,862 --> 00:29:36,988 Kami akan tuntut… 392 00:29:37,072 --> 00:29:38,073 SELESAI 32% 393 00:29:38,156 --> 00:29:39,366 Menyingkir! 394 00:29:52,879 --> 00:29:56,091 Kurasa aku bisa melawan tiga orang, benar? 395 00:29:57,300 --> 00:29:58,927 Kalian diperintah Ketua Myung? 396 00:30:08,186 --> 00:30:10,939 Kami dari BPK. 397 00:30:11,022 --> 00:30:12,399 Menjauh dari meja. 398 00:30:22,909 --> 00:30:24,286 Astaga. 399 00:30:25,620 --> 00:30:26,663 Hai! 400 00:30:26,746 --> 00:30:28,915 Penyalahgunaan kekuasaan, suap, 401 00:30:28,999 --> 00:30:31,251 insider trading menggunakan informasi rahasia. 402 00:30:31,334 --> 00:30:34,963 Bila kasus ini kuambil alih, kau akan menjadi jaksa korup kurang dari sepekan. 403 00:30:35,046 --> 00:30:38,383 Kau akan diborgol dihadapan awak media. 404 00:30:46,933 --> 00:30:48,143 Kenapa kau lakukan ini? 405 00:30:49,436 --> 00:30:50,562 Kenapa? 406 00:31:09,039 --> 00:31:12,375 Aku berencana untuk menjadi mentormu karena kau akan berguna. 407 00:31:13,210 --> 00:31:14,669 Lantas kenapa? 408 00:31:18,048 --> 00:31:21,885 Kenapa kau repot-repot begini dan merusak kariermu? 409 00:31:26,556 --> 00:31:27,766 Hei. 410 00:31:29,267 --> 00:31:30,810 Tamat riwayatmu. 411 00:31:43,448 --> 00:31:44,574 Lama tak jumpa. 412 00:31:45,951 --> 00:31:47,202 Apa kabar? 413 00:31:58,880 --> 00:32:01,758 Aku tahu kau bisa melawan beberapa orang. 414 00:32:03,677 --> 00:32:05,387 Maaf aku tidak berziarah 415 00:32:06,638 --> 00:32:08,223 ketika nenekmu meninggal. 416 00:32:15,605 --> 00:32:16,856 Hei, Jin-ho. 417 00:32:17,691 --> 00:32:18,984 Bekerjasamalah denganku. 418 00:32:20,193 --> 00:32:21,361 Bekerja untuk Ketua Myung… 419 00:32:25,865 --> 00:32:27,200 Hei… 420 00:32:41,965 --> 00:32:43,508 Jaksa Jang. 421 00:32:44,175 --> 00:32:46,219 Bapak memintamu untuk mengembalikan kartunya. 422 00:32:53,351 --> 00:32:54,811 KARTU TANDA MASUK SEMENTARA 423 00:32:59,691 --> 00:33:01,109 KANTOR KEJAKSAAN 424 00:33:03,528 --> 00:33:05,697 TELEPON KELUAR PAMAN YONG 425 00:33:08,992 --> 00:33:12,621 Panggilan Anda mengalami gangguan. Silakan tinggalkan pesan… 426 00:33:13,705 --> 00:33:15,498 Ada masalah… 427 00:33:20,587 --> 00:33:23,340 Ada masalah. Segera hubungi aku. 428 00:33:37,562 --> 00:33:38,980 JAKSA JANG TAE-CHUN 429 00:33:46,655 --> 00:33:50,283 - Ada apa ini? - Ada pemeriksaan dari tim inspeksi. 430 00:34:05,715 --> 00:34:07,884 Apa terjadi sesuatu antara kau dan Kepala Hwang? 431 00:34:20,772 --> 00:34:22,524 - Hei. - Ya, Pak. 432 00:34:22,607 --> 00:34:25,402 - Bawakan tasnya ke Ketua Myung. - Segera, Pak. 433 00:34:35,078 --> 00:34:39,249 - Bicaralah. - Aku sudah kirimkan kontraknya. 434 00:34:39,332 --> 00:34:40,333 Dia bagaimana? 435 00:34:51,469 --> 00:34:54,097 Sayang sekali, riwayatnya tamat kali ini. 436 00:34:57,142 --> 00:34:58,893 Selesaikan dengan rapi, paham? 437 00:35:03,064 --> 00:35:04,107 Baik, Pak. 438 00:35:16,578 --> 00:35:19,289 Anakku belajar dengan rajin sendirian 439 00:35:19,372 --> 00:35:21,875 dan bisa masuk perusahaan bagus melalui tes masuk. 440 00:35:21,958 --> 00:35:24,335 Aku tidak bisa berbuat apa-apa. 441 00:35:24,419 --> 00:35:27,756 Apa anak anggota dewan dilarang bekerja? 442 00:35:27,839 --> 00:35:29,674 - Astaga, orang-orang ini… - Ya ampun. 443 00:35:31,009 --> 00:35:33,970 Bukankah kau mentor Jang Tae-chun? 444 00:35:34,053 --> 00:35:36,765 Kupikir begitu karena melihat beritanya. 445 00:35:36,848 --> 00:35:38,433 Anak itu bernyali, 446 00:35:39,559 --> 00:35:40,727 tetapi dia bodoh. 447 00:35:41,311 --> 00:35:43,313 Begitulah orang-orang macam dia. 448 00:35:43,980 --> 00:35:46,733 Aku akan alihkan kasus Kim Seong-tae ke Jaksa Choi. 449 00:35:50,487 --> 00:35:52,489 Tindakanmu yang menantangku ini 450 00:35:52,572 --> 00:35:56,409 adalah serangan terhadap demokrasi Korea! 451 00:35:56,493 --> 00:35:59,662 Pak, di sini tidak ada kamera. 452 00:35:59,746 --> 00:36:01,498 Bapak tidak perlu berlebihan. 453 00:36:05,376 --> 00:36:09,172 - Tuliskan kata-kataku itu di laporanmu. - Baik, Pak. 454 00:36:10,298 --> 00:36:12,634 Hei, Lee Yeong-jin. 455 00:36:12,717 --> 00:36:15,220 - Dulu kau bertugas di Kejaksaan Agung? - Benar, Pak. 456 00:36:15,970 --> 00:36:18,890 Wakil Jaksa Kepalanya adalah Cho Jang-hun, 'kan? 457 00:36:18,973 --> 00:36:20,183 Pria setengah botak. 458 00:36:20,266 --> 00:36:23,394 Dia sudah transplantasi rambut, tapi benar di wakil Jaksa Agung. 459 00:36:23,478 --> 00:36:25,480 Apa kau tahu? 460 00:36:25,563 --> 00:36:27,607 Dahulu dia bawahanku. 461 00:36:27,690 --> 00:36:30,610 Dia banyak bercerita tentangmu. Katanya kau cerdas. 462 00:36:31,861 --> 00:36:35,365 Hei, apa tidak ada minuman di sini? 463 00:36:37,742 --> 00:36:39,494 Oh, itu. 464 00:36:39,577 --> 00:36:41,371 Bapak mau minum apa? 465 00:36:45,750 --> 00:36:48,503 Hei, Gi-seok! Kau di sana? 466 00:36:48,586 --> 00:36:50,505 Aku haus. 467 00:36:50,588 --> 00:36:53,758 Bawakan sebotol bir untukku. 468 00:36:55,426 --> 00:36:56,427 Penyelidik. 469 00:36:57,053 --> 00:36:59,264 - Belikan bir. - Baik, Pak. 470 00:37:02,141 --> 00:37:04,978 Birnya sedang dibelikan, Jaksa Lee. 471 00:37:05,061 --> 00:37:06,396 Mari istirahat 20 menit. 472 00:37:08,147 --> 00:37:10,942 Baik! Terima kasih! 473 00:37:13,361 --> 00:37:16,489 Astaga, Pak Baek menyebalkan sekali. 474 00:37:17,156 --> 00:37:18,783 Kau akan bertindak sejauh mana? 475 00:37:20,785 --> 00:37:21,953 Itu. 476 00:37:22,495 --> 00:37:25,623 - Kalian satu SMA, bukan? - Iya. 477 00:37:25,707 --> 00:37:29,252 - Memang dia lebih tua dariku, tapi… - Dia sudah tak berguna. 478 00:37:29,836 --> 00:37:33,423 Ini terkait penempatan anaknya. Dia akan gagal di pemilihan berikutnya. 479 00:37:33,506 --> 00:37:35,592 Partainya pun tampaknya sudah meninggalkan dia. 480 00:37:36,175 --> 00:37:37,385 Ya. 481 00:37:38,344 --> 00:37:39,804 Meski begitu, 482 00:37:39,888 --> 00:37:43,141 kita tak ingin partai lawan untuk melebarkan sayap sebelum pemilihan. 483 00:37:43,224 --> 00:37:45,768 Lagi pula dia jaksa senior, harus dijaga 484 00:37:45,852 --> 00:37:48,438 - harga diri… - Bila kalian bersepakat, beritahu aku. 485 00:37:48,521 --> 00:37:51,065 Jangan mengeluh bila tersebar beritanya. 486 00:37:51,649 --> 00:37:53,192 Kau bilang apa? 487 00:37:53,276 --> 00:37:55,236 Tidakkah kau sudah kelewatan. 488 00:37:58,281 --> 00:37:59,490 Kelewatan? 489 00:38:01,159 --> 00:38:02,577 Kurasa begitu. 490 00:38:08,458 --> 00:38:09,792 Lalu kenapa? 491 00:38:13,755 --> 00:38:14,964 Jeong-su. 492 00:38:15,048 --> 00:38:17,675 Berhentilah ikut campur… 493 00:38:19,552 --> 00:38:21,095 urusan tidak penting. 494 00:38:21,679 --> 00:38:22,889 Oke? 495 00:38:23,389 --> 00:38:26,309 Bersiap saja untuk mutasimu ke kantor Busan. 496 00:38:27,226 --> 00:38:28,645 Kau ingin dapat promosi, 'kan? 497 00:38:34,984 --> 00:38:37,487 Ya, Pak. 498 00:38:40,073 --> 00:38:42,909 Aku sudah mengurus Menteri Son. 499 00:38:44,702 --> 00:38:47,956 Aku menantikan investigasimu yang sesuai aturan hukum 500 00:38:48,039 --> 00:38:49,582 ke depannya. 501 00:38:51,960 --> 00:38:54,837 Tentu saja, Pak. Aku janji untuk memberikan hasil 502 00:38:55,463 --> 00:38:56,881 yang memuaskan. 503 00:39:01,219 --> 00:39:02,720 Konferensi pers-nya dibatalkan. 504 00:39:02,804 --> 00:39:04,889 Apa? Tetiba saja? 505 00:39:04,973 --> 00:39:07,642 Berkat investigasi tersebut, rating partai kita naik. 506 00:39:07,725 --> 00:39:10,103 Partai menganggap menahan Unit Investigasi Khusus 507 00:39:10,186 --> 00:39:11,521 tak akan membantu pemilihan. 508 00:39:11,604 --> 00:39:13,856 Bukankah kejaksaan yang memengaruhi pemilihan lalu 509 00:39:13,940 --> 00:39:15,817 merupakan berita yang lebih besar? 510 00:39:15,900 --> 00:39:17,402 Kemungkinan itu masih ada. 511 00:39:17,485 --> 00:39:20,446 Namun, investigasi atas Anggota Dewan Baek mengamankan suara kita. 512 00:39:20,530 --> 00:39:21,864 Tidak ada yang berubah. 513 00:39:21,948 --> 00:39:25,118 Aku akan tetap menyerahkan diri, lalu bersaksi sesuai rencana. 514 00:39:27,620 --> 00:39:29,580 Kejaksaan tidak akan bekerja sama. 515 00:39:30,581 --> 00:39:34,252 Kurasa CEO Oh sudah bertemu ketua partai dan membujuknya. 516 00:39:36,546 --> 00:39:37,755 CEO Oh? 517 00:40:02,196 --> 00:40:04,240 Kau sudah merasa lebih baik? 518 00:40:04,323 --> 00:40:06,451 Aku bisa mati di sini 519 00:40:06,534 --> 00:40:08,161 karena terlalu sering mabuk. 520 00:40:09,996 --> 00:40:13,207 Kudengar urusan partai lawan sudah diselesaikan? 521 00:40:13,291 --> 00:40:15,168 Kerja bagus, Pak. 522 00:40:17,462 --> 00:40:19,714 Apa kau sudah dapatkan kontrak dari Dongdaemun? 523 00:40:19,797 --> 00:40:22,341 Tentu saja. Aku dekat dengan orang-orang di sana. 524 00:40:28,389 --> 00:40:30,141 PERJANJIAN PEMBELIAN SAHAM 525 00:40:30,224 --> 00:40:31,434 Ini suratnya, 'kan? 526 00:40:31,517 --> 00:40:33,728 Ya ampun. Bila kau butuh uang 527 00:40:33,811 --> 00:40:36,064 harusnya kau datang padaku. 528 00:40:37,523 --> 00:40:39,901 Bagaimana dengan orang yang memerasku? 529 00:40:39,984 --> 00:40:41,903 Tampaknya dia tak mudah diatur. 530 00:40:44,197 --> 00:40:47,867 Kantornya digerebek BPK, dia tak bisa apa-apa. 531 00:40:47,950 --> 00:40:51,996 Dia sudah pergi dari Korea sebelum larangan terbang turun. 532 00:40:55,666 --> 00:40:58,878 DITANDATANGANI OLEH OH CHANG-HYEON 533 00:41:07,303 --> 00:41:10,389 Siapkan uangnya sebelum pemilihan seperti yang kau janjikan. 534 00:41:10,473 --> 00:41:12,683 Aku selalu menepati janjiku. 535 00:41:13,893 --> 00:41:16,104 Kalau begitu, CEO Oh, 536 00:41:16,187 --> 00:41:19,148 jangan lagi meninggalkan bukti dengan bertindak sendiri. 537 00:41:19,232 --> 00:41:22,110 Pastikan untuk berdiskusi denganku sebelum bertindak. 538 00:41:22,193 --> 00:41:23,194 Aduh! 539 00:41:23,277 --> 00:41:26,572 - Astaga, sakit sekali! - Hei, bajingan. 540 00:41:26,656 --> 00:41:29,659 Hei, Myung In-ju. 541 00:41:31,452 --> 00:41:36,124 Kau pikir aku ini setara dengan orang-orang 542 00:41:36,207 --> 00:41:38,042 yang harus melapor kepadamu? 543 00:41:39,210 --> 00:41:40,628 Tentu tidak, Pak. 544 00:41:42,296 --> 00:41:43,881 Aku salah bicara. 545 00:41:46,926 --> 00:41:51,556 Jangan sampai terulang lagi. Bersikaplah seperti ketua geng sejati. 546 00:41:51,639 --> 00:41:53,850 - Paham? - Ya, Pak. 547 00:41:53,933 --> 00:41:55,643 Aku akan mengabdi padamu, Pak. 548 00:41:55,726 --> 00:41:59,605 Karena empat tahun sudah berlalu, mari pastikan 549 00:41:59,689 --> 00:42:02,817 pemilihan kali ini lancar, oke? 550 00:42:02,900 --> 00:42:04,527 Ya, Pak. 551 00:42:29,343 --> 00:42:30,553 Yong! 552 00:42:38,060 --> 00:42:41,647 - Kenapa kenapa tidak menjawab… - Kau juga tak bisa menghubunginya? 553 00:43:01,334 --> 00:43:02,793 Kita ada di mana? 554 00:43:05,838 --> 00:43:07,423 Menuju ke bandara. 555 00:43:10,593 --> 00:43:11,802 Apa yang terjadi? 556 00:43:13,221 --> 00:43:15,640 Ini balas budi atas pembiayaan perawatan nenekku di RS. 557 00:43:17,600 --> 00:43:21,145 Terima kasih sudah merawat beliau selama aku dipenjara. 558 00:43:22,688 --> 00:43:24,815 Nenekmu itu keluargaku, tak perlu berterima kasih. 559 00:43:26,234 --> 00:43:28,444 Hanya ini yang bisa kulakukan. 560 00:43:29,111 --> 00:43:31,322 Jangan kau kembali lagi ke Korea. 561 00:43:32,490 --> 00:43:34,617 Bila kau kembali, tamatlah kita. 562 00:43:42,625 --> 00:43:43,834 Jin-ho. 563 00:43:46,003 --> 00:43:47,296 Ikutlah denganku. 564 00:43:49,006 --> 00:43:51,259 Berhenti dari pekerjaan konyol ini dan ikut denganku. 565 00:43:51,342 --> 00:43:54,595 Kau belum berubah. Aku tahu kau sukses, 566 00:43:54,679 --> 00:43:56,222 tapi caramu tak bisa diterapkan di sini. 567 00:43:57,306 --> 00:44:00,142 Kau tak tahu orang macam apa yang mengunjungi Ketua Myung? 568 00:44:00,226 --> 00:44:02,186 Ini kulakukan karena aku tahu. 569 00:44:07,817 --> 00:44:08,985 Apa kau memakai narkoba? 570 00:44:11,028 --> 00:44:13,864 Bukankah kau tahu akibat dari kecanduan narkoba? 571 00:44:14,615 --> 00:44:17,493 Bukan kau saja yang berubah. 572 00:44:17,576 --> 00:44:18,911 Hidup kita… 573 00:44:19,829 --> 00:44:22,164 sudah tamat saat kita masuk lapas. 574 00:44:22,248 --> 00:44:23,708 Tetap saja, memakai narkoba? 575 00:44:26,711 --> 00:44:28,629 Tidak apa bila bisa mengendalikan. 576 00:44:28,713 --> 00:44:30,423 Konsentrasiku pun lebih baik. 577 00:44:41,267 --> 00:44:43,102 Mobilku bagus, 'kan? 578 00:44:43,185 --> 00:44:46,397 Hei, kali ini aku akan sukses besar. 579 00:44:47,481 --> 00:44:49,483 Berkat kau, aku jadi punya kesempatan. 580 00:44:52,320 --> 00:44:56,032 - Apa kau memakai sabuk pengaman? - Kenapa? Kau takut? 581 00:44:57,199 --> 00:44:58,409 Ya, mobilnya bagus. 582 00:45:02,705 --> 00:45:03,873 Sial. 583 00:45:23,642 --> 00:45:25,227 Lepaskan! 584 00:45:49,251 --> 00:45:50,628 Aduh… 585 00:45:53,089 --> 00:45:54,090 Sial. 586 00:46:04,850 --> 00:46:07,728 Sial. 587 00:46:08,813 --> 00:46:10,564 Ini 911? 588 00:46:10,648 --> 00:46:12,733 Ada kecelakan mobil. 589 00:46:12,817 --> 00:46:14,985 Lacak ponselku dan cepat kemari. 590 00:46:16,028 --> 00:46:17,696 Ya, terima kasih. 591 00:46:55,359 --> 00:46:57,194 KLINIK BEDAH UMUM 592 00:47:10,583 --> 00:47:11,792 SAHAM 593 00:47:13,377 --> 00:47:16,297 Kurasa kau bisa jual Orland Bio di harga 14.000 won. 594 00:47:16,380 --> 00:47:19,842 Orang yang merekomendasikan bilang harganya bisa 20.000 won. 595 00:47:19,925 --> 00:47:22,553 Orang yang diuntungkan akan menyebar rumor seperti itu. 596 00:47:23,179 --> 00:47:25,181 Mereka akan menjual saham, lalu kabur. 597 00:47:25,806 --> 00:47:28,142 Dilihat dari volumenya, kurasa targetnya 598 00:47:28,225 --> 00:47:30,019 adalah 14.000 won. 599 00:47:30,519 --> 00:47:33,063 Sungguh? Kacau sekali. 600 00:47:37,568 --> 00:47:40,446 - Kalian datang bersama? - Apa yang terjadi? 601 00:47:40,529 --> 00:47:42,156 Apa maksudnya bertanya begitu? 602 00:47:42,239 --> 00:47:44,366 - Aku hampir mati. - Kau pikir ini lucu? 603 00:47:45,701 --> 00:47:46,952 Apa Paman terluka parah? 604 00:47:47,536 --> 00:47:50,831 Untung saja mobilnya bagus. 605 00:47:50,915 --> 00:47:52,625 Dia beruntung. 606 00:47:52,708 --> 00:47:55,628 - Tetap saja, harus kontrol lagi. - Baik. 607 00:47:55,711 --> 00:47:58,130 - Nanti kuberikan resep obatnya. - Baik. 608 00:47:58,214 --> 00:48:00,466 Terima kasih. Ini ponselnya. Sukses untukmu. 609 00:48:04,803 --> 00:48:08,057 Kenapa kalian tampak kesal padahal aku yang kecelakaan? 610 00:48:08,140 --> 00:48:09,934 Ada apa? 611 00:48:10,434 --> 00:48:12,019 Aku tak apa-apa. 612 00:48:14,271 --> 00:48:17,900 Partai lawan mundur dan Hwang Gi-seok mulai memojokkan kita. 613 00:48:18,734 --> 00:48:20,194 Sama seperti Ketua Myung. 614 00:48:20,736 --> 00:48:22,696 Dia mengetahui langkah kita dan bertindak. 615 00:48:22,780 --> 00:48:24,365 Dia bahkan berusaha membunuhmu. 616 00:48:25,491 --> 00:48:27,201 Akan kubuatkan surat penangkapan. 617 00:48:27,284 --> 00:48:28,702 Tidak perlu. 618 00:48:29,453 --> 00:48:31,080 Ini saatnya untuk membalas. 619 00:48:31,163 --> 00:48:33,415 Bagaimana caranya? CEO Oh sudah berkhianat. 620 00:48:35,209 --> 00:48:38,295 Paman tahu orang yang tepat untuk pertarungan kotor ini. 621 00:48:38,379 --> 00:48:40,005 Siapa? 622 00:48:40,089 --> 00:48:41,882 Musuh dari musuh kita. 623 00:48:42,591 --> 00:48:44,718 Berarti dia sekutu kita, benar? 624 00:49:03,237 --> 00:49:05,072 Halo, Pak. 625 00:49:07,616 --> 00:49:09,118 Hei! 626 00:49:09,201 --> 00:49:11,495 Sudah kubilang jangan biarkan orang masuk. 627 00:49:13,455 --> 00:49:15,249 Aku tak mau bicara dengan wartawan. 628 00:49:19,920 --> 00:49:22,881 Yang benar saja. Aku sudah bilang tidak mau bicara! 629 00:49:24,133 --> 00:49:25,134 {\an8}Aku bukan wartawan. 630 00:49:25,217 --> 00:49:26,635 {\an8}WAKIL PRESIDEN HONG HAN-NAH 631 00:49:35,728 --> 00:49:38,480 Ada alasan apa wakil presiden perusahaan kemari? 632 00:49:39,064 --> 00:49:42,192 Hari ini perusahan kami digerebek oleh BPK. 633 00:49:42,943 --> 00:49:46,405 Kurasa perintahnya dari Hwang Gi-seok di unit Investgasi Khusus. 634 00:49:46,488 --> 00:49:49,158 Astaga, mereka berengsek. 635 00:49:53,454 --> 00:49:55,414 Mohon tuangkan untukku. 636 00:49:58,292 --> 00:50:02,504 Kurasa kau kemari bukan untuk menangisi kemalangan perusahaanmu. 637 00:50:06,175 --> 00:50:08,052 Aku sudah tak punya kuasa lagi. 638 00:50:08,135 --> 00:50:11,013 Aku tak lagi bisa membantumu. 639 00:50:11,096 --> 00:50:12,848 Kurasa kau tahu itu. 640 00:50:15,267 --> 00:50:17,227 Sisa kuasamu yang lemah itu, 641 00:50:17,311 --> 00:50:19,104 akan kuganti dengan uang. 642 00:50:21,273 --> 00:50:23,901 Ditambah lagi, kau juga bisa balas dendam. 643 00:50:25,778 --> 00:50:27,321 Aku tak bisa memercayai Anggota Dewan Baek. 644 00:50:28,155 --> 00:50:29,406 Aku juga. 645 00:50:31,575 --> 00:50:33,494 Kalian berdua terlihat akrab. 646 00:50:34,286 --> 00:50:37,039 Dia lebih licik daripada CEO Oh, berbisnis dengan politik. 647 00:50:37,122 --> 00:50:39,833 Aku sudah mencari tahu tentangnya untuk waktu lama. 648 00:50:39,917 --> 00:50:41,335 Dia benar-benar sampah. 649 00:50:41,418 --> 00:50:43,879 Untuk apa memercayai orang? 650 00:50:43,962 --> 00:50:47,716 Bisnis adalah kepentingan pribadi, juga soal memberi dan menerima. 651 00:50:47,800 --> 00:50:49,134 Omong-omong, kalian berdua… 652 00:50:50,427 --> 00:50:52,221 Kalian sudah bilang tidak mau tadi. 653 00:50:53,430 --> 00:50:56,475 Aku tidak suka ada yang meminta padahal bilang tidak mau. 654 00:50:56,558 --> 00:50:57,976 Silakan makan. 655 00:50:58,560 --> 00:50:59,603 Bagus. 656 00:51:05,984 --> 00:51:08,821 - Hei, Han-nah. - Kau sungguh tak apa-apa? 657 00:51:08,904 --> 00:51:12,116 Para investor pasti murka bila tahu soal kecelakaan mobilmu. 658 00:51:12,199 --> 00:51:13,826 Kalian belum berkenalan, ya? 659 00:51:13,909 --> 00:51:15,911 - Ini rekanku, Hong… - Aku Hong Han-nah. 660 00:51:15,994 --> 00:51:17,705 - Benar. - Kecuali urusan menghitung, 661 00:51:17,788 --> 00:51:20,833 akulah yang mengurus semua hal di perusahaan milik Yong. 662 00:51:20,916 --> 00:51:22,710 Misalnya, mengurus dia. 663 00:51:22,793 --> 00:51:25,254 Aku sudah hubungi doktermu, mampirlah besok 664 00:51:25,337 --> 00:51:27,715 - untuk tes MRI. - Baik. 665 00:51:28,298 --> 00:51:29,341 Aku Park Joon-gyeong. 666 00:51:30,300 --> 00:51:33,804 Mayor, rupa aslimu lebih cantik daripada di foto. 667 00:51:33,887 --> 00:51:34,888 Halo. 668 00:51:34,972 --> 00:51:38,475 - Halo, aku jaksa wilayah Seoul… - Oh, kau pasti Jang Tae-chun. 669 00:51:38,559 --> 00:51:41,270 Bila Yong pamanmu, berarti aku tantemu. 670 00:51:41,353 --> 00:51:42,980 Salam kenal. 671 00:51:43,063 --> 00:51:45,190 Bagaimana pertemuanmu dengan Anggota Dewan Baek? 672 00:51:48,110 --> 00:51:49,403 Hei! 673 00:51:51,864 --> 00:51:53,407 Anggota Dewan Baek? 674 00:51:53,490 --> 00:51:55,826 Astaga, bajingan itu kuat minum miras. 675 00:51:55,909 --> 00:51:58,162 Astaga, ini lezat. 676 00:51:58,245 --> 00:52:00,789 - Yang benar saja! - Kenapa berteriak? 677 00:52:00,873 --> 00:52:04,376 - Aku minta sesuap. - Selalu lebih dari sesuap. 678 00:52:06,754 --> 00:52:08,088 Omong-omong… 679 00:52:08,172 --> 00:52:09,339 Ada masalah apa? 680 00:52:09,423 --> 00:52:10,841 Apa Ketua Myung akan terpancing? 681 00:52:10,924 --> 00:52:12,926 Tentu saja, aroma mi instan… 682 00:52:14,178 --> 00:52:16,764 Aroma uang akan memancingnya. Dia tak bisa menahan diri. 683 00:52:18,348 --> 00:52:19,767 Umpan macam apa ini? 684 00:52:21,185 --> 00:52:23,771 Kau tahu informasi rahasia yang kau kirim ke Paman? 685 00:52:23,854 --> 00:52:25,606 Ada sesuatu yang sangat berharga di situ. 686 00:52:29,902 --> 00:52:30,903 Menyingkirlah. 687 00:52:43,332 --> 00:52:46,376 Benar! Jaksa Jang Tae-chun! 688 00:52:46,460 --> 00:52:49,421 Aku seperti pernah dengar namanya. 689 00:52:49,505 --> 00:52:51,340 Rupanya dia keponakan Manajer Eun. 690 00:52:51,423 --> 00:52:53,050 Namun, Manajer Eun 691 00:52:53,675 --> 00:52:55,427 datang ke Korea… 692 00:52:57,346 --> 00:52:59,848 - lalu pergi? - Dia pergi. 693 00:53:00,766 --> 00:53:02,976 Pergi untuk selamanya. 694 00:53:05,729 --> 00:53:08,857 Karenanya aku punya tugas untukmu. 695 00:53:08,941 --> 00:53:10,609 Apa itu? 696 00:53:12,319 --> 00:53:13,654 Tentu saja ini terkait uang. 697 00:53:14,613 --> 00:53:17,616 Ketika kau mencuci uang, kau melewatkan 698 00:53:18,492 --> 00:53:19,743 aset Bank GMI. 699 00:53:20,911 --> 00:53:22,079 Itu tidak mungkin. 700 00:53:22,162 --> 00:53:24,998 Aku sudah cuci dan simpan semua yang berharga di sana. 701 00:53:26,458 --> 00:53:28,710 Kau tidak mengurus paten milik CEO Bluenet, 702 00:53:30,045 --> 00:53:32,214 Yoon Hye-rin. 703 00:53:33,006 --> 00:53:35,884 Astaga. Paten dari tahun 70 dan 80-an 704 00:53:35,968 --> 00:53:38,762 tidak ada harganya sekarang. Itu hanya barang antik. 705 00:53:38,846 --> 00:53:41,306 Astaga, kau bodoh. 706 00:53:41,890 --> 00:53:43,767 Tentu saja itu sampah untuk kita. 707 00:53:43,851 --> 00:53:47,104 Namun, di negara berkembang di Amerika Selatan atau Asia Tenggara, 708 00:53:47,187 --> 00:53:48,480 itu berharga! 709 00:53:51,733 --> 00:53:54,278 Pastikan kau daftarkan paten CEO Yoon demi profit. 710 00:53:54,361 --> 00:53:55,362 SURAT PENGALIHAN KUASA 711 00:53:55,445 --> 00:53:59,241 Nanti kita bisa cari perusahaan IT luar negeri untuk mengurus penjualannya. 712 00:53:59,324 --> 00:54:00,909 Wah, lihat grafiknya! 713 00:54:00,993 --> 00:54:03,161 Ini akan bagus sekali. 714 00:54:03,245 --> 00:54:05,622 Recana ini besar dan mendunia. 715 00:54:06,373 --> 00:54:08,709 Ini bagai titik terang! 716 00:54:11,712 --> 00:54:13,505 Ini ide Manajer Eun, 'kan? 717 00:54:19,803 --> 00:54:21,847 Ini rencana manipulasi 718 00:54:21,930 --> 00:54:24,683 dari hasil penggeledahan BPK atas perusahaannya. 719 00:54:24,766 --> 00:54:26,727 Astaga, pria berengsek itu. 720 00:54:27,394 --> 00:54:30,397 Dia memang pandai menemukan barang berharga. 721 00:54:32,691 --> 00:54:34,109 Tapi, Pak. 722 00:54:34,735 --> 00:54:37,863 Sejak kita menutup Bank GMI, tempat itu diawasi. 723 00:54:38,530 --> 00:54:40,115 Jadi, hak paten ini tak bisa didapatkan. 724 00:54:41,992 --> 00:54:43,410 Apa katamu? 725 00:54:45,537 --> 00:54:47,664 Biasanya begitu. 726 00:54:48,665 --> 00:54:52,169 Ketua ini bisa dapatkan data rahasia dari BPK. 727 00:54:52,753 --> 00:54:54,588 Jadi, apa pun bisa terwujud. 728 00:54:58,216 --> 00:54:59,635 Bocah menyebalkan. 729 00:55:02,846 --> 00:55:04,097 Lama tak jumpa. 730 00:55:05,307 --> 00:55:06,516 Silakan lihat. 731 00:55:07,434 --> 00:55:09,102 Apa ini? 732 00:55:11,396 --> 00:55:13,273 Oh, Jaksa Jang. 733 00:55:13,357 --> 00:55:14,691 Lama tidak bertemu. 734 00:55:16,610 --> 00:55:19,154 Tidak perlu berdiri. Santai saja. 735 00:55:24,326 --> 00:55:26,954 - Selamat makan, Pak. - Terima kasih. 736 00:55:28,580 --> 00:55:30,207 Sepertinya kau banyak pikiran. 737 00:55:30,290 --> 00:55:31,458 Ada yang kau khawatirkan? 738 00:55:32,960 --> 00:55:36,546 - Kepala Hwang, lama tak berjumpa. - Pak Nam. 739 00:55:36,630 --> 00:55:38,715 - Semoga kau sehat selalu. - Aku sehat. 740 00:55:39,216 --> 00:55:41,593 Nanti aku akan berkunjung setelah pensiun. 741 00:55:41,677 --> 00:55:44,304 Pintuku selalu terbuka untukmu, Pak Nam. 742 00:55:44,388 --> 00:55:46,014 Hubungi aku. 743 00:55:47,224 --> 00:55:50,185 - Biar kubantu bersenang-senang. - Astaga. 744 00:55:50,268 --> 00:55:52,813 - Janji, ya? - Tentu saja. 745 00:55:52,896 --> 00:55:54,439 - Selamat makan. - Sama-sama. 746 00:55:54,523 --> 00:55:55,732 Silakan. 747 00:56:07,035 --> 00:56:09,830 Kenapa kau harus menunjukkan ketaksukaanmu? 748 00:56:10,414 --> 00:56:12,666 Kau patut mendapat Piala Oscar, Pak Nam. 749 00:56:12,749 --> 00:56:15,168 Aku hampir percaya kalau kalian bersahabat. 750 00:56:17,754 --> 00:56:20,716 Kau tidak salah, aku memang membencinya. 751 00:56:24,553 --> 00:56:27,764 Namun… Menurutmu, apa rencana pamanku akan berhasil? 752 00:56:27,848 --> 00:56:30,934 Bila hanya dia yang bisa mengungguli Ketua Myung, 753 00:56:31,018 --> 00:56:32,602 aku mau bertaruh untuk pamanmu. 754 00:56:40,610 --> 00:56:42,988 - Jaksa Jang. - Ya? 755 00:56:43,572 --> 00:56:45,532 Ikan besar telah menggigit umpannya. 756 00:56:48,952 --> 00:56:50,954 KANTOR HAK INTELEKTUAL KOREA 757 00:56:57,711 --> 00:56:59,087 Hei. 758 00:56:59,171 --> 00:57:00,714 Silakan lihat. 759 00:57:00,797 --> 00:57:03,300 Aku sudah atur tanggalnya serta pengalihan patennya. 760 00:57:03,383 --> 00:57:05,510 KONTRAK PENGALIHAN HAK PATEN 761 00:57:06,595 --> 00:57:08,722 Ah, terima kasih. 762 00:57:08,805 --> 00:57:11,224 Kubelikan kopi ukuran besar. 763 00:57:16,730 --> 00:57:18,398 Terima kasih atas kopinya, Pak. 764 00:57:28,950 --> 00:57:32,329 Halo, Ketua Myung. Hak patennya sudah kualihkan. 765 00:57:32,996 --> 00:57:34,456 Baik. Kerja yang bagus. 766 00:57:34,539 --> 00:57:36,625 - Datanglah ke kantorku. - Baik. Pak. 767 00:57:43,006 --> 00:57:44,883 - Kecelakaan mobil? - Ya, Pak. 768 00:57:44,966 --> 00:57:46,635 Apa Jin-ho teler lagi? 769 00:57:46,718 --> 00:57:49,429 Aku belum tahu detailnya, Pak. 770 00:57:49,513 --> 00:57:51,681 Sekarang dia dirawat dan memakai respirator. 771 00:57:53,266 --> 00:57:55,519 Astaga, Anak Bodoh. 772 00:57:56,019 --> 00:57:59,189 Aku merasa ada yang tidak beres. 773 00:58:11,243 --> 00:58:13,036 Aku tak menyangka kau di sini, Pak Lee. 774 00:58:13,120 --> 00:58:16,248 Oh, lihat. Ada Pak Nam rupanya. 775 00:58:17,165 --> 00:58:19,292 Ada perlu apa kemari, Pak Nam? 776 00:58:19,376 --> 00:58:20,794 Itu… 777 00:58:22,170 --> 00:58:23,880 Astaga. 778 00:58:23,964 --> 00:58:26,049 Aku kemari untuk menangkapmu, Pak Lee. 779 00:58:36,393 --> 00:58:38,520 {\an8}- Aku sudah amankan Pak Lee. - Baik. 780 00:58:38,603 --> 00:58:39,604 {\an8}KANTOR KEJAKSAAN 781 00:58:39,688 --> 00:58:40,981 {\an8}Waktunya untuk berburu ikan kakap. 782 00:58:42,023 --> 00:58:43,358 Ayo. 783 00:58:54,202 --> 00:58:55,412 Ibu. 784 00:58:56,580 --> 00:58:59,708 ini hari terakhirku berziarah mengenakan seragamku. 785 00:59:00,709 --> 00:59:02,752 Meski aku tak lagi pakai seragam kebanggaanku… 786 00:59:03,795 --> 00:59:05,297 aku janji akan mengembalikan 787 00:59:06,006 --> 00:59:07,674 nama baikmu. 788 00:59:11,344 --> 00:59:12,637 Aku sayang Ibu. 789 00:59:54,429 --> 00:59:55,513 Pertama, 790 00:59:55,597 --> 00:59:59,184 beritahukan apa alasanmu mengadakan konferensi pers? 791 01:00:00,310 --> 01:00:04,606 Aku ingin mengakui tindak kejahatan yang kulakukan saat menjabat 792 01:00:04,689 --> 01:00:05,815 sebagai jaksa. 793 01:00:06,733 --> 01:00:09,402 Sebagai mantan jaksa, 794 01:00:09,486 --> 01:00:11,404 konferensi pers semacam ini 795 01:00:11,488 --> 01:00:15,200 berisiko menimbulkan tuntutan atas pencemaran nama baik dan fitnah. 796 01:00:15,283 --> 01:00:18,036 Tidak ada hukum yang bisa menjeratku karena menyingkap kebenaran. 797 01:00:19,079 --> 01:00:20,455 Kalau begitu, 798 01:00:20,538 --> 01:00:23,625 mengapa tidak memperkenalkan siapa dirimu? 799 01:00:42,686 --> 01:00:43,895 KONFERENSI PERS BAEK IN SU 800 01:00:43,979 --> 01:00:45,230 Aku adalah 801 01:00:45,313 --> 01:00:48,608 putri dari CEO Yoon Hye-rin yang mati secara tidak adil 802 01:00:48,692 --> 01:00:51,111 akibat permainan kekuasaan korup. 803 01:00:51,194 --> 01:00:53,947 Aku juga salah satu pelaku di kasus suap dan manipulasi, 804 01:00:54,030 --> 01:00:56,783 yang berujung kematian CEO Yoon. 805 01:00:58,743 --> 01:01:00,787 Batalkan semua janji Kepala Hwang sore ini. 806 01:01:02,580 --> 01:01:05,375 {\an8}Aku tanyakan ini pada antek di kejahatan yang kulakukan, 807 01:01:06,042 --> 01:01:08,503 {\an8}yaitu Kepala Hwang Gi-seok dari unit Investigasi Khusus. 808 01:01:09,504 --> 01:01:11,298 Apakah makna keadilan… 809 01:01:11,798 --> 01:01:13,466 untukmu? 810 01:01:27,732 --> 01:01:29,557 [PAYBACK] 811 01:01:59,763 --> 01:02:01,848 Bagaimana bila kau perlu menjadi monster? 812 01:02:01,931 --> 01:02:03,516 Kau berhak untuk tutup mulut 813 01:02:03,600 --> 01:02:06,102 sebelum menunjuk pengacara atau meminta menantumu mengancam. 814 01:02:06,186 --> 01:02:08,271 - Kita ke Kejaksaan lebih dahulu. - Kau bilang apa? 815 01:02:08,355 --> 01:02:10,940 Ada enam orang setara Jaksa Agung. 816 01:02:11,024 --> 01:02:13,068 Akan sulit untuk sekedar membuat surat penangkapan. 817 01:02:13,151 --> 01:02:16,613 Karena situasinya berubah, ada penawaran baru untukmu. 818 01:02:16,696 --> 01:02:19,699 Aku akan menjadikamu Anggota Dewan Nasional. 819 01:02:20,492 --> 01:02:21,785 Hanya ada satu cara… 820 01:02:21,868 --> 01:02:23,703 Hentikan kegiatanmu. 821 01:02:23,787 --> 01:02:25,830 Kami akan melakukan penggeledahan. 822 01:02:26,915 --> 01:02:29,209 Bisa hubungi Eun Yong?