1
00:00:25,441 --> 00:00:27,777
- Aku harus melayat.
- Siapa?
2
00:00:28,903 --> 00:00:31,864
Ibu mertua ketua Asosiasi Kesejahteraan
Pertokoan Taeyang.
3
00:00:32,615 --> 00:00:34,200
Apa tidak terlalu malam?
4
00:00:34,784 --> 00:00:36,452
Besok agendaku padat.
5
00:00:37,203 --> 00:00:38,204
Lebih baik sekarang.
6
00:00:42,333 --> 00:00:43,793
Dia datang menjelang malam,
7
00:00:43,876 --> 00:00:46,629
tetapi langsung pergi,
tak sempat makan, karena punya janji.
8
00:00:50,049 --> 00:00:51,842
Di malam kematian Ji-hoon…
9
00:00:54,178 --> 00:00:56,263
suamimu yang terakhir bertemu dengannya.
10
00:00:58,140 --> 00:00:59,058
Apa?
11
00:00:59,141 --> 00:01:01,769
Lantas, apa Bapak pernah bertemu putramu?
12
00:01:02,561 --> 00:01:03,646
Tidak.
13
00:01:25,042 --> 00:01:26,127
Apa malam itu…
14
00:01:27,586 --> 00:01:28,796
kau…
15
00:01:29,964 --> 00:01:31,465
bertemu Ji-hoon?
16
00:01:33,300 --> 00:01:34,301
Apa?
17
00:01:35,386 --> 00:01:37,471
Di malam Ji-hoon mengalami musibah.
18
00:01:39,348 --> 00:01:41,225
Apa kau bertemu Ji-hoon?
19
00:01:46,814 --> 00:01:49,859
Malam itu, kau pulang lalu keluar lagi…
20
00:01:50,734 --> 00:01:52,736
setelah ditelepon Woo-jae
karena ibu mertua
21
00:01:52,820 --> 00:01:55,364
ketua Asosiasi Kesejahteraan
Pertokoan Taeyang meninggal.
22
00:01:57,533 --> 00:01:59,577
Namun, kata Pak Bae, ketua asosiasi itu,
23
00:02:01,120 --> 00:02:03,747
kau melayat menjelang malam,
24
00:02:03,831 --> 00:02:05,374
bukan tengah malam.
25
00:02:10,588 --> 00:02:12,673
Kau menemui siapa malam itu
26
00:02:13,173 --> 00:02:15,634
sampai harus bersekongkol dengan Woo-jae?
27
00:02:21,640 --> 00:02:22,725
Apa kau…
28
00:02:24,476 --> 00:02:25,352
menemui Ji-hoon?
29
00:02:33,777 --> 00:02:35,112
Mengapa tak kau jawab?
30
00:02:35,195 --> 00:02:36,572
Aku tak menemui Ji-hoon.
31
00:02:39,491 --> 00:02:40,659
Tidak menemuinya?
32
00:02:42,786 --> 00:02:44,330
Lantas menemui siapa?
33
00:02:44,830 --> 00:02:48,083
Siapa yang kau temui malam-malam begitu
sampai harus berbohong?
34
00:02:54,298 --> 00:02:55,257
Maaf.
35
00:02:57,718 --> 00:02:58,761
Aku tak bisa jawab.
36
00:03:01,096 --> 00:03:03,098
Tidak bisa jawab? Mengapa?
37
00:03:04,683 --> 00:03:06,560
Kau menemui wanita lain?
38
00:03:07,519 --> 00:03:09,188
Apa maksudmu, Hye-joo?
39
00:03:09,271 --> 00:03:10,272
Mana ada wanita lain…
40
00:03:10,356 --> 00:03:12,024
Lalu kau bertemu siapa?
41
00:03:12,107 --> 00:03:14,485
Benarkah kau tak menemui Ji-hoon?
42
00:03:16,695 --> 00:03:18,989
{\an8}- Silakan.
- Terima kasih.
43
00:03:22,743 --> 00:03:25,996
{\an8}Karena harus kembali ke kantor,
minum sedikit saja, ya.
44
00:03:26,538 --> 00:03:28,290
{\an8}- Terima kasih.
- Baik.
45
00:03:28,791 --> 00:03:30,751
{\an8}Luar biasa. Apa itu? Hebat.
46
00:03:31,543 --> 00:03:33,337
{\an8}- Silakan, Bu Bit-na.
- Terima kasih.
47
00:03:33,420 --> 00:03:34,838
{\an8}- Kerja bagus.
- Ya.
48
00:03:34,922 --> 00:03:35,839
{\an8}Itu menggiurkan.
49
00:03:35,923 --> 00:03:37,967
{\an8}- Menang tiga periode!
- Tiga periode!
50
00:03:41,512 --> 00:03:43,264
{\an8}Lihat, itu Pak Nam.
51
00:03:45,641 --> 00:03:47,059
{\an8}7 DARI 10 ORANG
MENDUKUNG UU NAMGOONG SOL
52
00:03:47,142 --> 00:03:50,437
{\an8}Terus terang, aku sempat meragukan
53
00:03:50,521 --> 00:03:53,274
pengusulan UU Namgoong Sol
54
00:03:53,774 --> 00:03:56,151
karena bertentangan dengan teori hukum.
55
00:03:56,235 --> 00:04:01,198
Namun, melihat opini massa
yang sebesar ini,
56
00:04:01,282 --> 00:04:03,242
aku jadi merasa
57
00:04:03,325 --> 00:04:05,703
undang-undang itu mungkin bisa disetujui.
58
00:04:05,786 --> 00:04:07,997
Kita tetap untung walau tidak disetujui.
59
00:04:08,080 --> 00:04:11,250
Isu semacam ini
pasti jadi nilai plus di pemilu nanti.
60
00:04:14,837 --> 00:04:16,630
{\an8}Terus terang,
61
00:04:17,631 --> 00:04:18,882
aku kaget sekali.
62
00:04:19,717 --> 00:04:23,220
Aku tak menyangka Pak Nam
bisa punya putra seperti itu.
63
00:04:25,014 --> 00:04:27,016
Terus terang,
64
00:04:27,099 --> 00:04:29,476
sesalah apa pun anaknya,
65
00:04:29,560 --> 00:04:31,520
dia tak patut dihakimi
secara terang-terangan.
66
00:04:32,062 --> 00:04:34,440
Untuk pertama kalinya,
67
00:04:34,523 --> 00:04:35,983
Pak Nam agak membuatku takut.
68
00:04:36,775 --> 00:04:38,986
Tidak, itu lebih tepat disebut hebat
69
00:04:39,069 --> 00:04:40,195
daripada menakutkan.
70
00:04:40,738 --> 00:04:41,739
Benar.
71
00:04:42,448 --> 00:04:43,741
Ini samgyeopsal-nya.
72
00:04:43,824 --> 00:04:45,743
- Terima kasih.
- Terima kasih.
73
00:04:45,826 --> 00:04:47,619
- Mau minum lagi, Pak Jang?
- Boleh.
74
00:04:48,871 --> 00:04:50,039
Sebentar.
75
00:04:51,999 --> 00:04:53,459
- Aku permisi sebentar.
- Ya.
76
00:04:57,629 --> 00:04:58,756
Halo, Yeong-su.
77
00:05:03,552 --> 00:05:04,595
Apa?
78
00:05:12,019 --> 00:05:13,437
Maaf, sebentar.
79
00:05:16,356 --> 00:05:17,441
Ada apa?
80
00:05:20,652 --> 00:05:21,528
Apa?
81
00:05:21,612 --> 00:05:24,239
Posting Ibu Jin tersebar dengan cepat.
82
00:05:34,500 --> 00:05:35,667
Ibu,
83
00:05:36,543 --> 00:05:38,420
aku sudah membeberkan di internet
84
00:05:39,421 --> 00:05:42,091
bahwa Seung-ho meninggal
karena difitnah Jae-eun
85
00:05:42,925 --> 00:05:44,051
soal pencabulan.
86
00:05:46,470 --> 00:05:47,471
Apa?
87
00:05:49,139 --> 00:05:51,183
Penderitaan dan penindasan Ibu selama ini…
88
00:05:53,352 --> 00:05:54,895
akan segera berakhir.
89
00:05:58,816 --> 00:05:59,900
Ya.
90
00:06:04,738 --> 00:06:07,407
{\an8}ISTRI ANGGOTA PARLEMEN, NAM JOONG-DO,
MEMBUNUH KEMBARANKU
91
00:06:07,491 --> 00:06:10,119
{\an8}20 TAHUN LALU DI YOUNGSAN…
92
00:06:15,541 --> 00:06:17,167
BERANINYA DIA MENGUSULKAN
UU NAMGOONG SOL
93
00:06:17,251 --> 00:06:18,585
UU ITU HANYA AKAN MELINDUNGI
ORANG SEPERTI ISTRINYA
94
00:06:18,669 --> 00:06:20,003
DIA MENUTUPI KESALAHAN ISTRINYA
95
00:06:31,557 --> 00:06:33,058
LEE JAE-U, REPORTER HARIAN GYEONGHU
96
00:06:51,952 --> 00:06:53,287
Berhenti membacanya.
97
00:07:01,795 --> 00:07:03,922
Kasus ini akan masuk pengadilan publik
98
00:07:04,006 --> 00:07:06,175
karena penyidikan terhenti waktu itu.
99
00:07:06,258 --> 00:07:08,969
Pihak yang meraih dukungan publik
akan jadi faktanya.
100
00:07:11,597 --> 00:07:13,432
Kau harus berani muncul di depan umum,
101
00:07:13,515 --> 00:07:14,850
dan jangan bersembunyi.
102
00:07:16,602 --> 00:07:18,604
Hanya itu cara orang-orang memercayaimu.
103
00:07:22,107 --> 00:07:23,150
Jadi…
104
00:07:24,151 --> 00:07:25,152
ayo ikut wawancara TV.
105
00:07:25,694 --> 00:07:27,237
Kini tidak ada jalan lain.
106
00:07:31,492 --> 00:07:33,535
Kau terus mengungkit masalah wawancara TV.
107
00:07:34,453 --> 00:07:37,581
Sungguh kau tidak mengambil
keputusan sendiri lagi?
108
00:07:37,664 --> 00:07:39,416
- Hye-joo.
- Ya atau tidak?
109
00:07:40,000 --> 00:07:41,043
Tidak.
110
00:07:41,543 --> 00:07:42,377
Percayalah.
111
00:07:42,461 --> 00:07:43,337
Tidak.
112
00:07:45,255 --> 00:07:46,673
Aku tak memercayaimu.
113
00:07:47,674 --> 00:07:48,509
Hye-joo.
114
00:07:48,592 --> 00:07:50,677
Aku sungguh bingung
soal apa yang kau sembunyikan,
115
00:07:50,761 --> 00:07:52,930
dan apa perlu disembunyikan
sampai enggan menjawab
116
00:07:53,013 --> 00:07:54,973
meski kutanya soal wanita lain.
117
00:08:00,979 --> 00:08:02,439
Biar kupertimbangkan soal wawancara TV.
118
00:08:03,649 --> 00:08:04,900
Beri aku waktu.
119
00:08:08,820 --> 00:08:09,655
Baiklah.
120
00:08:17,496 --> 00:08:18,497
Ibu.
121
00:08:19,998 --> 00:08:21,917
Omong-omong, mengapa Ibu ke Seoul?
122
00:08:22,501 --> 00:08:23,627
Apa?
123
00:08:23,710 --> 00:08:26,755
Maksudku, Ibu belum ingat juga
alasan datang Seoul,
124
00:08:26,838 --> 00:08:29,007
padahal Ibu tak pandai menyetir?
125
00:08:31,635 --> 00:08:32,469
Entahlah.
126
00:08:33,428 --> 00:08:35,055
Ibu sakit kepala, mau tidur saja.
127
00:08:47,109 --> 00:08:48,735
PAMAN
128
00:08:56,118 --> 00:08:57,869
Nomor yang Anda tuju sedang…
129
00:08:57,953 --> 00:08:59,288
Yang benar saja.
130
00:09:00,789 --> 00:09:04,501
{\an8}Bisa-bisanya dia tak terima panggilanku
padahal sudah memperkeruh masalah.
131
00:09:05,502 --> 00:09:06,878
Sebelah sini, Bu.
132
00:09:07,629 --> 00:09:08,672
Astaga.
133
00:09:09,172 --> 00:09:10,507
Bu Woo Jin-seok.
134
00:09:11,091 --> 00:09:12,217
Selamat datang.
135
00:09:12,301 --> 00:09:13,677
Maaf aku terlambat.
136
00:09:13,760 --> 00:09:15,304
Tidak.
137
00:09:15,387 --> 00:09:17,014
Kau datang tepat waktu.
138
00:09:17,931 --> 00:09:18,974
Silakan duduk.
139
00:09:25,272 --> 00:09:28,025
Jadi, maksudnya,
kau berjanji untuk membantu
140
00:09:28,650 --> 00:09:31,528
menyetujui RUU usulan Partai Daehan
141
00:09:31,612 --> 00:09:33,572
yang saat ini sedang mengantre
142
00:09:34,156 --> 00:09:35,824
di Komisi Legislasi dan Yudikatif?
143
00:09:38,118 --> 00:09:39,328
Benar.
144
00:09:40,871 --> 00:09:42,623
Mungkin sekitar sepuluh RUU.
145
00:09:43,707 --> 00:09:47,127
Akan kupastikan sepuluh RUU itu disetujui.
146
00:09:52,174 --> 00:09:53,175
Syaratnya?
147
00:09:54,926 --> 00:09:58,180
Aku ingin Partai Daehan menentang
148
00:09:58,764 --> 00:10:01,725
UU Namgoong Sol yang diusulkan Pak Nam.
149
00:10:03,769 --> 00:10:06,313
Lagi pula, undang-undang itu
mustahil disetujui
150
00:10:06,396 --> 00:10:09,608
karena banyak bertentangan
dengan teori hukum.
151
00:10:11,234 --> 00:10:12,444
Aku hanya
152
00:10:12,527 --> 00:10:15,697
menyayangkan dan takut
kau buang-buang tenaga
153
00:10:15,781 --> 00:10:19,326
akibat hasutan Pak Nam.
154
00:10:19,409 --> 00:10:22,913
Tepatnya, sulit disetujui,
155
00:10:22,996 --> 00:10:24,247
tetapi bukan mustahil.
156
00:10:25,957 --> 00:10:28,168
Mana ada yang tahu hasilnya
157
00:10:28,251 --> 00:10:30,587
bila dia didukung rakyat?
158
00:10:31,838 --> 00:10:35,842
Saat ini ada banyak RUU hebat
mengenai kesejahteraan sosial
159
00:10:35,926 --> 00:10:39,805
yang mengantre
di Komisi Legislasi dan Yudikatif.
160
00:10:40,430 --> 00:10:41,765
Benar.
161
00:10:41,848 --> 00:10:43,266
Semua itu berkat dukungan
162
00:10:43,975 --> 00:10:45,936
dari Partai Abdi Negara. Terima kasih.
163
00:10:48,397 --> 00:10:51,983
Makanya, aku mengusulkan hal ini.
164
00:10:53,276 --> 00:10:56,279
Di antara satu RUU hukum pidana sepele
165
00:10:56,363 --> 00:10:59,449
yang menguntungkan segelintir orang,
166
00:10:59,533 --> 00:11:02,119
dan sepuluh RUU kesejahteraan sosial
167
00:11:02,202 --> 00:11:03,829
yang bermanfaat bagi banyak orang.
168
00:11:06,456 --> 00:11:09,209
Mana yang lebih bernilai?
169
00:11:31,523 --> 00:11:33,316
Kita pisah ranjang hari ini.
170
00:11:51,501 --> 00:11:53,253
Mengapa? Kau tak bisa tidur
171
00:11:53,336 --> 00:11:54,963
gara-gara posting itu?
172
00:11:57,382 --> 00:11:59,259
Tak hanya itu.
173
00:12:05,056 --> 00:12:06,183
Ada yang lain lagi?
174
00:12:08,560 --> 00:12:10,187
Kau bertengkar dengan Joong-do?
175
00:12:18,028 --> 00:12:19,029
Tidak.
176
00:12:19,112 --> 00:12:20,322
Kau tidur saja.
177
00:12:46,765 --> 00:12:50,519
Dukungan positif terhadap UU Namgoong Sol
setelah kau mengusulkannya
178
00:12:50,602 --> 00:12:53,396
mulai goyah setelah posting itu muncul.
179
00:12:53,980 --> 00:12:54,814
Benar.
180
00:12:55,315 --> 00:12:59,778
Tujuan RUU ini supaya penyelidikan
tetap berlanjut untuk membuktikan tuduhan
181
00:13:00,362 --> 00:13:05,075
meski pelaku tewas
akibat bunuh diri atau yang lainnya,
182
00:13:05,742 --> 00:13:07,494
sedangkan posting itu
183
00:13:07,577 --> 00:13:11,331
mengenai orang tak bersalah
yang bunuh diri karena difitnah istrimu
184
00:13:11,414 --> 00:13:14,084
melakukan pelecehan seksual.
185
00:13:16,336 --> 00:13:19,798
Banyak wartawan menghubungi
sejak pagi ini.
186
00:13:20,590 --> 00:13:24,427
Cepat atau lambat, kabar ini
pasti diberitakan di media resmi.
187
00:13:29,933 --> 00:13:31,268
Meski merasa serbasalah,
188
00:13:31,351 --> 00:13:33,728
tolong tunggu sampai ada
keputusan selanjutnya,
189
00:13:34,938 --> 00:13:38,149
dan beri tahu para wartawan
bahwa akan ada pernyataan resmi.
190
00:13:41,444 --> 00:13:43,071
- Baik.
- Baik.
191
00:13:55,333 --> 00:13:57,252
Kim Hye-joo, istri Nam Joong-do!
192
00:13:57,335 --> 00:14:01,715
Apa benar kau membunuh orang
dengan fitnah pelecehan seksual?
193
00:14:01,798 --> 00:14:05,594
Kim Hye-joo, lekas keluar
dan ungkap faktanya!
194
00:14:05,677 --> 00:14:07,137
Kim Hye-joo!
195
00:14:08,138 --> 00:14:11,558
Rakyat ingin tahu kebenarannya!
196
00:14:11,641 --> 00:14:13,935
Nam Joong-do! Kim Hye-joo!
197
00:14:14,019 --> 00:14:17,022
Lekas keluar dan ungkap kebenarannya!
198
00:14:17,105 --> 00:14:20,442
Ungkap kebenarannya!
199
00:14:20,525 --> 00:14:23,028
Saya sedang berada
di depan rumah Nam Joong-do
200
00:14:23,111 --> 00:14:25,238
untuk menemui istrinya
201
00:14:25,322 --> 00:14:28,199
yang telah menyebabkan
tewasnya seorang siswa
202
00:14:28,283 --> 00:14:33,872
yang baru diterima di Fakultas Hukum UNS
akibat fitnah pelecehan seksual.
203
00:14:35,040 --> 00:14:38,585
Rakyat sedang dibuat bingung
oleh Nam Joong-do dari Partai Daehan
204
00:14:38,668 --> 00:14:42,631
yang mengemukakan RUU aneh
dan diberi nama seorang PSK,
205
00:14:43,173 --> 00:14:44,925
dan kini terungkap
bahwa istrinya pemeras lelaki.
206
00:14:45,008 --> 00:14:46,927
Sungguh ironis, Pemirsa.
207
00:14:54,851 --> 00:14:56,811
- Kau tidak apa? Maaf.
- Tidak apa.
208
00:15:09,366 --> 00:15:11,242
TIM LAYANAN PELANGGAN KANTOR PUSAT
209
00:15:14,913 --> 00:15:16,039
Halo?
210
00:15:19,668 --> 00:15:21,211
Pelatihan layanan pelanggan dari pusat?
211
00:15:21,294 --> 00:15:25,090
Benar. Aku ingin mengabari
bahwa jadwal pelatihan diundur sepekan
212
00:15:25,173 --> 00:15:27,634
sebab penyuluh tidak bisa hadir
karena urusan pribadi.
213
00:15:30,136 --> 00:15:33,390
Pak Choi pergi ke kantor pusat
untuk pelatihan layanan pelanggan.
214
00:15:33,473 --> 00:15:35,350
Dia ke kantor pusat di Seoul?
215
00:15:36,601 --> 00:15:39,104
Bukankah pelatihannya sudah pekan lalu?
216
00:15:39,187 --> 00:15:40,522
Pekan lalu?
217
00:15:40,605 --> 00:15:42,524
Kami hanya melakukan pelatihan
tiga bulan sekali.
218
00:16:00,875 --> 00:16:04,254
Syukurlah kau bisa segera tiba di sini.
219
00:16:04,337 --> 00:16:06,881
Kau segera kemari dari kantor pusat
begitu dapat kabar, ya?
220
00:16:08,258 --> 00:16:09,342
Ya.
221
00:16:16,141 --> 00:16:17,142
Ibu?
222
00:16:26,401 --> 00:16:27,902
LEE JAE-U, REPORTER HARIAN GYEONGHU
223
00:16:27,986 --> 00:16:30,238
PESAN BARU
PANGGILAN TAK TERJAWAB
224
00:16:40,373 --> 00:16:41,249
MATIKAN
225
00:17:08,276 --> 00:17:10,028
SUAMIKU
226
00:17:10,820 --> 00:17:12,072
Ponsel sedang dimatikan.
227
00:17:12,155 --> 00:17:15,742
Anda akan dialihkan ke pesan suara.
228
00:17:21,164 --> 00:17:22,290
Tolong telepon aku.
229
00:17:29,881 --> 00:17:32,759
Ibu Yoon-seo mengejutkan sekali, ya?
230
00:17:32,842 --> 00:17:33,676
Benar.
231
00:17:33,760 --> 00:17:36,012
Kasus kakaknya biasa saja,
232
00:17:36,096 --> 00:17:37,180
tetapi kasus ibunya mengejutkan.
233
00:17:44,437 --> 00:17:46,272
{\an8}ISTRI ANGGOTA PARLEMEN, NAM JOONG-DO,
MEMBUNUH KEMBARANKU
234
00:17:46,356 --> 00:17:47,774
{\an8}20 TAHUN LALU DI YOUNGSAN…
235
00:17:47,857 --> 00:17:49,150
{\an8}DIA MEMFITNAHNYA
MELAKUKAN PELECEHAN SEKSUAL
236
00:17:53,613 --> 00:17:55,865
{\an8}Yoon-seo, tak perlu ikut bimbel hari ini,
237
00:17:55,949 --> 00:17:57,117
ke tempat kerja ibu saja.
238
00:17:57,992 --> 00:18:00,620
Jangan pulang ke rumah, ya.
239
00:18:03,581 --> 00:18:04,666
Ya, Kak.
240
00:18:04,749 --> 00:18:07,585
Jadi, kau jangan pulang ke rumah sekarang.
241
00:18:07,669 --> 00:18:10,755
Pulang nanti saja
bersama Yoon-seo dari sini.
242
00:18:12,549 --> 00:18:13,550
Ya.
243
00:18:15,426 --> 00:18:16,803
Baik. Terima kasih.
244
00:18:27,981 --> 00:18:30,859
{\an8}PAK JANG WOO-JAE
245
00:18:34,946 --> 00:18:36,156
Halo, Bu.
246
00:18:36,239 --> 00:18:37,365
Woo-jae.
247
00:18:40,118 --> 00:18:41,828
Apa? Di rumah kalian?
248
00:18:47,125 --> 00:18:48,251
Begitu, ya?
249
00:18:52,005 --> 00:18:54,174
Berarti sekarang kau di tempat kerja?
250
00:18:55,300 --> 00:18:56,134
Ya.
251
00:18:59,137 --> 00:19:00,305
Maaf, Bu.
252
00:19:01,681 --> 00:19:04,684
Aku hanya bertanya untuk memastikan.
Jangan salah paham.
253
00:19:05,602 --> 00:19:08,146
Seumpama ada fakta lain…
254
00:19:09,564 --> 00:19:13,318
yang tak diketahui Pak Nam
soal masalah Jin Seung-ho…
255
00:19:15,612 --> 00:19:17,906
bisa tolong beri tahu aku sekarang?
256
00:19:17,989 --> 00:19:19,449
Kami harus mencari solusi.
257
00:19:19,532 --> 00:19:20,992
Woo-jae.
258
00:19:21,075 --> 00:19:22,660
Aku sudah berkata sejujurnya.
259
00:19:24,954 --> 00:19:26,372
Baik, Bu.
260
00:19:27,749 --> 00:19:30,501
Namun, suasananya kurang baik
sejak munculnya posting itu.
261
00:19:31,794 --> 00:19:32,754
Apa kau…
262
00:19:33,588 --> 00:19:36,382
bersedia ikut wawancara TV malam ini?
263
00:19:37,175 --> 00:19:38,259
Malam ini?
264
00:19:39,761 --> 00:19:41,429
Apa sudah diputuskan?
265
00:19:42,764 --> 00:19:44,182
Belum.
266
00:19:44,265 --> 00:19:45,767
Kau yang harus memutuskan.
267
00:19:49,854 --> 00:19:52,982
Kalau begitu, biar kuminta
staf kantor daerah
268
00:19:53,066 --> 00:19:55,109
untuk memeriksa rumahmu.
269
00:19:55,193 --> 00:19:57,153
Nanti kusampaikan kepada Pak Nam.
270
00:19:58,196 --> 00:19:59,572
Baik, nanti kuhubungi.
271
00:20:00,949 --> 00:20:01,991
Baik.
272
00:20:04,953 --> 00:20:08,122
Baru ditanya untuk memastikan saja
sudah begini. Bagaimana nanti?
273
00:20:15,213 --> 00:20:16,589
Halo, Pak Yoo.
274
00:20:30,144 --> 00:20:33,314
Beri tahu Seung-hee yang sejujurnya, Bu.
275
00:20:35,233 --> 00:20:36,734
Kemudian minta maaf…
276
00:20:36,818 --> 00:20:38,027
Maksudku,
277
00:20:38,111 --> 00:20:40,029
minta ampun pula kepada Jae-eun.
278
00:20:40,613 --> 00:20:41,614
Tidak bisa.
279
00:20:42,991 --> 00:20:44,784
Aku tidak bisa melakukannya.
280
00:20:44,867 --> 00:20:48,329
Bu, aku baru diterima
di Fakultas Hukum UNS hari ini.
281
00:20:53,543 --> 00:20:55,878
Lalu Ibu mau diam melihatku
dituding jadi pencabul?
282
00:20:57,213 --> 00:20:58,214
Tidak, 'kan?
283
00:21:07,974 --> 00:21:09,017
Aku…
284
00:21:10,226 --> 00:21:12,145
tidak akan pernah membiarkan anakku
285
00:21:12,895 --> 00:21:14,314
dituding sebagai pencabul.
286
00:21:14,397 --> 00:21:15,732
Bu.
287
00:21:16,357 --> 00:21:17,734
Mengapa?
288
00:21:17,817 --> 00:21:19,777
Kau mau mengadu kepada Seung-hee?
289
00:21:28,536 --> 00:21:35,543
RUMAH SAKIT JEONGSUN
290
00:21:36,419 --> 00:21:37,378
Seung-hee.
291
00:21:39,130 --> 00:21:40,590
Apa ada yang kau sembunyikan?
292
00:21:46,262 --> 00:21:47,096
Ada.
293
00:21:50,016 --> 00:21:50,975
Jae-eun…
294
00:21:52,060 --> 00:21:53,102
tidak berbohong.
295
00:21:54,103 --> 00:21:57,106
Dia benar korban Seung-ho.
296
00:21:58,649 --> 00:22:01,444
- Apa?
- Ibu Mertua yang berbohong.
297
00:22:01,527 --> 00:22:03,404
Dia mengelabuimu selama 20 tahun.
298
00:22:06,783 --> 00:22:08,493
Jangan konyol.
299
00:22:09,327 --> 00:22:10,578
Aku tak bersalah.
300
00:22:12,830 --> 00:22:14,665
Kim Jae-eun yang berbohong.
301
00:22:14,749 --> 00:22:16,793
Seung-ho meninggal karena difitnah.
302
00:22:17,418 --> 00:22:18,878
Jelas-jelas dia bilang begitu.
303
00:22:18,961 --> 00:22:20,296
Tidak.
304
00:22:20,379 --> 00:22:21,756
Seung-ho berbohong kepadamu.
305
00:22:21,839 --> 00:22:23,758
Dia memberi tahu fakta sesungguhnya
306
00:22:23,841 --> 00:22:26,094
kepada Ibu Mertua sebelum meninggal.
307
00:22:31,057 --> 00:22:33,768
Apa kau menemui Jae-eun?
308
00:22:37,814 --> 00:22:38,815
Rupanya benar.
309
00:22:39,899 --> 00:22:40,983
Apa kau menyukainya?
310
00:22:42,151 --> 00:22:45,321
Karena itu, kau menuduh
Seung-ho dan ibuku berbohong?
311
00:22:45,404 --> 00:22:46,531
Untuk membela Jae-eun?
312
00:22:46,614 --> 00:22:47,657
Seung-hee.
313
00:22:50,159 --> 00:22:51,702
Dia yang berbohong!
314
00:22:53,121 --> 00:22:55,623
Kau yang berbohong, bukan aku!
315
00:22:55,706 --> 00:22:57,291
Seung-hee,
316
00:22:57,375 --> 00:23:00,044
dia bersekongkol dengan suami Kim Jae-eun.
317
00:23:01,587 --> 00:23:05,591
Ibu mengalami lakalantas karena ke Seoul
setelah tahu dia mau memberi
318
00:23:05,675 --> 00:23:08,261
bukti investasi spekulatif
kepada anggota parlemen itu.
319
00:23:08,845 --> 00:23:10,012
Ibu!
320
00:23:10,763 --> 00:23:11,848
Choi Ki-young.
321
00:23:11,931 --> 00:23:12,890
Apa itu benar?
322
00:23:14,475 --> 00:23:16,602
Seung-hee, kita bicara di luar sebentar.
323
00:23:17,562 --> 00:23:18,521
Kau saja sendiri.
324
00:23:20,773 --> 00:23:21,941
Keluar.
325
00:23:22,024 --> 00:23:22,984
Keluar sekarang juga!
326
00:23:26,863 --> 00:23:29,699
Buat apa partai melakukan
seminar kampanye sanksi berat
327
00:23:29,782 --> 00:23:31,617
kepada pelaku pencabulan
328
00:23:31,701 --> 00:23:34,537
kalau kadernya sendiri tak terawasi?
329
00:23:34,620 --> 00:23:37,415
Pak Nam, kemarin putramu,
sekarang istrimu. Apa ini?
330
00:23:37,498 --> 00:23:39,375
Lama-lama ini berpengaruh di pemilu.
331
00:23:39,458 --> 00:23:40,459
Kau ke luar partai saja!
332
00:23:41,252 --> 00:23:43,254
Begini, Pak Nam.
333
00:23:44,547 --> 00:23:47,884
Kurasa lebih baik urungkan niatmu
soal pengusulan UU Namgoong Sol.
334
00:23:48,467 --> 00:23:49,927
Pemilu tak lama lagi,
335
00:23:50,011 --> 00:23:53,514
aku khawatir rakyat saling berbelah pihak
akibat isu sensitif.
336
00:23:54,640 --> 00:23:57,435
Sekarang kita harus
menonjolkan persatuan bangsa.
337
00:23:59,187 --> 00:24:00,771
Maaf atas kontroversi ini.
338
00:24:02,440 --> 00:24:04,609
Namun, aku bertekad
mengatasi masalah istriku
339
00:24:05,735 --> 00:24:07,612
dan mengembalikan opini publik.
340
00:24:08,362 --> 00:24:11,324
Sebagaimana kau katakan,
UU Namgoong Sol memang isu sensitif,
341
00:24:12,366 --> 00:24:15,119
tetapi hal itu dapat membantu di pemilu
asalkan pandai memanfaatkannya.
342
00:24:16,287 --> 00:24:17,121
Jadi…
343
00:24:17,705 --> 00:24:19,999
kuharap partai mendukung.
344
00:24:21,667 --> 00:24:24,545
Bu Woo, bukankah kau
selalu menjadi yang paling keras
345
00:24:24,629 --> 00:24:27,089
menyuarakan sanksi berat
bagi pelaku pencabulan?
346
00:24:29,217 --> 00:24:30,468
Aku mohon.
347
00:24:31,677 --> 00:24:33,054
RUU usulan partai kita
348
00:24:33,137 --> 00:24:35,806
yang mengantre
di Komisi Legislasi dan Yudikatif banyak.
349
00:24:35,890 --> 00:24:38,226
Lalu kau hanya mau fokus
ke UU Namgoong Sol?
350
00:24:46,609 --> 00:24:48,486
Bu, aku di sini.
351
00:24:48,569 --> 00:24:50,529
Ya, Yoon-seo.
352
00:24:54,158 --> 00:24:56,244
Selamat datang.
353
00:24:56,327 --> 00:24:58,913
Kau langsung kemari sepulang sekolah?
Apa kau lapar?
354
00:25:00,873 --> 00:25:02,917
- Ibu.
- Ya?
355
00:25:03,876 --> 00:25:05,211
Aku baca posting itu.
356
00:25:09,090 --> 00:25:10,299
Kau sudah baca?
357
00:25:10,383 --> 00:25:11,717
Ya.
358
00:25:11,801 --> 00:25:12,760
Namun…
359
00:25:17,390 --> 00:25:20,017
Ibu serius tidak berbohong, 'kan?
360
00:25:22,311 --> 00:25:24,021
- Yoon-seo.
- Usai baca posting itu,
361
00:25:24,105 --> 00:25:25,731
aku menjadi ragu.
362
00:25:27,191 --> 00:25:29,277
Seperti yang Ibu ceritakan kepadaku,
363
00:25:30,152 --> 00:25:31,737
Ibu…
364
00:25:33,281 --> 00:25:34,657
benar-benar korban, 'kan?
365
00:25:42,248 --> 00:25:43,249
Yoon-seo.
366
00:25:44,875 --> 00:25:47,003
Ibu tidak berbohong.
367
00:25:48,254 --> 00:25:50,840
Buat apa ibu berbohong?
368
00:25:52,049 --> 00:25:55,136
Saat dengar dia bunuh diri, ibu sangat…
369
00:25:55,219 --> 00:25:56,512
Namun, aku merasa itu aneh.
370
00:25:57,680 --> 00:26:00,474
Dia baru diterima di Fakultas Hukum UNS.
Masa depannya pasti cerah.
371
00:26:00,558 --> 00:26:01,767
Untuk apa dia melakukannya?
372
00:26:04,687 --> 00:26:06,105
Aku tiba, Hye-joo.
373
00:26:06,188 --> 00:26:07,732
Benarkah Ibu jujur?
374
00:26:07,815 --> 00:26:09,483
Apa aku bisa menepis kata-kata orang
375
00:26:10,443 --> 00:26:13,195
dan memercayai kata-kata Ibu?
376
00:26:16,115 --> 00:26:18,909
Ibu serius tidak berbohong
demi uang, 'kan?
377
00:26:18,993 --> 00:26:20,161
Yoon-seo!
378
00:26:36,552 --> 00:26:37,386
Kak,
379
00:26:38,179 --> 00:26:40,681
tolong bawa Yoon-seo ke kedai.
380
00:26:42,475 --> 00:26:44,769
Tidak apa kau tak ikut?
381
00:26:46,520 --> 00:26:49,648
Ya, aku mau menyelesaikan
pekerjaanku dahulu sebelum pulang.
382
00:26:54,445 --> 00:26:55,488
Baiklah.
383
00:26:56,614 --> 00:26:57,448
Telepon aku, ya.
384
00:27:00,576 --> 00:27:01,786
Ayo, Yoon-seo.
385
00:27:05,164 --> 00:27:06,290
Yoon-seo.
386
00:28:10,521 --> 00:28:11,522
Pak Nam.
387
00:28:12,481 --> 00:28:13,482
Ya?
388
00:28:14,984 --> 00:28:16,944
Tadi istrimu menghubungiku.
389
00:28:18,320 --> 00:28:20,197
Katanya ada orang asing ke rumahmu.
390
00:28:21,157 --> 00:28:22,575
Gara-gara posting itu?
391
00:28:22,658 --> 00:28:23,701
Benar.
392
00:28:25,161 --> 00:28:27,204
{\an8}Istrimu mengungsi ke tempat kerjanya.
393
00:28:27,705 --> 00:28:30,374
{\an8}Pak Yoo sudah memeriksa ke sana
dan katanya sekarang aman.
394
00:28:34,170 --> 00:28:35,546
HYE-JOO
395
00:28:37,715 --> 00:28:38,632
Halo, Sayang.
396
00:28:38,716 --> 00:28:40,301
Aku mau ikut wawancara TV.
397
00:28:41,677 --> 00:28:42,928
Kalau bisa, secepatnya.
398
00:28:43,512 --> 00:28:46,432
Aku ingin segera mengakhirinya
bila memang tak bisa menghindar.
399
00:28:48,726 --> 00:28:50,019
Baiklah.
400
00:28:51,687 --> 00:28:53,022
- Kalau begitu…
- Hye-joo.
401
00:28:54,940 --> 00:28:56,358
Terima kasih atas keberanianmu.
402
00:28:57,735 --> 00:28:58,778
Sungguh.
403
00:29:16,837 --> 00:29:19,048
Istriku setuju diwawancara.
Jadwalkan besok.
404
00:29:21,717 --> 00:29:22,593
Bukan hari ini?
405
00:29:23,677 --> 00:29:26,639
Tidak ada yang memedulikan
kebakaran kecil yang segera dipadamkan.
406
00:29:27,973 --> 00:29:29,892
Kita tunggu apinya menyebar dahulu.
407
00:29:32,061 --> 00:29:34,897
{\an8}Jika begitu, risiko kita pun tinggi.
408
00:29:34,980 --> 00:29:37,191
{\an8}Dukungan terhadap UU Namgoong Sol pun
409
00:29:37,274 --> 00:29:38,859
bisa berkurang.
410
00:29:38,943 --> 00:29:39,902
Aku tahu.
411
00:29:39,985 --> 00:29:42,863
Namun, kita tak punya
pilihan lain selain ambil risiko…
412
00:29:43,697 --> 00:29:45,825
jika ingin sekaligus
memperjuangkan undang-undang itu.
413
00:29:46,408 --> 00:29:49,662
Berarti istrimu pun
akan lebih lama menderita dan dikecam.
414
00:29:56,252 --> 00:29:57,878
Aku terpaksa
415
00:29:57,962 --> 00:29:59,213
demi kepentingan yang lebih besar.
416
00:30:01,173 --> 00:30:02,633
Pada akhirnya,
417
00:30:03,300 --> 00:30:04,718
semua ini demi istriku.
418
00:30:06,011 --> 00:30:07,346
Baik, Pak.
419
00:30:10,266 --> 00:30:12,810
Sepertinya istrimu membeberkan
kasus itu di internet.
420
00:30:13,310 --> 00:30:14,478
Apa?
421
00:30:14,562 --> 00:30:15,479
Dia membeberkannya?
422
00:30:16,522 --> 00:30:17,857
Tampaknya kau tak tahu.
423
00:30:19,358 --> 00:30:20,526
Berkat itu,
424
00:30:21,068 --> 00:30:22,820
kini istriku merasa tertekan.
425
00:30:28,868 --> 00:30:31,370
Aku bersumpah
akan menguak fakta kasus itu.
426
00:30:32,329 --> 00:30:36,041
Aku juga akan memberikan
kesempatan kepadamu untuk menguak fakta
427
00:30:36,125 --> 00:30:38,294
dan menegakkan keadilan.
428
00:30:39,378 --> 00:30:42,923
Tolong kirimkan
bukti tindak investasi properti spekulatif
429
00:30:43,841 --> 00:30:44,758
Pak Kang dan ibu mertuamu.
430
00:30:46,719 --> 00:30:48,929
Kuberi waktu satu hari.
431
00:30:53,726 --> 00:30:55,269
Nanti kuhubungi lagi.
432
00:30:55,769 --> 00:30:56,604
Buktinya…
433
00:30:59,607 --> 00:31:01,775
akan kususun dahulu. Besok kuhubungi lagi.
434
00:31:05,946 --> 00:31:06,989
Baik.
435
00:31:08,198 --> 00:31:09,450
Terima kasih.
436
00:31:10,034 --> 00:31:11,535
Sesuai janji…
437
00:31:12,578 --> 00:31:13,704
akan rahasiakan identitasmu.
438
00:31:13,787 --> 00:31:15,539
Aku bukan takut…
439
00:31:16,665 --> 00:31:19,084
tertangkap istri memberi bukti-bukti itu.
440
00:31:21,503 --> 00:31:23,213
Aku hanya merasa…
441
00:31:25,132 --> 00:31:26,717
situasi mana pun pasti berubah…
442
00:31:29,720 --> 00:31:30,846
bila faktanya terkuak.
443
00:31:35,100 --> 00:31:36,310
Hye-joo,
444
00:31:36,393 --> 00:31:38,270
Pak Yoo yang mengantar kami pulang,
445
00:31:38,354 --> 00:31:40,397
dan sekarang sudah aman. Lekaslah pulang.
446
00:31:41,482 --> 00:31:42,942
Ya, baik.
447
00:31:44,360 --> 00:31:45,361
Dah.
448
00:31:51,283 --> 00:31:53,369
IBUNYA DA-SOM (HWANG JI-SOO)
449
00:32:00,000 --> 00:32:01,168
Halo, Ji-soo.
450
00:32:04,171 --> 00:32:06,465
Bisa lain kali? Sekarang aku…
451
00:32:11,553 --> 00:32:12,805
Masalah Ji-hoon?
452
00:32:15,516 --> 00:32:17,810
Pasang infus dahulu selagi di sini.
453
00:32:17,893 --> 00:32:19,979
Wajahmu pucat sekali. Kau bisa sakit.
454
00:32:20,062 --> 00:32:21,522
Ceritakan dahulu yang tadi.
455
00:32:28,237 --> 00:32:29,571
Sebenarnya
456
00:32:29,655 --> 00:32:31,323
aku dilarang memberi tahu hal ini
457
00:32:31,407 --> 00:32:33,117
karena termasuk informasi pribadi pasien.
458
00:32:33,701 --> 00:32:37,538
Namun, melihat situasinya,
kuharap ini dapat membuatmu lebih tenang.
459
00:32:40,582 --> 00:32:41,500
Begini…
460
00:32:42,501 --> 00:32:46,338
Apa korban yang mengaku
dicabuli oleh Ji-hoon itu…
461
00:32:48,132 --> 00:32:50,634
bernama Kim Soo-bin?
462
00:32:52,761 --> 00:32:54,221
Kau tahu dari mana?
463
00:32:55,723 --> 00:32:56,849
Ternyata benar.
464
00:32:58,517 --> 00:32:59,768
Waktu itu…
465
00:33:03,230 --> 00:33:05,441
Siapa yang ada di foto itu?
466
00:33:05,524 --> 00:33:08,485
Dia pacar Ji…
467
00:33:09,278 --> 00:33:11,488
Aku tahu dari foto waktu itu.
468
00:33:13,449 --> 00:33:15,868
Nona Kim Soo-bin pernah datang ke sini,
469
00:33:16,910 --> 00:33:18,662
dan tak sadar sudah keguguran.
470
00:33:21,957 --> 00:33:23,584
Dia keguguran?
471
00:33:25,252 --> 00:33:26,420
Kau tak tahu rupanya.
472
00:33:27,796 --> 00:33:29,214
Dia keguguran tanpa gejala.
473
00:33:35,137 --> 00:33:36,263
Lalu…
474
00:33:37,347 --> 00:33:40,100
Apa Soo-bin sehat?
475
00:33:40,184 --> 00:33:42,811
Dia pernah kemari lagi usai kuretase
karena sakit perut,
476
00:33:42,895 --> 00:33:44,980
tetapi tidak ada masalah serius.
477
00:33:47,691 --> 00:33:48,942
Omong-omong,
478
00:33:50,360 --> 00:33:51,445
apa dia…
479
00:33:53,155 --> 00:33:55,115
mengaku bahwa itu anak Ji-hoon?
480
00:33:56,784 --> 00:33:57,618
Ya.
481
00:34:01,580 --> 00:34:02,414
Bukan?
482
00:34:05,125 --> 00:34:07,002
Ya, bukan.
483
00:34:08,295 --> 00:34:12,674
Nona Kim Soo-bin hamil
saat Ji-hoon ada di penjara.
484
00:34:12,758 --> 00:34:15,052
Jadi, mustahil dia mengandung
anaknya Ji-hoon.
485
00:34:23,560 --> 00:34:25,312
{\an8}NA YE-EUN
486
00:34:26,230 --> 00:34:27,940
Mengapa belum datang juga?
487
00:34:28,023 --> 00:34:29,316
Kau sudah menemui dokter?
488
00:34:30,484 --> 00:34:31,610
Kau sungguh hamil?
489
00:34:31,693 --> 00:34:33,612
{\an8}SOO-BIN, AKU DALAM BAHAYA
TOLONG ANGKAT TELEPONNYA
490
00:34:33,695 --> 00:34:34,822
{\an8}Apa kabar?
491
00:34:46,208 --> 00:34:50,254
Saat keguguran, usia kehamilannya
sekitar delapan pekan.
492
00:34:51,088 --> 00:34:53,215
Rupanya dia mabuk.
493
00:34:54,508 --> 00:34:57,970
{\an8}Sementara Ji-hoon
mengalami musibah sekitar 15 hari
494
00:34:58,554 --> 00:35:00,597
{\an8}setelah keluar dari penjara, 'kan?
495
00:35:01,515 --> 00:35:03,267
LAPORAN LABORATORIUM
496
00:35:05,936 --> 00:35:09,898
Itu artinya, Nona Kim Soo-bin hamil
saat Ji-hoon berada di lapas.
497
00:35:11,567 --> 00:35:13,527
Kudengar alat uji kehamilan strip
bisa salah,
498
00:35:13,610 --> 00:35:16,446
jadi, aku tes darah
ke rumah sakit kemarin.
499
00:35:17,030 --> 00:35:19,575
Angka ini artinya aku sudah hamil
sekitar lima pekan,
500
00:35:19,658 --> 00:35:22,035
dan janin tumbuh dari tiga pekan lalu.
501
00:35:23,453 --> 00:35:26,832
Intinya, mustahil dia
mengandung anaknya Ji-hoon.
502
00:35:29,918 --> 00:35:32,004
Selain itu, menurutku Nona Kim
503
00:35:32,087 --> 00:35:34,214
tidak mengalami kekerasan seksual.
504
00:35:37,217 --> 00:35:39,511
Aku ingin tanya soal aborsi induksi.
505
00:35:40,220 --> 00:35:41,680
Menurut klinik lain,
506
00:35:42,347 --> 00:35:43,724
kini UU berubah,
507
00:35:43,807 --> 00:35:46,226
sehingga prosedur itu sudah legal sekarang
meski bukan korban pencabulan.
508
00:35:48,520 --> 00:35:49,771
Intinya…
509
00:35:51,648 --> 00:35:54,151
apa bisa di sini?
510
00:35:58,030 --> 00:35:59,239
Namun, aku…
511
00:36:00,490 --> 00:36:01,658
bukan hamil karena itu.
512
00:36:03,452 --> 00:36:06,038
Aku yakin dia
bukan korban kekerasan seksual
513
00:36:06,121 --> 00:36:07,331
karena dia mengaku begitu,
514
00:36:08,373 --> 00:36:10,959
walau akan lebih pasti
jika kau bertanya kepadanya.
515
00:36:25,140 --> 00:36:26,558
Kau tak menyangka aku akan datang?
516
00:36:29,269 --> 00:36:30,771
Kau polos sekali.
517
00:36:32,981 --> 00:36:34,775
Mengapa berita keluarga Ji-hoon
ada di mana-mana?
518
00:36:35,359 --> 00:36:37,027
Kulihat berita ibunya pun heboh hari ini.
519
00:36:38,278 --> 00:36:39,404
Memang ada apa?
520
00:36:39,488 --> 00:36:41,907
Katanya dahulu dia berbohong demi uang
521
00:36:42,491 --> 00:36:44,826
dengan mengaku dicabuli siswa juara umum,
522
00:36:44,910 --> 00:36:46,286
lalu siswa itu bunuh diri.
523
00:36:47,788 --> 00:36:49,581
Adiknya buat posting di internet.
524
00:36:51,083 --> 00:36:51,917
Kak Yeo-jin.
525
00:36:53,835 --> 00:36:55,837
Waktu tinggal di Youngsan,
526
00:36:57,005 --> 00:36:59,383
kakak temanku meninggal.
527
00:37:01,635 --> 00:37:04,721
Aku melaporkannya kepada polisi
karena dia melecehkanku.
528
00:37:06,974 --> 00:37:08,308
Lalu dia…
529
00:37:11,311 --> 00:37:12,521
bunuh diri malam itu.
530
00:37:15,649 --> 00:37:16,942
Dia sungguh korban pelecehan seksual.
531
00:37:17,651 --> 00:37:18,568
Dia tak berbohong.
532
00:37:18,652 --> 00:37:19,861
Masa bodoh.
533
00:37:23,073 --> 00:37:24,491
Terus terang,
534
00:37:25,742 --> 00:37:29,204
saat tahu kau hamil,
awalnya kukira itu anakku.
535
00:37:29,705 --> 00:37:31,790
Jika benar, aku tak akan putus denganmu
536
00:37:31,873 --> 00:37:33,875
sebab anak adalah lambang cinta kita.
537
00:37:33,959 --> 00:37:36,086
- Begitu dengar dia anak Ji-hoon, aku…
- Sebentar.
538
00:37:39,798 --> 00:37:41,300
Kau tahu dari mana aku hamil?
539
00:37:48,348 --> 00:37:49,182
Apa?
540
00:37:49,766 --> 00:37:51,018
Ayah Ji-hoon…
541
00:37:52,144 --> 00:37:54,104
tak menyebut kehamilanku
di konferensi pers.
542
00:37:54,688 --> 00:37:55,605
Kau tahu dari mana?
543
00:38:01,069 --> 00:38:03,030
Jangan bilang kau yang mengirim
544
00:38:04,281 --> 00:38:06,116
hasil tesku ke anggota parlemen itu?
545
00:38:07,868 --> 00:38:09,328
Kau membuka ponselku, ya?
546
00:38:09,411 --> 00:38:11,455
Lalu aku harus diam
setelah dikhianati pacar?
547
00:38:14,750 --> 00:38:16,126
Aku tak berbuat apa-apa.
548
00:38:16,835 --> 00:38:20,088
{\an8}Hanya melihat
sejenis dokumen rumah sakit di ponselmu.
549
00:38:20,172 --> 00:38:23,300
…kehamilanmu akibat kekerasan seksual.
550
00:38:23,383 --> 00:38:26,219
Lalu menyuruh Ye-eun pergi ke sana,
berpura-pura jadi kau.
551
00:38:26,303 --> 00:38:29,389
Kau juga mengaku
kalau pelakunya adalah pacarmu.
552
00:38:30,557 --> 00:38:32,309
Tak kusangka Ji-hoon mencabuli orang.
553
00:38:34,019 --> 00:38:37,314
Kau belum terima kompensasi
karena ayahnya melakukan jumpa pers, 'kan?
554
00:38:45,155 --> 00:38:46,156
Hei.
555
00:38:49,826 --> 00:38:51,286
Ada tugas untukmu.
556
00:38:54,456 --> 00:38:56,958
Tidak mau? Kalau begitu, mau ke penjara?
557
00:39:00,128 --> 00:39:01,046
Apa?
558
00:39:02,089 --> 00:39:05,133
Kau pemilik rekening palsu
transaksi sabu-sabu, 'kan?
559
00:39:05,967 --> 00:39:07,344
Rekening palsu apa maksud…
560
00:39:09,596 --> 00:39:12,933
{\an8}TRANSAKSI SEBELUMNYA
561
00:39:13,975 --> 00:39:15,727
Banyak juga yang dia peras.
562
00:39:23,276 --> 00:39:25,278
Kau gunakan rekening
dan kartu ATM-ku untuk itu?
563
00:39:38,875 --> 00:39:40,168
Apa benar…
564
00:39:40,752 --> 00:39:42,170
Ji-hoon…
565
00:39:42,963 --> 00:39:43,839
melakukannya
566
00:39:45,048 --> 00:39:46,216
terhadapmu?
567
00:39:53,098 --> 00:39:54,015
Tidak.
568
00:39:56,726 --> 00:40:00,522
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
569
00:40:03,024 --> 00:40:05,652
{\an8}KIM SOO-BIN (LAMA)
570
00:40:21,001 --> 00:40:24,546
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
571
00:40:24,629 --> 00:40:26,590
Tinggalkan pesan setelah nada berikut.
572
00:40:35,140 --> 00:40:37,225
Soo-bin, aku ibu Ji-hoon.
573
00:40:44,941 --> 00:40:47,944
{\an8}KEBIJAKAN KOMPREHENSIF MEMBERANTAS
KEKERASAN SEKSUAL DARING
574
00:40:49,070 --> 00:40:51,114
{\an8}DISKUSI KEBIJAKAN
MEMBERANTAS KEKERASAN SEKSUAL
575
00:40:51,198 --> 00:40:52,449
{\an8}PENYELENGGARA: WOO JIN-SEOK
576
00:41:02,250 --> 00:41:07,589
PARTAI BEREBUT KURSI
RUU KESEJAHTERAAN SOSIAL TERBENGKALAI
577
00:41:22,020 --> 00:41:24,064
Halo, Pak Kang Soon-hong.
578
00:41:24,147 --> 00:41:25,690
Aku Woo Jin-seok.
579
00:41:34,241 --> 00:41:36,785
Kalau begitu, kukurangi
depositonya sepuluh juta won lagi.
580
00:41:36,868 --> 00:41:38,995
Baik. Mohon bantuanmu.
581
00:41:49,047 --> 00:41:50,924
Kak Yeo-jin, kau di dalam?
582
00:41:51,007 --> 00:41:52,467
Ya. Kau sudah pulang?
583
00:41:59,891 --> 00:42:00,934
Kak.
584
00:42:02,352 --> 00:42:03,562
Katanya Soo-bin…
585
00:42:04,896 --> 00:42:05,939
keguguran.
586
00:42:09,317 --> 00:42:11,111
Namun, itu bukan anak Ji-hoon.
587
00:42:14,197 --> 00:42:17,117
Selain itu, mungkin Ji-hoon…
588
00:42:18,827 --> 00:42:21,830
tak melakukan pelecehan seksual
terhadap Soo-bin.
589
00:42:25,417 --> 00:42:26,710
Sungguh?
590
00:42:31,047 --> 00:42:32,299
Syukurlah.
591
00:42:33,550 --> 00:42:35,302
Aku lega sekarang.
592
00:42:36,928 --> 00:42:39,723
Itu berita bagus.
593
00:42:47,439 --> 00:42:48,857
Menurut Soo-bin,
594
00:42:50,483 --> 00:42:52,694
mereka bertemu malam itu
595
00:42:53,695 --> 00:42:55,405
sebelum Ji-hoon mengalami musibah.
596
00:42:57,782 --> 00:43:01,119
Namun, Joong-do bilang
dia tak menemui Ji-hoon…
597
00:43:03,288 --> 00:43:05,165
tetapi tak mengaku bertemu siapa,
598
00:43:06,416 --> 00:43:09,544
padahal dia sampai berbohong,
mengaku pergi melayat.
599
00:43:12,714 --> 00:43:14,966
Lantas kutanya apa dia punya wanita lain,
600
00:43:16,718 --> 00:43:19,638
tetapi dia tetap enggan
memberi tahu bertemu siapa.
601
00:43:23,516 --> 00:43:24,768
Namun…
602
00:43:26,770 --> 00:43:29,439
Dia bilang padaku
bahwa dia diperas Soo-bin.
603
00:43:30,982 --> 00:43:32,734
Jangan-jangan…
604
00:43:33,943 --> 00:43:36,196
dia berbohong masalah diancam Soo-bin.
605
00:43:37,530 --> 00:43:41,534
Aku khawatir ada sesuatu
yang tak kuketahui.
606
00:43:46,748 --> 00:43:49,376
Namun, aku juga tak bisa
sepenuhnya memercayai Soo-bin.
607
00:43:51,878 --> 00:43:54,130
Aku tak bisa memercayai
siapa pun saat ini.
608
00:44:01,971 --> 00:44:03,682
Kuralat. Bukan siapa pun.
609
00:44:05,892 --> 00:44:07,185
Aku masih punya kau.
610
00:44:32,335 --> 00:44:34,129
Bawa ponsel prabayar sekali pakai ini.
611
00:44:35,255 --> 00:44:36,756
Segera keluar begitu kuhubungi.
612
00:44:39,509 --> 00:44:40,343
Setuju?
613
00:44:42,011 --> 00:44:44,806
Aku sempat heran
mengapa Ji-hoon memiliki sabu-sabu.
614
00:44:47,517 --> 00:44:49,310
Kau suruh dia menyembunyikan narkoba, ya?
615
00:44:52,105 --> 00:44:53,106
Tidak.
616
00:44:53,815 --> 00:44:54,941
Dia…
617
00:44:56,276 --> 00:44:57,360
mencurinya.
618
00:44:58,319 --> 00:45:00,321
Aku sempat suruh Ji-hoon
di hari kematiannya,
619
00:45:00,405 --> 00:45:02,490
tetapi dia menolak, jadi, kusuruh Ye-eun.
620
00:45:03,199 --> 00:45:05,535
Namun, Ji-hoon mengambilnya
621
00:45:05,618 --> 00:45:07,912
sebelum diambil pelangganku.
622
00:45:08,913 --> 00:45:11,249
Katanya dia tidak mau terlibat
di transaksi narkoba.
623
00:45:11,332 --> 00:45:12,667
Pasti dia pakai untuk diri sendiri.
624
00:45:13,668 --> 00:45:14,878
Dia kena karma.
625
00:45:15,587 --> 00:45:16,421
Berita bagus, bukan?
626
00:45:24,429 --> 00:45:25,889
{\an8}DAFTAR BLOKIR
627
00:45:25,972 --> 00:45:28,516
{\an8}TERBARU
628
00:45:29,726 --> 00:45:30,852
Ibu Kim?
629
00:45:35,023 --> 00:45:37,317
{\an8}ANDA DAPAT MENERIMA KEMBALI
PANGGILAN DAN PESAN DARI NOMOR INI
630
00:45:50,246 --> 00:45:51,706
Kim Soo-bin, kau…
631
00:45:53,917 --> 00:45:54,876
Sebentar.
632
00:46:14,562 --> 00:46:15,563
"JD"?
633
00:46:16,356 --> 00:46:17,398
Dia yang menghamilimu?
634
00:46:22,612 --> 00:46:23,988
Mengapa?
635
00:46:24,072 --> 00:46:25,114
Dia menyiksamu?
636
00:46:26,407 --> 00:46:29,035
Kau pergi ke rumah Pak Nam
untuk bersembunyi dari dia?
637
00:46:42,090 --> 00:46:44,592
Kami akan mengatasinya
selama kau mau bekerja sama.
638
00:46:49,222 --> 00:46:50,557
Bagaimana caranya?
639
00:46:50,640 --> 00:46:53,226
Itu bukan perkara sulit bagi kami.
640
00:46:54,477 --> 00:46:56,729
Jadi, kau tak perlu mencemaskan
yang aneh-aneh,
641
00:46:56,813 --> 00:46:59,399
dan jangan dekati Bu Kim.
642
00:46:59,983 --> 00:47:01,734
Tolong kerja samanya.
643
00:47:05,029 --> 00:47:06,072
Paham?
644
00:47:11,369 --> 00:47:12,370
Ya.
645
00:47:13,871 --> 00:47:15,123
Bagus.
646
00:47:24,591 --> 00:47:26,134
Kau belum tidur?
647
00:47:28,011 --> 00:47:29,262
Padahal sudah larut malam.
648
00:47:32,599 --> 00:47:34,517
Wawancara TV itu
sudah dijadwalkan untuk besok.
649
00:47:37,312 --> 00:47:40,398
Seumpama kau merasa ditekan
untuk ikut wawancara TV,
650
00:47:41,649 --> 00:47:43,026
itu salahku.
651
00:47:44,527 --> 00:47:45,528
Maafkan aku.
652
00:47:48,615 --> 00:47:49,782
Sayang.
653
00:47:51,492 --> 00:47:54,412
Mestinya kau meminta maaf kepadaku…
654
00:47:55,330 --> 00:47:56,623
mengenai masalah hari itu.
655
00:47:59,042 --> 00:48:02,545
Kau serius tak mau memberitahuku
bertemu siapa hari itu?
656
00:48:11,721 --> 00:48:15,683
Kau tahu rasanya mengetahui
ada sesuatu yang disembunyikan
657
00:48:15,767 --> 00:48:17,644
oleh suami tercinta?
658
00:48:22,190 --> 00:48:24,150
Rasanya seperti di neraka.
659
00:48:28,112 --> 00:48:30,740
Aku merasa kau begitu asing.
660
00:48:39,332 --> 00:48:40,792
Aku menemui Ji-hoon hari itu.
661
00:48:43,795 --> 00:48:45,129
Ji-hoon?
662
00:48:48,758 --> 00:48:50,426
Kau bertemu Ji-hoon waktu itu?
663
00:48:51,302 --> 00:48:52,428
Sungguh?
664
00:48:53,096 --> 00:48:54,722
Kemarin kau bilang tidak.
665
00:48:57,892 --> 00:48:59,143
Waktu itu…
666
00:49:01,896 --> 00:49:03,022
aku…
667
00:49:06,943 --> 00:49:08,069
memarahi Ji-hoon.
668
00:49:14,534 --> 00:49:16,911
Hari ini kau tidak minum banyak, 'kan?
669
00:49:17,704 --> 00:49:21,040
Ya, karena ketua sponsor tak minum banyak.
670
00:49:22,125 --> 00:49:23,876
Aku sudah hampir sampai.
671
00:49:31,008 --> 00:49:33,052
NAM JI-HOON
672
00:49:38,975 --> 00:49:40,643
Halo, Ji-hoon. Lama tak bicara.
673
00:49:41,853 --> 00:49:42,854
Bagaimana kabar…
674
00:49:44,856 --> 00:49:46,149
Apa?
675
00:49:46,232 --> 00:49:48,234
Kau menelepon ayah setelah beberapa bulan…
676
00:49:49,026 --> 00:49:50,778
hanya untuk bilang kau buat onar lagi
selagi mabuk?
677
00:49:51,446 --> 00:49:52,363
Kau ini…
678
00:49:52,447 --> 00:49:55,074
Makanya, cepat kemari!
679
00:49:56,951 --> 00:49:58,035
Kau di mana?
680
00:49:59,078 --> 00:50:00,288
Kirim alamatnya.
681
00:50:03,207 --> 00:50:04,500
HYE-JOO
682
00:50:07,462 --> 00:50:08,963
{\an8}Baiklah, hati-hati di jalan.
683
00:50:10,506 --> 00:50:11,507
Astaga, anak ini…
684
00:50:14,635 --> 00:50:16,596
Kalian bertemu di mana? Biar kuantar.
685
00:50:18,055 --> 00:50:19,348
Aku tak bisa langsung ke sana.
686
00:50:19,891 --> 00:50:21,434
Aku beri tahu Hye-joo hampir sampai rumah.
687
00:50:23,227 --> 00:50:25,521
Jangan sampai istriku tahu
Ji-hoon buat onar lagi.
688
00:50:27,440 --> 00:50:29,817
Kali ini dia bisa benar-benar pingsan.
689
00:50:33,571 --> 00:50:35,323
Kalau begitu, pulang dahulu,
lalu keluar lagi.
690
00:50:35,406 --> 00:50:36,616
Nanti kuhubungi.
691
00:50:37,825 --> 00:50:39,076
Bila perlu…
692
00:50:40,119 --> 00:50:43,539
beri tahu dia kalau kau pergi melayat
ibu mertua Pak Bae Gyeong-guk.
693
00:50:48,419 --> 00:50:50,797
Bisa-bisanya kau buat
ibumu terus khawatir.
694
00:50:51,714 --> 00:50:54,300
Pikirkan semua masalah
yang kau timbulkan selama ini,
695
00:50:54,383 --> 00:50:55,968
dan sadarlah!
696
00:50:58,679 --> 00:51:00,556
Aku memarahinya habis-habisan…
697
00:51:03,351 --> 00:51:05,686
dan nyaris gila karena Ji-hoon
mengalami musibah…
698
00:51:09,315 --> 00:51:10,858
tepat setelah itu.
699
00:51:14,237 --> 00:51:15,863
Jadi, karena begitu kalutnya…
700
00:51:17,740 --> 00:51:20,117
aku berbohong saat kau tanya.
701
00:51:22,411 --> 00:51:23,830
Aku enggan…
702
00:51:25,873 --> 00:51:27,917
memberi tahu siapa pun
karena merasa tertekan.
703
00:51:30,503 --> 00:51:32,046
Aku benar-benar…
704
00:51:34,423 --> 00:51:35,758
Benar-benar ingin…
705
00:51:37,260 --> 00:51:38,636
merahasiakannya darimu.
706
00:51:43,599 --> 00:51:45,226
Makanya, aku tak sanggup jujur.
707
00:51:49,438 --> 00:51:50,898
Maafkan aku
708
00:51:52,692 --> 00:51:53,734
telah melukaimu.
709
00:51:57,738 --> 00:52:02,034
Benar. Lebih baik kau menghilang saja
daripada terus berbuat onar!
710
00:52:11,669 --> 00:52:12,712
Tidak.
711
00:52:14,046 --> 00:52:16,257
Jangan menyalahkan dirimu.
712
00:52:17,717 --> 00:52:19,093
Kau juga
713
00:52:20,219 --> 00:52:22,722
pasti tak menyangka hari itu
714
00:52:23,431 --> 00:52:26,017
akan jadi hari terakhirmu melihat Ji-hoon.
715
00:53:45,972 --> 00:53:47,515
KELEMBAPAN
716
00:54:46,198 --> 00:54:47,366
Soo-bin.
717
00:54:58,210 --> 00:54:59,837
Aku datang untuk memberi tahu sesuatu.
718
00:55:05,760 --> 00:55:08,220
PESAN SUARA BARU
TEKAN TOMBOL PANGGIL UNTUK MENDENGAR
719
00:55:15,770 --> 00:55:17,438
Soo-bin…
720
00:55:18,981 --> 00:55:22,610
andai kau berbohong dan memfitnah Ji-hoon,
721
00:55:22,693 --> 00:55:24,153
aku akan memaafkanmu.
722
00:55:25,696 --> 00:55:27,865
Jadi, kumohon beri tahu yang sesungguhnya.
723
00:55:31,035 --> 00:55:33,204
Namun, terlepas dari semua itu,
724
00:55:34,663 --> 00:55:35,831
kuharap…
725
00:55:37,500 --> 00:55:40,628
kau bukan korban kekerasan seksual.
726
00:55:41,337 --> 00:55:42,379
Aku…
727
00:55:43,297 --> 00:55:47,510
memang berharap putraku
tak melakukan kekerasan seksual,
728
00:55:48,511 --> 00:55:50,054
tetapi aku lebih berharap…
729
00:55:51,889 --> 00:55:55,101
Aku sungguh berharap kau tak mengalami
730
00:55:56,102 --> 00:55:58,437
kejadian mengerikan itu.
731
00:56:00,356 --> 00:56:01,565
Satu lagi, Soo-bin.
732
00:56:04,819 --> 00:56:06,278
Kudengar kau keguguran.
733
00:56:08,197 --> 00:56:10,449
Katanya itu bukan anak Ji-hoon…
734
00:56:11,909 --> 00:56:14,787
dan kau menjalani kuretase
tanpa pendamping.
735
00:56:18,582 --> 00:56:21,460
Mengapa tak jujur saja kepadaku?
736
00:56:22,711 --> 00:56:24,880
Pasti berat bagimu
memikul beban sendirian.
737
00:56:43,190 --> 00:56:44,525
Suamimu…
738
00:56:47,945 --> 00:56:49,572
dan bibi dari restoran mi…
739
00:56:51,949 --> 00:56:53,159
berselingkuh.
740
00:56:57,663 --> 00:56:59,081
Aku memerasmu sekarang.
741
00:57:01,625 --> 00:57:03,043
Kau punya afair, 'kan?
742
00:57:05,129 --> 00:57:06,464
Aku dan Ji-hoon…
743
00:57:07,840 --> 00:57:09,175
melihatnya di rumah kalian.
744
00:57:09,258 --> 00:57:11,177
Kau takut Hye-joo tahu?
745
00:57:16,557 --> 00:57:18,476
Itu saat siang di hari Ji-hoon
mengalami musibah.
746
00:57:23,564 --> 00:57:26,066
Yang ingin kukatakan saat kita bertemu…
747
00:57:27,610 --> 00:57:29,820
di depan klinik waktu itu adalah…
748
00:57:32,573 --> 00:57:35,284
bisa jadi suamimu yang membunuh Ji-hoon.
749
00:57:37,912 --> 00:57:38,829
Apa?
750
00:57:39,705 --> 00:57:41,957
Kau sudah gila? Bisa-bisanya kau bilang…
751
00:57:42,041 --> 00:57:43,334
Waktu itu Ji-hoon bilang
752
00:57:43,417 --> 00:57:45,961
akan menemui dan menyuruh ayahnya
berhenti berselingkuh.
753
00:57:47,838 --> 00:57:49,715
Ayah punya afair di belakang Ibu, 'kan?
754
00:57:53,093 --> 00:57:54,470
Lantas, Ji-hoon meninggal.
755
00:57:56,388 --> 00:57:57,973
Maka itu, menurutku…
756
00:57:59,934 --> 00:58:01,936
suamimu mungkin saja membunuh Ji-hoon.
757
00:58:37,596 --> 00:58:41,809
AFAIR
758
00:59:05,624 --> 00:59:08,168
TROLLEY
759
00:59:08,252 --> 00:59:10,546
{\an8}Jangan beri tahu siapa pun
soal yang kau lihat tadi.
760
00:59:10,629 --> 00:59:12,298
{\an8}Apa kau takut Hye-joo tahu?
761
00:59:12,381 --> 00:59:14,675
{\an8}Suamimu mampu membunuh.
762
00:59:14,758 --> 00:59:16,468
{\an8}Sejauh apa kau mencurigaiku?
763
00:59:16,552 --> 00:59:18,679
{\an8}Enyahlah kalian berdua dari rumah ini.
764
00:59:18,762 --> 00:59:21,098
{\an8}Aku akan memperjuangkan
UU Namgoong Sol sendirian.
765
00:59:21,181 --> 00:59:22,391
{\an8}Buang!
766
00:59:22,474 --> 00:59:23,892
{\an8}Dia mustahil bunuh diri.
767
00:59:23,976 --> 00:59:27,062
{\an8}Apa pun yang dia katakan di luar sana,
tinggal kita buat sebagai hoaks.
768
00:59:27,146 --> 00:59:28,439
{\an8}Kau sudah gila?
769
00:59:28,522 --> 00:59:30,899
{\an8}Aku terpaksa demi sesuatu
yang lebih besar.
770
00:59:30,983 --> 00:59:35,863
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadie