1
00:00:04,926 --> 00:00:07,596
SEMUA KARAKTER,
ORGANISASI, KASUS
2
00:00:07,621 --> 00:00:09,890
DAN SETING YANG DITAYANGKAN
HANYALAH FIKSI
3
00:00:04,921 --> 00:00:09,907
{\an8}<--[ Resycn by _ch_911_ ]-->
4
00:00:09,921 --> 00:00:11,909
KANTOR KEJAKSAAN
5
00:00:29,242 --> 00:00:30,911
Hei, Jang Tae-chun.
6
00:00:30,994 --> 00:00:33,789
Beraninya kau mengekspos kasus ini
tanpa izinku?
7
00:00:34,456 --> 00:00:36,249
Sebenarnya…
8
00:00:36,833 --> 00:00:38,418
Kepala Hwang tiba-tiba memanggilku, dan…
9
00:00:38,502 --> 00:00:41,546
Anak Bodoh. Hei!
10
00:00:41,630 --> 00:00:42,798
Kerja bagus.
11
00:00:43,840 --> 00:00:46,426
Berkat kau, reputasi unit kita makin baik.
12
00:00:46,510 --> 00:00:49,930
Hwang Gi-seok memang hebat
dalam hal semacam ini.
13
00:00:50,013 --> 00:00:52,683
Dia memang licik.
14
00:00:53,642 --> 00:00:55,894
Kau akan menginterogasi Kim Seong-tae
pagi ini?
15
00:00:55,977 --> 00:00:58,814
Karena dia menyerahkan diri,
jangan terlalu keras padanya.
16
00:00:59,690 --> 00:01:00,732
Aku tidak akan menginterogasi.
17
00:01:01,316 --> 00:01:04,486
Buktiku sudah cukup.
Lagi pula, ada banyak kasus lain.
18
00:01:04,569 --> 00:01:05,821
Wah!
19
00:01:05,904 --> 00:01:08,699
Kurasa Gi-seok akan mentraktirmu
makanan mahal.
20
00:01:08,782 --> 00:01:10,283
Teruskan kerja kerasmu.
21
00:01:11,076 --> 00:01:13,453
- Sampai jumpa, Pak.
- Oh, Pak Nam.
22
00:01:13,537 --> 00:01:15,622
- Selamat pagi.
- Ya, pagi.
23
00:01:19,876 --> 00:01:22,170
Sudah putuskan
menerima tawaran Kepala Hwang?
24
00:01:37,310 --> 00:01:39,604
- Pak Nam.
- Ya?
25
00:01:39,688 --> 00:01:42,107
Bila pemula sepertiku
menangkap Ketua Myung,
26
00:01:42,190 --> 00:01:44,192
raja lintah darat,
akan mengejutkan, bukan?
27
00:01:49,030 --> 00:01:50,240
Itu jika kau berhasil.
28
00:01:52,868 --> 00:01:54,911
- Jika gagal, kau akan mati.
- Aku tahu itu.
29
00:01:56,538 --> 00:01:57,706
Wah…
30
00:01:58,331 --> 00:01:59,750
Aku masih terlalu muda untuk mati.
31
00:02:07,632 --> 00:02:11,052
Aku mau keluar. Ada rapat pukul 9:00
mengenai Ketua Myung.
32
00:02:22,647 --> 00:02:23,899
Bekerjalah denganku.
33
00:02:25,484 --> 00:02:30,447
Paman akan menjadikanmu
jaksa kelas tinggi di negara ini.
34
00:02:43,502 --> 00:02:44,711
Hati-hati.
35
00:02:55,138 --> 00:02:56,348
Wah!
36
00:02:56,932 --> 00:03:00,769
Hanya saat berdiri di tempat setinggi ini
kau bisa melihat jauh ke depan
37
00:03:01,895 --> 00:03:03,313
dan memperluas cakrawalamu.
38
00:03:04,189 --> 00:03:05,273
Paham?
39
00:03:08,568 --> 00:03:09,694
Jadi…
40
00:03:11,363 --> 00:03:15,408
apa rencana Paman dengan Mayor Park?
41
00:03:17,911 --> 00:03:19,955
Para penjahat itu kebal hukum.
42
00:03:20,956 --> 00:03:24,084
Penjara hanya merenggut
sedikit kenyamanan.
43
00:03:25,252 --> 00:03:28,296
Jika mereka masih punya segalanya
setelah bebas,
44
00:03:29,089 --> 00:03:30,924
siklus itu akan terus berulang.
45
00:03:33,218 --> 00:03:34,427
Kita harus merenggut
46
00:03:35,011 --> 00:03:38,098
uang Ketua Myung,
yang lebih berharga dari nyawanya.
47
00:03:39,099 --> 00:03:41,560
Sedangkan Hwang Gi-seok, kekuasaannya.
48
00:03:44,771 --> 00:03:47,732
Apakah Mengaitkan mereka
dengan CEO Oh saja akan cukup?
49
00:03:50,944 --> 00:03:52,445
Paman adalah pebisnis.
50
00:03:53,405 --> 00:03:55,991
Senjata Paman adalah uang, bukan hukum.
51
00:03:56,992 --> 00:03:59,077
- Uang?
- Uang.
52
00:04:00,370 --> 00:04:03,081
Aku akan menyuap
seluruh pelayanan kejaksaan di Korea.
53
00:04:03,665 --> 00:04:04,833
Paham?
54
00:04:13,300 --> 00:04:14,426
Rasanya luar biasa!
55
00:04:22,726 --> 00:04:24,561
WARNET
56
00:04:42,245 --> 00:04:44,414
BERKAS TERLAMPIR -
JANG TAE-CHUN.PDF
57
00:04:50,128 --> 00:04:51,755
KIRIM
58
00:04:53,256 --> 00:04:54,466
SUREL TERKIRIM
59
00:05:02,641 --> 00:05:04,351
Hei, Jang Tae-chun!
60
00:05:04,434 --> 00:05:07,103
- Aku sudah kirimkan.
- Baik.
61
00:05:08,438 --> 00:05:10,273
Baik. Bagus.
62
00:05:12,150 --> 00:05:13,944
Biar Paman lihat.
63
00:05:16,780 --> 00:05:19,783
Paman tahu membocorkan
informasi rahasia itu ilegal, bukan?
64
00:05:19,866 --> 00:05:21,076
Tentu saja.
65
00:05:21,159 --> 00:05:23,703
Investasi itu pasti ada taruhannya.
66
00:05:24,287 --> 00:05:27,040
Ini mempertaruhkan nyawaku, bukan uang.
67
00:05:27,582 --> 00:05:30,794
Aku tak butuh jaminan deposit.
Pastikan saja Paman berhasil.
68
00:05:31,920 --> 00:05:33,088
Hei, Tae-chun…
69
00:05:35,215 --> 00:05:37,258
Dia benar-benar mirip denganku.
70
00:05:39,886 --> 00:05:41,221
Baiklah.
71
00:05:41,304 --> 00:05:42,847
LAPORAN INVESTIGASI
72
00:06:02,617 --> 00:06:04,869
Halo, CEO Oh. Senang bertemu.
73
00:06:04,953 --> 00:06:06,538
Ya, senang bertemu.
74
00:06:07,706 --> 00:06:10,333
Pemandangan di sini luar biasa.
75
00:06:11,376 --> 00:06:13,586
Menurutku bicara dalam suasana santai
akan lebih baik.
76
00:06:13,670 --> 00:06:16,715
Tentu. Belakangan situasi agak sulit,
jadi aku suka ini.
77
00:06:16,798 --> 00:06:18,008
Silakan duduk.
78
00:06:20,719 --> 00:06:23,179
Namaku Eun Yong.
Bisnisku di bidang pinjaman.
79
00:06:23,263 --> 00:06:24,472
Ya.
80
00:06:26,474 --> 00:06:29,894
Dahulu aku belajar dari Ketua Myung-In ju.
81
00:06:30,520 --> 00:06:32,689
Ya, aku sering dengar tentangmu.
82
00:06:32,772 --> 00:06:36,901
Kau yang memeras uang Ketua Myung
di Myeong-dong.
83
00:06:39,237 --> 00:06:40,697
Ya, kami sudah lama kenal.
84
00:06:41,281 --> 00:06:45,035
Aku yakin kau juga tahu relasiku dengan
Ketua Myung
85
00:06:45,118 --> 00:06:46,327
lantas ada apa mencariku?
86
00:06:48,288 --> 00:06:53,043
Aku ingin berinvestasi di perusahaanmu,
menggantikan Ketua Myung.
87
00:06:53,752 --> 00:06:55,420
Bila ingin berbisnis di Korea
88
00:06:55,503 --> 00:06:57,797
tentu perlu
relasi dengan orang sepertimu, 'kan?
89
00:06:59,758 --> 00:07:02,177
Astaga, aku tersanjung,
90
00:07:02,761 --> 00:07:05,472
tetapi loyalitas adalah segalanya untukku.
91
00:07:05,555 --> 00:07:07,348
Kau mengikuti dua pemilihan usai pensiun.
92
00:07:07,432 --> 00:07:10,060
Tapi Ketua Myung gagal menjadikanmu
anggota dewan.
93
00:07:11,102 --> 00:07:12,979
Kurasa kesempatanmu
akan lebih baik denganku.
94
00:07:13,813 --> 00:07:16,691
Dia sudah ketinggalan zaman.
Putuskan relasimu dengannya
95
00:07:18,026 --> 00:07:19,569
dan terimalah tawaranku.
96
00:07:21,321 --> 00:07:23,865
Ada banyak orang kaya di luar sana.
97
00:07:23,948 --> 00:07:27,660
Namun, kau tahu
siapa menantu Ketua Myung, 'kan?
98
00:07:28,244 --> 00:07:31,581
Maksudmu Kepala Hwang Gi-seok
alias Chef Hwang?
99
00:07:31,664 --> 00:07:32,916
Ya, benar.
100
00:07:32,999 --> 00:07:37,504
Aku memang mentornya
dan dia pasti akan sukses.
101
00:07:42,258 --> 00:07:44,469
- Coba kau lihat ini.
- Ya.
102
00:07:46,387 --> 00:07:48,264
PERJANJIAN PEMBELIAN SAHAM
103
00:07:50,350 --> 00:07:54,062
Kau menandatangani berkas yang menyatakan
kau dapat uang atas manipulasi saham.
104
00:07:55,063 --> 00:07:56,439
Aku memperolehnya dari Dongdaemun.
105
00:07:59,442 --> 00:08:00,568
Lantas?
106
00:08:01,111 --> 00:08:04,656
- Kau mau memerasku menggunakan surat ini?
- Memeras?
107
00:08:04,739 --> 00:08:06,533
Aku hanya mengajukan
kesepakatan investasi.
108
00:08:06,616 --> 00:08:09,244
Beraninya kau mau menipuku?
109
00:08:12,038 --> 00:08:13,248
Hei, Lintah Darat.
110
00:08:13,832 --> 00:08:17,919
Kau merasa setara denganku
hanya karena punya uang?
111
00:08:19,212 --> 00:08:23,174
Seharusnya kau siapkan bingkisan
bila ingin menambah relasi.
112
00:08:23,258 --> 00:08:25,218
Beraninya kau menunjukkan ini kepadaku?
113
00:08:30,306 --> 00:08:34,811
Kira-kira bagaimana bila surat ini
sampai ke tangan Kepala Hwang?
114
00:08:35,395 --> 00:08:37,522
Bagaimana jika ini
mengganggu kesuksesannya?
115
00:08:38,439 --> 00:08:40,275
Dengan keahliannya mengolah sesuatu,
116
00:08:41,317 --> 00:08:44,070
aku yakin dia akan menghabisimu.
117
00:08:49,159 --> 00:08:53,329
Aku akan jaga bukti ini
agar tak sampai ke kejaksaan.
118
00:08:53,413 --> 00:08:55,623
Anggap saja jaminan kepercayaan kita.
119
00:08:56,207 --> 00:09:00,336
Kurasa kau salah paham.
Aku mengundangmu hari ini
120
00:09:00,420 --> 00:09:03,089
bukan untuk mengemis relasi,
121
00:09:04,048 --> 00:09:06,134
tetapi karena aku ingin membelinya.
122
00:09:07,468 --> 00:09:08,678
Membeli relasiku?
123
00:09:09,470 --> 00:09:10,805
Untuk apa?
124
00:09:11,764 --> 00:09:14,225
Investasi menghadirkan restrukturisasi.
125
00:09:14,309 --> 00:09:16,519
Kau tentu tidak nyaman
126
00:09:17,520 --> 00:09:19,689
karena anjing yang kau latih
kini terlalu besar.
127
00:09:22,567 --> 00:09:24,861
Mereka tak akan mengalah dengan mudah.
128
00:09:26,654 --> 00:09:29,741
Ketua Myung dan menantunya
sama-sama pelaku kejahatan.
129
00:09:31,576 --> 00:09:34,829
Kini Bank GMI, dahulu Bluenet.
130
00:09:34,913 --> 00:09:36,748
Apa kau ingat CEO Yoon?
131
00:09:37,248 --> 00:09:40,627
Masa lalu tidak dapat diubah.
132
00:09:40,710 --> 00:09:45,381
Kasus itu ditutup usai kematian CEO Yoon.
133
00:09:45,465 --> 00:09:47,175
Kaki-tangannya masih ada
134
00:09:47,884 --> 00:09:48,968
untuk menyikap kebenarannya.
135
00:09:50,220 --> 00:09:51,262
Kaki-tangan?
136
00:09:52,972 --> 00:09:54,182
Masuklah.
137
00:10:01,773 --> 00:10:03,650
Aku Park Joon-gyeong.
138
00:10:17,872 --> 00:10:19,540
LAPORAN KELUAR DAN MASUK
139
00:10:20,833 --> 00:10:23,670
Aku sudah menghubungi kantor imigrasi
di bandara.
140
00:10:23,753 --> 00:10:27,840
Dia terbang dari Mongolia
menggunakan pesawat pribadinya.
141
00:10:29,008 --> 00:10:30,301
Dia punya pesawat pribadi?
142
00:10:35,640 --> 00:10:37,183
Mertuaku benar.
143
00:10:42,855 --> 00:10:45,900
- Siapa wanita di sampingnya?
- Namanya Hong Han-nah.
144
00:10:45,984 --> 00:10:49,362
Di pasar modal dia dikenal sebagai
Hong si Kupu-kupu atau Guru Hong.
145
00:10:49,445 --> 00:10:52,323
- Kupu-kupu?
- Bukan kupu-kupu malam.
146
00:10:52,407 --> 00:10:54,534
Maksudnya Hong yang supel.
147
00:10:55,451 --> 00:10:58,830
Dia memiliki relasi lokal dan global
di dunia keuangan dan politik.
148
00:10:58,913 --> 00:11:01,958
Dia juga partner perusahaan pengelola
dana investasi milik Eun Yong.
149
00:11:02,041 --> 00:11:03,835
Dia yang mengelola investornya.
150
00:11:03,918 --> 00:11:07,297
Tidak ada profit yang tanpa risiko.
151
00:11:07,380 --> 00:11:10,591
Kenapa pengelola dana investasi global
datang ke Korea?
152
00:11:10,675 --> 00:11:13,052
Bila mau, kita bisa menanyainya di sini.
153
00:11:13,136 --> 00:11:15,888
Pasti ada sesuatu di catatan
transaksi valuta asing miliknya.
154
00:11:15,972 --> 00:11:19,475
Tidak. Akan mencurigakan
bila kita bertindak lebih dahulu.
155
00:11:27,358 --> 00:11:30,111
Hubungi Direktur Choi
dari kantor Badan Pemeriksa Keuangan.
156
00:11:30,194 --> 00:11:32,155
Meminimalisir risiko.
157
00:11:32,238 --> 00:11:35,033
Bukankah itu
peran pengelola dana investasi?
158
00:11:35,116 --> 00:11:36,159
Kau yakin?
159
00:11:36,242 --> 00:11:40,872
Kudengar investasinya untuk di Korea
bukan perumahan di Mongolia.
160
00:11:40,955 --> 00:11:43,833
Astaga, dari mana dia tahu soal itu?
161
00:11:49,172 --> 00:11:51,424
Bukankah keuntungan lebih penting?
162
00:11:51,507 --> 00:11:53,426
Akan kuberi tahu soal tanggal pembayaran
163
00:11:53,509 --> 00:11:56,888
dan jumlah uang yang besar
agar kau senang.
164
00:11:56,971 --> 00:11:58,556
Insya Allah.
165
00:11:58,639 --> 00:12:00,058
PANGGILAN SELESAI
166
00:12:01,434 --> 00:12:03,603
Orang kaya pengecut tak berguna.
167
00:12:04,187 --> 00:12:06,564
Selalu saja merengek seperti bocah.
168
00:12:07,565 --> 00:12:10,443
Kau sudah siapkan dana kampanye
untuk CEO Oh, 'kan?
169
00:12:10,526 --> 00:12:14,530
Ya, aku sudah minta maaf dengan enam
bahasa pada para klien demi proposal itu.
170
00:12:15,281 --> 00:12:16,908
Kerja yang sangat bagus.
171
00:12:18,451 --> 00:12:20,078
Bagaimana pertemuan dengan CEO Oh?
172
00:12:20,161 --> 00:12:21,496
Ya.
173
00:12:22,080 --> 00:12:23,623
Seperti apa dia?
174
00:12:25,500 --> 00:12:27,627
Lumayan. Sedikit ambisius
175
00:12:27,710 --> 00:12:29,128
tapi juga pengecut.
176
00:12:30,505 --> 00:12:32,590
Kau sudah lihat berkas yang kukirim?
177
00:12:33,716 --> 00:12:37,553
- Belum. Apa isinya?
- Laporan penggeledahan kejaksaan.
178
00:12:44,685 --> 00:12:47,605
Astaga. Sialan!
179
00:12:47,688 --> 00:12:49,315
Sial!
180
00:12:49,857 --> 00:12:55,071
Apa kau tak tahu konsekuensinya
bila aku tertangkap memiliki berkas ini?
181
00:12:55,154 --> 00:12:56,614
Kau mau perusahaan kita ditutup?
182
00:12:56,697 --> 00:12:59,784
Kita membayar CEO Oh
agar hal itu tidak terjadi.
183
00:12:59,867 --> 00:13:02,453
Bukankah begini
caranya berbisnis di Korea?
184
00:13:04,330 --> 00:13:06,749
Lihat saja.
Semua informasi di situ berharga.
185
00:13:07,834 --> 00:13:11,254
Kau menemukan sesuatu yang berharga
dalam berkas di tengah semua ini?
186
00:13:11,337 --> 00:13:14,674
Orang-orang seperti kita, Ketua Myung
dan yang ada di pasar modal
187
00:13:14,757 --> 00:13:16,426
hanya tergerak oleh uang, bukan?
188
00:13:20,596 --> 00:13:23,224
Kumohon periksa saja.
189
00:13:48,040 --> 00:13:50,835
Apakah CEO Oh akan mengatur
orang-orang di kejaksaan?
190
00:13:51,502 --> 00:13:52,587
Ya.
191
00:13:53,504 --> 00:13:56,632
Apa temanmu, Eun Yong, bisa dipercaya?
192
00:13:59,218 --> 00:14:00,261
Dia keluargaku.
193
00:14:02,138 --> 00:14:04,932
Kami akan selesaikan segalanya
dengan ketua partai malam ini.
194
00:14:05,850 --> 00:14:08,436
Bila investigasi dimulai
setelah kau menyerahkan diri,
195
00:14:08,519 --> 00:14:11,314
pihak partai juga akan menyerang.
196
00:14:12,940 --> 00:14:16,152
- Baik.
- Setelah itu kau tak bisa mundur.
197
00:14:17,028 --> 00:14:20,281
Mereka akan melakukan
tindakan paling kotor terhadapmu.
198
00:14:20,907 --> 00:14:23,618
Mungkin seragam militer
tak bisa melindungiku kali ini.
199
00:14:23,701 --> 00:14:25,661
Dengan sedikit celah saja,
200
00:14:25,745 --> 00:14:29,207
Hwang Gi-seok akan menghabisiku
dengan kuasanya.
201
00:14:29,290 --> 00:14:30,917
Belum terlambat bila ingin berhenti…
202
00:14:31,000 --> 00:14:33,211
Menyingkap kebenaran, menghukum pelaku.
203
00:14:34,921 --> 00:14:36,339
Ibuku selalu bilang,
204
00:14:37,298 --> 00:14:41,177
dua hal itu tak pernah terjadi,
meski telah berusaha keras.
205
00:14:44,597 --> 00:14:46,265
Kali ini akan kulakukan dengan benar.
206
00:14:57,360 --> 00:14:59,946
Bila ibumu masih ada,
dia tak akan memaafkanku.
207
00:15:01,781 --> 00:15:02,990
Tidak.
208
00:15:03,616 --> 00:15:04,867
Aku yakin…
209
00:15:06,410 --> 00:15:07,828
Ibu akan mendukung kita.
210
00:15:16,379 --> 00:15:17,380
Ya.
211
00:15:17,463 --> 00:15:18,965
{\an8}MYUNG SE-HU
ISTRI HWANG GI-SEOK
212
00:15:19,048 --> 00:15:22,343
{\an8}Kepala dewan direksi untuk bertemu
setelah acara selesai.
213
00:15:24,637 --> 00:15:27,473
Ini terkait kasus di kantor kejaksaan
Seoul barat.
214
00:15:27,557 --> 00:15:30,560
- Terdakwa tidak akan ditahan.
- Baguslah.
215
00:15:31,852 --> 00:15:33,354
Ayahmu sudah bilang, 'kan?
216
00:15:34,146 --> 00:15:36,190
Beliau akan menutup Bank GMI
217
00:15:36,274 --> 00:15:38,651
dan mengalihkan sahammu
ke Myeongin Holdings.
218
00:15:38,734 --> 00:15:41,028
Ya, aku dengar dari Pengacara Lee.
219
00:15:41,612 --> 00:15:45,074
Akan kutambahkan saham
atas nama anak-anak kita.
220
00:15:45,992 --> 00:15:49,078
Lebih baik bila saham itu
jadi warisan mereka sejak usia muda.
221
00:15:50,705 --> 00:15:51,872
Aku setuju.
222
00:15:52,415 --> 00:15:55,710
Lantas kapan aku perlu siapkan jamuan
223
00:15:55,793 --> 00:15:58,796
untuk jaksa muda yang berfoto bersamamu?
224
00:15:58,879 --> 00:16:00,590
Jaksa Jang Tae-chun?
225
00:16:01,924 --> 00:16:03,175
Dia tak masuk hitungan.
226
00:16:05,344 --> 00:16:07,513
Apa kau pernah dengar nama Eun Yong?
227
00:16:08,097 --> 00:16:12,310
- Dahulu dia pegawai ayahmu.
- Manajer Eun?
228
00:16:12,810 --> 00:16:15,980
Jaksa Jang adalah keponakannya.
229
00:16:17,398 --> 00:16:19,734
Dua orang itu bersekongkol di belakangku.
230
00:16:20,318 --> 00:16:22,403
Dia bermaksud jahat, maka kucampakkan.
231
00:16:24,113 --> 00:16:27,283
Manajer Eun kembali ke Korea?
232
00:16:30,077 --> 00:16:31,454
Kau dekat dengannya?
233
00:16:34,540 --> 00:16:38,085
Dia orang yang kotor.
234
00:16:40,296 --> 00:16:41,797
Kau tak akan melihatnya lagi.
235
00:16:46,636 --> 00:16:50,139
Kau harus rapikan rambut bagian samping.
236
00:16:51,265 --> 00:16:52,475
Begitukah?
237
00:16:52,558 --> 00:16:55,811
Jangan pakai dasi saat rapat
mengenai Anggota Dewan Baek.
238
00:16:57,855 --> 00:17:01,692
Sebelum pemilu, orang-orang akan
memperhatikan warna dasimu.
239
00:17:52,576 --> 00:17:55,121
Bagaimana pertemuanmu dengan Menteri Son?
240
00:17:56,247 --> 00:17:57,665
Apa ini?
241
00:18:07,133 --> 00:18:08,801
Rapi dan bersih, bukan?
242
00:18:09,385 --> 00:18:10,636
Aku berbenah tadi.
243
00:18:14,306 --> 00:18:16,600
Kau tidak sendirian lagi.
244
00:18:18,269 --> 00:18:19,895
Ayo makan.
245
00:18:26,360 --> 00:18:28,571
Wah, nampaknya lezat.
246
00:18:29,739 --> 00:18:31,198
Masakan ini namanya khorkhog.
247
00:18:31,282 --> 00:18:35,119
Ini masakan Mongolia
yang sangat cocok dengan kimci.
248
00:18:37,538 --> 00:18:38,748
Ini, cobalah.
249
00:18:46,130 --> 00:18:47,715
Saat di Mongolia,
250
00:18:47,798 --> 00:18:50,092
masakan ini dibuat
dengan daging tikus liar,
251
00:18:50,176 --> 00:18:52,720
tetapi sulit menemukan tikus liar
di Korea.
252
00:18:52,803 --> 00:18:54,555
Aku susah payah membuatnya.
253
00:18:57,349 --> 00:18:59,769
Jadi, kuganti dengan daging sapi.
254
00:19:00,352 --> 00:19:03,314
Ini daging sapi Hanwoo dan Hoengseong.
255
00:19:03,397 --> 00:19:05,441
Jangan cemas. Makan saja.
256
00:19:08,235 --> 00:19:11,781
Astaga, ini enak sekali.
257
00:19:15,785 --> 00:19:18,788
- Agak asin.
- Memang harus asin.
258
00:19:20,664 --> 00:19:21,916
Ibumu yang mengajariku memasak.
259
00:19:23,793 --> 00:19:25,002
Kau mau minum soju?
260
00:19:33,135 --> 00:19:34,553
Sudah lama, ya.
261
00:19:37,264 --> 00:19:39,099
Astaga, nikmatnya.
262
00:19:40,768 --> 00:19:44,563
Kenapa Ibu tak meninggalkan pesan untukku
sebelum kematiannya?
263
00:19:45,064 --> 00:19:47,525
Ibu meninggalkan pesan untuk Menteri Son.
264
00:19:49,860 --> 00:19:52,404
Mungkin karena ibumu
tak ingin membebanimu.
265
00:19:53,864 --> 00:19:57,618
Aku mengerti,
tetapi tetap saja pedih buatku.
266
00:19:57,701 --> 00:20:01,038
Nyonya Yoon selalu merasa kasihan padamu.
267
00:20:01,789 --> 00:20:03,415
- Ibuku?
- Ya.
268
00:20:04,416 --> 00:20:05,501
Itu tidak benar.
269
00:20:05,584 --> 00:20:09,255
Ibu selalu bilang aku ini kaku
dan pendiam. Jadi, Ibu kecewa.
270
00:20:10,339 --> 00:20:11,924
Karena itu Ibu mengagumimu.
271
00:20:12,007 --> 00:20:15,302
Kau membuatnya tertawa
dan rumah ini menjadi ramai.
272
00:20:17,263 --> 00:20:20,099
Katanya keluarga dan teman dekat
tidak saling mengenal.
273
00:20:20,182 --> 00:20:22,518
Begitulah kau dengan ibumu.
274
00:20:30,067 --> 00:20:32,820
- Wah.
- Tetap saja ini hari ulang tahunmu.
275
00:20:32,903 --> 00:20:35,656
Aku mau membelikan makanan enak.
Kau juga tak mau sup rumput laut.
276
00:20:35,739 --> 00:20:37,324
- Kau mau sup ini.
- Aku serius.
277
00:20:37,408 --> 00:20:40,828
Sup buatanmu yang terbaik. Ini fantastis.
278
00:20:41,412 --> 00:20:43,622
Memang asin, tetapi sangat lezat.
279
00:20:43,706 --> 00:20:45,416
Ini yang terbaik!
280
00:20:48,127 --> 00:20:49,753
Selamat makan.
281
00:20:53,883 --> 00:20:56,427
Astaga. Asin dan lezat.
282
00:20:57,011 --> 00:20:59,847
Seandainya Joon-gyeong makan
selahap dirimu.
283
00:20:59,930 --> 00:21:03,100
Akui saja, aku lebih baik
dari putrimu, bukan?
284
00:21:03,183 --> 00:21:06,687
Tidak. Bagaimanapun putriku yang terbaik.
285
00:21:06,770 --> 00:21:08,022
Yang benar saja.
286
00:21:12,985 --> 00:21:15,529
Aku selalu bersyukur
sekaligus merasa bersalah.
287
00:21:16,530 --> 00:21:20,701
Ayahnya pergi terlalu dini
sehingga dia dewasa begitu cepat.
288
00:21:20,784 --> 00:21:22,494
Aku ingin dia tetap jadi putri kecilku.
289
00:21:25,205 --> 00:21:26,206
Ya…
290
00:21:27,082 --> 00:21:29,335
Maaf malah membahas hal ini
padahal kau jomlo.
291
00:21:29,919 --> 00:21:32,922
Tidak apa-apa. Aku jadi tersadar
292
00:21:34,089 --> 00:21:37,509
bahwa orang tuaku pun
akan merasakan hal yang sama.
293
00:21:38,969 --> 00:21:40,638
Terima kasih!
294
00:21:41,847 --> 00:21:46,018
Kurasa Nyonya Yoon berharap
kau bisa hidup bahagia dan damai
295
00:21:46,769 --> 00:21:49,146
tanpa perlu bersusah payah.
296
00:21:52,232 --> 00:21:54,401
Lantas apa rencanamu setelah ini?
297
00:21:55,611 --> 00:21:57,321
- Setelah ini?
- Ya.
298
00:21:57,404 --> 00:21:59,156
Tidak ada, 'kan?
299
00:21:59,239 --> 00:22:02,368
Astaga, kau masih saja membosankan.
300
00:22:02,451 --> 00:22:03,869
Pertama-tama,
301
00:22:04,411 --> 00:22:07,164
kau harus bepergian dan bersenang-senang.
302
00:22:07,247 --> 00:22:09,792
Aku sering ke luar negeri,
jadi tahu tempat yang bagus.
303
00:22:09,875 --> 00:22:11,335
Apa kau pernah ke Mongolia?
304
00:22:11,418 --> 00:22:15,422
Bintang di langit malam Mongolia
begitu indah.
305
00:22:15,506 --> 00:22:19,343
Sungguh menakjubkan. Seolah-olah
bintang itu jatuh dari langit.
306
00:22:20,177 --> 00:22:21,387
Tidak, sebentar.
307
00:22:22,179 --> 00:22:24,306
Islandia juga bagus.
308
00:22:24,807 --> 00:22:27,476
Aurora di sana sangat indah.
309
00:22:27,559 --> 00:22:30,479
Sungguh luar biasa. Kau harus ke Swiss.
310
00:22:31,146 --> 00:22:34,149
Makan mi instan sambil menikmati
311
00:22:34,233 --> 00:22:36,735
pemandangan Pegunungan Alpen yang bersalju
juga seru.
312
00:22:36,819 --> 00:22:39,238
Nanti kupinjamkan pesawatku.
313
00:22:39,989 --> 00:22:41,115
Kau bisa ke mana pun.
314
00:22:42,282 --> 00:22:44,660
- Kau akan baik-baik saja?
- Tentu.
315
00:22:44,743 --> 00:22:47,705
Aku lebih suka berkuda
daripada naik pesawat.
316
00:22:48,706 --> 00:22:50,332
Pertarungan ini…
317
00:22:51,667 --> 00:22:54,586
Mungkin bisa membuatmu
kehilangan segalanya.
318
00:22:57,297 --> 00:22:58,716
Itu bagus,
319
00:22:59,717 --> 00:23:01,010
karena sekarang…
320
00:23:02,761 --> 00:23:04,596
aku punya alasan untuk berjuang.
321
00:23:13,105 --> 00:23:15,816
Aku mengerti bahwa kau merasa dicurangi,
Menteri Son,
322
00:23:16,900 --> 00:23:18,861
tetapi kasus itu ditutup empat tahun lalu.
323
00:23:19,361 --> 00:23:20,779
{\an8}CHOI HYEONG-JU
KETUA PARTAI KEADILAN DEMOKRATIS
324
00:23:20,863 --> 00:23:22,322
{\an8}Pemilihan akan segera tiba.
325
00:23:22,865 --> 00:23:25,367
Aku tak bisa diam
dan melihat orang-orang berengsek itu
326
00:23:26,118 --> 00:23:27,745
mengikuti pemilihan lagi.
327
00:23:29,038 --> 00:23:31,832
Ya. Jangan biarkan itu memengaruhi kita.
328
00:23:33,167 --> 00:23:34,376
Menteri Son.
329
00:23:35,252 --> 00:23:39,423
Hwang Gi-seok dari Unit Investigasi Khusus
ada di pihak kita kali ini.
330
00:23:40,007 --> 00:23:42,760
Berkat investigasi
terhadap Anggota Dewan Baek,
331
00:23:42,843 --> 00:23:45,596
rating partai penguasa merosot tajam.
332
00:23:46,889 --> 00:23:50,017
Mereka itu hanya memburu orang tua
yang pernah berkuasa.
333
00:23:54,021 --> 00:23:56,690
Mereka akan kembali memburu kita.
334
00:23:59,068 --> 00:24:00,277
Baiklah.
335
00:24:02,696 --> 00:24:04,948
Kaki-tangan ini,
sudah mantap dengan keputusannya?
336
00:24:05,949 --> 00:24:08,786
Bila dia berubah pikiran,
kita akan kena getahnya.
337
00:24:08,869 --> 00:24:12,456
Yakinlah, itu tak akan terjadi.
338
00:24:12,539 --> 00:24:15,209
Aku akan pertaruhkan segalanya
dan bertanggung jawab penuh.
339
00:24:15,918 --> 00:24:17,127
Baik.
340
00:24:28,555 --> 00:24:31,558
Nyonya Kim! Lihat akibat perbuatanmu!
341
00:24:32,184 --> 00:24:34,645
Berani-beraninya
kau menusukku dari belakang?
342
00:24:37,147 --> 00:24:40,025
Ketua Myung, aku pasti sudah gila.
343
00:24:40,109 --> 00:24:42,778
Aku sudah gila. Wanita gila!
344
00:24:44,154 --> 00:24:46,406
Maafkan aku, mohon maklumi.
345
00:24:46,490 --> 00:24:49,618
- Aku takkan mengulanginya.
- Apa gunanya setelah semua ini?
346
00:24:51,662 --> 00:24:54,581
Perlu kujahit bibirmu?
347
00:24:56,750 --> 00:24:58,001
Atau…
348
00:25:08,387 --> 00:25:11,807
- kubakar saja?
- Mohon selamatkan aku!
349
00:25:12,474 --> 00:25:15,102
Aku mohon, ampuni aku!
350
00:25:15,185 --> 00:25:17,437
Orang-orang pasti mengira
aku ini ketua geng.
351
00:25:18,981 --> 00:25:22,276
Kita ini sudah kenal lama,
mari selesaikan saja dengan uang.
352
00:25:22,359 --> 00:25:23,527
Tapi,
353
00:25:24,069 --> 00:25:28,115
agar kau mengingat kesalahanmu
dan tanda intorspeksi diri…
354
00:25:30,993 --> 00:25:33,245
Mari buatkan tato untukmu!
355
00:25:35,831 --> 00:25:38,917
Bukankah kau berteman dengan Eun Yong
di penjara?
356
00:25:39,835 --> 00:25:41,545
Kau tidak tahu dia ada di Korea?
357
00:25:42,421 --> 00:25:44,464
Saat aku dipenjara,
358
00:25:44,548 --> 00:25:47,551
kami putus kontak,
jadi aku tak tahu kabarnya.
359
00:25:47,634 --> 00:25:49,595
- Begitukah?
- Ya, Ketua.
360
00:25:59,021 --> 00:26:01,273
Alihkan aset Nyonya Kim
menjadi atas namamu.
361
00:26:01,356 --> 00:26:02,733
Atas namaku?
362
00:26:02,816 --> 00:26:06,695
Seong-tae tidak ada di sini,
harus ada yang mengambil alih tugasnya.
363
00:26:11,783 --> 00:26:12,951
Aku berusaha, Ketua.
364
00:26:54,117 --> 00:26:57,079
{\an8}PENASIHAT HUKUM
PARK JOON-GYEONG
365
00:27:01,124 --> 00:27:04,419
- Kau sudah sampai?
- Terima kasih. Ya.
366
00:27:05,087 --> 00:27:07,214
Nanti kuhubungi lagi
setelah bersepakat dengan CEO Oh.
367
00:27:07,798 --> 00:27:10,008
Ya, sampai nanti.
368
00:27:42,791 --> 00:27:44,793
Lama tidak bertemu.
369
00:27:59,516 --> 00:28:02,102
PERMOHONAN PENGUNDURAN DIRI
370
00:28:04,271 --> 00:28:06,690
PEMOHON: PARK JOON-GYEONG
371
00:28:20,329 --> 00:28:21,580
Kau memanggilku, Pak?
372
00:28:21,663 --> 00:28:24,499
Kudengar dari Ketua Park
kau akan menutup kasus Kim Seong-tae.
373
00:28:24,583 --> 00:28:28,920
Ya, sudah kuselesaikan sesuai perintahmu.
374
00:28:29,004 --> 00:28:30,464
Sungguh?
375
00:28:31,340 --> 00:28:32,632
Kelihatannya tidak begitu.
376
00:28:33,342 --> 00:28:36,636
- Maaf?
- Namanya Eun Yong.
377
00:28:36,720 --> 00:28:39,056
Dia pamanmu, 'kan?
378
00:28:49,316 --> 00:28:50,484
Apa yang kau lakukan?
379
00:28:58,909 --> 00:29:00,660
BPK sudah datang.
380
00:29:04,664 --> 00:29:07,459
Aku sudah mengecek
bahwa dia kembali ke Korea.
381
00:29:07,542 --> 00:29:10,712
Sejak kedatangannya,
dia aktif membeli saham.
382
00:29:11,213 --> 00:29:13,215
Kebetulan sekali yang dibelinya
383
00:29:14,549 --> 00:29:18,220
saham Bank GMI, perusahaan yang kasusnya
ditangani keponakannya.
384
00:29:18,303 --> 00:29:19,471
LAPORAN KEUANGAN DAN SAHAM GMI
385
00:29:20,597 --> 00:29:23,100
- Aku tidak tahu…
- Sebagai jaksa, apa kau,
386
00:29:23,183 --> 00:29:24,935
menggunakan informasi rahasia
387
00:29:25,018 --> 00:29:27,562
untuk berkonspirasi dengan pihak lain
demi kepentinganmu?
388
00:29:30,232 --> 00:29:31,858
Letakkan itu! Apa yang kau lakukan?
389
00:29:31,942 --> 00:29:32,943
MENGUNDUH
390
00:29:33,026 --> 00:29:35,779
- Akan kutuntut kalian!
- Silakan!
391
00:29:35,862 --> 00:29:36,988
Kami akan tuntut…
392
00:29:37,072 --> 00:29:38,073
SELESAI 32%
393
00:29:38,156 --> 00:29:39,366
Menyingkir!
394
00:29:52,879 --> 00:29:56,091
Kurasa aku bisa melawan tiga orang, benar?
395
00:29:57,300 --> 00:29:58,927
Kalian diperintah Ketua Myung?
396
00:30:08,186 --> 00:30:10,939
Kami dari BPK.
397
00:30:11,022 --> 00:30:12,399
Menjauh dari meja.
398
00:30:22,909 --> 00:30:24,286
Astaga.
399
00:30:25,620 --> 00:30:26,663
Hai!
400
00:30:26,746 --> 00:30:28,915
Penyalahgunaan kekuasaan, suap,
401
00:30:28,999 --> 00:30:31,251
insider trading
menggunakan informasi rahasia.
402
00:30:31,334 --> 00:30:34,963
Bila kasus ini kuambil alih, kau akan
menjadi jaksa korup kurang dari sepekan.
403
00:30:35,046 --> 00:30:38,383
Kau akan diborgol dihadapan awak media.
404
00:30:46,933 --> 00:30:48,143
Kenapa kau lakukan ini?
405
00:30:49,436 --> 00:30:50,562
Kenapa?
406
00:31:09,039 --> 00:31:12,375
Aku berencana untuk menjadi mentormu
karena kau akan berguna.
407
00:31:13,210 --> 00:31:14,669
Lantas kenapa?
408
00:31:18,048 --> 00:31:21,885
Kenapa kau repot-repot begini
dan merusak kariermu?
409
00:31:26,556 --> 00:31:27,766
Hei.
410
00:31:29,267 --> 00:31:30,810
Tamat riwayatmu.
411
00:31:43,448 --> 00:31:44,574
Lama tak jumpa.
412
00:31:45,951 --> 00:31:47,202
Apa kabar?
413
00:31:58,880 --> 00:32:01,758
Aku tahu kau bisa melawan beberapa orang.
414
00:32:03,677 --> 00:32:05,387
Maaf aku tidak berziarah
415
00:32:06,638 --> 00:32:08,223
ketika nenekmu meninggal.
416
00:32:15,605 --> 00:32:16,856
Hei, Jin-ho.
417
00:32:17,691 --> 00:32:18,984
Bekerjasamalah denganku.
418
00:32:20,193 --> 00:32:21,361
Bekerja untuk Ketua Myung…
419
00:32:25,865 --> 00:32:27,200
Hei…
420
00:32:41,965 --> 00:32:43,508
Jaksa Jang.
421
00:32:44,175 --> 00:32:46,219
Bapak memintamu untuk
mengembalikan kartunya.
422
00:32:53,351 --> 00:32:54,811
KARTU TANDA MASUK SEMENTARA
423
00:32:59,691 --> 00:33:01,109
KANTOR KEJAKSAAN
424
00:33:03,528 --> 00:33:05,697
TELEPON KELUAR
PAMAN YONG
425
00:33:08,992 --> 00:33:12,621
Panggilan Anda mengalami gangguan.
Silakan tinggalkan pesan…
426
00:33:13,705 --> 00:33:15,498
Ada masalah…
427
00:33:20,587 --> 00:33:23,340
Ada masalah. Segera hubungi aku.
428
00:33:37,562 --> 00:33:38,980
JAKSA JANG TAE-CHUN
429
00:33:46,655 --> 00:33:50,283
- Ada apa ini?
- Ada pemeriksaan dari tim inspeksi.
430
00:34:05,715 --> 00:34:07,884
Apa terjadi sesuatu
antara kau dan Kepala Hwang?
431
00:34:20,772 --> 00:34:22,524
- Hei.
- Ya, Pak.
432
00:34:22,607 --> 00:34:25,402
- Bawakan tasnya ke Ketua Myung.
- Segera, Pak.
433
00:34:35,078 --> 00:34:39,249
- Bicaralah.
- Aku sudah kirimkan kontraknya.
434
00:34:39,332 --> 00:34:40,333
Dia bagaimana?
435
00:34:51,469 --> 00:34:54,097
Sayang sekali, riwayatnya tamat kali ini.
436
00:34:57,142 --> 00:34:58,893
Selesaikan dengan rapi, paham?
437
00:35:03,064 --> 00:35:04,107
Baik, Pak.
438
00:35:16,578 --> 00:35:19,289
Anakku belajar dengan rajin sendirian
439
00:35:19,372 --> 00:35:21,875
dan bisa masuk perusahaan bagus
melalui tes masuk.
440
00:35:21,958 --> 00:35:24,335
Aku tidak bisa berbuat apa-apa.
441
00:35:24,419 --> 00:35:27,756
Apa anak anggota dewan dilarang bekerja?
442
00:35:27,839 --> 00:35:29,674
- Astaga, orang-orang ini…
- Ya ampun.
443
00:35:31,009 --> 00:35:33,970
Bukankah kau mentor Jang Tae-chun?
444
00:35:34,053 --> 00:35:36,765
Kupikir begitu karena melihat beritanya.
445
00:35:36,848 --> 00:35:38,433
Anak itu bernyali,
446
00:35:39,559 --> 00:35:40,727
tetapi dia bodoh.
447
00:35:41,311 --> 00:35:43,313
Begitulah orang-orang macam dia.
448
00:35:43,980 --> 00:35:46,733
Aku akan alihkan kasus Kim Seong-tae
ke Jaksa Choi.
449
00:35:50,487 --> 00:35:52,489
Tindakanmu yang menantangku ini
450
00:35:52,572 --> 00:35:56,409
adalah serangan terhadap demokrasi Korea!
451
00:35:56,493 --> 00:35:59,662
Pak, di sini tidak ada kamera.
452
00:35:59,746 --> 00:36:01,498
Bapak tidak perlu berlebihan.
453
00:36:05,376 --> 00:36:09,172
- Tuliskan kata-kataku itu di laporanmu.
- Baik, Pak.
454
00:36:10,298 --> 00:36:12,634
Hei, Lee Yeong-jin.
455
00:36:12,717 --> 00:36:15,220
- Dulu kau bertugas di Kejaksaan Agung?
- Benar, Pak.
456
00:36:15,970 --> 00:36:18,890
Wakil Jaksa Kepalanya
adalah Cho Jang-hun, 'kan?
457
00:36:18,973 --> 00:36:20,183
Pria setengah botak.
458
00:36:20,266 --> 00:36:23,394
Dia sudah transplantasi rambut,
tapi benar di wakil Jaksa Agung.
459
00:36:23,478 --> 00:36:25,480
Apa kau tahu?
460
00:36:25,563 --> 00:36:27,607
Dahulu dia bawahanku.
461
00:36:27,690 --> 00:36:30,610
Dia banyak bercerita tentangmu.
Katanya kau cerdas.
462
00:36:31,861 --> 00:36:35,365
Hei, apa tidak ada minuman di sini?
463
00:36:37,742 --> 00:36:39,494
Oh, itu.
464
00:36:39,577 --> 00:36:41,371
Bapak mau minum apa?
465
00:36:45,750 --> 00:36:48,503
Hei, Gi-seok! Kau di sana?
466
00:36:48,586 --> 00:36:50,505
Aku haus.
467
00:36:50,588 --> 00:36:53,758
Bawakan sebotol bir untukku.
468
00:36:55,426 --> 00:36:56,427
Penyelidik.
469
00:36:57,053 --> 00:36:59,264
- Belikan bir.
- Baik, Pak.
470
00:37:02,141 --> 00:37:04,978
Birnya sedang dibelikan, Jaksa Lee.
471
00:37:05,061 --> 00:37:06,396
Mari istirahat 20 menit.
472
00:37:08,147 --> 00:37:10,942
Baik! Terima kasih!
473
00:37:13,361 --> 00:37:16,489
Astaga, Pak Baek menyebalkan sekali.
474
00:37:17,156 --> 00:37:18,783
Kau akan bertindak sejauh mana?
475
00:37:20,785 --> 00:37:21,953
Itu.
476
00:37:22,495 --> 00:37:25,623
- Kalian satu SMA, bukan?
- Iya.
477
00:37:25,707 --> 00:37:29,252
- Memang dia lebih tua dariku, tapi…
- Dia sudah tak berguna.
478
00:37:29,836 --> 00:37:33,423
Ini terkait penempatan anaknya.
Dia akan gagal di pemilihan berikutnya.
479
00:37:33,506 --> 00:37:35,592
Partainya pun
tampaknya sudah meninggalkan dia.
480
00:37:36,175 --> 00:37:37,385
Ya.
481
00:37:38,344 --> 00:37:39,804
Meski begitu,
482
00:37:39,888 --> 00:37:43,141
kita tak ingin partai lawan
untuk melebarkan sayap sebelum pemilihan.
483
00:37:43,224 --> 00:37:45,768
Lagi pula dia jaksa senior, harus dijaga
484
00:37:45,852 --> 00:37:48,438
- harga diri…
- Bila kalian bersepakat, beritahu aku.
485
00:37:48,521 --> 00:37:51,065
Jangan mengeluh bila tersebar beritanya.
486
00:37:51,649 --> 00:37:53,192
Kau bilang apa?
487
00:37:53,276 --> 00:37:55,236
Tidakkah kau sudah kelewatan.
488
00:37:58,281 --> 00:37:59,490
Kelewatan?
489
00:38:01,159 --> 00:38:02,577
Kurasa begitu.
490
00:38:08,458 --> 00:38:09,792
Lalu kenapa?
491
00:38:13,755 --> 00:38:14,964
Jeong-su.
492
00:38:15,048 --> 00:38:17,675
Berhentilah ikut campur…
493
00:38:19,552 --> 00:38:21,095
urusan tidak penting.
494
00:38:21,679 --> 00:38:22,889
Oke?
495
00:38:23,389 --> 00:38:26,309
Bersiap saja untuk mutasimu
ke kantor Busan.
496
00:38:27,226 --> 00:38:28,645
Kau ingin dapat promosi, 'kan?
497
00:38:34,984 --> 00:38:37,487
Ya, Pak.
498
00:38:40,073 --> 00:38:42,909
Aku sudah mengurus Menteri Son.
499
00:38:44,702 --> 00:38:47,956
Aku menantikan investigasimu
yang sesuai aturan hukum
500
00:38:48,039 --> 00:38:49,582
ke depannya.
501
00:38:51,960 --> 00:38:54,837
Tentu saja, Pak.
Aku janji untuk memberikan hasil
502
00:38:55,463 --> 00:38:56,881
yang memuaskan.
503
00:39:01,219 --> 00:39:02,720
Konferensi pers-nya dibatalkan.
504
00:39:02,804 --> 00:39:04,889
Apa? Tetiba saja?
505
00:39:04,973 --> 00:39:07,642
Berkat investigasi tersebut,
rating partai kita naik.
506
00:39:07,725 --> 00:39:10,103
Partai menganggap
menahan Unit Investigasi Khusus
507
00:39:10,186 --> 00:39:11,521
tak akan membantu pemilihan.
508
00:39:11,604 --> 00:39:13,856
Bukankah kejaksaan
yang memengaruhi pemilihan lalu
509
00:39:13,940 --> 00:39:15,817
merupakan berita yang lebih besar?
510
00:39:15,900 --> 00:39:17,402
Kemungkinan itu masih ada.
511
00:39:17,485 --> 00:39:20,446
Namun, investigasi atas Anggota Dewan Baek
mengamankan suara kita.
512
00:39:20,530 --> 00:39:21,864
Tidak ada yang berubah.
513
00:39:21,948 --> 00:39:25,118
Aku akan tetap menyerahkan diri,
lalu bersaksi sesuai rencana.
514
00:39:27,620 --> 00:39:29,580
Kejaksaan tidak akan bekerja sama.
515
00:39:30,581 --> 00:39:34,252
Kurasa CEO Oh sudah bertemu ketua partai
dan membujuknya.
516
00:39:36,546 --> 00:39:37,755
CEO Oh?
517
00:40:02,196 --> 00:40:04,240
Kau sudah merasa lebih baik?
518
00:40:04,323 --> 00:40:06,451
Aku bisa mati di sini
519
00:40:06,534 --> 00:40:08,161
karena terlalu sering mabuk.
520
00:40:09,996 --> 00:40:13,207
Kudengar urusan partai lawan
sudah diselesaikan?
521
00:40:13,291 --> 00:40:15,168
Kerja bagus, Pak.
522
00:40:17,462 --> 00:40:19,714
Apa kau sudah dapatkan kontrak
dari Dongdaemun?
523
00:40:19,797 --> 00:40:22,341
Tentu saja. Aku dekat
dengan orang-orang di sana.
524
00:40:28,389 --> 00:40:30,141
PERJANJIAN PEMBELIAN SAHAM
525
00:40:30,224 --> 00:40:31,434
Ini suratnya, 'kan?
526
00:40:31,517 --> 00:40:33,728
Ya ampun. Bila kau butuh uang
527
00:40:33,811 --> 00:40:36,064
harusnya kau datang padaku.
528
00:40:37,523 --> 00:40:39,901
Bagaimana dengan orang yang memerasku?
529
00:40:39,984 --> 00:40:41,903
Tampaknya dia tak mudah diatur.
530
00:40:44,197 --> 00:40:47,867
Kantornya digerebek BPK,
dia tak bisa apa-apa.
531
00:40:47,950 --> 00:40:51,996
Dia sudah pergi dari Korea
sebelum larangan terbang turun.
532
00:40:55,666 --> 00:40:58,878
DITANDATANGANI OLEH OH CHANG-HYEON
533
00:41:07,303 --> 00:41:10,389
Siapkan uangnya sebelum pemilihan
seperti yang kau janjikan.
534
00:41:10,473 --> 00:41:12,683
Aku selalu menepati janjiku.
535
00:41:13,893 --> 00:41:16,104
Kalau begitu, CEO Oh,
536
00:41:16,187 --> 00:41:19,148
jangan lagi meninggalkan bukti
dengan bertindak sendiri.
537
00:41:19,232 --> 00:41:22,110
Pastikan untuk berdiskusi denganku
sebelum bertindak.
538
00:41:22,193 --> 00:41:23,194
Aduh!
539
00:41:23,277 --> 00:41:26,572
- Astaga, sakit sekali!
- Hei, bajingan.
540
00:41:26,656 --> 00:41:29,659
Hei, Myung In-ju.
541
00:41:31,452 --> 00:41:36,124
Kau pikir aku ini setara
dengan orang-orang
542
00:41:36,207 --> 00:41:38,042
yang harus melapor kepadamu?
543
00:41:39,210 --> 00:41:40,628
Tentu tidak, Pak.
544
00:41:42,296 --> 00:41:43,881
Aku salah bicara.
545
00:41:46,926 --> 00:41:51,556
Jangan sampai terulang lagi.
Bersikaplah seperti ketua geng sejati.
546
00:41:51,639 --> 00:41:53,850
- Paham?
- Ya, Pak.
547
00:41:53,933 --> 00:41:55,643
Aku akan mengabdi padamu, Pak.
548
00:41:55,726 --> 00:41:59,605
Karena empat tahun sudah berlalu,
mari pastikan
549
00:41:59,689 --> 00:42:02,817
pemilihan kali ini lancar, oke?
550
00:42:02,900 --> 00:42:04,527
Ya, Pak.
551
00:42:29,343 --> 00:42:30,553
Yong!
552
00:42:38,060 --> 00:42:41,647
- Kenapa kenapa tidak menjawab…
- Kau juga tak bisa menghubunginya?
553
00:43:01,334 --> 00:43:02,793
Kita ada di mana?
554
00:43:05,838 --> 00:43:07,423
Menuju ke bandara.
555
00:43:10,593 --> 00:43:11,802
Apa yang terjadi?
556
00:43:13,221 --> 00:43:15,640
Ini balas budi
atas pembiayaan perawatan nenekku di RS.
557
00:43:17,600 --> 00:43:21,145
Terima kasih sudah merawat beliau
selama aku dipenjara.
558
00:43:22,688 --> 00:43:24,815
Nenekmu itu keluargaku,
tak perlu berterima kasih.
559
00:43:26,234 --> 00:43:28,444
Hanya ini yang bisa kulakukan.
560
00:43:29,111 --> 00:43:31,322
Jangan kau kembali lagi ke Korea.
561
00:43:32,490 --> 00:43:34,617
Bila kau kembali, tamatlah kita.
562
00:43:42,625 --> 00:43:43,834
Jin-ho.
563
00:43:46,003 --> 00:43:47,296
Ikutlah denganku.
564
00:43:49,006 --> 00:43:51,259
Berhenti dari pekerjaan konyol ini
dan ikut denganku.
565
00:43:51,342 --> 00:43:54,595
Kau belum berubah. Aku tahu kau sukses,
566
00:43:54,679 --> 00:43:56,222
tapi caramu tak bisa diterapkan di sini.
567
00:43:57,306 --> 00:44:00,142
Kau tak tahu orang macam apa
yang mengunjungi Ketua Myung?
568
00:44:00,226 --> 00:44:02,186
Ini kulakukan karena aku tahu.
569
00:44:07,817 --> 00:44:08,985
Apa kau memakai narkoba?
570
00:44:11,028 --> 00:44:13,864
Bukankah kau tahu
akibat dari kecanduan narkoba?
571
00:44:14,615 --> 00:44:17,493
Bukan kau saja yang berubah.
572
00:44:17,576 --> 00:44:18,911
Hidup kita…
573
00:44:19,829 --> 00:44:22,164
sudah tamat saat kita masuk lapas.
574
00:44:22,248 --> 00:44:23,708
Tetap saja, memakai narkoba?
575
00:44:26,711 --> 00:44:28,629
Tidak apa bila bisa mengendalikan.
576
00:44:28,713 --> 00:44:30,423
Konsentrasiku pun lebih baik.
577
00:44:41,267 --> 00:44:43,102
Mobilku bagus, 'kan?
578
00:44:43,185 --> 00:44:46,397
Hei, kali ini aku akan sukses besar.
579
00:44:47,481 --> 00:44:49,483
Berkat kau, aku jadi punya kesempatan.
580
00:44:52,320 --> 00:44:56,032
- Apa kau memakai sabuk pengaman?
- Kenapa? Kau takut?
581
00:44:57,199 --> 00:44:58,409
Ya, mobilnya bagus.
582
00:45:02,705 --> 00:45:03,873
Sial.
583
00:45:23,642 --> 00:45:25,227
Lepaskan!
584
00:45:49,251 --> 00:45:50,628
Aduh…
585
00:45:53,089 --> 00:45:54,090
Sial.
586
00:46:04,850 --> 00:46:07,728
Sial.
587
00:46:08,813 --> 00:46:10,564
Ini 911?
588
00:46:10,648 --> 00:46:12,733
Ada kecelakan mobil.
589
00:46:12,817 --> 00:46:14,985
Lacak ponselku dan cepat kemari.
590
00:46:16,028 --> 00:46:17,696
Ya, terima kasih.
591
00:46:55,359 --> 00:46:57,194
KLINIK BEDAH UMUM
592
00:47:10,583 --> 00:47:11,792
SAHAM
593
00:47:13,377 --> 00:47:16,297
Kurasa kau bisa jual Orland Bio
di harga 14.000 won.
594
00:47:16,380 --> 00:47:19,842
Orang yang merekomendasikan bilang
harganya bisa 20.000 won.
595
00:47:19,925 --> 00:47:22,553
Orang yang diuntungkan
akan menyebar rumor seperti itu.
596
00:47:23,179 --> 00:47:25,181
Mereka akan menjual saham, lalu kabur.
597
00:47:25,806 --> 00:47:28,142
Dilihat dari volumenya, kurasa targetnya
598
00:47:28,225 --> 00:47:30,019
adalah 14.000 won.
599
00:47:30,519 --> 00:47:33,063
Sungguh? Kacau sekali.
600
00:47:37,568 --> 00:47:40,446
- Kalian datang bersama?
- Apa yang terjadi?
601
00:47:40,529 --> 00:47:42,156
Apa maksudnya bertanya begitu?
602
00:47:42,239 --> 00:47:44,366
- Aku hampir mati.
- Kau pikir ini lucu?
603
00:47:45,701 --> 00:47:46,952
Apa Paman terluka parah?
604
00:47:47,536 --> 00:47:50,831
Untung saja mobilnya bagus.
605
00:47:50,915 --> 00:47:52,625
Dia beruntung.
606
00:47:52,708 --> 00:47:55,628
- Tetap saja, harus kontrol lagi.
- Baik.
607
00:47:55,711 --> 00:47:58,130
- Nanti kuberikan resep obatnya.
- Baik.
608
00:47:58,214 --> 00:48:00,466
Terima kasih. Ini ponselnya.
Sukses untukmu.
609
00:48:04,803 --> 00:48:08,057
Kenapa kalian tampak kesal
padahal aku yang kecelakaan?
610
00:48:08,140 --> 00:48:09,934
Ada apa?
611
00:48:10,434 --> 00:48:12,019
Aku tak apa-apa.
612
00:48:14,271 --> 00:48:17,900
Partai lawan mundur
dan Hwang Gi-seok mulai memojokkan kita.
613
00:48:18,734 --> 00:48:20,194
Sama seperti Ketua Myung.
614
00:48:20,736 --> 00:48:22,696
Dia mengetahui langkah kita dan bertindak.
615
00:48:22,780 --> 00:48:24,365
Dia bahkan berusaha membunuhmu.
616
00:48:25,491 --> 00:48:27,201
Akan kubuatkan surat penangkapan.
617
00:48:27,284 --> 00:48:28,702
Tidak perlu.
618
00:48:29,453 --> 00:48:31,080
Ini saatnya untuk membalas.
619
00:48:31,163 --> 00:48:33,415
Bagaimana caranya?
CEO Oh sudah berkhianat.
620
00:48:35,209 --> 00:48:38,295
Paman tahu orang yang tepat
untuk pertarungan kotor ini.
621
00:48:38,379 --> 00:48:40,005
Siapa?
622
00:48:40,089 --> 00:48:41,882
Musuh dari musuh kita.
623
00:48:42,591 --> 00:48:44,718
Berarti dia sekutu kita, benar?
624
00:49:03,237 --> 00:49:05,072
Halo, Pak.
625
00:49:07,616 --> 00:49:09,118
Hei!
626
00:49:09,201 --> 00:49:11,495
Sudah kubilang jangan biarkan orang masuk.
627
00:49:13,455 --> 00:49:15,249
Aku tak mau bicara dengan wartawan.
628
00:49:19,920 --> 00:49:22,881
Yang benar saja.
Aku sudah bilang tidak mau bicara!
629
00:49:24,133 --> 00:49:25,134
{\an8}Aku bukan wartawan.
630
00:49:25,217 --> 00:49:26,635
{\an8}WAKIL PRESIDEN HONG HAN-NAH
631
00:49:35,728 --> 00:49:38,480
Ada alasan apa wakil presiden
perusahaan kemari?
632
00:49:39,064 --> 00:49:42,192
Hari ini perusahan kami
digerebek oleh BPK.
633
00:49:42,943 --> 00:49:46,405
Kurasa perintahnya dari Hwang Gi-seok
di unit Investgasi Khusus.
634
00:49:46,488 --> 00:49:49,158
Astaga, mereka berengsek.
635
00:49:53,454 --> 00:49:55,414
Mohon tuangkan untukku.
636
00:49:58,292 --> 00:50:02,504
Kurasa kau kemari bukan untuk menangisi
kemalangan perusahaanmu.
637
00:50:06,175 --> 00:50:08,052
Aku sudah tak punya kuasa lagi.
638
00:50:08,135 --> 00:50:11,013
Aku tak lagi bisa membantumu.
639
00:50:11,096 --> 00:50:12,848
Kurasa kau tahu itu.
640
00:50:15,267 --> 00:50:17,227
Sisa kuasamu yang lemah itu,
641
00:50:17,311 --> 00:50:19,104
akan kuganti dengan uang.
642
00:50:21,273 --> 00:50:23,901
Ditambah lagi, kau juga bisa balas dendam.
643
00:50:25,778 --> 00:50:27,321
Aku tak bisa memercayai
Anggota Dewan Baek.
644
00:50:28,155 --> 00:50:29,406
Aku juga.
645
00:50:31,575 --> 00:50:33,494
Kalian berdua terlihat akrab.
646
00:50:34,286 --> 00:50:37,039
Dia lebih licik daripada CEO Oh,
berbisnis dengan politik.
647
00:50:37,122 --> 00:50:39,833
Aku sudah mencari tahu tentangnya
untuk waktu lama.
648
00:50:39,917 --> 00:50:41,335
Dia benar-benar sampah.
649
00:50:41,418 --> 00:50:43,879
Untuk apa memercayai orang?
650
00:50:43,962 --> 00:50:47,716
Bisnis adalah kepentingan pribadi,
juga soal memberi dan menerima.
651
00:50:47,800 --> 00:50:49,134
Omong-omong, kalian berdua…
652
00:50:50,427 --> 00:50:52,221
Kalian sudah bilang tidak mau tadi.
653
00:50:53,430 --> 00:50:56,475
Aku tidak suka ada yang meminta
padahal bilang tidak mau.
654
00:50:56,558 --> 00:50:57,976
Silakan makan.
655
00:50:58,560 --> 00:50:59,603
Bagus.
656
00:51:05,984 --> 00:51:08,821
- Hei, Han-nah.
- Kau sungguh tak apa-apa?
657
00:51:08,904 --> 00:51:12,116
Para investor pasti murka
bila tahu soal kecelakaan mobilmu.
658
00:51:12,199 --> 00:51:13,826
Kalian belum berkenalan, ya?
659
00:51:13,909 --> 00:51:15,911
- Ini rekanku, Hong…
- Aku Hong Han-nah.
660
00:51:15,994 --> 00:51:17,705
- Benar.
- Kecuali urusan menghitung,
661
00:51:17,788 --> 00:51:20,833
akulah yang mengurus semua hal
di perusahaan milik Yong.
662
00:51:20,916 --> 00:51:22,710
Misalnya, mengurus dia.
663
00:51:22,793 --> 00:51:25,254
Aku sudah hubungi doktermu,
mampirlah besok
664
00:51:25,337 --> 00:51:27,715
- untuk tes MRI.
- Baik.
665
00:51:28,298 --> 00:51:29,341
Aku Park Joon-gyeong.
666
00:51:30,300 --> 00:51:33,804
Mayor, rupa aslimu lebih cantik
daripada di foto.
667
00:51:33,887 --> 00:51:34,888
Halo.
668
00:51:34,972 --> 00:51:38,475
- Halo, aku jaksa wilayah Seoul…
- Oh, kau pasti Jang Tae-chun.
669
00:51:38,559 --> 00:51:41,270
Bila Yong pamanmu, berarti aku tantemu.
670
00:51:41,353 --> 00:51:42,980
Salam kenal.
671
00:51:43,063 --> 00:51:45,190
Bagaimana pertemuanmu
dengan Anggota Dewan Baek?
672
00:51:48,110 --> 00:51:49,403
Hei!
673
00:51:51,864 --> 00:51:53,407
Anggota Dewan Baek?
674
00:51:53,490 --> 00:51:55,826
Astaga, bajingan itu kuat minum miras.
675
00:51:55,909 --> 00:51:58,162
Astaga, ini lezat.
676
00:51:58,245 --> 00:52:00,789
- Yang benar saja!
- Kenapa berteriak?
677
00:52:00,873 --> 00:52:04,376
- Aku minta sesuap.
- Selalu lebih dari sesuap.
678
00:52:06,754 --> 00:52:08,088
Omong-omong…
679
00:52:08,172 --> 00:52:09,339
Ada masalah apa?
680
00:52:09,423 --> 00:52:10,841
Apa Ketua Myung akan terpancing?
681
00:52:10,924 --> 00:52:12,926
Tentu saja, aroma mi instan…
682
00:52:14,178 --> 00:52:16,764
Aroma uang akan memancingnya.
Dia tak bisa menahan diri.
683
00:52:18,348 --> 00:52:19,767
Umpan macam apa ini?
684
00:52:21,185 --> 00:52:23,771
Kau tahu informasi rahasia
yang kau kirim ke Paman?
685
00:52:23,854 --> 00:52:25,606
Ada sesuatu yang sangat berharga di situ.
686
00:52:29,902 --> 00:52:30,903
Menyingkirlah.
687
00:52:43,332 --> 00:52:46,376
Benar! Jaksa Jang Tae-chun!
688
00:52:46,460 --> 00:52:49,421
Aku seperti pernah dengar namanya.
689
00:52:49,505 --> 00:52:51,340
Rupanya dia keponakan Manajer Eun.
690
00:52:51,423 --> 00:52:53,050
Namun, Manajer Eun
691
00:52:53,675 --> 00:52:55,427
datang ke Korea…
692
00:52:57,346 --> 00:52:59,848
- lalu pergi?
- Dia pergi.
693
00:53:00,766 --> 00:53:02,976
Pergi untuk selamanya.
694
00:53:05,729 --> 00:53:08,857
Karenanya aku punya tugas untukmu.
695
00:53:08,941 --> 00:53:10,609
Apa itu?
696
00:53:12,319 --> 00:53:13,654
Tentu saja ini terkait uang.
697
00:53:14,613 --> 00:53:17,616
Ketika kau mencuci uang, kau melewatkan
698
00:53:18,492 --> 00:53:19,743
aset Bank GMI.
699
00:53:20,911 --> 00:53:22,079
Itu tidak mungkin.
700
00:53:22,162 --> 00:53:24,998
Aku sudah cuci dan simpan
semua yang berharga di sana.
701
00:53:26,458 --> 00:53:28,710
Kau tidak mengurus paten
milik CEO Bluenet,
702
00:53:30,045 --> 00:53:32,214
Yoon Hye-rin.
703
00:53:33,006 --> 00:53:35,884
Astaga. Paten dari tahun 70 dan 80-an
704
00:53:35,968 --> 00:53:38,762
tidak ada harganya sekarang.
Itu hanya barang antik.
705
00:53:38,846 --> 00:53:41,306
Astaga, kau bodoh.
706
00:53:41,890 --> 00:53:43,767
Tentu saja itu sampah untuk kita.
707
00:53:43,851 --> 00:53:47,104
Namun, di negara berkembang
di Amerika Selatan atau Asia Tenggara,
708
00:53:47,187 --> 00:53:48,480
itu berharga!
709
00:53:51,733 --> 00:53:54,278
Pastikan kau daftarkan paten CEO Yoon
demi profit.
710
00:53:54,361 --> 00:53:55,362
SURAT PENGALIHAN KUASA
711
00:53:55,445 --> 00:53:59,241
Nanti kita bisa cari perusahaan IT
luar negeri untuk mengurus penjualannya.
712
00:53:59,324 --> 00:54:00,909
Wah, lihat grafiknya!
713
00:54:00,993 --> 00:54:03,161
Ini akan bagus sekali.
714
00:54:03,245 --> 00:54:05,622
Recana ini besar dan mendunia.
715
00:54:06,373 --> 00:54:08,709
Ini bagai titik terang!
716
00:54:11,712 --> 00:54:13,505
Ini ide Manajer Eun, 'kan?
717
00:54:19,803 --> 00:54:21,847
Ini rencana manipulasi
718
00:54:21,930 --> 00:54:24,683
dari hasil penggeledahan BPK
atas perusahaannya.
719
00:54:24,766 --> 00:54:26,727
Astaga, pria berengsek itu.
720
00:54:27,394 --> 00:54:30,397
Dia memang pandai
menemukan barang berharga.
721
00:54:32,691 --> 00:54:34,109
Tapi, Pak.
722
00:54:34,735 --> 00:54:37,863
Sejak kita menutup Bank GMI,
tempat itu diawasi.
723
00:54:38,530 --> 00:54:40,115
Jadi, hak paten ini tak bisa didapatkan.
724
00:54:41,992 --> 00:54:43,410
Apa katamu?
725
00:54:45,537 --> 00:54:47,664
Biasanya begitu.
726
00:54:48,665 --> 00:54:52,169
Ketua ini bisa dapatkan data rahasia
dari BPK.
727
00:54:52,753 --> 00:54:54,588
Jadi, apa pun bisa terwujud.
728
00:54:58,216 --> 00:54:59,635
Bocah menyebalkan.
729
00:55:02,846 --> 00:55:04,097
Lama tak jumpa.
730
00:55:05,307 --> 00:55:06,516
Silakan lihat.
731
00:55:07,434 --> 00:55:09,102
Apa ini?
732
00:55:11,396 --> 00:55:13,273
Oh, Jaksa Jang.
733
00:55:13,357 --> 00:55:14,691
Lama tidak bertemu.
734
00:55:16,610 --> 00:55:19,154
Tidak perlu berdiri. Santai saja.
735
00:55:24,326 --> 00:55:26,954
- Selamat makan, Pak.
- Terima kasih.
736
00:55:28,580 --> 00:55:30,207
Sepertinya kau banyak pikiran.
737
00:55:30,290 --> 00:55:31,458
Ada yang kau khawatirkan?
738
00:55:32,960 --> 00:55:36,546
- Kepala Hwang, lama tak berjumpa.
- Pak Nam.
739
00:55:36,630 --> 00:55:38,715
- Semoga kau sehat selalu.
- Aku sehat.
740
00:55:39,216 --> 00:55:41,593
Nanti aku akan berkunjung setelah pensiun.
741
00:55:41,677 --> 00:55:44,304
Pintuku selalu terbuka untukmu, Pak Nam.
742
00:55:44,388 --> 00:55:46,014
Hubungi aku.
743
00:55:47,224 --> 00:55:50,185
- Biar kubantu bersenang-senang.
- Astaga.
744
00:55:50,268 --> 00:55:52,813
- Janji, ya?
- Tentu saja.
745
00:55:52,896 --> 00:55:54,439
- Selamat makan.
- Sama-sama.
746
00:55:54,523 --> 00:55:55,732
Silakan.
747
00:56:07,035 --> 00:56:09,830
Kenapa kau harus menunjukkan
ketaksukaanmu?
748
00:56:10,414 --> 00:56:12,666
Kau patut mendapat Piala Oscar, Pak Nam.
749
00:56:12,749 --> 00:56:15,168
Aku hampir percaya
kalau kalian bersahabat.
750
00:56:17,754 --> 00:56:20,716
Kau tidak salah, aku memang membencinya.
751
00:56:24,553 --> 00:56:27,764
Namun… Menurutmu,
apa rencana pamanku akan berhasil?
752
00:56:27,848 --> 00:56:30,934
Bila hanya dia
yang bisa mengungguli Ketua Myung,
753
00:56:31,018 --> 00:56:32,602
aku mau bertaruh untuk pamanmu.
754
00:56:40,610 --> 00:56:42,988
- Jaksa Jang.
- Ya?
755
00:56:43,572 --> 00:56:45,532
Ikan besar telah menggigit umpannya.
756
00:56:48,952 --> 00:56:50,954
KANTOR HAK INTELEKTUAL KOREA
757
00:56:57,711 --> 00:56:59,087
Hei.
758
00:56:59,171 --> 00:57:00,714
Silakan lihat.
759
00:57:00,797 --> 00:57:03,300
Aku sudah atur tanggalnya
serta pengalihan patennya.
760
00:57:03,383 --> 00:57:05,510
KONTRAK PENGALIHAN HAK PATEN
761
00:57:06,595 --> 00:57:08,722
Ah, terima kasih.
762
00:57:08,805 --> 00:57:11,224
Kubelikan kopi ukuran besar.
763
00:57:16,730 --> 00:57:18,398
Terima kasih atas kopinya, Pak.
764
00:57:28,950 --> 00:57:32,329
Halo, Ketua Myung.
Hak patennya sudah kualihkan.
765
00:57:32,996 --> 00:57:34,456
Baik. Kerja yang bagus.
766
00:57:34,539 --> 00:57:36,625
- Datanglah ke kantorku.
- Baik. Pak.
767
00:57:43,006 --> 00:57:44,883
- Kecelakaan mobil?
- Ya, Pak.
768
00:57:44,966 --> 00:57:46,635
Apa Jin-ho teler lagi?
769
00:57:46,718 --> 00:57:49,429
Aku belum tahu detailnya, Pak.
770
00:57:49,513 --> 00:57:51,681
Sekarang dia dirawat
dan memakai respirator.
771
00:57:53,266 --> 00:57:55,519
Astaga, Anak Bodoh.
772
00:57:56,019 --> 00:57:59,189
Aku merasa ada yang tidak beres.
773
00:58:11,243 --> 00:58:13,036
Aku tak menyangka kau di sini, Pak Lee.
774
00:58:13,120 --> 00:58:16,248
Oh, lihat. Ada Pak Nam rupanya.
775
00:58:17,165 --> 00:58:19,292
Ada perlu apa kemari, Pak Nam?
776
00:58:19,376 --> 00:58:20,794
Itu…
777
00:58:22,170 --> 00:58:23,880
Astaga.
778
00:58:23,964 --> 00:58:26,049
Aku kemari untuk menangkapmu, Pak Lee.
779
00:58:36,393 --> 00:58:38,520
{\an8}- Aku sudah amankan Pak Lee.
- Baik.
780
00:58:38,603 --> 00:58:39,604
{\an8}KANTOR KEJAKSAAN
781
00:58:39,688 --> 00:58:40,981
{\an8}Waktunya untuk berburu ikan kakap.
782
00:58:42,023 --> 00:58:43,358
Ayo.
783
00:58:54,202 --> 00:58:55,412
Ibu.
784
00:58:56,580 --> 00:58:59,708
ini hari terakhirku berziarah
mengenakan seragamku.
785
00:59:00,709 --> 00:59:02,752
Meski aku tak lagi pakai seragam
kebanggaanku…
786
00:59:03,795 --> 00:59:05,297
aku janji akan mengembalikan
787
00:59:06,006 --> 00:59:07,674
nama baikmu.
788
00:59:11,344 --> 00:59:12,637
Aku sayang Ibu.
789
00:59:54,429 --> 00:59:55,513
Pertama,
790
00:59:55,597 --> 00:59:59,184
beritahukan apa alasanmu
mengadakan konferensi pers?
791
01:00:00,310 --> 01:00:04,606
Aku ingin mengakui tindak kejahatan
yang kulakukan saat menjabat
792
01:00:04,689 --> 01:00:05,815
sebagai jaksa.
793
01:00:06,733 --> 01:00:09,402
Sebagai mantan jaksa,
794
01:00:09,486 --> 01:00:11,404
konferensi pers semacam ini
795
01:00:11,488 --> 01:00:15,200
berisiko menimbulkan tuntutan
atas pencemaran nama baik dan fitnah.
796
01:00:15,283 --> 01:00:18,036
Tidak ada hukum yang bisa menjeratku
karena menyingkap kebenaran.
797
01:00:19,079 --> 01:00:20,455
Kalau begitu,
798
01:00:20,538 --> 01:00:23,625
mengapa tidak memperkenalkan siapa dirimu?
799
01:00:42,686 --> 01:00:43,895
KONFERENSI PERS BAEK IN SU
800
01:00:43,979 --> 01:00:45,230
Aku adalah
801
01:00:45,313 --> 01:00:48,608
putri dari CEO Yoon Hye-rin
yang mati secara tidak adil
802
01:00:48,692 --> 01:00:51,111
akibat permainan kekuasaan korup.
803
01:00:51,194 --> 01:00:53,947
Aku juga salah satu pelaku
di kasus suap dan manipulasi,
804
01:00:54,030 --> 01:00:56,783
yang berujung kematian CEO Yoon.
805
01:00:58,743 --> 01:01:00,787
Batalkan semua janji Kepala Hwang
sore ini.
806
01:01:02,580 --> 01:01:05,375
{\an8}Aku tanyakan ini pada antek
di kejahatan yang kulakukan,
807
01:01:06,042 --> 01:01:08,503
{\an8}yaitu Kepala Hwang Gi-seok
dari unit Investigasi Khusus.
808
01:01:09,504 --> 01:01:11,298
Apakah makna keadilan…
809
01:01:11,798 --> 01:01:13,466
untukmu?
810
01:01:27,732 --> 01:01:29,557
[PAYBACK]
811
01:01:59,763 --> 01:02:01,848
Bagaimana bila kau perlu menjadi monster?
812
01:02:01,931 --> 01:02:03,516
Kau berhak untuk tutup mulut
813
01:02:03,600 --> 01:02:06,102
sebelum menunjuk pengacara
atau meminta menantumu mengancam.
814
01:02:06,186 --> 01:02:08,271
- Kita ke Kejaksaan lebih dahulu.
- Kau bilang apa?
815
01:02:08,355 --> 01:02:10,940
Ada enam orang setara Jaksa Agung.
816
01:02:11,024 --> 01:02:13,068
Akan sulit untuk sekedar
membuat surat penangkapan.
817
01:02:13,151 --> 01:02:16,613
Karena situasinya berubah,
ada penawaran baru untukmu.
818
01:02:16,696 --> 01:02:19,699
Aku akan menjadikamu
Anggota Dewan Nasional.
819
01:02:20,492 --> 01:02:21,785
Hanya ada satu cara…
820
01:02:21,868 --> 01:02:23,703
Hentikan kegiatanmu.
821
01:02:23,787 --> 01:02:25,830
Kami akan melakukan penggeledahan.
822
01:02:26,915 --> 01:02:29,209
Bisa hubungi Eun Yong?