1 00:00:25,441 --> 00:00:27,777 - Aku harus melayat. - Siapa? 2 00:00:28,903 --> 00:00:31,864 Ibu mertua ketua Asosiasi Kesejahteraan Pertokoan Taeyang. 3 00:00:32,615 --> 00:00:34,200 Apa tidak terlalu malam? 4 00:00:34,784 --> 00:00:36,452 Besok agendaku padat. 5 00:00:37,203 --> 00:00:38,204 Lebih baik sekarang. 6 00:00:42,333 --> 00:00:43,793 Dia datang menjelang malam, 7 00:00:43,876 --> 00:00:46,629 tetapi langsung pergi, tak sempat makan, karena punya janji. 8 00:00:50,049 --> 00:00:51,842 Di malam kematian Ji-hoon… 9 00:00:54,178 --> 00:00:56,263 suamimu yang terakhir bertemu dengannya. 10 00:00:58,140 --> 00:00:59,058 Apa? 11 00:00:59,141 --> 00:01:01,769 Lantas, apa Bapak pernah bertemu putramu? 12 00:01:02,561 --> 00:01:03,646 Tidak. 13 00:01:25,042 --> 00:01:26,127 Apa malam itu… 14 00:01:27,586 --> 00:01:28,796 kau… 15 00:01:29,964 --> 00:01:31,465 bertemu Ji-hoon? 16 00:01:33,300 --> 00:01:34,301 Apa? 17 00:01:35,386 --> 00:01:37,471 Di malam Ji-hoon mengalami musibah. 18 00:01:39,348 --> 00:01:41,225 Apa kau bertemu Ji-hoon? 19 00:01:46,814 --> 00:01:49,859 Malam itu, kau pulang lalu keluar lagi… 20 00:01:50,734 --> 00:01:52,736 setelah ditelepon Woo-jae karena ibu mertua 21 00:01:52,820 --> 00:01:55,364 ketua Asosiasi Kesejahteraan Pertokoan Taeyang meninggal. 22 00:01:57,533 --> 00:01:59,577 Namun, kata Pak Bae, ketua asosiasi itu, 23 00:02:01,120 --> 00:02:03,747 kau melayat menjelang malam, 24 00:02:03,831 --> 00:02:05,374 bukan tengah malam. 25 00:02:10,588 --> 00:02:12,673 Kau menemui siapa malam itu 26 00:02:13,173 --> 00:02:15,634 sampai harus bersekongkol dengan Woo-jae? 27 00:02:21,640 --> 00:02:22,725 Apa kau… 28 00:02:24,476 --> 00:02:25,352 menemui Ji-hoon? 29 00:02:33,777 --> 00:02:35,112 Mengapa tak kau jawab? 30 00:02:35,195 --> 00:02:36,572 Aku tak menemui Ji-hoon. 31 00:02:39,491 --> 00:02:40,659 Tidak menemuinya? 32 00:02:42,786 --> 00:02:44,330 Lantas menemui siapa? 33 00:02:44,830 --> 00:02:48,083 Siapa yang kau temui malam-malam begitu sampai harus berbohong? 34 00:02:54,298 --> 00:02:55,257 Maaf. 35 00:02:57,718 --> 00:02:58,761 Aku tak bisa jawab. 36 00:03:01,096 --> 00:03:03,098 Tidak bisa jawab? Mengapa? 37 00:03:04,683 --> 00:03:06,560 Kau menemui wanita lain? 38 00:03:07,519 --> 00:03:09,188 Apa maksudmu, Hye-joo? 39 00:03:09,271 --> 00:03:10,272 Mana ada wanita lain… 40 00:03:10,356 --> 00:03:12,024 Lalu kau bertemu siapa? 41 00:03:12,107 --> 00:03:14,485 Benarkah kau tak menemui Ji-hoon? 42 00:03:16,695 --> 00:03:18,989 {\an8}- Silakan. - Terima kasih. 43 00:03:22,743 --> 00:03:25,996 {\an8}Karena harus kembali ke kantor, minum sedikit saja, ya. 44 00:03:26,538 --> 00:03:28,290 {\an8}- Terima kasih. - Baik. 45 00:03:28,791 --> 00:03:30,751 {\an8}Luar biasa. Apa itu? Hebat. 46 00:03:31,543 --> 00:03:33,337 {\an8}- Silakan, Bu Bit-na. - Terima kasih. 47 00:03:33,420 --> 00:03:34,838 {\an8}- Kerja bagus. - Ya. 48 00:03:34,922 --> 00:03:35,839 {\an8}Itu menggiurkan. 49 00:03:35,923 --> 00:03:37,967 {\an8}- Menang tiga periode! - Tiga periode! 50 00:03:41,512 --> 00:03:43,264 {\an8}Lihat, itu Pak Nam. 51 00:03:45,641 --> 00:03:47,059 {\an8}7 DARI 10 ORANG MENDUKUNG UU NAMGOONG SOL 52 00:03:47,142 --> 00:03:50,437 {\an8}Terus terang, aku sempat meragukan 53 00:03:50,521 --> 00:03:53,274 pengusulan UU Namgoong Sol 54 00:03:53,774 --> 00:03:56,151 karena bertentangan dengan teori hukum. 55 00:03:56,235 --> 00:04:01,198 Namun, melihat opini massa yang sebesar ini, 56 00:04:01,282 --> 00:04:03,242 aku jadi merasa 57 00:04:03,325 --> 00:04:05,703 undang-undang itu mungkin bisa disetujui. 58 00:04:05,786 --> 00:04:07,997 Kita tetap untung walau tidak disetujui. 59 00:04:08,080 --> 00:04:11,250 Isu semacam ini pasti jadi nilai plus di pemilu nanti. 60 00:04:14,837 --> 00:04:16,630 {\an8}Terus terang, 61 00:04:17,631 --> 00:04:18,882 aku kaget sekali. 62 00:04:19,717 --> 00:04:23,220 Aku tak menyangka Pak Nam bisa punya putra seperti itu. 63 00:04:25,014 --> 00:04:27,016 Terus terang, 64 00:04:27,099 --> 00:04:29,476 sesalah apa pun anaknya, 65 00:04:29,560 --> 00:04:31,520 dia tak patut dihakimi secara terang-terangan. 66 00:04:32,062 --> 00:04:34,440 Untuk pertama kalinya, 67 00:04:34,523 --> 00:04:35,983 Pak Nam agak membuatku takut. 68 00:04:36,775 --> 00:04:38,986 Tidak, itu lebih tepat disebut hebat 69 00:04:39,069 --> 00:04:40,195 daripada menakutkan. 70 00:04:40,738 --> 00:04:41,739 Benar. 71 00:04:42,448 --> 00:04:43,741 Ini samgyeopsal-nya. 72 00:04:43,824 --> 00:04:45,743 - Terima kasih. - Terima kasih. 73 00:04:45,826 --> 00:04:47,619 - Mau minum lagi, Pak Jang? - Boleh. 74 00:04:48,871 --> 00:04:50,039 Sebentar. 75 00:04:51,999 --> 00:04:53,459 - Aku permisi sebentar. - Ya. 76 00:04:57,629 --> 00:04:58,756 Halo, Yeong-su. 77 00:05:03,552 --> 00:05:04,595 Apa? 78 00:05:12,019 --> 00:05:13,437 Maaf, sebentar. 79 00:05:16,356 --> 00:05:17,441 Ada apa? 80 00:05:20,652 --> 00:05:21,528 Apa? 81 00:05:21,612 --> 00:05:24,239 Posting Ibu Jin tersebar dengan cepat. 82 00:05:34,500 --> 00:05:35,667 Ibu, 83 00:05:36,543 --> 00:05:38,420 aku sudah membeberkan di internet 84 00:05:39,421 --> 00:05:42,091 bahwa Seung-ho meninggal karena difitnah Jae-eun 85 00:05:42,925 --> 00:05:44,051 soal pencabulan. 86 00:05:46,470 --> 00:05:47,471 Apa? 87 00:05:49,139 --> 00:05:51,183 Penderitaan dan penindasan Ibu selama ini… 88 00:05:53,352 --> 00:05:54,895 akan segera berakhir. 89 00:05:58,816 --> 00:05:59,900 Ya. 90 00:06:04,738 --> 00:06:07,407 {\an8}ISTRI ANGGOTA PARLEMEN, NAM JOONG-DO, MEMBUNUH KEMBARANKU 91 00:06:07,491 --> 00:06:10,119 {\an8}20 TAHUN LALU DI YOUNGSAN… 92 00:06:15,541 --> 00:06:17,167 BERANINYA DIA MENGUSULKAN UU NAMGOONG SOL 93 00:06:17,251 --> 00:06:18,585 UU ITU HANYA AKAN MELINDUNGI ORANG SEPERTI ISTRINYA 94 00:06:18,669 --> 00:06:20,003 DIA MENUTUPI KESALAHAN ISTRINYA 95 00:06:31,557 --> 00:06:33,058 LEE JAE-U, REPORTER HARIAN GYEONGHU 96 00:06:51,952 --> 00:06:53,287 Berhenti membacanya. 97 00:07:01,795 --> 00:07:03,922 Kasus ini akan masuk pengadilan publik 98 00:07:04,006 --> 00:07:06,175 karena penyidikan terhenti waktu itu. 99 00:07:06,258 --> 00:07:08,969 Pihak yang meraih dukungan publik akan jadi faktanya. 100 00:07:11,597 --> 00:07:13,432 Kau harus berani muncul di depan umum, 101 00:07:13,515 --> 00:07:14,850 dan jangan bersembunyi. 102 00:07:16,602 --> 00:07:18,604 Hanya itu cara orang-orang memercayaimu. 103 00:07:22,107 --> 00:07:23,150 Jadi… 104 00:07:24,151 --> 00:07:25,152 ayo ikut wawancara TV. 105 00:07:25,694 --> 00:07:27,237 Kini tidak ada jalan lain. 106 00:07:31,492 --> 00:07:33,535 Kau terus mengungkit masalah wawancara TV. 107 00:07:34,453 --> 00:07:37,581 Sungguh kau tidak mengambil keputusan sendiri lagi? 108 00:07:37,664 --> 00:07:39,416 - Hye-joo. - Ya atau tidak? 109 00:07:40,000 --> 00:07:41,043 Tidak. 110 00:07:41,543 --> 00:07:42,377 Percayalah. 111 00:07:42,461 --> 00:07:43,337 Tidak. 112 00:07:45,255 --> 00:07:46,673 Aku tak memercayaimu. 113 00:07:47,674 --> 00:07:48,509 Hye-joo. 114 00:07:48,592 --> 00:07:50,677 Aku sungguh bingung soal apa yang kau sembunyikan, 115 00:07:50,761 --> 00:07:52,930 dan apa perlu disembunyikan sampai enggan menjawab 116 00:07:53,013 --> 00:07:54,973 meski kutanya soal wanita lain. 117 00:08:00,979 --> 00:08:02,439 Biar kupertimbangkan soal wawancara TV. 118 00:08:03,649 --> 00:08:04,900 Beri aku waktu. 119 00:08:08,820 --> 00:08:09,655 Baiklah. 120 00:08:17,496 --> 00:08:18,497 Ibu. 121 00:08:19,998 --> 00:08:21,917 Omong-omong, mengapa Ibu ke Seoul? 122 00:08:22,501 --> 00:08:23,627 Apa? 123 00:08:23,710 --> 00:08:26,755 Maksudku, Ibu belum ingat juga alasan datang Seoul, 124 00:08:26,838 --> 00:08:29,007 padahal Ibu tak pandai menyetir? 125 00:08:31,635 --> 00:08:32,469 Entahlah. 126 00:08:33,428 --> 00:08:35,055 Ibu sakit kepala, mau tidur saja. 127 00:08:47,109 --> 00:08:48,735 PAMAN 128 00:08:56,118 --> 00:08:57,869 Nomor yang Anda tuju sedang… 129 00:08:57,953 --> 00:08:59,288 Yang benar saja. 130 00:09:00,789 --> 00:09:04,501 {\an8}Bisa-bisanya dia tak terima panggilanku padahal sudah memperkeruh masalah. 131 00:09:05,502 --> 00:09:06,878 Sebelah sini, Bu. 132 00:09:07,629 --> 00:09:08,672 Astaga. 133 00:09:09,172 --> 00:09:10,507 Bu Woo Jin-seok. 134 00:09:11,091 --> 00:09:12,217 Selamat datang. 135 00:09:12,301 --> 00:09:13,677 Maaf aku terlambat. 136 00:09:13,760 --> 00:09:15,304 Tidak. 137 00:09:15,387 --> 00:09:17,014 Kau datang tepat waktu. 138 00:09:17,931 --> 00:09:18,974 Silakan duduk. 139 00:09:25,272 --> 00:09:28,025 Jadi, maksudnya, kau berjanji untuk membantu 140 00:09:28,650 --> 00:09:31,528 menyetujui RUU usulan Partai Daehan 141 00:09:31,612 --> 00:09:33,572 yang saat ini sedang mengantre 142 00:09:34,156 --> 00:09:35,824 di Komisi Legislasi dan Yudikatif? 143 00:09:38,118 --> 00:09:39,328 Benar. 144 00:09:40,871 --> 00:09:42,623 Mungkin sekitar sepuluh RUU. 145 00:09:43,707 --> 00:09:47,127 Akan kupastikan sepuluh RUU itu disetujui. 146 00:09:52,174 --> 00:09:53,175 Syaratnya? 147 00:09:54,926 --> 00:09:58,180 Aku ingin Partai Daehan menentang 148 00:09:58,764 --> 00:10:01,725 UU Namgoong Sol yang diusulkan Pak Nam. 149 00:10:03,769 --> 00:10:06,313 Lagi pula, undang-undang itu mustahil disetujui 150 00:10:06,396 --> 00:10:09,608 karena banyak bertentangan dengan teori hukum. 151 00:10:11,234 --> 00:10:12,444 Aku hanya 152 00:10:12,527 --> 00:10:15,697 menyayangkan dan takut kau buang-buang tenaga 153 00:10:15,781 --> 00:10:19,326 akibat hasutan Pak Nam. 154 00:10:19,409 --> 00:10:22,913 Tepatnya, sulit disetujui, 155 00:10:22,996 --> 00:10:24,247 tetapi bukan mustahil. 156 00:10:25,957 --> 00:10:28,168 Mana ada yang tahu hasilnya 157 00:10:28,251 --> 00:10:30,587 bila dia didukung rakyat? 158 00:10:31,838 --> 00:10:35,842 Saat ini ada banyak RUU hebat mengenai kesejahteraan sosial 159 00:10:35,926 --> 00:10:39,805 yang mengantre di Komisi Legislasi dan Yudikatif. 160 00:10:40,430 --> 00:10:41,765 Benar. 161 00:10:41,848 --> 00:10:43,266 Semua itu berkat dukungan 162 00:10:43,975 --> 00:10:45,936 dari Partai Abdi Negara. Terima kasih. 163 00:10:48,397 --> 00:10:51,983 Makanya, aku mengusulkan hal ini. 164 00:10:53,276 --> 00:10:56,279 Di antara satu RUU hukum pidana sepele 165 00:10:56,363 --> 00:10:59,449 yang menguntungkan segelintir orang, 166 00:10:59,533 --> 00:11:02,119 dan sepuluh RUU kesejahteraan sosial 167 00:11:02,202 --> 00:11:03,829 yang bermanfaat bagi banyak orang. 168 00:11:06,456 --> 00:11:09,209 Mana yang lebih bernilai? 169 00:11:31,523 --> 00:11:33,316 Kita pisah ranjang hari ini. 170 00:11:51,501 --> 00:11:53,253 Mengapa? Kau tak bisa tidur 171 00:11:53,336 --> 00:11:54,963 gara-gara posting itu? 172 00:11:57,382 --> 00:11:59,259 Tak hanya itu. 173 00:12:05,056 --> 00:12:06,183 Ada yang lain lagi? 174 00:12:08,560 --> 00:12:10,187 Kau bertengkar dengan Joong-do? 175 00:12:18,028 --> 00:12:19,029 Tidak. 176 00:12:19,112 --> 00:12:20,322 Kau tidur saja. 177 00:12:46,765 --> 00:12:50,519 Dukungan positif terhadap UU Namgoong Sol setelah kau mengusulkannya 178 00:12:50,602 --> 00:12:53,396 mulai goyah setelah posting itu muncul. 179 00:12:53,980 --> 00:12:54,814 Benar. 180 00:12:55,315 --> 00:12:59,778 Tujuan RUU ini supaya penyelidikan tetap berlanjut untuk membuktikan tuduhan 181 00:13:00,362 --> 00:13:05,075 meski pelaku tewas akibat bunuh diri atau yang lainnya, 182 00:13:05,742 --> 00:13:07,494 sedangkan posting itu 183 00:13:07,577 --> 00:13:11,331 mengenai orang tak bersalah yang bunuh diri karena difitnah istrimu 184 00:13:11,414 --> 00:13:14,084 melakukan pelecehan seksual. 185 00:13:16,336 --> 00:13:19,798 Banyak wartawan menghubungi sejak pagi ini. 186 00:13:20,590 --> 00:13:24,427 Cepat atau lambat, kabar ini pasti diberitakan di media resmi. 187 00:13:29,933 --> 00:13:31,268 Meski merasa serbasalah, 188 00:13:31,351 --> 00:13:33,728 tolong tunggu sampai ada keputusan selanjutnya, 189 00:13:34,938 --> 00:13:38,149 dan beri tahu para wartawan bahwa akan ada pernyataan resmi. 190 00:13:41,444 --> 00:13:43,071 - Baik. - Baik. 191 00:13:55,333 --> 00:13:57,252 Kim Hye-joo, istri Nam Joong-do! 192 00:13:57,335 --> 00:14:01,715 Apa benar kau membunuh orang dengan fitnah pelecehan seksual? 193 00:14:01,798 --> 00:14:05,594 Kim Hye-joo, lekas keluar dan ungkap faktanya! 194 00:14:05,677 --> 00:14:07,137 Kim Hye-joo! 195 00:14:08,138 --> 00:14:11,558 Rakyat ingin tahu kebenarannya! 196 00:14:11,641 --> 00:14:13,935 Nam Joong-do! Kim Hye-joo! 197 00:14:14,019 --> 00:14:17,022 Lekas keluar dan ungkap kebenarannya! 198 00:14:17,105 --> 00:14:20,442 Ungkap kebenarannya! 199 00:14:20,525 --> 00:14:23,028 Saya sedang berada di depan rumah Nam Joong-do 200 00:14:23,111 --> 00:14:25,238 untuk menemui istrinya 201 00:14:25,322 --> 00:14:28,199 yang telah menyebabkan tewasnya seorang siswa 202 00:14:28,283 --> 00:14:33,872 yang baru diterima di Fakultas Hukum UNS akibat fitnah pelecehan seksual. 203 00:14:35,040 --> 00:14:38,585 Rakyat sedang dibuat bingung oleh Nam Joong-do dari Partai Daehan 204 00:14:38,668 --> 00:14:42,631 yang mengemukakan RUU aneh dan diberi nama seorang PSK, 205 00:14:43,173 --> 00:14:44,925 dan kini terungkap bahwa istrinya pemeras lelaki. 206 00:14:45,008 --> 00:14:46,927 Sungguh ironis, Pemirsa. 207 00:14:54,851 --> 00:14:56,811 - Kau tidak apa? Maaf. - Tidak apa. 208 00:15:09,366 --> 00:15:11,242 TIM LAYANAN PELANGGAN KANTOR PUSAT 209 00:15:14,913 --> 00:15:16,039 Halo? 210 00:15:19,668 --> 00:15:21,211 Pelatihan layanan pelanggan dari pusat? 211 00:15:21,294 --> 00:15:25,090 Benar. Aku ingin mengabari bahwa jadwal pelatihan diundur sepekan 212 00:15:25,173 --> 00:15:27,634 sebab penyuluh tidak bisa hadir karena urusan pribadi. 213 00:15:30,136 --> 00:15:33,390 Pak Choi pergi ke kantor pusat untuk pelatihan layanan pelanggan. 214 00:15:33,473 --> 00:15:35,350 Dia ke kantor pusat di Seoul? 215 00:15:36,601 --> 00:15:39,104 Bukankah pelatihannya sudah pekan lalu? 216 00:15:39,187 --> 00:15:40,522 Pekan lalu? 217 00:15:40,605 --> 00:15:42,524 Kami hanya melakukan pelatihan tiga bulan sekali. 218 00:16:00,875 --> 00:16:04,254 Syukurlah kau bisa segera tiba di sini. 219 00:16:04,337 --> 00:16:06,881 Kau segera kemari dari kantor pusat begitu dapat kabar, ya? 220 00:16:08,258 --> 00:16:09,342 Ya. 221 00:16:16,141 --> 00:16:17,142 Ibu? 222 00:16:26,401 --> 00:16:27,902 LEE JAE-U, REPORTER HARIAN GYEONGHU 223 00:16:27,986 --> 00:16:30,238 PESAN BARU PANGGILAN TAK TERJAWAB 224 00:16:40,373 --> 00:16:41,249 MATIKAN 225 00:17:08,276 --> 00:17:10,028 SUAMIKU 226 00:17:10,820 --> 00:17:12,072 Ponsel sedang dimatikan. 227 00:17:12,155 --> 00:17:15,742 Anda akan dialihkan ke pesan suara. 228 00:17:21,164 --> 00:17:22,290 Tolong telepon aku. 229 00:17:29,881 --> 00:17:32,759 Ibu Yoon-seo mengejutkan sekali, ya? 230 00:17:32,842 --> 00:17:33,676 Benar. 231 00:17:33,760 --> 00:17:36,012 Kasus kakaknya biasa saja, 232 00:17:36,096 --> 00:17:37,180 tetapi kasus ibunya mengejutkan. 233 00:17:44,437 --> 00:17:46,272 {\an8}ISTRI ANGGOTA PARLEMEN, NAM JOONG-DO, MEMBUNUH KEMBARANKU 234 00:17:46,356 --> 00:17:47,774 {\an8}20 TAHUN LALU DI YOUNGSAN… 235 00:17:47,857 --> 00:17:49,150 {\an8}DIA MEMFITNAHNYA MELAKUKAN PELECEHAN SEKSUAL 236 00:17:53,613 --> 00:17:55,865 {\an8}Yoon-seo, tak perlu ikut bimbel hari ini, 237 00:17:55,949 --> 00:17:57,117 ke tempat kerja ibu saja. 238 00:17:57,992 --> 00:18:00,620 Jangan pulang ke rumah, ya. 239 00:18:03,581 --> 00:18:04,666 Ya, Kak. 240 00:18:04,749 --> 00:18:07,585 Jadi, kau jangan pulang ke rumah sekarang. 241 00:18:07,669 --> 00:18:10,755 Pulang nanti saja bersama Yoon-seo dari sini. 242 00:18:12,549 --> 00:18:13,550 Ya. 243 00:18:15,426 --> 00:18:16,803 Baik. Terima kasih. 244 00:18:27,981 --> 00:18:30,859 {\an8}PAK JANG WOO-JAE 245 00:18:34,946 --> 00:18:36,156 Halo, Bu. 246 00:18:36,239 --> 00:18:37,365 Woo-jae. 247 00:18:40,118 --> 00:18:41,828 Apa? Di rumah kalian? 248 00:18:47,125 --> 00:18:48,251 Begitu, ya? 249 00:18:52,005 --> 00:18:54,174 Berarti sekarang kau di tempat kerja? 250 00:18:55,300 --> 00:18:56,134 Ya. 251 00:18:59,137 --> 00:19:00,305 Maaf, Bu. 252 00:19:01,681 --> 00:19:04,684 Aku hanya bertanya untuk memastikan. Jangan salah paham. 253 00:19:05,602 --> 00:19:08,146 Seumpama ada fakta lain… 254 00:19:09,564 --> 00:19:13,318 yang tak diketahui Pak Nam soal masalah Jin Seung-ho… 255 00:19:15,612 --> 00:19:17,906 bisa tolong beri tahu aku sekarang? 256 00:19:17,989 --> 00:19:19,449 Kami harus mencari solusi. 257 00:19:19,532 --> 00:19:20,992 Woo-jae. 258 00:19:21,075 --> 00:19:22,660 Aku sudah berkata sejujurnya. 259 00:19:24,954 --> 00:19:26,372 Baik, Bu. 260 00:19:27,749 --> 00:19:30,501 Namun, suasananya kurang baik sejak munculnya posting itu. 261 00:19:31,794 --> 00:19:32,754 Apa kau… 262 00:19:33,588 --> 00:19:36,382 bersedia ikut wawancara TV malam ini? 263 00:19:37,175 --> 00:19:38,259 Malam ini? 264 00:19:39,761 --> 00:19:41,429 Apa sudah diputuskan? 265 00:19:42,764 --> 00:19:44,182 Belum. 266 00:19:44,265 --> 00:19:45,767 Kau yang harus memutuskan. 267 00:19:49,854 --> 00:19:52,982 Kalau begitu, biar kuminta staf kantor daerah 268 00:19:53,066 --> 00:19:55,109 untuk memeriksa rumahmu. 269 00:19:55,193 --> 00:19:57,153 Nanti kusampaikan kepada Pak Nam. 270 00:19:58,196 --> 00:19:59,572 Baik, nanti kuhubungi. 271 00:20:00,949 --> 00:20:01,991 Baik. 272 00:20:04,953 --> 00:20:08,122 Baru ditanya untuk memastikan saja sudah begini. Bagaimana nanti? 273 00:20:15,213 --> 00:20:16,589 Halo, Pak Yoo. 274 00:20:30,144 --> 00:20:33,314 Beri tahu Seung-hee yang sejujurnya, Bu. 275 00:20:35,233 --> 00:20:36,734 Kemudian minta maaf… 276 00:20:36,818 --> 00:20:38,027 Maksudku, 277 00:20:38,111 --> 00:20:40,029 minta ampun pula kepada Jae-eun. 278 00:20:40,613 --> 00:20:41,614 Tidak bisa. 279 00:20:42,991 --> 00:20:44,784 Aku tidak bisa melakukannya. 280 00:20:44,867 --> 00:20:48,329 Bu, aku baru diterima di Fakultas Hukum UNS hari ini. 281 00:20:53,543 --> 00:20:55,878 Lalu Ibu mau diam melihatku dituding jadi pencabul? 282 00:20:57,213 --> 00:20:58,214 Tidak, 'kan? 283 00:21:07,974 --> 00:21:09,017 Aku… 284 00:21:10,226 --> 00:21:12,145 tidak akan pernah membiarkan anakku 285 00:21:12,895 --> 00:21:14,314 dituding sebagai pencabul. 286 00:21:14,397 --> 00:21:15,732 Bu. 287 00:21:16,357 --> 00:21:17,734 Mengapa? 288 00:21:17,817 --> 00:21:19,777 Kau mau mengadu kepada Seung-hee? 289 00:21:28,536 --> 00:21:35,543 RUMAH SAKIT JEONGSUN 290 00:21:36,419 --> 00:21:37,378 Seung-hee. 291 00:21:39,130 --> 00:21:40,590 Apa ada yang kau sembunyikan? 292 00:21:46,262 --> 00:21:47,096 Ada. 293 00:21:50,016 --> 00:21:50,975 Jae-eun… 294 00:21:52,060 --> 00:21:53,102 tidak berbohong. 295 00:21:54,103 --> 00:21:57,106 Dia benar korban Seung-ho. 296 00:21:58,649 --> 00:22:01,444 - Apa? - Ibu Mertua yang berbohong. 297 00:22:01,527 --> 00:22:03,404 Dia mengelabuimu selama 20 tahun. 298 00:22:06,783 --> 00:22:08,493 Jangan konyol. 299 00:22:09,327 --> 00:22:10,578 Aku tak bersalah. 300 00:22:12,830 --> 00:22:14,665 Kim Jae-eun yang berbohong. 301 00:22:14,749 --> 00:22:16,793 Seung-ho meninggal karena difitnah. 302 00:22:17,418 --> 00:22:18,878 Jelas-jelas dia bilang begitu. 303 00:22:18,961 --> 00:22:20,296 Tidak. 304 00:22:20,379 --> 00:22:21,756 Seung-ho berbohong kepadamu. 305 00:22:21,839 --> 00:22:23,758 Dia memberi tahu fakta sesungguhnya 306 00:22:23,841 --> 00:22:26,094 kepada Ibu Mertua sebelum meninggal. 307 00:22:31,057 --> 00:22:33,768 Apa kau menemui Jae-eun? 308 00:22:37,814 --> 00:22:38,815 Rupanya benar. 309 00:22:39,899 --> 00:22:40,983 Apa kau menyukainya? 310 00:22:42,151 --> 00:22:45,321 Karena itu, kau menuduh Seung-ho dan ibuku berbohong? 311 00:22:45,404 --> 00:22:46,531 Untuk membela Jae-eun? 312 00:22:46,614 --> 00:22:47,657 Seung-hee. 313 00:22:50,159 --> 00:22:51,702 Dia yang berbohong! 314 00:22:53,121 --> 00:22:55,623 Kau yang berbohong, bukan aku! 315 00:22:55,706 --> 00:22:57,291 Seung-hee, 316 00:22:57,375 --> 00:23:00,044 dia bersekongkol dengan suami Kim Jae-eun. 317 00:23:01,587 --> 00:23:05,591 Ibu mengalami lakalantas karena ke Seoul setelah tahu dia mau memberi 318 00:23:05,675 --> 00:23:08,261 bukti investasi spekulatif kepada anggota parlemen itu. 319 00:23:08,845 --> 00:23:10,012 Ibu! 320 00:23:10,763 --> 00:23:11,848 Choi Ki-young. 321 00:23:11,931 --> 00:23:12,890 Apa itu benar? 322 00:23:14,475 --> 00:23:16,602 Seung-hee, kita bicara di luar sebentar. 323 00:23:17,562 --> 00:23:18,521 Kau saja sendiri. 324 00:23:20,773 --> 00:23:21,941 Keluar. 325 00:23:22,024 --> 00:23:22,984 Keluar sekarang juga! 326 00:23:26,863 --> 00:23:29,699 Buat apa partai melakukan seminar kampanye sanksi berat 327 00:23:29,782 --> 00:23:31,617 kepada pelaku pencabulan 328 00:23:31,701 --> 00:23:34,537 kalau kadernya sendiri tak terawasi? 329 00:23:34,620 --> 00:23:37,415 Pak Nam, kemarin putramu, sekarang istrimu. Apa ini? 330 00:23:37,498 --> 00:23:39,375 Lama-lama ini berpengaruh di pemilu. 331 00:23:39,458 --> 00:23:40,459 Kau ke luar partai saja! 332 00:23:41,252 --> 00:23:43,254 Begini, Pak Nam. 333 00:23:44,547 --> 00:23:47,884 Kurasa lebih baik urungkan niatmu soal pengusulan UU Namgoong Sol. 334 00:23:48,467 --> 00:23:49,927 Pemilu tak lama lagi, 335 00:23:50,011 --> 00:23:53,514 aku khawatir rakyat saling berbelah pihak akibat isu sensitif. 336 00:23:54,640 --> 00:23:57,435 Sekarang kita harus menonjolkan persatuan bangsa. 337 00:23:59,187 --> 00:24:00,771 Maaf atas kontroversi ini. 338 00:24:02,440 --> 00:24:04,609 Namun, aku bertekad mengatasi masalah istriku 339 00:24:05,735 --> 00:24:07,612 dan mengembalikan opini publik. 340 00:24:08,362 --> 00:24:11,324 Sebagaimana kau katakan, UU Namgoong Sol memang isu sensitif, 341 00:24:12,366 --> 00:24:15,119 tetapi hal itu dapat membantu di pemilu asalkan pandai memanfaatkannya. 342 00:24:16,287 --> 00:24:17,121 Jadi… 343 00:24:17,705 --> 00:24:19,999 kuharap partai mendukung. 344 00:24:21,667 --> 00:24:24,545 Bu Woo, bukankah kau selalu menjadi yang paling keras 345 00:24:24,629 --> 00:24:27,089 menyuarakan sanksi berat bagi pelaku pencabulan? 346 00:24:29,217 --> 00:24:30,468 Aku mohon. 347 00:24:31,677 --> 00:24:33,054 RUU usulan partai kita 348 00:24:33,137 --> 00:24:35,806 yang mengantre di Komisi Legislasi dan Yudikatif banyak. 349 00:24:35,890 --> 00:24:38,226 Lalu kau hanya mau fokus ke UU Namgoong Sol? 350 00:24:46,609 --> 00:24:48,486 Bu, aku di sini. 351 00:24:48,569 --> 00:24:50,529 Ya, Yoon-seo. 352 00:24:54,158 --> 00:24:56,244 Selamat datang. 353 00:24:56,327 --> 00:24:58,913 Kau langsung kemari sepulang sekolah? Apa kau lapar? 354 00:25:00,873 --> 00:25:02,917 - Ibu. - Ya? 355 00:25:03,876 --> 00:25:05,211 Aku baca posting itu. 356 00:25:09,090 --> 00:25:10,299 Kau sudah baca? 357 00:25:10,383 --> 00:25:11,717 Ya. 358 00:25:11,801 --> 00:25:12,760 Namun… 359 00:25:17,390 --> 00:25:20,017 Ibu serius tidak berbohong, 'kan? 360 00:25:22,311 --> 00:25:24,021 - Yoon-seo. - Usai baca posting itu, 361 00:25:24,105 --> 00:25:25,731 aku menjadi ragu. 362 00:25:27,191 --> 00:25:29,277 Seperti yang Ibu ceritakan kepadaku, 363 00:25:30,152 --> 00:25:31,737 Ibu… 364 00:25:33,281 --> 00:25:34,657 benar-benar korban, 'kan? 365 00:25:42,248 --> 00:25:43,249 Yoon-seo. 366 00:25:44,875 --> 00:25:47,003 Ibu tidak berbohong. 367 00:25:48,254 --> 00:25:50,840 Buat apa ibu berbohong? 368 00:25:52,049 --> 00:25:55,136 Saat dengar dia bunuh diri, ibu sangat… 369 00:25:55,219 --> 00:25:56,512 Namun, aku merasa itu aneh. 370 00:25:57,680 --> 00:26:00,474 Dia baru diterima di Fakultas Hukum UNS. Masa depannya pasti cerah. 371 00:26:00,558 --> 00:26:01,767 Untuk apa dia melakukannya? 372 00:26:04,687 --> 00:26:06,105 Aku tiba, Hye-joo. 373 00:26:06,188 --> 00:26:07,732 Benarkah Ibu jujur? 374 00:26:07,815 --> 00:26:09,483 Apa aku bisa menepis kata-kata orang 375 00:26:10,443 --> 00:26:13,195 dan memercayai kata-kata Ibu? 376 00:26:16,115 --> 00:26:18,909 Ibu serius tidak berbohong demi uang, 'kan? 377 00:26:18,993 --> 00:26:20,161 Yoon-seo! 378 00:26:36,552 --> 00:26:37,386 Kak, 379 00:26:38,179 --> 00:26:40,681 tolong bawa Yoon-seo ke kedai. 380 00:26:42,475 --> 00:26:44,769 Tidak apa kau tak ikut? 381 00:26:46,520 --> 00:26:49,648 Ya, aku mau menyelesaikan pekerjaanku dahulu sebelum pulang. 382 00:26:54,445 --> 00:26:55,488 Baiklah. 383 00:26:56,614 --> 00:26:57,448 Telepon aku, ya. 384 00:27:00,576 --> 00:27:01,786 Ayo, Yoon-seo. 385 00:27:05,164 --> 00:27:06,290 Yoon-seo. 386 00:28:10,521 --> 00:28:11,522 Pak Nam. 387 00:28:12,481 --> 00:28:13,482 Ya? 388 00:28:14,984 --> 00:28:16,944 Tadi istrimu menghubungiku. 389 00:28:18,320 --> 00:28:20,197 Katanya ada orang asing ke rumahmu. 390 00:28:21,157 --> 00:28:22,575 Gara-gara posting itu? 391 00:28:22,658 --> 00:28:23,701 Benar. 392 00:28:25,161 --> 00:28:27,204 {\an8}Istrimu mengungsi ke tempat kerjanya. 393 00:28:27,705 --> 00:28:30,374 {\an8}Pak Yoo sudah memeriksa ke sana dan katanya sekarang aman. 394 00:28:34,170 --> 00:28:35,546 HYE-JOO 395 00:28:37,715 --> 00:28:38,632 Halo, Sayang. 396 00:28:38,716 --> 00:28:40,301 Aku mau ikut wawancara TV. 397 00:28:41,677 --> 00:28:42,928 Kalau bisa, secepatnya. 398 00:28:43,512 --> 00:28:46,432 Aku ingin segera mengakhirinya bila memang tak bisa menghindar. 399 00:28:48,726 --> 00:28:50,019 Baiklah. 400 00:28:51,687 --> 00:28:53,022 - Kalau begitu… - Hye-joo. 401 00:28:54,940 --> 00:28:56,358 Terima kasih atas keberanianmu. 402 00:28:57,735 --> 00:28:58,778 Sungguh. 403 00:29:16,837 --> 00:29:19,048 Istriku setuju diwawancara. Jadwalkan besok. 404 00:29:21,717 --> 00:29:22,593 Bukan hari ini? 405 00:29:23,677 --> 00:29:26,639 Tidak ada yang memedulikan kebakaran kecil yang segera dipadamkan. 406 00:29:27,973 --> 00:29:29,892 Kita tunggu apinya menyebar dahulu. 407 00:29:32,061 --> 00:29:34,897 {\an8}Jika begitu, risiko kita pun tinggi. 408 00:29:34,980 --> 00:29:37,191 {\an8}Dukungan terhadap UU Namgoong Sol pun 409 00:29:37,274 --> 00:29:38,859 bisa berkurang. 410 00:29:38,943 --> 00:29:39,902 Aku tahu. 411 00:29:39,985 --> 00:29:42,863 Namun, kita tak punya pilihan lain selain ambil risiko… 412 00:29:43,697 --> 00:29:45,825 jika ingin sekaligus memperjuangkan undang-undang itu. 413 00:29:46,408 --> 00:29:49,662 Berarti istrimu pun akan lebih lama menderita dan dikecam. 414 00:29:56,252 --> 00:29:57,878 Aku terpaksa 415 00:29:57,962 --> 00:29:59,213 demi kepentingan yang lebih besar. 416 00:30:01,173 --> 00:30:02,633 Pada akhirnya, 417 00:30:03,300 --> 00:30:04,718 semua ini demi istriku. 418 00:30:06,011 --> 00:30:07,346 Baik, Pak. 419 00:30:10,266 --> 00:30:12,810 Sepertinya istrimu membeberkan kasus itu di internet. 420 00:30:13,310 --> 00:30:14,478 Apa? 421 00:30:14,562 --> 00:30:15,479 Dia membeberkannya? 422 00:30:16,522 --> 00:30:17,857 Tampaknya kau tak tahu. 423 00:30:19,358 --> 00:30:20,526 Berkat itu, 424 00:30:21,068 --> 00:30:22,820 kini istriku merasa tertekan. 425 00:30:28,868 --> 00:30:31,370 Aku bersumpah akan menguak fakta kasus itu. 426 00:30:32,329 --> 00:30:36,041 Aku juga akan memberikan kesempatan kepadamu untuk menguak fakta 427 00:30:36,125 --> 00:30:38,294 dan menegakkan keadilan. 428 00:30:39,378 --> 00:30:42,923 Tolong kirimkan bukti tindak investasi properti spekulatif 429 00:30:43,841 --> 00:30:44,758 Pak Kang dan ibu mertuamu. 430 00:30:46,719 --> 00:30:48,929 Kuberi waktu satu hari. 431 00:30:53,726 --> 00:30:55,269 Nanti kuhubungi lagi. 432 00:30:55,769 --> 00:30:56,604 Buktinya… 433 00:30:59,607 --> 00:31:01,775 akan kususun dahulu. Besok kuhubungi lagi. 434 00:31:05,946 --> 00:31:06,989 Baik. 435 00:31:08,198 --> 00:31:09,450 Terima kasih. 436 00:31:10,034 --> 00:31:11,535 Sesuai janji… 437 00:31:12,578 --> 00:31:13,704 akan rahasiakan identitasmu. 438 00:31:13,787 --> 00:31:15,539 Aku bukan takut… 439 00:31:16,665 --> 00:31:19,084 tertangkap istri memberi bukti-bukti itu. 440 00:31:21,503 --> 00:31:23,213 Aku hanya merasa… 441 00:31:25,132 --> 00:31:26,717 situasi mana pun pasti berubah… 442 00:31:29,720 --> 00:31:30,846 bila faktanya terkuak. 443 00:31:35,100 --> 00:31:36,310 Hye-joo, 444 00:31:36,393 --> 00:31:38,270 Pak Yoo yang mengantar kami pulang, 445 00:31:38,354 --> 00:31:40,397 dan sekarang sudah aman. Lekaslah pulang. 446 00:31:41,482 --> 00:31:42,942 Ya, baik. 447 00:31:44,360 --> 00:31:45,361 Dah. 448 00:31:51,283 --> 00:31:53,369 IBUNYA DA-SOM (HWANG JI-SOO) 449 00:32:00,000 --> 00:32:01,168 Halo, Ji-soo. 450 00:32:04,171 --> 00:32:06,465 Bisa lain kali? Sekarang aku… 451 00:32:11,553 --> 00:32:12,805 Masalah Ji-hoon? 452 00:32:15,516 --> 00:32:17,810 Pasang infus dahulu selagi di sini. 453 00:32:17,893 --> 00:32:19,979 Wajahmu pucat sekali. Kau bisa sakit. 454 00:32:20,062 --> 00:32:21,522 Ceritakan dahulu yang tadi. 455 00:32:28,237 --> 00:32:29,571 Sebenarnya 456 00:32:29,655 --> 00:32:31,323 aku dilarang memberi tahu hal ini 457 00:32:31,407 --> 00:32:33,117 karena termasuk informasi pribadi pasien. 458 00:32:33,701 --> 00:32:37,538 Namun, melihat situasinya, kuharap ini dapat membuatmu lebih tenang. 459 00:32:40,582 --> 00:32:41,500 Begini… 460 00:32:42,501 --> 00:32:46,338 Apa korban yang mengaku dicabuli oleh Ji-hoon itu… 461 00:32:48,132 --> 00:32:50,634 bernama Kim Soo-bin? 462 00:32:52,761 --> 00:32:54,221 Kau tahu dari mana? 463 00:32:55,723 --> 00:32:56,849 Ternyata benar. 464 00:32:58,517 --> 00:32:59,768 Waktu itu… 465 00:33:03,230 --> 00:33:05,441 Siapa yang ada di foto itu? 466 00:33:05,524 --> 00:33:08,485 Dia pacar Ji… 467 00:33:09,278 --> 00:33:11,488 Aku tahu dari foto waktu itu. 468 00:33:13,449 --> 00:33:15,868 Nona Kim Soo-bin pernah datang ke sini, 469 00:33:16,910 --> 00:33:18,662 dan tak sadar sudah keguguran. 470 00:33:21,957 --> 00:33:23,584 Dia keguguran? 471 00:33:25,252 --> 00:33:26,420 Kau tak tahu rupanya. 472 00:33:27,796 --> 00:33:29,214 Dia keguguran tanpa gejala. 473 00:33:35,137 --> 00:33:36,263 Lalu… 474 00:33:37,347 --> 00:33:40,100 Apa Soo-bin sehat? 475 00:33:40,184 --> 00:33:42,811 Dia pernah kemari lagi usai kuretase karena sakit perut, 476 00:33:42,895 --> 00:33:44,980 tetapi tidak ada masalah serius. 477 00:33:47,691 --> 00:33:48,942 Omong-omong, 478 00:33:50,360 --> 00:33:51,445 apa dia… 479 00:33:53,155 --> 00:33:55,115 mengaku bahwa itu anak Ji-hoon? 480 00:33:56,784 --> 00:33:57,618 Ya. 481 00:34:01,580 --> 00:34:02,414 Bukan? 482 00:34:05,125 --> 00:34:07,002 Ya, bukan. 483 00:34:08,295 --> 00:34:12,674 Nona Kim Soo-bin hamil saat Ji-hoon ada di penjara. 484 00:34:12,758 --> 00:34:15,052 Jadi, mustahil dia mengandung anaknya Ji-hoon. 485 00:34:23,560 --> 00:34:25,312 {\an8}NA YE-EUN 486 00:34:26,230 --> 00:34:27,940 Mengapa belum datang juga? 487 00:34:28,023 --> 00:34:29,316 Kau sudah menemui dokter? 488 00:34:30,484 --> 00:34:31,610 Kau sungguh hamil? 489 00:34:31,693 --> 00:34:33,612 {\an8}SOO-BIN, AKU DALAM BAHAYA TOLONG ANGKAT TELEPONNYA 490 00:34:33,695 --> 00:34:34,822 {\an8}Apa kabar? 491 00:34:46,208 --> 00:34:50,254 Saat keguguran, usia kehamilannya sekitar delapan pekan. 492 00:34:51,088 --> 00:34:53,215 Rupanya dia mabuk. 493 00:34:54,508 --> 00:34:57,970 {\an8}Sementara Ji-hoon mengalami musibah sekitar 15 hari 494 00:34:58,554 --> 00:35:00,597 {\an8}setelah keluar dari penjara, 'kan? 495 00:35:01,515 --> 00:35:03,267 LAPORAN LABORATORIUM 496 00:35:05,936 --> 00:35:09,898 Itu artinya, Nona Kim Soo-bin hamil saat Ji-hoon berada di lapas. 497 00:35:11,567 --> 00:35:13,527 Kudengar alat uji kehamilan strip bisa salah, 498 00:35:13,610 --> 00:35:16,446 jadi, aku tes darah ke rumah sakit kemarin. 499 00:35:17,030 --> 00:35:19,575 Angka ini artinya aku sudah hamil sekitar lima pekan, 500 00:35:19,658 --> 00:35:22,035 dan janin tumbuh dari tiga pekan lalu. 501 00:35:23,453 --> 00:35:26,832 Intinya, mustahil dia mengandung anaknya Ji-hoon. 502 00:35:29,918 --> 00:35:32,004 Selain itu, menurutku Nona Kim 503 00:35:32,087 --> 00:35:34,214 tidak mengalami kekerasan seksual. 504 00:35:37,217 --> 00:35:39,511 Aku ingin tanya soal aborsi induksi. 505 00:35:40,220 --> 00:35:41,680 Menurut klinik lain, 506 00:35:42,347 --> 00:35:43,724 kini UU berubah, 507 00:35:43,807 --> 00:35:46,226 sehingga prosedur itu sudah legal sekarang meski bukan korban pencabulan. 508 00:35:48,520 --> 00:35:49,771 Intinya… 509 00:35:51,648 --> 00:35:54,151 apa bisa di sini? 510 00:35:58,030 --> 00:35:59,239 Namun, aku… 511 00:36:00,490 --> 00:36:01,658 bukan hamil karena itu. 512 00:36:03,452 --> 00:36:06,038 Aku yakin dia bukan korban kekerasan seksual 513 00:36:06,121 --> 00:36:07,331 karena dia mengaku begitu, 514 00:36:08,373 --> 00:36:10,959 walau akan lebih pasti jika kau bertanya kepadanya. 515 00:36:25,140 --> 00:36:26,558 Kau tak menyangka aku akan datang? 516 00:36:29,269 --> 00:36:30,771 Kau polos sekali. 517 00:36:32,981 --> 00:36:34,775 Mengapa berita keluarga Ji-hoon ada di mana-mana? 518 00:36:35,359 --> 00:36:37,027 Kulihat berita ibunya pun heboh hari ini. 519 00:36:38,278 --> 00:36:39,404 Memang ada apa? 520 00:36:39,488 --> 00:36:41,907 Katanya dahulu dia berbohong demi uang 521 00:36:42,491 --> 00:36:44,826 dengan mengaku dicabuli siswa juara umum, 522 00:36:44,910 --> 00:36:46,286 lalu siswa itu bunuh diri. 523 00:36:47,788 --> 00:36:49,581 Adiknya buat posting di internet. 524 00:36:51,083 --> 00:36:51,917 Kak Yeo-jin. 525 00:36:53,835 --> 00:36:55,837 Waktu tinggal di Youngsan, 526 00:36:57,005 --> 00:36:59,383 kakak temanku meninggal. 527 00:37:01,635 --> 00:37:04,721 Aku melaporkannya kepada polisi karena dia melecehkanku. 528 00:37:06,974 --> 00:37:08,308 Lalu dia… 529 00:37:11,311 --> 00:37:12,521 bunuh diri malam itu. 530 00:37:15,649 --> 00:37:16,942 Dia sungguh korban pelecehan seksual. 531 00:37:17,651 --> 00:37:18,568 Dia tak berbohong. 532 00:37:18,652 --> 00:37:19,861 Masa bodoh. 533 00:37:23,073 --> 00:37:24,491 Terus terang, 534 00:37:25,742 --> 00:37:29,204 saat tahu kau hamil, awalnya kukira itu anakku. 535 00:37:29,705 --> 00:37:31,790 Jika benar, aku tak akan putus denganmu 536 00:37:31,873 --> 00:37:33,875 sebab anak adalah lambang cinta kita. 537 00:37:33,959 --> 00:37:36,086 - Begitu dengar dia anak Ji-hoon, aku… - Sebentar. 538 00:37:39,798 --> 00:37:41,300 Kau tahu dari mana aku hamil? 539 00:37:48,348 --> 00:37:49,182 Apa? 540 00:37:49,766 --> 00:37:51,018 Ayah Ji-hoon… 541 00:37:52,144 --> 00:37:54,104 tak menyebut kehamilanku di konferensi pers. 542 00:37:54,688 --> 00:37:55,605 Kau tahu dari mana? 543 00:38:01,069 --> 00:38:03,030 Jangan bilang kau yang mengirim 544 00:38:04,281 --> 00:38:06,116 hasil tesku ke anggota parlemen itu? 545 00:38:07,868 --> 00:38:09,328 Kau membuka ponselku, ya? 546 00:38:09,411 --> 00:38:11,455 Lalu aku harus diam setelah dikhianati pacar? 547 00:38:14,750 --> 00:38:16,126 Aku tak berbuat apa-apa. 548 00:38:16,835 --> 00:38:20,088 {\an8}Hanya melihat sejenis dokumen rumah sakit di ponselmu. 549 00:38:20,172 --> 00:38:23,300 …kehamilanmu akibat kekerasan seksual. 550 00:38:23,383 --> 00:38:26,219 Lalu menyuruh Ye-eun pergi ke sana, berpura-pura jadi kau. 551 00:38:26,303 --> 00:38:29,389 Kau juga mengaku kalau pelakunya adalah pacarmu. 552 00:38:30,557 --> 00:38:32,309 Tak kusangka Ji-hoon mencabuli orang. 553 00:38:34,019 --> 00:38:37,314 Kau belum terima kompensasi karena ayahnya melakukan jumpa pers, 'kan? 554 00:38:45,155 --> 00:38:46,156 Hei. 555 00:38:49,826 --> 00:38:51,286 Ada tugas untukmu. 556 00:38:54,456 --> 00:38:56,958 Tidak mau? Kalau begitu, mau ke penjara? 557 00:39:00,128 --> 00:39:01,046 Apa? 558 00:39:02,089 --> 00:39:05,133 Kau pemilik rekening palsu transaksi sabu-sabu, 'kan? 559 00:39:05,967 --> 00:39:07,344 Rekening palsu apa maksud… 560 00:39:09,596 --> 00:39:12,933 {\an8}TRANSAKSI SEBELUMNYA 561 00:39:13,975 --> 00:39:15,727 Banyak juga yang dia peras. 562 00:39:23,276 --> 00:39:25,278 Kau gunakan rekening dan kartu ATM-ku untuk itu? 563 00:39:38,875 --> 00:39:40,168 Apa benar… 564 00:39:40,752 --> 00:39:42,170 Ji-hoon… 565 00:39:42,963 --> 00:39:43,839 melakukannya 566 00:39:45,048 --> 00:39:46,216 terhadapmu? 567 00:39:53,098 --> 00:39:54,015 Tidak. 568 00:39:56,726 --> 00:40:00,522 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 569 00:40:03,024 --> 00:40:05,652 {\an8}KIM SOO-BIN (LAMA) 570 00:40:21,001 --> 00:40:24,546 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 571 00:40:24,629 --> 00:40:26,590 Tinggalkan pesan setelah nada berikut. 572 00:40:35,140 --> 00:40:37,225 Soo-bin, aku ibu Ji-hoon. 573 00:40:44,941 --> 00:40:47,944 {\an8}KEBIJAKAN KOMPREHENSIF MEMBERANTAS KEKERASAN SEKSUAL DARING 574 00:40:49,070 --> 00:40:51,114 {\an8}DISKUSI KEBIJAKAN MEMBERANTAS KEKERASAN SEKSUAL 575 00:40:51,198 --> 00:40:52,449 {\an8}PENYELENGGARA: WOO JIN-SEOK 576 00:41:02,250 --> 00:41:07,589 PARTAI BEREBUT KURSI RUU KESEJAHTERAAN SOSIAL TERBENGKALAI 577 00:41:22,020 --> 00:41:24,064 Halo, Pak Kang Soon-hong. 578 00:41:24,147 --> 00:41:25,690 Aku Woo Jin-seok. 579 00:41:34,241 --> 00:41:36,785 Kalau begitu, kukurangi depositonya sepuluh juta won lagi. 580 00:41:36,868 --> 00:41:38,995 Baik. Mohon bantuanmu. 581 00:41:49,047 --> 00:41:50,924 Kak Yeo-jin, kau di dalam? 582 00:41:51,007 --> 00:41:52,467 Ya. Kau sudah pulang? 583 00:41:59,891 --> 00:42:00,934 Kak. 584 00:42:02,352 --> 00:42:03,562 Katanya Soo-bin… 585 00:42:04,896 --> 00:42:05,939 keguguran. 586 00:42:09,317 --> 00:42:11,111 Namun, itu bukan anak Ji-hoon. 587 00:42:14,197 --> 00:42:17,117 Selain itu, mungkin Ji-hoon… 588 00:42:18,827 --> 00:42:21,830 tak melakukan pelecehan seksual terhadap Soo-bin. 589 00:42:25,417 --> 00:42:26,710 Sungguh? 590 00:42:31,047 --> 00:42:32,299 Syukurlah. 591 00:42:33,550 --> 00:42:35,302 Aku lega sekarang. 592 00:42:36,928 --> 00:42:39,723 Itu berita bagus. 593 00:42:47,439 --> 00:42:48,857 Menurut Soo-bin, 594 00:42:50,483 --> 00:42:52,694 mereka bertemu malam itu 595 00:42:53,695 --> 00:42:55,405 sebelum Ji-hoon mengalami musibah. 596 00:42:57,782 --> 00:43:01,119 Namun, Joong-do bilang dia tak menemui Ji-hoon… 597 00:43:03,288 --> 00:43:05,165 tetapi tak mengaku bertemu siapa, 598 00:43:06,416 --> 00:43:09,544 padahal dia sampai berbohong, mengaku pergi melayat. 599 00:43:12,714 --> 00:43:14,966 Lantas kutanya apa dia punya wanita lain, 600 00:43:16,718 --> 00:43:19,638 tetapi dia tetap enggan memberi tahu bertemu siapa. 601 00:43:23,516 --> 00:43:24,768 Namun… 602 00:43:26,770 --> 00:43:29,439 Dia bilang padaku bahwa dia diperas Soo-bin. 603 00:43:30,982 --> 00:43:32,734 Jangan-jangan… 604 00:43:33,943 --> 00:43:36,196 dia berbohong masalah diancam Soo-bin. 605 00:43:37,530 --> 00:43:41,534 Aku khawatir ada sesuatu yang tak kuketahui. 606 00:43:46,748 --> 00:43:49,376 Namun, aku juga tak bisa sepenuhnya memercayai Soo-bin. 607 00:43:51,878 --> 00:43:54,130 Aku tak bisa memercayai siapa pun saat ini. 608 00:44:01,971 --> 00:44:03,682 Kuralat. Bukan siapa pun. 609 00:44:05,892 --> 00:44:07,185 Aku masih punya kau. 610 00:44:32,335 --> 00:44:34,129 Bawa ponsel prabayar sekali pakai ini. 611 00:44:35,255 --> 00:44:36,756 Segera keluar begitu kuhubungi. 612 00:44:39,509 --> 00:44:40,343 Setuju? 613 00:44:42,011 --> 00:44:44,806 Aku sempat heran mengapa Ji-hoon memiliki sabu-sabu. 614 00:44:47,517 --> 00:44:49,310 Kau suruh dia menyembunyikan narkoba, ya? 615 00:44:52,105 --> 00:44:53,106 Tidak. 616 00:44:53,815 --> 00:44:54,941 Dia… 617 00:44:56,276 --> 00:44:57,360 mencurinya. 618 00:44:58,319 --> 00:45:00,321 Aku sempat suruh Ji-hoon di hari kematiannya, 619 00:45:00,405 --> 00:45:02,490 tetapi dia menolak, jadi, kusuruh Ye-eun. 620 00:45:03,199 --> 00:45:05,535 Namun, Ji-hoon mengambilnya 621 00:45:05,618 --> 00:45:07,912 sebelum diambil pelangganku. 622 00:45:08,913 --> 00:45:11,249 Katanya dia tidak mau terlibat di transaksi narkoba. 623 00:45:11,332 --> 00:45:12,667 Pasti dia pakai untuk diri sendiri. 624 00:45:13,668 --> 00:45:14,878 Dia kena karma. 625 00:45:15,587 --> 00:45:16,421 Berita bagus, bukan? 626 00:45:24,429 --> 00:45:25,889 {\an8}DAFTAR BLOKIR 627 00:45:25,972 --> 00:45:28,516 {\an8}TERBARU 628 00:45:29,726 --> 00:45:30,852 Ibu Kim? 629 00:45:35,023 --> 00:45:37,317 {\an8}ANDA DAPAT MENERIMA KEMBALI PANGGILAN DAN PESAN DARI NOMOR INI 630 00:45:50,246 --> 00:45:51,706 Kim Soo-bin, kau… 631 00:45:53,917 --> 00:45:54,876 Sebentar. 632 00:46:14,562 --> 00:46:15,563 "JD"? 633 00:46:16,356 --> 00:46:17,398 Dia yang menghamilimu? 634 00:46:22,612 --> 00:46:23,988 Mengapa? 635 00:46:24,072 --> 00:46:25,114 Dia menyiksamu? 636 00:46:26,407 --> 00:46:29,035 Kau pergi ke rumah Pak Nam untuk bersembunyi dari dia? 637 00:46:42,090 --> 00:46:44,592 Kami akan mengatasinya selama kau mau bekerja sama. 638 00:46:49,222 --> 00:46:50,557 Bagaimana caranya? 639 00:46:50,640 --> 00:46:53,226 Itu bukan perkara sulit bagi kami. 640 00:46:54,477 --> 00:46:56,729 Jadi, kau tak perlu mencemaskan yang aneh-aneh, 641 00:46:56,813 --> 00:46:59,399 dan jangan dekati Bu Kim. 642 00:46:59,983 --> 00:47:01,734 Tolong kerja samanya. 643 00:47:05,029 --> 00:47:06,072 Paham? 644 00:47:11,369 --> 00:47:12,370 Ya. 645 00:47:13,871 --> 00:47:15,123 Bagus. 646 00:47:24,591 --> 00:47:26,134 Kau belum tidur? 647 00:47:28,011 --> 00:47:29,262 Padahal sudah larut malam. 648 00:47:32,599 --> 00:47:34,517 Wawancara TV itu sudah dijadwalkan untuk besok. 649 00:47:37,312 --> 00:47:40,398 Seumpama kau merasa ditekan untuk ikut wawancara TV, 650 00:47:41,649 --> 00:47:43,026 itu salahku. 651 00:47:44,527 --> 00:47:45,528 Maafkan aku. 652 00:47:48,615 --> 00:47:49,782 Sayang. 653 00:47:51,492 --> 00:47:54,412 Mestinya kau meminta maaf kepadaku… 654 00:47:55,330 --> 00:47:56,623 mengenai masalah hari itu. 655 00:47:59,042 --> 00:48:02,545 Kau serius tak mau memberitahuku bertemu siapa hari itu? 656 00:48:11,721 --> 00:48:15,683 Kau tahu rasanya mengetahui ada sesuatu yang disembunyikan 657 00:48:15,767 --> 00:48:17,644 oleh suami tercinta? 658 00:48:22,190 --> 00:48:24,150 Rasanya seperti di neraka. 659 00:48:28,112 --> 00:48:30,740 Aku merasa kau begitu asing. 660 00:48:39,332 --> 00:48:40,792 Aku menemui Ji-hoon hari itu. 661 00:48:43,795 --> 00:48:45,129 Ji-hoon? 662 00:48:48,758 --> 00:48:50,426 Kau bertemu Ji-hoon waktu itu? 663 00:48:51,302 --> 00:48:52,428 Sungguh? 664 00:48:53,096 --> 00:48:54,722 Kemarin kau bilang tidak. 665 00:48:57,892 --> 00:48:59,143 Waktu itu… 666 00:49:01,896 --> 00:49:03,022 aku… 667 00:49:06,943 --> 00:49:08,069 memarahi Ji-hoon. 668 00:49:14,534 --> 00:49:16,911 Hari ini kau tidak minum banyak, 'kan? 669 00:49:17,704 --> 00:49:21,040 Ya, karena ketua sponsor tak minum banyak. 670 00:49:22,125 --> 00:49:23,876 Aku sudah hampir sampai. 671 00:49:31,008 --> 00:49:33,052 NAM JI-HOON 672 00:49:38,975 --> 00:49:40,643 Halo, Ji-hoon. Lama tak bicara. 673 00:49:41,853 --> 00:49:42,854 Bagaimana kabar… 674 00:49:44,856 --> 00:49:46,149 Apa? 675 00:49:46,232 --> 00:49:48,234 Kau menelepon ayah setelah beberapa bulan… 676 00:49:49,026 --> 00:49:50,778 hanya untuk bilang kau buat onar lagi selagi mabuk? 677 00:49:51,446 --> 00:49:52,363 Kau ini… 678 00:49:52,447 --> 00:49:55,074 Makanya, cepat kemari! 679 00:49:56,951 --> 00:49:58,035 Kau di mana? 680 00:49:59,078 --> 00:50:00,288 Kirim alamatnya. 681 00:50:03,207 --> 00:50:04,500 HYE-JOO 682 00:50:07,462 --> 00:50:08,963 {\an8}Baiklah, hati-hati di jalan. 683 00:50:10,506 --> 00:50:11,507 Astaga, anak ini… 684 00:50:14,635 --> 00:50:16,596 Kalian bertemu di mana? Biar kuantar. 685 00:50:18,055 --> 00:50:19,348 Aku tak bisa langsung ke sana. 686 00:50:19,891 --> 00:50:21,434 Aku beri tahu Hye-joo hampir sampai rumah. 687 00:50:23,227 --> 00:50:25,521 Jangan sampai istriku tahu Ji-hoon buat onar lagi. 688 00:50:27,440 --> 00:50:29,817 Kali ini dia bisa benar-benar pingsan. 689 00:50:33,571 --> 00:50:35,323 Kalau begitu, pulang dahulu, lalu keluar lagi. 690 00:50:35,406 --> 00:50:36,616 Nanti kuhubungi. 691 00:50:37,825 --> 00:50:39,076 Bila perlu… 692 00:50:40,119 --> 00:50:43,539 beri tahu dia kalau kau pergi melayat ibu mertua Pak Bae Gyeong-guk. 693 00:50:48,419 --> 00:50:50,797 Bisa-bisanya kau buat ibumu terus khawatir. 694 00:50:51,714 --> 00:50:54,300 Pikirkan semua masalah yang kau timbulkan selama ini, 695 00:50:54,383 --> 00:50:55,968 dan sadarlah! 696 00:50:58,679 --> 00:51:00,556 Aku memarahinya habis-habisan… 697 00:51:03,351 --> 00:51:05,686 dan nyaris gila karena Ji-hoon mengalami musibah… 698 00:51:09,315 --> 00:51:10,858 tepat setelah itu. 699 00:51:14,237 --> 00:51:15,863 Jadi, karena begitu kalutnya… 700 00:51:17,740 --> 00:51:20,117 aku berbohong saat kau tanya. 701 00:51:22,411 --> 00:51:23,830 Aku enggan… 702 00:51:25,873 --> 00:51:27,917 memberi tahu siapa pun karena merasa tertekan. 703 00:51:30,503 --> 00:51:32,046 Aku benar-benar… 704 00:51:34,423 --> 00:51:35,758 Benar-benar ingin… 705 00:51:37,260 --> 00:51:38,636 merahasiakannya darimu. 706 00:51:43,599 --> 00:51:45,226 Makanya, aku tak sanggup jujur. 707 00:51:49,438 --> 00:51:50,898 Maafkan aku 708 00:51:52,692 --> 00:51:53,734 telah melukaimu. 709 00:51:57,738 --> 00:52:02,034 Benar. Lebih baik kau menghilang saja daripada terus berbuat onar! 710 00:52:11,669 --> 00:52:12,712 Tidak. 711 00:52:14,046 --> 00:52:16,257 Jangan menyalahkan dirimu. 712 00:52:17,717 --> 00:52:19,093 Kau juga 713 00:52:20,219 --> 00:52:22,722 pasti tak menyangka hari itu 714 00:52:23,431 --> 00:52:26,017 akan jadi hari terakhirmu melihat Ji-hoon. 715 00:53:45,972 --> 00:53:47,515 KELEMBAPAN 716 00:54:46,198 --> 00:54:47,366 Soo-bin. 717 00:54:58,210 --> 00:54:59,837 Aku datang untuk memberi tahu sesuatu. 718 00:55:05,760 --> 00:55:08,220 PESAN SUARA BARU TEKAN TOMBOL PANGGIL UNTUK MENDENGAR 719 00:55:15,770 --> 00:55:17,438 Soo-bin… 720 00:55:18,981 --> 00:55:22,610 andai kau berbohong dan memfitnah Ji-hoon, 721 00:55:22,693 --> 00:55:24,153 aku akan memaafkanmu. 722 00:55:25,696 --> 00:55:27,865 Jadi, kumohon beri tahu yang sesungguhnya. 723 00:55:31,035 --> 00:55:33,204 Namun, terlepas dari semua itu, 724 00:55:34,663 --> 00:55:35,831 kuharap… 725 00:55:37,500 --> 00:55:40,628 kau bukan korban kekerasan seksual. 726 00:55:41,337 --> 00:55:42,379 Aku… 727 00:55:43,297 --> 00:55:47,510 memang berharap putraku tak melakukan kekerasan seksual, 728 00:55:48,511 --> 00:55:50,054 tetapi aku lebih berharap… 729 00:55:51,889 --> 00:55:55,101 Aku sungguh berharap kau tak mengalami 730 00:55:56,102 --> 00:55:58,437 kejadian mengerikan itu. 731 00:56:00,356 --> 00:56:01,565 Satu lagi, Soo-bin. 732 00:56:04,819 --> 00:56:06,278 Kudengar kau keguguran. 733 00:56:08,197 --> 00:56:10,449 Katanya itu bukan anak Ji-hoon… 734 00:56:11,909 --> 00:56:14,787 dan kau menjalani kuretase tanpa pendamping. 735 00:56:18,582 --> 00:56:21,460 Mengapa tak jujur saja kepadaku? 736 00:56:22,711 --> 00:56:24,880 Pasti berat bagimu memikul beban sendirian. 737 00:56:43,190 --> 00:56:44,525 Suamimu… 738 00:56:47,945 --> 00:56:49,572 dan bibi dari restoran mi… 739 00:56:51,949 --> 00:56:53,159 berselingkuh. 740 00:56:57,663 --> 00:56:59,081 Aku memerasmu sekarang. 741 00:57:01,625 --> 00:57:03,043 Kau punya afair, 'kan? 742 00:57:05,129 --> 00:57:06,464 Aku dan Ji-hoon… 743 00:57:07,840 --> 00:57:09,175 melihatnya di rumah kalian. 744 00:57:09,258 --> 00:57:11,177 Kau takut Hye-joo tahu? 745 00:57:16,557 --> 00:57:18,476 Itu saat siang di hari Ji-hoon mengalami musibah. 746 00:57:23,564 --> 00:57:26,066 Yang ingin kukatakan saat kita bertemu… 747 00:57:27,610 --> 00:57:29,820 di depan klinik waktu itu adalah… 748 00:57:32,573 --> 00:57:35,284 bisa jadi suamimu yang membunuh Ji-hoon. 749 00:57:37,912 --> 00:57:38,829 Apa? 750 00:57:39,705 --> 00:57:41,957 Kau sudah gila? Bisa-bisanya kau bilang… 751 00:57:42,041 --> 00:57:43,334 Waktu itu Ji-hoon bilang 752 00:57:43,417 --> 00:57:45,961 akan menemui dan menyuruh ayahnya berhenti berselingkuh. 753 00:57:47,838 --> 00:57:49,715 Ayah punya afair di belakang Ibu, 'kan? 754 00:57:53,093 --> 00:57:54,470 Lantas, Ji-hoon meninggal. 755 00:57:56,388 --> 00:57:57,973 Maka itu, menurutku… 756 00:57:59,934 --> 00:58:01,936 suamimu mungkin saja membunuh Ji-hoon. 757 00:58:37,596 --> 00:58:41,809 AFAIR 758 00:59:05,624 --> 00:59:08,168 TROLLEY 759 00:59:08,252 --> 00:59:10,546 {\an8}Jangan beri tahu siapa pun soal yang kau lihat tadi. 760 00:59:10,629 --> 00:59:12,298 {\an8}Apa kau takut Hye-joo tahu? 761 00:59:12,381 --> 00:59:14,675 {\an8}Suamimu mampu membunuh. 762 00:59:14,758 --> 00:59:16,468 {\an8}Sejauh apa kau mencurigaiku? 763 00:59:16,552 --> 00:59:18,679 {\an8}Enyahlah kalian berdua dari rumah ini. 764 00:59:18,762 --> 00:59:21,098 {\an8}Aku akan memperjuangkan UU Namgoong Sol sendirian. 765 00:59:21,181 --> 00:59:22,391 {\an8}Buang! 766 00:59:22,474 --> 00:59:23,892 {\an8}Dia mustahil bunuh diri. 767 00:59:23,976 --> 00:59:27,062 {\an8}Apa pun yang dia katakan di luar sana, tinggal kita buat sebagai hoaks. 768 00:59:27,146 --> 00:59:28,439 {\an8}Kau sudah gila? 769 00:59:28,522 --> 00:59:30,899 {\an8}Aku terpaksa demi sesuatu yang lebih besar. 770 00:59:30,983 --> 00:59:35,863 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie