1 00:00:16,684 --> 00:00:19,645 TIGA BELAS TAHUN LALU 2 00:01:00,853 --> 00:01:05,107 Beberapa saat lalu, mantan Ibu Negara, Gong Jayeong ditemukan tewas di rumahnya. 3 00:01:06,942 --> 00:01:10,154 Meski telah dinyatakan bunuh diri, ada spekulasi 4 00:01:10,237 --> 00:01:13,032 bahwa penyidikan kejaksaan mengenai keterlibatan beliau 5 00:01:13,115 --> 00:01:17,036 dalam pembunuhan suaminya dan mendiang Presiden Ko Taesun 6 00:01:17,119 --> 00:01:20,122 mungkin menjadi faktor pendorong untuk mengakhiri hidupnya. 7 00:01:22,291 --> 00:01:25,669 Kegagalan polisi dan kejaksaan mengidentifikasi tersangka 8 00:01:25,753 --> 00:01:30,007 dua tahun setelah kematian presiden telah meningkatkan kritik publik. 9 00:01:30,090 --> 00:01:32,301 Tuntutan rakyat untuk penyelidikan ulang 10 00:01:32,384 --> 00:01:34,637 atas pembunuhan itu menjadi banyak isu pembicaraan. 11 00:01:36,305 --> 00:01:40,309 Sementara itu, ketidakhadiran Ko Haesoo di pemakaman ibunya 12 00:01:40,392 --> 00:01:42,311 menimbulkan spekulasi lebih lanjut. 13 00:01:42,394 --> 00:01:45,814 Rumor tersebar, Haesoo melarikan diri ke luar negeri atau sudah meninggal. 14 00:01:51,362 --> 00:01:53,197 Ayah! 15 00:01:54,615 --> 00:01:56,242 Aku juga ingin mati! 16 00:02:14,760 --> 00:02:21,684 TIGA BELAS TAHUN LALU, PRANCIS 17 00:02:25,604 --> 00:02:28,023 EPISODE EMPAT 18 00:02:44,748 --> 00:02:45,749 Begini… 19 00:02:46,500 --> 00:02:49,837 Sekarang, jangan terlalu banyak berpikir. Beristirahatlah. 20 00:02:50,671 --> 00:02:53,799 Makan makanan yang enak dan jalan-jalan. 21 00:02:53,882 --> 00:02:55,134 Kau suka di sini, kan? 22 00:02:56,885 --> 00:02:59,221 Isunya akan segera mereda. 23 00:02:59,305 --> 00:03:00,848 Orang-orang akan segera lupa. 24 00:03:04,393 --> 00:03:06,478 Terima kasih atas perhatiannya. 25 00:03:09,148 --> 00:03:11,150 - Sepertinya aku akan berjalan-jalan. - Baik. 26 00:03:23,162 --> 00:03:24,580 Dia terlihat baik-baik saja, kan? 27 00:03:26,206 --> 00:03:27,291 Menurutmu begitu? 28 00:03:31,295 --> 00:03:35,382 Selamat pagi. Aku Hong Yura, pemandu wisata kalian di Pulau Korsika. 29 00:03:35,466 --> 00:03:37,051 Salam kenal. 30 00:03:37,134 --> 00:03:39,053 Ini ringkasan rencana perjalanannya. 31 00:03:39,136 --> 00:03:41,180 Sebenarnya, kami meminta dua pemandu wisata. 32 00:03:41,263 --> 00:03:43,849 Iya, adikku akan segera datang. 33 00:04:03,535 --> 00:04:04,787 Hati-hati di sana. 34 00:04:06,747 --> 00:04:07,956 Tidak! 35 00:04:35,692 --> 00:04:37,444 Mengapa kau menyelamatkanku? 36 00:04:39,613 --> 00:04:41,824 Apa aku meminta bantuan? Mengapa menyelamatkanku? 37 00:04:41,907 --> 00:04:44,743 Pikirmu kau siapa beraninya ikut campur dalam urusanku? 38 00:04:44,827 --> 00:04:45,869 Sudah selesai marahnya? 39 00:04:46,870 --> 00:04:49,581 Apa kau tak kasihan pada mereka? 40 00:04:49,665 --> 00:04:52,459 Kau tak perlu berterima kasih padaku, jadi tenanglah. 41 00:04:52,543 --> 00:04:54,837 "Berterima kasih?" Apa kau gila? 42 00:04:54,920 --> 00:04:56,755 Aku ingin membunuhmu sekarang. 43 00:04:57,423 --> 00:04:59,508 Saat aku berpikir bisa mati dengan tenang, 44 00:04:59,591 --> 00:05:02,678 kau malah kembalikan aku ke neraka dunia ini! Kau mengerti? 45 00:05:02,761 --> 00:05:05,139 Kau tak akan bisa mengerti penderitaanku! 46 00:05:07,266 --> 00:05:08,934 Mengapa aku harus mengerti? 47 00:05:10,269 --> 00:05:12,813 Pikirmu hanya kau yang menderita? 48 00:05:12,896 --> 00:05:14,731 Kedua orang tuaku tewas karena kecelakaan. 49 00:05:14,815 --> 00:05:19,278 Aku koma selama satu tahun dan baru beberapa bulan lalu siuman. 50 00:05:19,361 --> 00:05:23,824 Seperti ada yang hapus semua ingatanku. Aku bahkan tak mengenal siapa diriku. 51 00:05:23,907 --> 00:05:26,034 Wajahku dan namaku. 52 00:05:26,118 --> 00:05:27,536 Semuanya terasa asing bagiku. 53 00:05:29,830 --> 00:05:32,499 Setiap hari ibarat mimpi buruk karena rasa bersalah telah selamat. 54 00:05:32,583 --> 00:05:36,170 Aku bahkan tidak bisa mengungkapkan kesengsaraanku demi adikku yang berbakti. 55 00:05:39,006 --> 00:05:40,007 Aku berharap… 56 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 Aku berharap aku bisa memilih untuk mati sepertimu. 57 00:05:46,972 --> 00:05:48,474 Namun, aku harus hidup seolah 58 00:05:49,725 --> 00:05:51,435 semua baik-baik saja. 59 00:05:56,648 --> 00:05:57,774 Lalu apa? 60 00:06:05,866 --> 00:06:07,326 Aku yakin kau memiliki 61 00:06:08,994 --> 00:06:10,704 sebuah alasan untuk hidup. 62 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 Jika tak ada, cari. 63 00:06:13,749 --> 00:06:17,044 Temukan alasan itu dengan cara apa pun. Lalu hiduplah seperti yang lain. 64 00:06:18,837 --> 00:06:20,380 Jadi, marilah kita hidup… 65 00:06:22,508 --> 00:06:23,842 Jangan memilih mati. 66 00:07:01,838 --> 00:07:03,340 Operasinya sukses. 67 00:07:03,423 --> 00:07:05,384 Datanglah kembali jika ada keluhan. 68 00:07:05,467 --> 00:07:06,510 Terima kasih, Dokter. 69 00:07:18,480 --> 00:07:19,606 DIREKTUR KIM SEONDEOK 70 00:07:22,401 --> 00:07:23,569 PESAN 71 00:07:23,652 --> 00:07:26,321 Kau ingin tahu siapa yang mengubahmu menjadi Hong Taera? 72 00:07:30,242 --> 00:07:32,619 KLINIK OPERASI PLASTIK CHLOE 73 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 Tidak. 74 00:07:53,348 --> 00:07:55,767 Tak mungkin dia No. 50. 75 00:08:00,647 --> 00:08:04,276 Siapa yang menyuruhmu memberi tahu Ko Haesoo tentang No. 50? 76 00:08:05,694 --> 00:08:08,947 Uhm Sangbae. 77 00:08:10,115 --> 00:08:11,783 Kepala Sekretaris Uhm Sangbae? 78 00:08:12,951 --> 00:08:14,286 Benar. 79 00:08:14,369 --> 00:08:16,496 Mata-mata Pimpinan Jang Kummo. 80 00:08:17,748 --> 00:08:19,291 KEPALA SEKRETARIS UHM SANGBAE 81 00:08:19,958 --> 00:08:22,294 Pimpinan Jang adalah ayah mertua Haesoo. 82 00:08:22,377 --> 00:08:25,631 Bagaimana dia bisa perintahkan pembunuhan, lalu menerima Haesoo sebagai keluarga? 83 00:08:29,259 --> 00:08:33,597 Memanipulasi pernikahan putranya hanya permainan baginya, jika demi Kumjo. 84 00:08:34,389 --> 00:08:38,769 Dia mungkin menjadikanmu istri Pyo Jaehyun agar kau jadi kelemahan utamanya. 85 00:08:38,852 --> 00:08:43,482 Jika yang kau katakan benar, pemulihan ingatanmu adalah bagian dari rencananya. 86 00:08:44,733 --> 00:08:47,277 Ya, ampun. 87 00:08:47,361 --> 00:08:50,739 Sepertinya Ko Haesoo tak akan mati ditanganku, melainkan ayah mertuanya. 88 00:08:52,240 --> 00:08:55,744 Semakin dia mendalami kasus ayahnya, dia semakin dalam bahaya. 89 00:09:01,667 --> 00:09:06,046 Mungkin itu tujuan Pimpinan Jang. 90 00:09:08,215 --> 00:09:10,592 Bayaran awal darimu adalah berlian kualitas tinggi. 91 00:09:10,676 --> 00:09:14,262 Aku rasa informasi yang kuberikan sesuai dengan harganya, kan? 92 00:09:33,031 --> 00:09:34,032 Haesoo dalam bahaya. 93 00:09:43,041 --> 00:09:44,209 Taera, mengapa kau… 94 00:09:48,422 --> 00:09:49,673 bicara dengan Kim Seondeok? 95 00:09:51,842 --> 00:09:53,301 Benarkah kau orangnya? 96 00:09:56,138 --> 00:09:57,889 Apa kau pembunuh ayahku? 97 00:09:59,766 --> 00:10:02,310 Teganya kau lakukan ini padaku? 98 00:10:59,034 --> 00:11:00,786 Sudah kubilang, kan? 99 00:11:00,869 --> 00:11:01,870 EKSPERIMEN RED, GAGAL 100 00:11:01,953 --> 00:11:04,331 Aku sudah bilang dia punya banyak trik kotor. 101 00:11:04,998 --> 00:11:08,502 Apa kau sudah melihat sifat asli Pyo Jaehyun? 102 00:11:10,712 --> 00:11:14,257 Mungkin dia memang lebih jahat dari yang kita bayangkan. 103 00:11:14,341 --> 00:11:16,551 Jaehyun… 104 00:11:16,635 --> 00:11:18,804 Dia belum pernah menipuku. 105 00:11:19,763 --> 00:11:21,556 Tidak sekali pun. 106 00:11:21,640 --> 00:11:23,475 Aku harus mendengarkan yang dia… 107 00:11:23,558 --> 00:11:26,603 Dia pandai berkata dengan manis tetapi hatinya kejam. 108 00:11:26,686 --> 00:11:31,316 Red dia bunuh dan tanpa malu memanfaatkan itu untuk kampanyenya. 109 00:11:31,399 --> 00:11:33,235 Dia mengaku ingin memajukan Hatch, 110 00:11:33,318 --> 00:11:36,446 dan kau serta Sungchan hanya termakan oleh ucapannya. 111 00:11:41,785 --> 00:11:43,078 Inilah kesempatanmu. 112 00:11:45,705 --> 00:11:48,708 Ambil alih Hatch dan bawalah ke Kumjo. 113 00:11:52,838 --> 00:11:56,550 Kau sudah cukup mengembangkannya. 114 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Apa Jaehyun sibuk? 115 00:12:16,570 --> 00:12:18,154 Mengapa muram? 116 00:12:20,699 --> 00:12:22,075 Kau punya pacar baru? 117 00:12:46,308 --> 00:12:47,767 - Menyulang. - Menyulang. 118 00:12:47,851 --> 00:12:50,562 - Selamat, Penyiar Ko. - Terima kasih. 119 00:12:51,813 --> 00:12:55,609 Menurut rumor, dia selalu juara pertama sejak ujian tertulis. 120 00:12:55,692 --> 00:12:58,862 Semua karena aku yang mengajari dasar ilmunya. 121 00:12:59,529 --> 00:13:02,908 Ya, kita paham. Kau yang jadi tutornya. Tak perlu sombong. 122 00:13:02,991 --> 00:13:05,201 Sungguh, terima kasih. 123 00:13:05,285 --> 00:13:07,662 Aku bisa sampai di sini karena kalian semua. 124 00:13:07,746 --> 00:13:08,997 Apa aku juga dapat pujian? 125 00:13:10,707 --> 00:13:11,708 Hong Taera! 126 00:13:15,170 --> 00:13:17,964 Selamat. Aku tahu kau pasti berhasil. 127 00:13:18,048 --> 00:13:21,051 Kapan kau tiba di Seoul? Bagaimana bisa tahu aku ada di sini? 128 00:13:21,760 --> 00:13:23,178 Jaehyun tidak bilang apa-apa? 129 00:13:23,803 --> 00:13:25,388 Aku akan tinggal di Korea sekarang. 130 00:13:26,640 --> 00:13:30,477 Jaehyun membantu aku dan Yura untuk pindah. 131 00:13:32,646 --> 00:13:34,147 Ini berita bagus. 132 00:13:34,773 --> 00:13:36,650 Aku sangat merindukanmu. 133 00:13:36,733 --> 00:13:38,068 Ingatlah. 134 00:13:38,151 --> 00:13:40,820 Aku lebih tua darimu, jadi perlakukan aku dengan baik. 135 00:13:42,280 --> 00:13:46,284 Terima kasih, Taera. Kau sudah membantuku menemukan alasan untuk hidup. 136 00:14:07,263 --> 00:14:09,140 Semuanya kebohongan. 137 00:14:09,224 --> 00:14:12,102 Dia membunuh ayahku, tetapi seolah tak berdosa. 138 00:14:12,185 --> 00:14:15,897 Dia ada di dekatku dan menipuku hingga aku percaya dia tulus berteman. 139 00:14:22,821 --> 00:14:26,908 Mengapa Pimpinan Jang membutuhkanku setelah aku kehilangan ingatan? 140 00:14:28,159 --> 00:14:29,661 Untuk mengawasi Jaehyun 141 00:14:30,745 --> 00:14:33,581 ataukah membutuhkanku untuk ada di sisi Haesoo 142 00:14:34,457 --> 00:14:35,542 agar Haesoo tersiksa? 143 00:14:37,877 --> 00:14:38,878 Apa alasannya? 144 00:14:42,757 --> 00:14:44,134 Ibu. 145 00:14:45,176 --> 00:14:47,345 Kau sudah bangun. 146 00:14:47,429 --> 00:14:49,347 Aku bermimpi aneh. 147 00:14:49,431 --> 00:14:51,725 Ibu meninggalkanku sendiri dan pergi. 148 00:14:52,350 --> 00:14:55,895 Aku memanggil, tetapi Ibu tak menoleh sedikit pun. 149 00:14:55,979 --> 00:14:57,647 Itu mimpi yang sangat aneh. 150 00:14:57,731 --> 00:15:00,150 Ibu tak akan pernah meninggalkanmu sendiri. 151 00:15:00,233 --> 00:15:03,319 Ibu selalu datang jika kau memanggil, 'kan? 152 00:15:03,403 --> 00:15:06,698 Ibu sungguh tak akan meninggalkanku? 153 00:15:06,781 --> 00:15:10,577 Mungkin kau masih bayi sehingga takut akan mimpi. 154 00:15:10,660 --> 00:15:12,954 Aku bukan bayi. Aku sudah besar sekarang. 155 00:15:13,830 --> 00:15:16,124 Sudah besar dan tahan jika digelitik? 156 00:15:22,797 --> 00:15:23,798 Suara apa itu? 157 00:15:25,091 --> 00:15:26,468 Kalian tak apa? Tidak terluka? 158 00:15:26,551 --> 00:15:27,969 - Jiu, kau tak apa-apa? - Iya. 159 00:15:28,720 --> 00:15:30,722 Sayang. Itu… 160 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Haesoo. 161 00:15:49,282 --> 00:15:50,617 Maafkan aku. 162 00:15:50,700 --> 00:15:52,577 Aku sedang membersihkan bebatuan, 163 00:15:52,660 --> 00:15:54,537 tapi tak sengaja terlempar ke sana. 164 00:15:55,413 --> 00:15:56,414 Kalian terkejut? 165 00:15:57,290 --> 00:15:58,708 Sedang apa kau di situ? 166 00:15:58,792 --> 00:16:01,544 Taera yang membuatkan taman itu untukmu, kan? 167 00:16:01,628 --> 00:16:03,379 Aku tak ingin melihatnya lagi. 168 00:16:05,048 --> 00:16:06,966 Tamannya sudah terlalu subur. 169 00:16:07,050 --> 00:16:08,968 Agak aneh jadinya. 170 00:16:13,473 --> 00:16:14,557 Tak masalah, 'kan? 171 00:16:15,850 --> 00:16:16,935 Ibu. 172 00:16:19,604 --> 00:16:20,605 Jiu, kau ketakutan? 173 00:16:20,688 --> 00:16:23,399 Tante yang salah. Maaf. 174 00:16:23,483 --> 00:16:26,277 Tidak apa-apa. Aku hanya sedikit terkejut. 175 00:16:27,153 --> 00:16:30,323 - Ada apa, Pak? - Tidak ada apa-apa. 176 00:16:30,406 --> 00:16:35,411 Apa kau bisa bantu pangkas seluruh taman? Aku tak ingin melihat bunga satu pun. 177 00:16:35,495 --> 00:16:36,704 Iya, Bu. 178 00:16:45,672 --> 00:16:47,549 Haesoo agak sedikit aneh, ya? 179 00:16:47,632 --> 00:16:49,342 Kira-kira apa yang terjadi? 180 00:16:49,425 --> 00:16:51,719 Beberapa hari yang lalu dia mencemaskanmu. 181 00:16:53,429 --> 00:16:54,430 Benarkah? 182 00:16:54,514 --> 00:16:57,183 Dia yang menyarankan kita mencari pengawal pribadi untukmu. 183 00:16:57,267 --> 00:16:59,435 Mungkin tak terlihat, tetapi dia peduli padamu. 184 00:17:00,478 --> 00:17:02,897 - Aku tahu. - Dia sangat bergantung padamu. 185 00:17:02,981 --> 00:17:05,191 Jagalah dia. Kau tahu dia tak punya siapa-siapa. 186 00:17:07,443 --> 00:17:10,655 Semoga kau tak ada acara malam ini. Aku mengundang beberapa tamu. 187 00:17:16,828 --> 00:17:18,621 Pimpinan Jang ingin bertemu denganmu. 188 00:17:23,751 --> 00:17:25,295 Kakek, aku pandai menunggang, 'kan? 189 00:17:26,087 --> 00:17:29,340 Kau semakin pandai. Keren. 190 00:17:32,552 --> 00:17:34,053 Pyo Jaehyun sudah tiba, Pimpinan. 191 00:17:36,222 --> 00:17:37,557 Lanjutkan menunggang. 192 00:17:41,519 --> 00:17:42,562 Berhenti. 193 00:17:43,897 --> 00:17:46,274 Apa kau tak bisa lihat aku lelah? 194 00:17:47,275 --> 00:17:49,152 Kau harusnya memintaku istirahat. 195 00:17:49,944 --> 00:17:53,531 Pelatih Kim, kenapa kerjamu tidak becus? 196 00:17:54,616 --> 00:17:56,326 Maafkan aku. Aku akan lebih baik lagi. 197 00:17:56,826 --> 00:17:57,826 Kemarikan. 198 00:18:02,081 --> 00:18:03,333 Astaga… 199 00:18:04,250 --> 00:18:07,295 Akhirnya aku cocok juga. Aku keren. 200 00:18:17,430 --> 00:18:18,640 Apa ada cokelat panas? 201 00:18:35,114 --> 00:18:38,159 Kekuasaan adalah hal yang mengherankan. 202 00:18:39,494 --> 00:18:43,248 Bahkan tokoh seperti Pyo Jaehyun juga tunduk pada kekuasaan. 203 00:18:44,290 --> 00:18:47,669 Kau pasti sangat ingin memenangkan pemilu, 204 00:18:47,752 --> 00:18:50,922 jika kau sampai rela tanganmu kotor. 205 00:18:58,846 --> 00:19:02,141 Sayang sekali. Negara ini pasti akan terkejut. 206 00:19:02,225 --> 00:19:04,852 Itu adalah keputusan yang tak dapat dielakkan demi Hatch. 207 00:19:04,936 --> 00:19:08,773 Maka, ini saatnya melepas Hatch. Biarkan berjalan sebagaimana mestinya. 208 00:19:08,856 --> 00:19:10,149 Pimpinan. 209 00:19:13,361 --> 00:19:15,113 Jangan sentuh Hatch. 210 00:19:16,281 --> 00:19:19,158 Jangan harap Dojin akan ada untukmu. Dia bukan temanmu. 211 00:19:20,034 --> 00:19:22,537 Mencalonkan diri jadi presiden? Silakan saja. 212 00:19:22,620 --> 00:19:25,164 Untuk apa menahan ego kekanakanmu itu? 213 00:19:28,751 --> 00:19:29,752 Tidak. 214 00:19:31,337 --> 00:19:32,672 Aku tak akan menyerahkan apa pun. 215 00:19:34,424 --> 00:19:38,052 Seperti yang kau lakukan 15 tahun lalu, aku akan menjaga semua milikku. 216 00:19:39,512 --> 00:19:40,513 Apa? 217 00:19:41,139 --> 00:19:42,515 Aku melihatnya. 218 00:19:43,933 --> 00:19:48,146 Betapa menyedihkannya kau memohon pada mendiang Presiden Ko Taesun. 219 00:19:53,151 --> 00:19:54,319 Apa-apaan ini? 220 00:19:56,529 --> 00:19:58,406 Kontraktor telah dipilih, 221 00:19:58,489 --> 00:20:01,242 dan kau melemparku dari proyek Jembatan Daehan? 222 00:20:01,326 --> 00:20:03,619 Ini adalah pencapaian seumur hidup. 223 00:20:03,703 --> 00:20:09,625 Kau tahu benar besarnya usaha Konstruksi Kumjo untuk menangkan kontrak. 224 00:20:11,878 --> 00:20:13,338 Setelah pelantikan, 225 00:20:13,421 --> 00:20:16,758 aku akan memberi dukungan penuh proyek infrastruktur pertamamu. 226 00:20:16,841 --> 00:20:19,469 Konstruksi akan mulai esok lusa. 227 00:20:19,552 --> 00:20:21,220 Jika kau masih tak yakin, 228 00:20:21,304 --> 00:20:24,432 aku rela memanggil tim eksekutif untuk datang besok 229 00:20:24,515 --> 00:20:27,477 agar bisa menjelaskan lagi rencana konstruksinya. 230 00:20:29,812 --> 00:20:32,815 Apa semua ini benar? 231 00:20:35,109 --> 00:20:36,277 GRUP KUMJO BERKAS-X 232 00:20:36,361 --> 00:20:38,488 Korupsi subkontrak, konstruksi palsu 233 00:20:38,571 --> 00:20:40,948 lalu, menutupi kematian pekerja lapangan. 234 00:20:41,991 --> 00:20:46,371 Apakah ini sifat asli seseorang yang aku anggap sahabat? 235 00:20:48,247 --> 00:20:53,044 Laporan kematian sudah disampaikan dan kompensasi sudah diajukan. 236 00:20:53,127 --> 00:20:55,088 Lalu, korupsi subkontraktor? 237 00:20:55,171 --> 00:20:59,300 Kau berkata begitu karena kau tak paham aturan bisnis ini. 238 00:20:59,384 --> 00:21:01,928 Ini bahkan tak layak untuk dibicarakan! 239 00:21:02,804 --> 00:21:05,473 Kau benar. Aku terlalu abai. 240 00:21:06,599 --> 00:21:08,351 Jadi, aku akan meluruskannya. 241 00:21:09,268 --> 00:21:11,979 Setelah pelantikan, jaksa akan menemuimu. 242 00:21:12,063 --> 00:21:14,899 Jaksa? Mengapa? 243 00:21:16,317 --> 00:21:18,653 Apa kesalahan Kumjo? 244 00:21:18,736 --> 00:21:21,489 Aku berusaha menahan karena kau temanku. 245 00:21:21,572 --> 00:21:23,324 Baiknya kau bekerja sama dengan jaksa. 246 00:21:26,035 --> 00:21:27,370 Taesun, 247 00:21:27,453 --> 00:21:31,374 keberlangsungan Kumjo bergantung pada proyek ini. 248 00:21:32,792 --> 00:21:34,210 Jika semua lancar, 249 00:21:34,293 --> 00:21:36,879 posisi kita di kalangan elite keuangan semakin kuat. 250 00:21:37,505 --> 00:21:38,840 Kita ini sahabat. 251 00:21:40,007 --> 00:21:43,469 Persahabatan kita lebih kuat dari ini, 'kan? 252 00:21:43,553 --> 00:21:46,472 Aku tak akan membiarkan korupsi selama aku berkuasa. 253 00:21:47,515 --> 00:21:49,475 Kau pun tak terkecuali. 254 00:21:50,351 --> 00:21:52,728 Inilah caraku melindungi 30 tahun persahabatan kita. 255 00:21:56,357 --> 00:21:59,986 Kau pikir kau akan memenangkan pemilu tanpa bantuanku? 256 00:22:02,822 --> 00:22:04,824 Lihat saja, kau akan menyesalinya. 257 00:22:09,912 --> 00:22:11,080 Akulah si keparat… 258 00:22:12,790 --> 00:22:14,959 yang selalu menuntaskan niatnya. 259 00:22:32,685 --> 00:22:34,854 - Pak Pyo. - Iya? 260 00:22:34,937 --> 00:22:36,857 - Aku menyelesaikan perhitungannya. - Mari lihat. 261 00:22:49,410 --> 00:22:53,164 Sejak kapan kita menganggap memori lama menjadi sebuah kenyataan? 262 00:22:54,540 --> 00:22:56,626 Itulah yang disebut "distorsi memori". 263 00:22:58,753 --> 00:23:03,049 Setelah ayah Haesoo meninggal, jaksa tak pernah menuntutmu. 264 00:23:03,132 --> 00:23:06,719 Lalu Kumjo meningkat pesat menjadi tiga terbesar di Korea. 265 00:23:07,970 --> 00:23:09,013 Benar, bukan? 266 00:23:11,724 --> 00:23:13,518 Investigasi oleh jaksa? 267 00:23:13,601 --> 00:23:15,603 Itu tak pernah ada. 268 00:23:15,686 --> 00:23:17,688 Kumjo memang sudah berkembang. 269 00:23:17,772 --> 00:23:19,690 Kami sudah meluas ke beberapa sektor 270 00:23:19,774 --> 00:23:22,527 dari produksi hingga distribusi, lumrah jika kami maju. 271 00:23:22,610 --> 00:23:24,445 Apakah Haesoo juga berpikir begitu? 272 00:23:25,696 --> 00:23:27,114 - Bagaimana dengan Dojin? - Mengapa? 273 00:23:28,157 --> 00:23:29,492 Apa mereka mengatakan sesuatu? 274 00:23:30,701 --> 00:23:33,120 Ketika mendiang Presiden Ko meninggal, 275 00:23:33,204 --> 00:23:36,290 kaulah tersangka utama dari pembunuhan itu. 276 00:23:37,083 --> 00:23:39,252 Kau tahu itu bukan rahasia. 277 00:23:39,335 --> 00:23:43,172 Namun, ketika kau menerima Haesoo sebagai menantumu, 278 00:23:43,256 --> 00:23:45,216 kau terbebas dari segala kecurigaan. 279 00:23:46,926 --> 00:23:47,927 Itu adalah… 280 00:23:49,804 --> 00:23:51,264 langkah yang sempurna. 281 00:23:54,809 --> 00:23:55,810 Pernikahan mereka… 282 00:23:57,478 --> 00:24:00,231 Apa kau sungguh menerima Haesoo hanya demi Dojin? 283 00:24:02,108 --> 00:24:03,818 Itu yang Dojin yakini? 284 00:24:03,901 --> 00:24:09,240 Aku memiliki bukti, tetapi kau hanya omong kosong. 285 00:24:10,074 --> 00:24:11,951 Apa yang membuatmu berpikir mampu melawanku? 286 00:24:16,664 --> 00:24:17,790 Siapa yang bilang… 287 00:24:19,208 --> 00:24:20,626 aku tak punya bukti? 288 00:24:34,807 --> 00:24:35,808 Iya, Dojin. 289 00:24:39,645 --> 00:24:43,316 Ya, ayo bertemu. Ada yang harus aku bicarakan denganmu. 290 00:24:51,616 --> 00:24:53,367 Oh, benar. 291 00:24:53,451 --> 00:24:54,577 "Sayang sekali." 292 00:24:54,660 --> 00:24:58,872 Ketika kami mengungkapkan kebenarannya, "bangsa ini akan sangat terkejut". 293 00:24:58,956 --> 00:25:00,750 Bukankah begitu? 294 00:25:29,278 --> 00:25:32,031 Kau yakin sudah berhati-hati? 295 00:25:32,740 --> 00:25:34,950 Bagaimana dia bisa tahu kejadian 15 tahun lalu? 296 00:25:35,951 --> 00:25:39,664 Tak ada satu pun yang tahu, Pak. Aku yakin. 297 00:25:43,834 --> 00:25:46,879 Bocah itu tidak hanya menggertak. 298 00:25:48,297 --> 00:25:51,759 Gali semua tentang Pyo Jaehyun. Jangan lewatkan apa pun. 299 00:25:51,842 --> 00:25:54,470 Bawakan semua yang kau temukan… 300 00:25:54,553 --> 00:25:56,972 atau kau rasakan akibatnya, mengerti? 301 00:26:07,400 --> 00:26:09,819 RUMAH SAKIT JIWA HANWOOL 302 00:26:11,987 --> 00:26:14,907 Tunggu! Bu Ko, tunggu! 303 00:26:15,533 --> 00:26:19,745 Aku benar-benar bisa dipecat jika melakukan ini tanpa persetujuan bos. 304 00:26:19,829 --> 00:26:21,348 Sudah kubilang aku akan bertanggung jawab. 305 00:26:21,372 --> 00:26:23,052 Bila tak mau, lupakan berita eksklusifnya. 306 00:26:25,126 --> 00:26:28,337 Eksklusif. 307 00:26:28,421 --> 00:26:31,257 Ini membuatku gila. Hei, ayo lakukan saja. 308 00:26:31,340 --> 00:26:32,550 Eksklusif! 309 00:26:32,633 --> 00:26:35,219 Dokter, aku menerima informasi, ada orang sehat 310 00:26:35,302 --> 00:26:37,930 yang dipaksa dirawat di sini. 311 00:26:38,013 --> 00:26:40,224 Iya, tetapi itu tidak benar. 312 00:26:40,307 --> 00:26:42,309 Biarkan kami memastikan 313 00:26:42,393 --> 00:26:44,437 atau kami akan siarkan semua ini 314 00:26:44,520 --> 00:26:46,230 tanpa disunting lebih dahulu. 315 00:26:46,313 --> 00:26:48,649 Terus rekam. Kau kira menjadi wartawan itu lelucon? 316 00:26:48,733 --> 00:26:52,027 Kepala perawat Jung Yusun ada di ujung lorong. 317 00:26:52,111 --> 00:26:54,113 Dia adalah bukti dan saksi mata. 318 00:26:54,196 --> 00:26:55,281 Kami mau masuk! 319 00:26:55,364 --> 00:26:58,075 - Ayo! - Apa? Tangkap dia! 320 00:26:58,159 --> 00:27:00,703 Tidak! Kau kira ini di mana? 321 00:27:03,581 --> 00:27:04,701 Mengapa dia tak ada di sini? 322 00:27:05,416 --> 00:27:07,585 Seharusnya dia di sini. Kau tahu di mana Jung… 323 00:27:07,668 --> 00:27:09,211 Siapa kau? 324 00:27:11,338 --> 00:27:13,174 Aku rasa kita dipermainkan. 325 00:27:13,257 --> 00:27:15,176 - Kita dipermainkan? - Sepertinya begitu. 326 00:27:15,259 --> 00:27:17,219 - Tunggu, Bu Ko tentu saja… - Hei, keluar! 327 00:27:17,303 --> 00:27:19,180 - Jangan dorong, Pak! - Keluar! 328 00:27:27,772 --> 00:27:31,734 Bu Jung mengobati infeksi telinga No. 50 dari gigitan anjing liar, kan? 329 00:27:31,817 --> 00:27:35,029 Dia juga mengatakan mereka memelihara anjing liar di gedung paviliun. 330 00:27:35,112 --> 00:27:36,197 Kau lihat itu? 331 00:27:38,908 --> 00:27:39,950 Itu… 332 00:27:40,034 --> 00:27:41,535 Ada sesuatu di sana. 333 00:27:43,454 --> 00:27:45,706 Haesoo, lagi? 334 00:27:45,790 --> 00:27:46,791 Oh, sial. 335 00:27:51,837 --> 00:27:55,090 Haesoo. Apa lagi yang bisa kita… 336 00:27:56,550 --> 00:27:58,135 Wah… 337 00:28:32,244 --> 00:28:33,620 Bukankah kau Ko Haesoo? 338 00:28:34,663 --> 00:28:36,373 Apa kau merekam? 339 00:28:37,166 --> 00:28:38,625 Tempat apa ini? 340 00:28:38,709 --> 00:28:42,463 Ini bangsal ICU. Kau dilarang masuk ke sini tanpa izin. 341 00:28:45,507 --> 00:28:47,342 Astaga. 342 00:28:48,010 --> 00:28:50,762 Kita bertemu lagi, Bu Ko Haesoo. 343 00:28:50,846 --> 00:28:55,142 Sepertinya kau masih terjebak dalam pemikiran irasional 344 00:28:55,809 --> 00:28:57,895 melihat tingkahmu yang tak beradab. 345 00:28:59,938 --> 00:29:03,317 Sakit. Aku bilang aku akan pergi. Lepaskan aku. 346 00:29:03,400 --> 00:29:04,526 Bu Ko! 347 00:29:04,610 --> 00:29:05,944 Lepaskan. 348 00:29:06,028 --> 00:29:08,155 Itulah mengapa… 349 00:29:09,239 --> 00:29:11,450 aku tak bisa membiarkannya kali ini. 350 00:29:13,160 --> 00:29:14,453 Aku juga. 351 00:29:15,078 --> 00:29:18,415 Kau akan merasakan akibatnya karena membunuh ayahku. 352 00:29:19,500 --> 00:29:20,542 Selain itu, 353 00:29:21,293 --> 00:29:23,128 katakan pada wanita bernama No. 50 354 00:29:23,212 --> 00:29:24,755 bahwa aku akan segera menemuinya. 355 00:29:29,343 --> 00:29:30,344 Permisi. 356 00:29:30,427 --> 00:29:32,095 Bu Ko, sekarang bagaimana? 357 00:29:42,940 --> 00:29:44,733 PERSAHABATAN 30 TAHUN, PIMPINAN GRUP KUMJO 358 00:29:44,816 --> 00:29:46,193 MENANGIS DI PEMAKAMAN PRESIDEN 359 00:29:49,530 --> 00:29:50,531 PENCARIAN: GRUP KUMJO 360 00:29:52,157 --> 00:29:53,510 GRUP KUMJO PERINGKAT KETIGA NASIONAL 361 00:29:53,534 --> 00:29:54,535 MERAIH PRESTASI 362 00:30:20,936 --> 00:30:22,104 Pilseung. 363 00:30:22,187 --> 00:30:23,230 Ada yang mengikutimu. 364 00:30:39,663 --> 00:30:41,373 Mengapa Uhm mengikutiku? 365 00:30:42,666 --> 00:30:45,752 Apa benar Pimpinan Jang dalangnya? 366 00:30:52,593 --> 00:30:53,635 Iya, Pak. 367 00:31:05,897 --> 00:31:07,441 Bagaimana kau tahu aku di sini? 368 00:31:07,524 --> 00:31:09,192 Aku bilang aku ingin sendiri. 369 00:31:09,276 --> 00:31:11,361 Aku melihat ada mobil mencurigakan mengikuti. 370 00:31:11,445 --> 00:31:14,072 Aku harus ikuti karena keselamatan Ibu adalah prioritasku. 371 00:31:17,826 --> 00:31:20,454 - Kau akan beri tahu Jaehyun… - Aku belum melaporkannya. 372 00:31:23,165 --> 00:31:24,416 Jangan khawatir. 373 00:31:31,131 --> 00:31:33,717 Pilseung, bisa tolong aku? 374 00:31:40,891 --> 00:31:42,476 Apa yang bisa kubantu lagi, Bu? 375 00:31:52,486 --> 00:31:53,820 Terima kasih. 376 00:31:53,904 --> 00:31:56,156 Atas bantuanmu aku temukan semua yang kubutuhkan. 377 00:31:57,449 --> 00:31:58,575 Ini aneh, ya? 378 00:31:58,659 --> 00:32:00,744 Hal yang aku lakukan tanpa sepengetahuan Jaehyun. 379 00:32:01,745 --> 00:32:03,497 Tak perlu dijelaskan. 380 00:32:03,580 --> 00:32:05,582 Keselamatan Ibu adalah prioritasku. 381 00:32:07,626 --> 00:32:08,627 Maaf. 382 00:32:09,378 --> 00:32:11,004 Aku ingat cerita Jiu padaku. 383 00:32:11,672 --> 00:32:13,965 Katanya kau berbicara seperti robot. 384 00:32:15,175 --> 00:32:16,760 Oh, begitu. 385 00:32:21,056 --> 00:32:22,432 Mari berkenalan pelan-pelan. 386 00:32:43,954 --> 00:32:45,080 Pilseung. 387 00:32:48,417 --> 00:32:49,417 Maaf. 388 00:32:52,212 --> 00:32:53,255 Mari kita pergi. 389 00:32:53,338 --> 00:32:54,631 Mari. 390 00:32:57,759 --> 00:32:59,761 Omong-omong… Astaga! 391 00:32:59,845 --> 00:33:01,722 Maafkan aku, Pilseung. 392 00:33:01,805 --> 00:33:04,266 Silakan ke mobil lebih dahulu. Aku akan menyusul. 393 00:33:04,349 --> 00:33:05,851 Astaga, aku sangat ceroboh. 394 00:33:05,934 --> 00:33:06,935 Astaga. 395 00:34:07,496 --> 00:34:10,957 Kembali ke rumah setelah menyelidiki Pimpinan Jang dari Grup Kumjo. 396 00:34:12,292 --> 00:34:15,796 Baiklah. Berusahalah dengan baik, Hong Taera. 397 00:34:16,338 --> 00:34:19,966 Mari kita temukan siapa dalangnya, seperti yang kau inginkan. 398 00:34:22,844 --> 00:34:25,055 Mengapa kau membiarkan No. 50 hidup? 399 00:34:25,722 --> 00:34:29,476 Tidak ada salahnya mencari tahu siapa dalang di balik No. 50 ini. 400 00:34:30,060 --> 00:34:32,062 Kita akan sering bertemu Pak Pyo, 401 00:34:32,145 --> 00:34:34,981 jadi mengapa tidak mengancamnya saja sekalian? 402 00:34:35,065 --> 00:34:39,027 Wanita itu melakukan ini padaku, berarti Direktur juga dalam bahaya. 403 00:34:40,070 --> 00:34:41,404 Beri aku perintah… 404 00:34:42,614 --> 00:34:43,782 Akan kuhabisi dia. 405 00:34:43,865 --> 00:34:46,701 Bisa apa kau dengan satu mata? 406 00:34:46,785 --> 00:34:48,620 Kau harus berterima kasih pada No. 50. 407 00:34:48,703 --> 00:34:52,624 Lewat tiga cm lagi, kau bahkan tak akan di sini membuat banyak alasan. 408 00:34:55,460 --> 00:34:58,255 Ini cukup untuk membuatmu tak kelaparan, 409 00:34:58,338 --> 00:35:00,966 jadi tutup mulutmu sepanjang sisa hidupmu. 410 00:35:01,049 --> 00:35:02,050 Diam. 411 00:35:02,133 --> 00:35:04,636 Apa kau membuangku? 412 00:35:05,428 --> 00:35:07,973 Tidak, aku tak punya tempat lagi. 413 00:35:08,056 --> 00:35:10,016 Aku sudah melayanimu seumur hidupku. 414 00:35:11,893 --> 00:35:13,353 Aku ingin mati di sini. 415 00:35:16,565 --> 00:35:20,068 Kau anak buah andalanku, tapi sudah dikalahkan No. 50 dua kali. 416 00:35:20,151 --> 00:35:21,278 Harga diriku… 417 00:35:21,820 --> 00:35:23,613 tak bisa menerimanya. 418 00:35:24,781 --> 00:35:27,117 Jangan temui aku lagi. 419 00:35:30,537 --> 00:35:34,624 Jangan pernah lupa, akulah yang menyelamatkanmu. 420 00:35:49,139 --> 00:35:50,140 Buang ini. 421 00:35:51,558 --> 00:35:53,602 Berhenti. Cukup, Sungchan. 422 00:35:55,437 --> 00:35:57,689 Apa kau gila? 423 00:35:58,523 --> 00:35:59,774 Kau membunuh Red. 424 00:36:00,317 --> 00:36:01,318 Itu pengkhianatan. 425 00:36:02,235 --> 00:36:04,321 - Biar aku jelaskan. - Jelaskan apa? 426 00:36:06,197 --> 00:36:08,533 Kami sudah dengar semuanya dari penjaga di penjara. 427 00:36:08,617 --> 00:36:12,871 Kami tahu rencana busuk yang kau buat dengan dr. Yang, Bajingan. 428 00:36:13,580 --> 00:36:14,623 Efek samping Red? 429 00:36:14,706 --> 00:36:16,333 Kau menyembunyikan dan membunuhnya. 430 00:36:16,416 --> 00:36:18,293 Baik, memang aku yang melakukannya. 431 00:36:18,919 --> 00:36:20,980 Namun, untuk menyelamatkan Hatch, tak ada pilihan lain. 432 00:36:21,004 --> 00:36:22,923 Dasar tak tahu malu! 433 00:36:23,006 --> 00:36:25,592 Kau menggunakan kematian Red untuk keuntungan politikmu, 434 00:36:25,675 --> 00:36:27,385 jadi jangan bermuka dua. 435 00:36:27,469 --> 00:36:29,512 Red menderita karena epilepsi akut. 436 00:36:30,513 --> 00:36:34,184 Itu bukan karena efek samping tapi karena stres dari presentasi. 437 00:36:34,267 --> 00:36:38,605 Kita tak pernah sangka dia bisa mengalami kejang yang diakibatkan stres. 438 00:36:38,688 --> 00:36:41,066 Tampal pintar buatan kita itu sempurna! 439 00:36:41,149 --> 00:36:42,984 Tampal pintarnya sempurna? 440 00:36:43,068 --> 00:36:46,446 Bodoh. Kita ini gagal lagi. 441 00:36:46,529 --> 00:36:48,907 - Lupakan presentasi kedua… - Tidak. 442 00:36:48,990 --> 00:36:52,702 Red tak seharusnya tampil di hadapan orang tetapi presentasi baru tetap dilakukan. 443 00:36:52,786 --> 00:36:54,162 Sungchan, kau pasti bisa. 444 00:36:54,245 --> 00:36:57,624 Tampal manusia sukses. Dengan keterampilanmu, kita bisa… 445 00:36:57,707 --> 00:37:00,043 Hentikan ocehanmu, Sialan! 446 00:37:03,463 --> 00:37:04,965 Wah. 447 00:37:05,048 --> 00:37:07,842 Apa yang akan kau lakukan jika terjadi sesuatu? 448 00:37:07,926 --> 00:37:09,803 Kau akan membunuh orang juga seperti Red? 449 00:37:09,886 --> 00:37:12,263 Aku hampir mulai uji coba manusia karenamu. 450 00:37:13,056 --> 00:37:14,057 Aku… 451 00:37:15,392 --> 00:37:17,477 tak ingin berbuat kesalahan yang sama. 452 00:37:17,560 --> 00:37:20,021 Variabel? Itu kesalahan kita. 453 00:37:20,939 --> 00:37:24,109 Llupakan uji coba manusia. Kita tak bisa meneruskannya. 454 00:37:24,192 --> 00:37:25,527 Lantas Kyojin? 455 00:37:26,736 --> 00:37:28,780 Apa kita akan membiarkannya? 456 00:37:30,824 --> 00:37:33,743 Kalian kira aku melakukan ini demi menjadi Presiden? 457 00:37:33,827 --> 00:37:35,954 Apa aku sedangkal itu di mata kalian? 458 00:37:36,746 --> 00:37:39,833 Aku tak peduli jika kehilangan semuanya: uang atau Hatch, 459 00:37:39,916 --> 00:37:41,626 selama bisa menyelamatkan Kyojin. 460 00:37:52,846 --> 00:37:53,847 Semua siap? 461 00:37:54,347 --> 00:37:55,348 Tentu saja. 462 00:37:55,849 --> 00:37:57,726 - Baiklah. - Waw. 463 00:37:57,809 --> 00:37:59,811 Kau terlihat sangat bersemangat. 464 00:38:00,395 --> 00:38:02,605 Kau tahu kita sangat kompetitif, Kyojin. 465 00:38:03,440 --> 00:38:07,861 Aku mereparasi motor ini di bengkel dan mengisi tangki dengan bensin bagus. 466 00:38:07,944 --> 00:38:09,779 Aku juga sudah memeriksa radio. 467 00:38:11,614 --> 00:38:13,450 Kalian sudah bicara dengan Sujeong hari ini? 468 00:38:15,618 --> 00:38:16,703 Belum. 469 00:38:16,786 --> 00:38:17,829 Mengapa, Kyojin? 470 00:38:17,912 --> 00:38:20,707 Aku tak bisa menghubunginya sejak kemarin. 471 00:38:20,790 --> 00:38:22,751 Aku punya firasat buruk. 472 00:38:24,252 --> 00:38:28,048 Baru satu hari, 'kan? 473 00:38:28,131 --> 00:38:31,468 Aku yakin dia pasti banyak urusan pribadi. 474 00:38:32,260 --> 00:38:34,012 - Ayo! - Baik. 475 00:38:35,180 --> 00:38:37,515 Kau ikut taruhan hari ini, 'kan? 476 00:38:38,099 --> 00:38:40,560 Posisi terakhir akan bertanggung jawab penuh. 477 00:38:41,102 --> 00:38:43,188 Sebagai gantinya, rahasiakan ini sampai mati. 478 00:38:43,813 --> 00:38:46,733 Baiklah. Berhati-hatilah. 479 00:38:46,816 --> 00:38:49,027 Jalanan di Gunung Hongak ini cukup sulit. 480 00:38:49,110 --> 00:38:50,403 Baik! 481 00:39:17,263 --> 00:39:19,599 Jang Dojin, kau pakai bensin berkualitas? 482 00:39:19,682 --> 00:39:21,226 Rasanya seperti melayang. 483 00:39:23,228 --> 00:39:24,938 Ini hadiah spesial. 484 00:39:25,021 --> 00:39:26,981 Lagi pula, aku akan mengalahkan kalian. 485 00:39:29,192 --> 00:39:30,443 Kyojin. 486 00:39:30,527 --> 00:39:33,071 Akan aku tunjukkan pepatah "murid menjadi guru". 487 00:39:36,908 --> 00:39:37,909 Semuanya, konsentrasi! 488 00:39:45,250 --> 00:39:47,252 Tunggu, remnya tak bekerja… 489 00:39:50,713 --> 00:39:51,965 Kyojin, ada apa? 490 00:39:53,299 --> 00:39:54,342 Ada yang terjadi? 491 00:39:55,176 --> 00:39:56,177 Kyojin. 492 00:40:22,078 --> 00:40:25,081 Jika kita tidak pergi hari itu, dia akan baik-baik saja. 493 00:40:26,082 --> 00:40:28,042 Semua karena taruhan itu… 494 00:40:29,961 --> 00:40:32,672 Itu masih membuatku gila hingga saat ini! 495 00:40:37,635 --> 00:40:40,597 Kyojin itu ibarat… 496 00:40:40,680 --> 00:40:41,681 idola kita. 497 00:40:45,393 --> 00:40:47,896 Dia takkan bertahan tanpa bantuan kita. 498 00:40:47,979 --> 00:40:51,274 Tanpanya, kita tak punya penelitian. Begitu berartinya dia. 499 00:40:51,357 --> 00:40:54,485 Diam, kau. Kau pikir kau lebih peduli padanya dibandingkan aku? 500 00:40:54,569 --> 00:40:56,196 Berhenti mencari alasan. 501 00:40:56,905 --> 00:40:58,114 Ini demi ibumu juga. 502 00:41:16,966 --> 00:41:18,468 Bagaimana Gunung Hongak? 503 00:41:19,344 --> 00:41:21,471 Kau menemukan apa yang kau cari? 504 00:41:22,722 --> 00:41:23,723 Tidak. 505 00:41:24,432 --> 00:41:26,768 Sepertinya aku perlu pergi sekali lagi. 506 00:41:26,851 --> 00:41:28,269 Ada apa di Hongak? 507 00:41:28,353 --> 00:41:30,104 Apa yang sebenarnya kau cari? 508 00:41:30,855 --> 00:41:33,107 Apakah karena kecelakaan hari itu? 509 00:41:33,733 --> 00:41:35,568 Ini bukan kebetulan, kan? 510 00:41:35,652 --> 00:41:37,320 Apa seseorang mencoba membunuhmu? 511 00:41:38,488 --> 00:41:40,657 Tolong, beri tahu Ibu. 512 00:41:40,740 --> 00:41:43,409 Apa yang terjadi hari itu, Kyojin? 513 00:41:44,535 --> 00:41:45,536 Apakah… 514 00:41:46,955 --> 00:41:49,207 Dojin yang membuatmu begini? 515 00:41:51,000 --> 00:41:52,001 Ibu. 516 00:41:53,169 --> 00:41:54,963 Apa Ibu masih belum menerima Dojin? 517 00:41:56,756 --> 00:42:00,301 Jika kau merawatnya sejak bayi, dia adalah putramu dan adikku. 518 00:42:00,385 --> 00:42:01,761 Bagaimana bisa kau menerimanya? 519 00:42:02,720 --> 00:42:07,141 Kumjo akan diwariskan pada bocah yang ibunya tak kita kenal. Kau bisa tenang? 520 00:42:07,225 --> 00:42:09,727 - Ibu. - Aku tak memercayainya. 521 00:42:09,811 --> 00:42:12,480 Caranya menyembunyikan keserakahannya membuatku makin membencinya. 522 00:42:12,563 --> 00:42:16,401 Pria yang menginginkan posisimu bukanlah adikmu atau pun putraku! 523 00:42:40,425 --> 00:42:41,676 Dokter Hwang telah tiba. 524 00:42:43,678 --> 00:42:45,221 - Mari lakukan pemeriksaan. - Ya, Pak. 525 00:42:49,392 --> 00:42:52,020 Ibu akan mengembalikan semua pada tempatnya. 526 00:42:52,103 --> 00:42:54,063 Demimu, ibu takkan menyerah. 527 00:42:58,109 --> 00:43:00,528 Apa kau sudah gila? 528 00:43:00,611 --> 00:43:04,282 Rumah Sakit Jiwa Hanwool mengancam akan menuntut kita! 529 00:43:04,907 --> 00:43:08,911 Apa kau tak tahu sedekat apa Kim Seondeok dengan petinggi politik? 530 00:43:08,995 --> 00:43:12,206 Mengapa kau berbuat hal yang mempermalukan kantor? 531 00:43:12,915 --> 00:43:15,835 Pak, Bu Ko bilang dia akan bertanggung jawab penuh, kan? 532 00:43:16,377 --> 00:43:19,547 Jika kau mau tanggung jawab, kenapa diam saja? 533 00:43:20,173 --> 00:43:23,801 Bahkan jika dipecat, kau tetap ibu rumah tangga dari keluarga kaya. 534 00:43:23,885 --> 00:43:25,136 Apa pedulimu? 535 00:43:26,471 --> 00:43:29,849 Aku sadar ini salahku tetapi kata-kata Bapak keterlaluan. 536 00:43:29,932 --> 00:43:31,726 Aku tak pernah menyiakan pekerjaanku. 537 00:43:31,809 --> 00:43:33,603 Mau lihat bagaimana keterlaluan itu? 538 00:43:33,686 --> 00:43:36,939 Semuanya buat permintaan maaf tertulis dan ada potongan gaji selama enam bulan. 539 00:43:37,023 --> 00:43:39,442 Dan Bu Ko, kau berhenti dari berita pukul 08.00! 540 00:43:40,151 --> 00:43:41,152 Pak Kepala! 541 00:43:41,235 --> 00:43:44,197 Dia bisa dapat Hong Taera dan Pyo Jaehyun untuk berita spesial pemilu. 542 00:43:44,280 --> 00:43:45,448 - Benar, Haesoo? - Benarkah? 543 00:43:46,074 --> 00:43:49,202 Aku dengar mereka tak akan hadir karena istrinya menentangnya. 544 00:43:49,285 --> 00:43:50,703 Apa benar Bu Ko berhasil? 545 00:43:51,329 --> 00:43:53,498 Mereka sudah bersedia untuk berita eksklusif. 546 00:43:54,082 --> 00:43:56,667 Jadi, dia bisa tetap di berita pukul 08.00, Pak Kepala? 547 00:43:59,879 --> 00:44:01,172 Kenapa kau ikut campur? 548 00:44:01,255 --> 00:44:02,840 Aku tak akan lakukan berita ekslusif. 549 00:44:03,341 --> 00:44:05,843 Haesoo, bisakah kau melepaskan berita pukul 08.00? 550 00:44:05,927 --> 00:44:07,261 Kerja kerasmu di sana. 551 00:44:08,471 --> 00:44:09,889 Kalian berdua dekat. 552 00:44:09,972 --> 00:44:11,891 Pers akan segera menyerbu Taera, 553 00:44:11,974 --> 00:44:13,434 jadi beritanya harus eksklusif. 554 00:44:13,518 --> 00:44:15,686 Dialah penyelamatmu sekarang. 555 00:44:38,960 --> 00:44:40,336 Terima kasih, Pilseung. 556 00:44:40,420 --> 00:44:41,421 Kau dari mana? 557 00:44:41,921 --> 00:44:44,006 Butik Yura. Ada beberapa urusan pekerjaan. 558 00:44:44,924 --> 00:44:46,843 Mengapa Yura tiba-tiba pergi ke Prancis. 559 00:44:46,926 --> 00:44:48,970 Bukankah dia sibuk di butik? 560 00:44:49,971 --> 00:44:51,973 - Bagaimana kau tahu? - Jiu bilang padaku. 561 00:44:53,349 --> 00:44:54,600 Apa yang terjadi? 562 00:44:56,227 --> 00:44:58,229 - Halo! - Halo. 563 00:45:00,314 --> 00:45:02,066 Ini adalah tim kampanye. 564 00:45:02,150 --> 00:45:04,277 Aku ingin mengenalkan mereka padamu. 565 00:45:04,360 --> 00:45:07,697 Aku Oh Yeongguk, manajer kampanye. Senang bertemu denganmu. 566 00:45:07,780 --> 00:45:08,865 Terima kasih. 567 00:45:08,948 --> 00:45:11,159 Kau lebih cantik dilihat langsung, Bu Hong. 568 00:45:11,242 --> 00:45:13,953 Kalian akan cocok jika difoto. 569 00:45:15,371 --> 00:45:16,372 Apa yang terjadi? 570 00:45:16,456 --> 00:45:19,959 Tim akan bekerja di sini sementara kantor disiapkan. 571 00:45:20,042 --> 00:45:22,295 - Di rumah? - Iya. 572 00:45:31,345 --> 00:45:34,682 - Jadi dia… - Oh, itu Pak Bong. 573 00:45:34,765 --> 00:45:36,893 Astaga, norak sekali. 574 00:45:36,976 --> 00:45:39,020 - Siapa itu? - Unik sekali. 575 00:45:39,103 --> 00:45:40,354 - Iya, dia… - Luar biasa. 576 00:45:40,438 --> 00:45:43,441 - Dia datang jauh-jauh kemari? - Tak mungkin. 577 00:45:43,524 --> 00:45:44,942 - Kita akan menang. - Benar. 578 00:45:45,526 --> 00:45:47,278 Oh, maaf. 579 00:45:47,361 --> 00:45:49,822 Betapa tidak sopannya aku. 580 00:45:50,406 --> 00:45:51,824 Aku mohon maaf. 581 00:45:54,494 --> 00:45:56,704 Menurutku, kau adalah… 582 00:45:56,787 --> 00:46:01,083 tipe orang yang dapat menggugah semangat dalam diri. 583 00:46:01,167 --> 00:46:02,167 Baik. 584 00:46:02,585 --> 00:46:07,131 Mulai sekarang, aku akan mengatur Bu Taera dengan tanganku ini. 585 00:46:07,215 --> 00:46:09,342 Namaku Woori Bong 586 00:46:10,551 --> 00:46:12,053 atau Bong Woori. 587 00:46:12,136 --> 00:46:13,763 Panggil saja Pak Bong. 588 00:46:16,015 --> 00:46:17,433 - Terima kasih. - Terima kasih! 589 00:46:17,517 --> 00:46:18,726 Gayamu sungguh… 590 00:46:19,810 --> 00:46:22,230 - Halo! Lama tak berjumpa. - Sudah lama. 591 00:46:22,313 --> 00:46:24,273 Aku tak pernah bilang akan membantumu. 592 00:46:24,941 --> 00:46:25,942 Taera. 593 00:46:26,609 --> 00:46:28,986 Kampanyenya mulai terasa, Kandidat Pyo. 594 00:46:29,070 --> 00:46:30,196 Bantulah kami. 595 00:46:30,279 --> 00:46:31,864 Setiap suara berarti. 596 00:46:32,907 --> 00:46:36,285 Oh, astaga. Pak Bong membantu Taera? 597 00:46:36,369 --> 00:46:38,204 Aku sudah mulai terkesan. 598 00:46:38,746 --> 00:46:41,290 Tentu, orang hebat pasti saling mengenal. 599 00:46:41,999 --> 00:46:45,753 Kami teman satu dokter. Dokter kulit kami sama. 600 00:46:47,755 --> 00:46:49,632 Pak, ada yang harus kusampaikan. 601 00:46:49,715 --> 00:46:50,716 Permisi. 602 00:46:53,970 --> 00:46:56,055 Sepertinya kau sudah mulai menyesuaikan. 603 00:46:56,847 --> 00:46:58,474 Aku kira kau tak setuju. 604 00:46:58,558 --> 00:47:01,352 Kau tak bermimpi menjadi ibu negara, kan? 605 00:47:04,438 --> 00:47:06,482 Apa kau merasa pantas? 606 00:47:15,616 --> 00:47:18,869 Ko Haesoo tahu bahwa kau No. 50. 607 00:47:20,663 --> 00:47:22,748 Kau yakin Haesoo tahu tentangku? 608 00:47:22,832 --> 00:47:24,709 Dia masuk ke gedung paviliun, 609 00:47:26,586 --> 00:47:28,838 bahkan memintaku memperingatkanmu. 610 00:47:29,922 --> 00:47:32,300 Dia pasti tahu sesuatu. 611 00:47:32,383 --> 00:47:34,176 Dia akan segera mengancam kita. 612 00:47:34,260 --> 00:47:36,846 Kita harus menyingkirkannya. 613 00:47:36,929 --> 00:47:39,724 Apa maksudmu? Kau lupa apa pesanku? 614 00:47:39,807 --> 00:47:41,350 Jangan mengganggu Haesoo. 615 00:47:41,434 --> 00:47:44,770 Setelah tahu kaulah pelakunya, apa dia akan diam saja? 616 00:47:44,854 --> 00:47:47,481 Suami dan putrimu juga bisa dalam bahaya. 617 00:47:50,651 --> 00:47:53,613 Mungkin ini yang diinginkan Pimpinan Jang. 618 00:47:54,405 --> 00:47:56,866 Membuatmu menyingkirkan Haesoo dengan tanganmu sendiri. 619 00:48:03,664 --> 00:48:05,541 Apa kau ingat seseorang bernama Sophie? 620 00:48:06,208 --> 00:48:10,087 Dia bilang dia bersekolah denganmu di Prancis dan kalian bersahabat. 621 00:48:11,839 --> 00:48:13,591 Aku tak ingin melihatnya lagi. 622 00:48:14,258 --> 00:48:16,177 Tamannya sudah terlalu subur. 623 00:48:16,260 --> 00:48:18,220 Agak aneh jadinya. 624 00:48:36,447 --> 00:48:37,907 Ibu! 625 00:48:42,244 --> 00:48:44,205 Apakah hari ini menyenangkan? 626 00:48:44,288 --> 00:48:46,540 Beginilah taman kanak-kanak. 627 00:48:47,541 --> 00:48:49,710 Hanya menyusun balok dan sebagainya. Membosankan! 628 00:48:50,211 --> 00:48:53,297 Halo, Tante! Bukankah nenek Leo datang hari ini? 629 00:48:55,591 --> 00:48:58,552 Kejutan! Aku akan membelikan makan malam yang enak. 630 00:48:59,303 --> 00:49:00,388 Hore! 631 00:49:01,097 --> 00:49:02,765 Dasar kau. 632 00:49:02,848 --> 00:49:04,266 Tante mau makan apa? 633 00:49:04,350 --> 00:49:05,518 Aku juga mau! 634 00:49:07,061 --> 00:49:09,855 Kau mau? Kau mau ikut Tante, Jiu? 635 00:49:09,939 --> 00:49:12,191 Hore! 636 00:49:12,274 --> 00:49:13,609 Hei! 637 00:49:28,999 --> 00:49:31,210 Dojin, aku melihat Haesoo pergi. 638 00:49:31,752 --> 00:49:33,838 Bukalah. Ada yang harus aku katakan. 639 00:49:34,964 --> 00:49:37,967 Aku akan berdiri di sini sampai kau buka pintunya. 640 00:49:43,472 --> 00:49:45,850 Dojin, Sayang. Kau tahu… 641 00:49:55,526 --> 00:49:56,527 Pimpinan. 642 00:50:05,161 --> 00:50:06,328 Maafkan aku, Pimpinan. 643 00:50:06,912 --> 00:50:09,123 Aku berusaha menahan diri, 644 00:50:10,249 --> 00:50:11,834 tapi itu tidak mudah. 645 00:50:13,544 --> 00:50:15,546 Aku tak bisa hidup tanpa Dojin. 646 00:50:17,465 --> 00:50:19,091 Aku tak ingin apa-apa lagi. 647 00:50:19,175 --> 00:50:22,136 Apa boleh aku diam-diam tetap berada di samping Dojin? 648 00:50:22,803 --> 00:50:23,888 Kumohon, Pimpinan. 649 00:50:26,140 --> 00:50:27,725 Hong Yura! 650 00:50:30,019 --> 00:50:31,645 Ayah, maafkan aku. 651 00:50:31,729 --> 00:50:33,397 Hei, keluar. Keluar! 652 00:50:33,481 --> 00:50:34,565 - Lepaskan! - Keluar… 653 00:50:34,648 --> 00:50:35,649 Aku bilang lepaskan! 654 00:50:36,400 --> 00:50:38,444 Ada yang harus aku katakan pada Pimpinan. 655 00:50:38,527 --> 00:50:39,695 Selama ini, aku… 656 00:50:45,493 --> 00:50:47,953 Kau sudah gila? 657 00:50:49,246 --> 00:50:50,956 Apa ini yang sudah kuajarkan? 658 00:50:51,832 --> 00:50:54,418 Kau berselingkuh dengan kakak ipar Pyo? 659 00:50:55,002 --> 00:50:57,046 Apa kata ibumu jika dia tahu? 660 00:50:57,129 --> 00:51:01,175 Dia akan menuduhmu sebagai hidung belang seperti ayahmu. 661 00:51:02,259 --> 00:51:03,594 Ini bukan salahnya. 662 00:51:04,220 --> 00:51:05,554 Aku yang menggodanya. 663 00:51:08,224 --> 00:51:10,893 Segera kirim dia ke luar negeri. 664 00:51:10,976 --> 00:51:14,313 Ke tempat yang sangat jauh hingga dia tak akan kembali. 665 00:51:14,980 --> 00:51:15,981 Mengerti? 666 00:51:16,065 --> 00:51:17,900 - Pimpinan. - Baik, Ayah. Akan kulakukan. 667 00:51:17,983 --> 00:51:19,109 - Pimpinan! - Kemari. 668 00:51:19,193 --> 00:51:20,528 - Pemimpin! - Ayo! 669 00:51:20,611 --> 00:51:22,947 - Apa yang harus aku lakukan agar… - Ayo! 670 00:51:24,489 --> 00:51:27,368 Tidak, lepaskan aku! Bisa-bisanya kau berbuat begini? 671 00:51:27,451 --> 00:51:28,577 Ayo! 672 00:51:35,626 --> 00:51:37,586 Apa? "Baik, Ayah?" 673 00:51:38,879 --> 00:51:40,840 Apa kau sungguh akan mengusirku? 674 00:51:42,383 --> 00:51:44,593 Kau pikir aku akan menghilang begitu saja? 675 00:51:46,303 --> 00:51:49,557 Aku akan beri tahu Ko Haesoo segalanya tentang kita. 676 00:51:50,432 --> 00:51:51,809 Dia berhak untuk tahu 677 00:51:53,060 --> 00:51:55,437 bahwa suaminya seorang hidung belang. 678 00:51:58,524 --> 00:52:01,402 Jika berani beri tahu Haesoo, bukan hanya peringatan yang kau dapat. 679 00:52:01,485 --> 00:52:04,446 Biar kuberitahu, aku tak akan pernah meninggalkan Haesoo. 680 00:52:05,239 --> 00:52:08,576 Kau mau menghancurkan keluargaku? Aku bisa membunuhmu. 681 00:52:12,329 --> 00:52:13,330 Sialan. 682 00:52:17,668 --> 00:52:18,669 Tidak. 683 00:52:55,456 --> 00:52:58,083 Jaehyun pasti sangat senang. 684 00:52:59,251 --> 00:53:02,588 Kau seharusnya belajar saat itu, dasar bodoh. 685 00:53:04,882 --> 00:53:08,928 Pastikan kau singkirkan wanita itu agar masalah ini tak berbalik padamu. 686 00:53:10,846 --> 00:53:12,765 Kau mengerti? 687 00:53:12,848 --> 00:53:14,016 Ya, aku mengerti. 688 00:53:20,481 --> 00:53:21,523 Hong Yura… 689 00:53:22,983 --> 00:53:24,652 Beraninya kau menghancurkanku. 690 00:53:32,326 --> 00:53:33,786 PANGGILAN KELUAR HONG YURA 691 00:53:40,334 --> 00:53:42,711 Nomor yang Anda hubungi sedang sibuk… 692 00:54:22,084 --> 00:54:23,127 Aku kembali, Bu Hong. 693 00:54:25,045 --> 00:54:27,047 Mengapa kau sendiri? Di mana Jiu? 694 00:54:27,631 --> 00:54:29,675 Ibu Ko menjemputnya. 695 00:54:29,758 --> 00:54:31,802 Haesoo menjemputnya? Apa maksudmu? 696 00:54:32,594 --> 00:54:36,598 Katanya mereka akan makan malam bersama dan sudah meminta izin Ibu. 697 00:54:37,516 --> 00:54:38,600 Apa itu salah? 698 00:54:55,659 --> 00:54:56,660 Ya, Taera. 699 00:54:57,536 --> 00:54:59,413 Haesoo, kau ada di mana sekarang? 700 00:55:00,122 --> 00:55:01,206 Apa kau bersama Jiu? 701 00:55:02,583 --> 00:55:04,460 Iya, Jiu bersamaku. 702 00:55:09,006 --> 00:55:11,633 Aku akan menjemputnya. Aku harus ke mana? 703 00:55:13,260 --> 00:55:14,261 Mengapa? 704 00:55:14,762 --> 00:55:16,055 Apa Jiu tak boleh bersamaku? 705 00:55:19,308 --> 00:55:20,309 Tidak, bukan begitu… 706 00:55:21,101 --> 00:55:24,730 Aku akan menyusul, jadi katakan kau ada di mana. 707 00:55:25,647 --> 00:55:27,441 Taera, mengapa kau terdengar khawatir? 708 00:55:27,524 --> 00:55:30,652 Tunggu, apa kau takut aku akan menyakiti putrimu? 709 00:55:32,196 --> 00:55:33,614 Katakan kau ada di mana! 710 00:55:36,283 --> 00:55:37,785 Mengapa tak menjawab? 711 00:55:39,203 --> 00:55:40,204 Sungguh mengecewakan. 712 00:55:41,288 --> 00:55:44,958 Aku selalu percaya padamu, tapi ternyata kau tak percaya padaku. 713 00:55:45,834 --> 00:55:47,795 Haesoo, katakan saja kau di mana. 714 00:55:47,878 --> 00:55:48,879 Haesoo! 715 00:55:54,301 --> 00:55:56,637 Kebahagiaan yang tak seharusnya kau rasakan… 716 00:55:58,055 --> 00:56:00,182 Akan kuhancurkan berkeping-keping. 717 00:56:01,308 --> 00:56:02,309 Hong Taera. 718 00:56:06,313 --> 00:56:07,481 Tidak! 719 00:56:07,564 --> 00:56:11,110 - Jangan menyetir dalam keadaan ini. - Aku memintamu mengawasi Jiu! 720 00:56:11,193 --> 00:56:12,861 Jika sesuatu terjadi padanya… 721 00:56:42,808 --> 00:56:44,393 Bagaimana rasanya 722 00:56:44,476 --> 00:56:46,728 bertemu kembali dengan kakak yang mencampakkanmu? 723 00:56:47,646 --> 00:56:49,565 Aku tak punya kakak. 724 00:56:50,357 --> 00:56:52,985 Hilangnya ingatan 725 00:56:53,068 --> 00:56:55,529 dan sikapnya yang seperti korban ini, 726 00:56:55,612 --> 00:56:57,573 nampaknya bukan kesengajaan. 727 00:56:58,240 --> 00:57:01,410 Semakin banyak yang dikorbankan, semakin ingin menyembunyikan fakta. 728 00:57:03,120 --> 00:57:04,830 Berikan perintahnya, 729 00:57:05,455 --> 00:57:07,541 aku akan membunuhnya dengan tanganku sendiri. 730 00:57:30,939 --> 00:57:32,482 Apa kau yakin ada di rumahnya? 731 00:57:33,442 --> 00:57:35,903 Aku sudah mencari setiap sudut rumah. 732 00:57:36,570 --> 00:57:38,010 Jika tak ada di sini, aku bersumpah… 733 00:57:42,784 --> 00:57:44,161 Tunggu. 734 00:58:01,929 --> 00:58:02,930 Aku menemukannya. 735 00:58:03,513 --> 00:58:05,182 Diska lepas dengan logo Hatch. 736 00:58:05,807 --> 00:58:07,351 Mari segera bertemu. 737 00:58:18,320 --> 00:58:19,321 Sungchan. 738 00:58:22,199 --> 00:58:23,200 Jadi… 739 00:58:24,701 --> 00:58:26,286 Itu alasanmu berpacaran denganku? 740 00:58:28,163 --> 00:58:29,873 Untuk mencuri berkas penelitianku? 741 00:58:36,546 --> 00:58:37,714 Mengapa? 742 00:58:38,590 --> 00:58:40,217 Dojin yang menyuruhmu? 743 00:58:41,009 --> 00:58:42,010 Bukan? 744 00:58:44,388 --> 00:58:46,014 Ambil saja. 745 00:58:47,766 --> 00:58:49,559 Berikan padanya 746 00:58:49,643 --> 00:58:52,312 dan perbaiki hubunganmu dengan Dojin. 747 00:58:53,772 --> 00:58:54,898 Sungchan, ada apa? 748 00:58:55,899 --> 00:58:56,899 Lihat aku. 749 00:58:57,567 --> 00:58:59,152 Aku bilang lihat aku! 750 00:58:59,236 --> 00:59:00,362 Lihat aku! 751 00:59:02,948 --> 00:59:05,367 Apa kau mencintaiku? Karena aku mencintaimu. 752 00:59:06,285 --> 00:59:08,161 Hei! 753 00:59:09,538 --> 00:59:10,622 Kau tak suka padaku? 754 00:59:11,206 --> 00:59:13,583 Lepas! Lepaskan aku! 755 00:59:14,501 --> 00:59:16,837 Ini milikku! Kembalikan! Kembalikan padaku! 756 00:59:29,975 --> 00:59:31,435 Hei! 757 00:59:31,518 --> 00:59:32,644 Hei! 758 01:01:11,535 --> 01:01:13,453 Jawablah, Hong Taera! 759 01:01:23,672 --> 01:01:26,216 CARI, TARGET, ARAH 760 01:01:33,557 --> 01:01:34,891 PANGGILAN MASUK 010-0586-8614 761 01:03:23,333 --> 01:03:25,335 Ko Haesoo! Hentikan mobilnya! 762 01:04:44,080 --> 01:04:45,248 Yura. 763 01:04:45,332 --> 01:04:46,750 Yura meninggal? 764 01:04:48,501 --> 01:04:50,545 Mengapa kau melakukannya? Mengapa? 765 01:04:51,129 --> 01:04:52,922 Semua ini salah Jang Dojin. 766 01:04:53,006 --> 01:04:54,716 Kakak iparku simpananmu? 767 01:04:54,799 --> 01:04:55,967 Ini membuatku gila! 768 01:04:56,051 --> 01:04:57,344 Kita bukan di Kumjo. 769 01:04:57,427 --> 01:05:00,305 Kau akan mengatasi krisis ini sebagai pewaris seorang konglomerat. 770 01:05:00,388 --> 01:05:03,141 Seseorang akan menunjukkan dirinya padamu. 771 01:05:04,059 --> 01:05:06,686 Nampaknya hidupmu sebagai Hong Taera sudah berakhir. 772 01:05:07,270 --> 01:05:09,481 Apa kau dan Jaehyun akan tampil di acara khusus? 773 01:05:09,564 --> 01:05:10,958 Kau bisa melakukannya untukku, 'kan? 774 01:05:10,982 --> 01:05:12,233 Aku menantikannya. 775 01:05:12,317 --> 01:05:13,318 Aku juga. 776 01:05:13,401 --> 01:05:15,403 Terjemahan subtitle oleh Tyana Rahestrie