1
00:00:16,684 --> 00:00:19,645
TIGA BELAS TAHUN LALU
2
00:01:00,853 --> 00:01:05,107
Beberapa saat lalu, mantan Ibu Negara,
Gong Jayeong ditemukan tewas di rumahnya.
3
00:01:06,942 --> 00:01:10,154
Meski telah dinyatakan bunuh diri,
ada spekulasi
4
00:01:10,237 --> 00:01:13,032
bahwa penyidikan kejaksaan
mengenai keterlibatan beliau
5
00:01:13,115 --> 00:01:17,036
dalam pembunuhan suaminya
dan mendiang Presiden Ko Taesun
6
00:01:17,119 --> 00:01:20,122
mungkin menjadi faktor pendorong
untuk mengakhiri hidupnya.
7
00:01:22,291 --> 00:01:25,669
Kegagalan polisi dan kejaksaan
mengidentifikasi tersangka
8
00:01:25,753 --> 00:01:30,007
dua tahun setelah kematian presiden
telah meningkatkan kritik publik.
9
00:01:30,090 --> 00:01:32,301
Tuntutan rakyat untuk penyelidikan ulang
10
00:01:32,384 --> 00:01:34,637
atas pembunuhan itu
menjadi banyak isu pembicaraan.
11
00:01:36,305 --> 00:01:40,309
Sementara itu, ketidakhadiran Ko Haesoo
di pemakaman ibunya
12
00:01:40,392 --> 00:01:42,311
menimbulkan spekulasi lebih lanjut.
13
00:01:42,394 --> 00:01:45,814
Rumor tersebar, Haesoo melarikan diri
ke luar negeri atau sudah meninggal.
14
00:01:51,362 --> 00:01:53,197
Ayah!
15
00:01:54,615 --> 00:01:56,242
Aku juga ingin mati!
16
00:02:14,760 --> 00:02:21,684
TIGA BELAS TAHUN LALU, PRANCIS
17
00:02:25,604 --> 00:02:28,023
EPISODE EMPAT
18
00:02:44,748 --> 00:02:45,749
Begini…
19
00:02:46,500 --> 00:02:49,837
Sekarang, jangan terlalu banyak berpikir.
Beristirahatlah.
20
00:02:50,671 --> 00:02:53,799
Makan makanan yang enak dan jalan-jalan.
21
00:02:53,882 --> 00:02:55,134
Kau suka di sini, kan?
22
00:02:56,885 --> 00:02:59,221
Isunya akan segera mereda.
23
00:02:59,305 --> 00:03:00,848
Orang-orang akan segera lupa.
24
00:03:04,393 --> 00:03:06,478
Terima kasih atas perhatiannya.
25
00:03:09,148 --> 00:03:11,150
- Sepertinya aku akan berjalan-jalan.
- Baik.
26
00:03:23,162 --> 00:03:24,580
Dia terlihat baik-baik saja, kan?
27
00:03:26,206 --> 00:03:27,291
Menurutmu begitu?
28
00:03:31,295 --> 00:03:35,382
Selamat pagi. Aku Hong Yura,
pemandu wisata kalian di Pulau Korsika.
29
00:03:35,466 --> 00:03:37,051
Salam kenal.
30
00:03:37,134 --> 00:03:39,053
Ini ringkasan rencana perjalanannya.
31
00:03:39,136 --> 00:03:41,180
Sebenarnya, kami meminta
dua pemandu wisata.
32
00:03:41,263 --> 00:03:43,849
Iya, adikku akan segera datang.
33
00:04:03,535 --> 00:04:04,787
Hati-hati di sana.
34
00:04:06,747 --> 00:04:07,956
Tidak!
35
00:04:35,692 --> 00:04:37,444
Mengapa kau menyelamatkanku?
36
00:04:39,613 --> 00:04:41,824
Apa aku meminta bantuan?
Mengapa menyelamatkanku?
37
00:04:41,907 --> 00:04:44,743
Pikirmu kau siapa
beraninya ikut campur dalam urusanku?
38
00:04:44,827 --> 00:04:45,869
Sudah selesai marahnya?
39
00:04:46,870 --> 00:04:49,581
Apa kau tak kasihan pada mereka?
40
00:04:49,665 --> 00:04:52,459
Kau tak perlu berterima kasih padaku,
jadi tenanglah.
41
00:04:52,543 --> 00:04:54,837
"Berterima kasih?" Apa kau gila?
42
00:04:54,920 --> 00:04:56,755
Aku ingin membunuhmu sekarang.
43
00:04:57,423 --> 00:04:59,508
Saat aku berpikir
bisa mati dengan tenang,
44
00:04:59,591 --> 00:05:02,678
kau malah kembalikan aku
ke neraka dunia ini! Kau mengerti?
45
00:05:02,761 --> 00:05:05,139
Kau tak akan bisa mengerti penderitaanku!
46
00:05:07,266 --> 00:05:08,934
Mengapa aku harus mengerti?
47
00:05:10,269 --> 00:05:12,813
Pikirmu hanya kau yang menderita?
48
00:05:12,896 --> 00:05:14,731
Kedua orang tuaku tewas karena kecelakaan.
49
00:05:14,815 --> 00:05:19,278
Aku koma selama satu tahun
dan baru beberapa bulan lalu siuman.
50
00:05:19,361 --> 00:05:23,824
Seperti ada yang hapus semua ingatanku.
Aku bahkan tak mengenal siapa diriku.
51
00:05:23,907 --> 00:05:26,034
Wajahku dan namaku.
52
00:05:26,118 --> 00:05:27,536
Semuanya terasa asing bagiku.
53
00:05:29,830 --> 00:05:32,499
Setiap hari ibarat mimpi buruk
karena rasa bersalah telah selamat.
54
00:05:32,583 --> 00:05:36,170
Aku bahkan tidak bisa mengungkapkan
kesengsaraanku demi adikku yang berbakti.
55
00:05:39,006 --> 00:05:40,007
Aku berharap…
56
00:05:42,050 --> 00:05:44,386
Aku berharap aku bisa memilih
untuk mati sepertimu.
57
00:05:46,972 --> 00:05:48,474
Namun, aku harus hidup seolah
58
00:05:49,725 --> 00:05:51,435
semua baik-baik saja.
59
00:05:56,648 --> 00:05:57,774
Lalu apa?
60
00:06:05,866 --> 00:06:07,326
Aku yakin kau memiliki
61
00:06:08,994 --> 00:06:10,704
sebuah alasan untuk hidup.
62
00:06:12,581 --> 00:06:13,665
Jika tak ada, cari.
63
00:06:13,749 --> 00:06:17,044
Temukan alasan itu dengan cara apa pun.
Lalu hiduplah seperti yang lain.
64
00:06:18,837 --> 00:06:20,380
Jadi, marilah kita hidup…
65
00:06:22,508 --> 00:06:23,842
Jangan memilih mati.
66
00:07:01,838 --> 00:07:03,340
Operasinya sukses.
67
00:07:03,423 --> 00:07:05,384
Datanglah kembali jika ada keluhan.
68
00:07:05,467 --> 00:07:06,510
Terima kasih, Dokter.
69
00:07:18,480 --> 00:07:19,606
DIREKTUR KIM SEONDEOK
70
00:07:22,401 --> 00:07:23,569
PESAN
71
00:07:23,652 --> 00:07:26,321
Kau ingin tahu siapa yang mengubahmu
menjadi Hong Taera?
72
00:07:30,242 --> 00:07:32,619
KLINIK OPERASI PLASTIK CHLOE
73
00:07:51,013 --> 00:07:52,014
Tidak.
74
00:07:53,348 --> 00:07:55,767
Tak mungkin dia No. 50.
75
00:08:00,647 --> 00:08:04,276
Siapa yang menyuruhmu
memberi tahu Ko Haesoo tentang No. 50?
76
00:08:05,694 --> 00:08:08,947
Uhm Sangbae.
77
00:08:10,115 --> 00:08:11,783
Kepala Sekretaris Uhm Sangbae?
78
00:08:12,951 --> 00:08:14,286
Benar.
79
00:08:14,369 --> 00:08:16,496
Mata-mata Pimpinan Jang Kummo.
80
00:08:17,748 --> 00:08:19,291
KEPALA SEKRETARIS UHM SANGBAE
81
00:08:19,958 --> 00:08:22,294
Pimpinan Jang adalah ayah mertua Haesoo.
82
00:08:22,377 --> 00:08:25,631
Bagaimana dia bisa perintahkan pembunuhan,
lalu menerima Haesoo sebagai keluarga?
83
00:08:29,259 --> 00:08:33,597
Memanipulasi pernikahan putranya hanya
permainan baginya, jika demi Kumjo.
84
00:08:34,389 --> 00:08:38,769
Dia mungkin menjadikanmu istri Pyo Jaehyun
agar kau jadi kelemahan utamanya.
85
00:08:38,852 --> 00:08:43,482
Jika yang kau katakan benar, pemulihan
ingatanmu adalah bagian dari rencananya.
86
00:08:44,733 --> 00:08:47,277
Ya, ampun.
87
00:08:47,361 --> 00:08:50,739
Sepertinya Ko Haesoo tak akan mati
ditanganku, melainkan ayah mertuanya.
88
00:08:52,240 --> 00:08:55,744
Semakin dia mendalami kasus ayahnya,
dia semakin dalam bahaya.
89
00:09:01,667 --> 00:09:06,046
Mungkin itu tujuan Pimpinan Jang.
90
00:09:08,215 --> 00:09:10,592
Bayaran awal darimu
adalah berlian kualitas tinggi.
91
00:09:10,676 --> 00:09:14,262
Aku rasa informasi yang kuberikan
sesuai dengan harganya, kan?
92
00:09:33,031 --> 00:09:34,032
Haesoo dalam bahaya.
93
00:09:43,041 --> 00:09:44,209
Taera, mengapa kau…
94
00:09:48,422 --> 00:09:49,673
bicara dengan Kim Seondeok?
95
00:09:51,842 --> 00:09:53,301
Benarkah kau orangnya?
96
00:09:56,138 --> 00:09:57,889
Apa kau pembunuh ayahku?
97
00:09:59,766 --> 00:10:02,310
Teganya kau lakukan ini padaku?
98
00:10:59,034 --> 00:11:00,786
Sudah kubilang, kan?
99
00:11:00,869 --> 00:11:01,870
EKSPERIMEN RED, GAGAL
100
00:11:01,953 --> 00:11:04,331
Aku sudah bilang
dia punya banyak trik kotor.
101
00:11:04,998 --> 00:11:08,502
Apa kau sudah melihat
sifat asli Pyo Jaehyun?
102
00:11:10,712 --> 00:11:14,257
Mungkin dia memang lebih jahat
dari yang kita bayangkan.
103
00:11:14,341 --> 00:11:16,551
Jaehyun…
104
00:11:16,635 --> 00:11:18,804
Dia belum pernah menipuku.
105
00:11:19,763 --> 00:11:21,556
Tidak sekali pun.
106
00:11:21,640 --> 00:11:23,475
Aku harus mendengarkan yang dia…
107
00:11:23,558 --> 00:11:26,603
Dia pandai berkata dengan manis
tetapi hatinya kejam.
108
00:11:26,686 --> 00:11:31,316
Red dia bunuh dan tanpa malu
memanfaatkan itu untuk kampanyenya.
109
00:11:31,399 --> 00:11:33,235
Dia mengaku ingin memajukan Hatch,
110
00:11:33,318 --> 00:11:36,446
dan kau serta Sungchan
hanya termakan oleh ucapannya.
111
00:11:41,785 --> 00:11:43,078
Inilah kesempatanmu.
112
00:11:45,705 --> 00:11:48,708
Ambil alih Hatch dan bawalah ke Kumjo.
113
00:11:52,838 --> 00:11:56,550
Kau sudah cukup mengembangkannya.
114
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Apa Jaehyun sibuk?
115
00:12:16,570 --> 00:12:18,154
Mengapa muram?
116
00:12:20,699 --> 00:12:22,075
Kau punya pacar baru?
117
00:12:46,308 --> 00:12:47,767
- Menyulang.
- Menyulang.
118
00:12:47,851 --> 00:12:50,562
- Selamat, Penyiar Ko.
- Terima kasih.
119
00:12:51,813 --> 00:12:55,609
Menurut rumor, dia selalu juara pertama
sejak ujian tertulis.
120
00:12:55,692 --> 00:12:58,862
Semua karena aku yang mengajari
dasar ilmunya.
121
00:12:59,529 --> 00:13:02,908
Ya, kita paham. Kau yang jadi tutornya.
Tak perlu sombong.
122
00:13:02,991 --> 00:13:05,201
Sungguh, terima kasih.
123
00:13:05,285 --> 00:13:07,662
Aku bisa sampai di sini
karena kalian semua.
124
00:13:07,746 --> 00:13:08,997
Apa aku juga dapat pujian?
125
00:13:10,707 --> 00:13:11,708
Hong Taera!
126
00:13:15,170 --> 00:13:17,964
Selamat. Aku tahu kau pasti berhasil.
127
00:13:18,048 --> 00:13:21,051
Kapan kau tiba di Seoul?
Bagaimana bisa tahu aku ada di sini?
128
00:13:21,760 --> 00:13:23,178
Jaehyun tidak bilang apa-apa?
129
00:13:23,803 --> 00:13:25,388
Aku akan tinggal di Korea sekarang.
130
00:13:26,640 --> 00:13:30,477
Jaehyun membantu aku dan Yura
untuk pindah.
131
00:13:32,646 --> 00:13:34,147
Ini berita bagus.
132
00:13:34,773 --> 00:13:36,650
Aku sangat merindukanmu.
133
00:13:36,733 --> 00:13:38,068
Ingatlah.
134
00:13:38,151 --> 00:13:40,820
Aku lebih tua darimu,
jadi perlakukan aku dengan baik.
135
00:13:42,280 --> 00:13:46,284
Terima kasih, Taera. Kau sudah
membantuku menemukan alasan untuk hidup.
136
00:14:07,263 --> 00:14:09,140
Semuanya kebohongan.
137
00:14:09,224 --> 00:14:12,102
Dia membunuh ayahku,
tetapi seolah tak berdosa.
138
00:14:12,185 --> 00:14:15,897
Dia ada di dekatku dan menipuku
hingga aku percaya dia tulus berteman.
139
00:14:22,821 --> 00:14:26,908
Mengapa Pimpinan Jang membutuhkanku
setelah aku kehilangan ingatan?
140
00:14:28,159 --> 00:14:29,661
Untuk mengawasi Jaehyun
141
00:14:30,745 --> 00:14:33,581
ataukah membutuhkanku
untuk ada di sisi Haesoo
142
00:14:34,457 --> 00:14:35,542
agar Haesoo tersiksa?
143
00:14:37,877 --> 00:14:38,878
Apa alasannya?
144
00:14:42,757 --> 00:14:44,134
Ibu.
145
00:14:45,176 --> 00:14:47,345
Kau sudah bangun.
146
00:14:47,429 --> 00:14:49,347
Aku bermimpi aneh.
147
00:14:49,431 --> 00:14:51,725
Ibu meninggalkanku sendiri dan pergi.
148
00:14:52,350 --> 00:14:55,895
Aku memanggil,
tetapi Ibu tak menoleh sedikit pun.
149
00:14:55,979 --> 00:14:57,647
Itu mimpi yang sangat aneh.
150
00:14:57,731 --> 00:15:00,150
Ibu tak akan pernah
meninggalkanmu sendiri.
151
00:15:00,233 --> 00:15:03,319
Ibu selalu datang
jika kau memanggil, 'kan?
152
00:15:03,403 --> 00:15:06,698
Ibu sungguh tak akan meninggalkanku?
153
00:15:06,781 --> 00:15:10,577
Mungkin kau masih bayi
sehingga takut akan mimpi.
154
00:15:10,660 --> 00:15:12,954
Aku bukan bayi. Aku sudah besar sekarang.
155
00:15:13,830 --> 00:15:16,124
Sudah besar dan tahan jika digelitik?
156
00:15:22,797 --> 00:15:23,798
Suara apa itu?
157
00:15:25,091 --> 00:15:26,468
Kalian tak apa? Tidak terluka?
158
00:15:26,551 --> 00:15:27,969
- Jiu, kau tak apa-apa?
- Iya.
159
00:15:28,720 --> 00:15:30,722
Sayang. Itu…
160
00:15:46,071 --> 00:15:47,072
Haesoo.
161
00:15:49,282 --> 00:15:50,617
Maafkan aku.
162
00:15:50,700 --> 00:15:52,577
Aku sedang membersihkan bebatuan,
163
00:15:52,660 --> 00:15:54,537
tapi tak sengaja terlempar ke sana.
164
00:15:55,413 --> 00:15:56,414
Kalian terkejut?
165
00:15:57,290 --> 00:15:58,708
Sedang apa kau di situ?
166
00:15:58,792 --> 00:16:01,544
Taera yang membuatkan
taman itu untukmu, kan?
167
00:16:01,628 --> 00:16:03,379
Aku tak ingin melihatnya lagi.
168
00:16:05,048 --> 00:16:06,966
Tamannya sudah terlalu subur.
169
00:16:07,050 --> 00:16:08,968
Agak aneh jadinya.
170
00:16:13,473 --> 00:16:14,557
Tak masalah, 'kan?
171
00:16:15,850 --> 00:16:16,935
Ibu.
172
00:16:19,604 --> 00:16:20,605
Jiu, kau ketakutan?
173
00:16:20,688 --> 00:16:23,399
Tante yang salah. Maaf.
174
00:16:23,483 --> 00:16:26,277
Tidak apa-apa. Aku hanya sedikit terkejut.
175
00:16:27,153 --> 00:16:30,323
- Ada apa, Pak?
- Tidak ada apa-apa.
176
00:16:30,406 --> 00:16:35,411
Apa kau bisa bantu pangkas seluruh taman?
Aku tak ingin melihat bunga satu pun.
177
00:16:35,495 --> 00:16:36,704
Iya, Bu.
178
00:16:45,672 --> 00:16:47,549
Haesoo agak sedikit aneh, ya?
179
00:16:47,632 --> 00:16:49,342
Kira-kira apa yang terjadi?
180
00:16:49,425 --> 00:16:51,719
Beberapa hari yang lalu dia mencemaskanmu.
181
00:16:53,429 --> 00:16:54,430
Benarkah?
182
00:16:54,514 --> 00:16:57,183
Dia yang menyarankan kita mencari
pengawal pribadi untukmu.
183
00:16:57,267 --> 00:16:59,435
Mungkin tak terlihat,
tetapi dia peduli padamu.
184
00:17:00,478 --> 00:17:02,897
- Aku tahu.
- Dia sangat bergantung padamu.
185
00:17:02,981 --> 00:17:05,191
Jagalah dia.
Kau tahu dia tak punya siapa-siapa.
186
00:17:07,443 --> 00:17:10,655
Semoga kau tak ada acara malam ini.
Aku mengundang beberapa tamu.
187
00:17:16,828 --> 00:17:18,621
Pimpinan Jang ingin bertemu denganmu.
188
00:17:23,751 --> 00:17:25,295
Kakek, aku pandai menunggang, 'kan?
189
00:17:26,087 --> 00:17:29,340
Kau semakin pandai. Keren.
190
00:17:32,552 --> 00:17:34,053
Pyo Jaehyun sudah tiba, Pimpinan.
191
00:17:36,222 --> 00:17:37,557
Lanjutkan menunggang.
192
00:17:41,519 --> 00:17:42,562
Berhenti.
193
00:17:43,897 --> 00:17:46,274
Apa kau tak bisa lihat aku lelah?
194
00:17:47,275 --> 00:17:49,152
Kau harusnya memintaku istirahat.
195
00:17:49,944 --> 00:17:53,531
Pelatih Kim, kenapa kerjamu tidak becus?
196
00:17:54,616 --> 00:17:56,326
Maafkan aku. Aku akan lebih baik lagi.
197
00:17:56,826 --> 00:17:57,826
Kemarikan.
198
00:18:02,081 --> 00:18:03,333
Astaga…
199
00:18:04,250 --> 00:18:07,295
Akhirnya aku cocok juga. Aku keren.
200
00:18:17,430 --> 00:18:18,640
Apa ada cokelat panas?
201
00:18:35,114 --> 00:18:38,159
Kekuasaan adalah hal yang mengherankan.
202
00:18:39,494 --> 00:18:43,248
Bahkan tokoh seperti Pyo Jaehyun
juga tunduk pada kekuasaan.
203
00:18:44,290 --> 00:18:47,669
Kau pasti sangat ingin memenangkan pemilu,
204
00:18:47,752 --> 00:18:50,922
jika kau sampai rela tanganmu kotor.
205
00:18:58,846 --> 00:19:02,141
Sayang sekali.
Negara ini pasti akan terkejut.
206
00:19:02,225 --> 00:19:04,852
Itu adalah keputusan
yang tak dapat dielakkan demi Hatch.
207
00:19:04,936 --> 00:19:08,773
Maka, ini saatnya melepas Hatch.
Biarkan berjalan sebagaimana mestinya.
208
00:19:08,856 --> 00:19:10,149
Pimpinan.
209
00:19:13,361 --> 00:19:15,113
Jangan sentuh Hatch.
210
00:19:16,281 --> 00:19:19,158
Jangan harap Dojin akan ada untukmu.
Dia bukan temanmu.
211
00:19:20,034 --> 00:19:22,537
Mencalonkan diri jadi presiden?
Silakan saja.
212
00:19:22,620 --> 00:19:25,164
Untuk apa menahan ego kekanakanmu itu?
213
00:19:28,751 --> 00:19:29,752
Tidak.
214
00:19:31,337 --> 00:19:32,672
Aku tak akan menyerahkan apa pun.
215
00:19:34,424 --> 00:19:38,052
Seperti yang kau lakukan 15 tahun lalu,
aku akan menjaga semua milikku.
216
00:19:39,512 --> 00:19:40,513
Apa?
217
00:19:41,139 --> 00:19:42,515
Aku melihatnya.
218
00:19:43,933 --> 00:19:48,146
Betapa menyedihkannya kau memohon
pada mendiang Presiden Ko Taesun.
219
00:19:53,151 --> 00:19:54,319
Apa-apaan ini?
220
00:19:56,529 --> 00:19:58,406
Kontraktor telah dipilih,
221
00:19:58,489 --> 00:20:01,242
dan kau melemparku
dari proyek Jembatan Daehan?
222
00:20:01,326 --> 00:20:03,619
Ini adalah pencapaian seumur hidup.
223
00:20:03,703 --> 00:20:09,625
Kau tahu benar besarnya usaha
Konstruksi Kumjo untuk menangkan kontrak.
224
00:20:11,878 --> 00:20:13,338
Setelah pelantikan,
225
00:20:13,421 --> 00:20:16,758
aku akan memberi dukungan penuh
proyek infrastruktur pertamamu.
226
00:20:16,841 --> 00:20:19,469
Konstruksi akan mulai esok lusa.
227
00:20:19,552 --> 00:20:21,220
Jika kau masih tak yakin,
228
00:20:21,304 --> 00:20:24,432
aku rela memanggil tim eksekutif
untuk datang besok
229
00:20:24,515 --> 00:20:27,477
agar bisa menjelaskan lagi
rencana konstruksinya.
230
00:20:29,812 --> 00:20:32,815
Apa semua ini benar?
231
00:20:35,109 --> 00:20:36,277
GRUP KUMJO
BERKAS-X
232
00:20:36,361 --> 00:20:38,488
Korupsi subkontrak, konstruksi palsu
233
00:20:38,571 --> 00:20:40,948
lalu, menutupi kematian pekerja lapangan.
234
00:20:41,991 --> 00:20:46,371
Apakah ini sifat asli
seseorang yang aku anggap sahabat?
235
00:20:48,247 --> 00:20:53,044
Laporan kematian sudah disampaikan
dan kompensasi sudah diajukan.
236
00:20:53,127 --> 00:20:55,088
Lalu, korupsi subkontraktor?
237
00:20:55,171 --> 00:20:59,300
Kau berkata begitu
karena kau tak paham aturan bisnis ini.
238
00:20:59,384 --> 00:21:01,928
Ini bahkan tak layak untuk dibicarakan!
239
00:21:02,804 --> 00:21:05,473
Kau benar. Aku terlalu abai.
240
00:21:06,599 --> 00:21:08,351
Jadi, aku akan meluruskannya.
241
00:21:09,268 --> 00:21:11,979
Setelah pelantikan, jaksa akan menemuimu.
242
00:21:12,063 --> 00:21:14,899
Jaksa? Mengapa?
243
00:21:16,317 --> 00:21:18,653
Apa kesalahan Kumjo?
244
00:21:18,736 --> 00:21:21,489
Aku berusaha menahan karena kau temanku.
245
00:21:21,572 --> 00:21:23,324
Baiknya kau bekerja sama dengan jaksa.
246
00:21:26,035 --> 00:21:27,370
Taesun,
247
00:21:27,453 --> 00:21:31,374
keberlangsungan Kumjo
bergantung pada proyek ini.
248
00:21:32,792 --> 00:21:34,210
Jika semua lancar,
249
00:21:34,293 --> 00:21:36,879
posisi kita di kalangan elite keuangan
semakin kuat.
250
00:21:37,505 --> 00:21:38,840
Kita ini sahabat.
251
00:21:40,007 --> 00:21:43,469
Persahabatan kita
lebih kuat dari ini, 'kan?
252
00:21:43,553 --> 00:21:46,472
Aku tak akan membiarkan korupsi
selama aku berkuasa.
253
00:21:47,515 --> 00:21:49,475
Kau pun tak terkecuali.
254
00:21:50,351 --> 00:21:52,728
Inilah caraku melindungi 30 tahun
persahabatan kita.
255
00:21:56,357 --> 00:21:59,986
Kau pikir kau akan memenangkan pemilu
tanpa bantuanku?
256
00:22:02,822 --> 00:22:04,824
Lihat saja, kau akan menyesalinya.
257
00:22:09,912 --> 00:22:11,080
Akulah si keparat…
258
00:22:12,790 --> 00:22:14,959
yang selalu menuntaskan niatnya.
259
00:22:32,685 --> 00:22:34,854
- Pak Pyo.
- Iya?
260
00:22:34,937 --> 00:22:36,857
- Aku menyelesaikan perhitungannya.
- Mari lihat.
261
00:22:49,410 --> 00:22:53,164
Sejak kapan kita menganggap memori lama
menjadi sebuah kenyataan?
262
00:22:54,540 --> 00:22:56,626
Itulah yang disebut "distorsi memori".
263
00:22:58,753 --> 00:23:03,049
Setelah ayah Haesoo meninggal,
jaksa tak pernah menuntutmu.
264
00:23:03,132 --> 00:23:06,719
Lalu Kumjo meningkat pesat
menjadi tiga terbesar di Korea.
265
00:23:07,970 --> 00:23:09,013
Benar, bukan?
266
00:23:11,724 --> 00:23:13,518
Investigasi oleh jaksa?
267
00:23:13,601 --> 00:23:15,603
Itu tak pernah ada.
268
00:23:15,686 --> 00:23:17,688
Kumjo memang sudah berkembang.
269
00:23:17,772 --> 00:23:19,690
Kami sudah meluas ke beberapa sektor
270
00:23:19,774 --> 00:23:22,527
dari produksi hingga distribusi,
lumrah jika kami maju.
271
00:23:22,610 --> 00:23:24,445
Apakah Haesoo juga berpikir begitu?
272
00:23:25,696 --> 00:23:27,114
- Bagaimana dengan Dojin?
- Mengapa?
273
00:23:28,157 --> 00:23:29,492
Apa mereka mengatakan sesuatu?
274
00:23:30,701 --> 00:23:33,120
Ketika mendiang Presiden Ko meninggal,
275
00:23:33,204 --> 00:23:36,290
kaulah tersangka utama
dari pembunuhan itu.
276
00:23:37,083 --> 00:23:39,252
Kau tahu itu bukan rahasia.
277
00:23:39,335 --> 00:23:43,172
Namun, ketika kau menerima Haesoo
sebagai menantumu,
278
00:23:43,256 --> 00:23:45,216
kau terbebas dari segala kecurigaan.
279
00:23:46,926 --> 00:23:47,927
Itu adalah…
280
00:23:49,804 --> 00:23:51,264
langkah yang sempurna.
281
00:23:54,809 --> 00:23:55,810
Pernikahan mereka…
282
00:23:57,478 --> 00:24:00,231
Apa kau sungguh menerima Haesoo
hanya demi Dojin?
283
00:24:02,108 --> 00:24:03,818
Itu yang Dojin yakini?
284
00:24:03,901 --> 00:24:09,240
Aku memiliki bukti,
tetapi kau hanya omong kosong.
285
00:24:10,074 --> 00:24:11,951
Apa yang membuatmu berpikir
mampu melawanku?
286
00:24:16,664 --> 00:24:17,790
Siapa yang bilang…
287
00:24:19,208 --> 00:24:20,626
aku tak punya bukti?
288
00:24:34,807 --> 00:24:35,808
Iya, Dojin.
289
00:24:39,645 --> 00:24:43,316
Ya, ayo bertemu.
Ada yang harus aku bicarakan denganmu.
290
00:24:51,616 --> 00:24:53,367
Oh, benar.
291
00:24:53,451 --> 00:24:54,577
"Sayang sekali."
292
00:24:54,660 --> 00:24:58,872
Ketika kami mengungkapkan kebenarannya,
"bangsa ini akan sangat terkejut".
293
00:24:58,956 --> 00:25:00,750
Bukankah begitu?
294
00:25:29,278 --> 00:25:32,031
Kau yakin sudah berhati-hati?
295
00:25:32,740 --> 00:25:34,950
Bagaimana dia bisa tahu
kejadian 15 tahun lalu?
296
00:25:35,951 --> 00:25:39,664
Tak ada satu pun yang tahu, Pak.
Aku yakin.
297
00:25:43,834 --> 00:25:46,879
Bocah itu tidak hanya menggertak.
298
00:25:48,297 --> 00:25:51,759
Gali semua tentang Pyo Jaehyun.
Jangan lewatkan apa pun.
299
00:25:51,842 --> 00:25:54,470
Bawakan semua yang kau temukan…
300
00:25:54,553 --> 00:25:56,972
atau kau rasakan akibatnya, mengerti?
301
00:26:07,400 --> 00:26:09,819
RUMAH SAKIT JIWA HANWOOL
302
00:26:11,987 --> 00:26:14,907
Tunggu! Bu Ko, tunggu!
303
00:26:15,533 --> 00:26:19,745
Aku benar-benar bisa dipecat
jika melakukan ini tanpa persetujuan bos.
304
00:26:19,829 --> 00:26:21,348
Sudah kubilang aku akan bertanggung jawab.
305
00:26:21,372 --> 00:26:23,052
Bila tak mau, lupakan berita eksklusifnya.
306
00:26:25,126 --> 00:26:28,337
Eksklusif.
307
00:26:28,421 --> 00:26:31,257
Ini membuatku gila. Hei, ayo lakukan saja.
308
00:26:31,340 --> 00:26:32,550
Eksklusif!
309
00:26:32,633 --> 00:26:35,219
Dokter, aku menerima informasi,
ada orang sehat
310
00:26:35,302 --> 00:26:37,930
yang dipaksa dirawat di sini.
311
00:26:38,013 --> 00:26:40,224
Iya, tetapi itu tidak benar.
312
00:26:40,307 --> 00:26:42,309
Biarkan kami memastikan
313
00:26:42,393 --> 00:26:44,437
atau kami akan siarkan semua ini
314
00:26:44,520 --> 00:26:46,230
tanpa disunting lebih dahulu.
315
00:26:46,313 --> 00:26:48,649
Terus rekam.
Kau kira menjadi wartawan itu lelucon?
316
00:26:48,733 --> 00:26:52,027
Kepala perawat Jung Yusun
ada di ujung lorong.
317
00:26:52,111 --> 00:26:54,113
Dia adalah bukti dan saksi mata.
318
00:26:54,196 --> 00:26:55,281
Kami mau masuk!
319
00:26:55,364 --> 00:26:58,075
- Ayo!
- Apa? Tangkap dia!
320
00:26:58,159 --> 00:27:00,703
Tidak! Kau kira ini di mana?
321
00:27:03,581 --> 00:27:04,701
Mengapa dia tak ada di sini?
322
00:27:05,416 --> 00:27:07,585
Seharusnya dia di sini.
Kau tahu di mana Jung…
323
00:27:07,668 --> 00:27:09,211
Siapa kau?
324
00:27:11,338 --> 00:27:13,174
Aku rasa kita dipermainkan.
325
00:27:13,257 --> 00:27:15,176
- Kita dipermainkan?
- Sepertinya begitu.
326
00:27:15,259 --> 00:27:17,219
- Tunggu, Bu Ko tentu saja…
- Hei, keluar!
327
00:27:17,303 --> 00:27:19,180
- Jangan dorong, Pak!
- Keluar!
328
00:27:27,772 --> 00:27:31,734
Bu Jung mengobati infeksi telinga No. 50
dari gigitan anjing liar, kan?
329
00:27:31,817 --> 00:27:35,029
Dia juga mengatakan mereka memelihara
anjing liar di gedung paviliun.
330
00:27:35,112 --> 00:27:36,197
Kau lihat itu?
331
00:27:38,908 --> 00:27:39,950
Itu…
332
00:27:40,034 --> 00:27:41,535
Ada sesuatu di sana.
333
00:27:43,454 --> 00:27:45,706
Haesoo, lagi?
334
00:27:45,790 --> 00:27:46,791
Oh, sial.
335
00:27:51,837 --> 00:27:55,090
Haesoo. Apa lagi yang bisa kita…
336
00:27:56,550 --> 00:27:58,135
Wah…
337
00:28:32,244 --> 00:28:33,620
Bukankah kau Ko Haesoo?
338
00:28:34,663 --> 00:28:36,373
Apa kau merekam?
339
00:28:37,166 --> 00:28:38,625
Tempat apa ini?
340
00:28:38,709 --> 00:28:42,463
Ini bangsal ICU.
Kau dilarang masuk ke sini tanpa izin.
341
00:28:45,507 --> 00:28:47,342
Astaga.
342
00:28:48,010 --> 00:28:50,762
Kita bertemu lagi, Bu Ko Haesoo.
343
00:28:50,846 --> 00:28:55,142
Sepertinya kau masih terjebak
dalam pemikiran irasional
344
00:28:55,809 --> 00:28:57,895
melihat tingkahmu yang tak beradab.
345
00:28:59,938 --> 00:29:03,317
Sakit. Aku bilang aku akan pergi.
Lepaskan aku.
346
00:29:03,400 --> 00:29:04,526
Bu Ko!
347
00:29:04,610 --> 00:29:05,944
Lepaskan.
348
00:29:06,028 --> 00:29:08,155
Itulah mengapa…
349
00:29:09,239 --> 00:29:11,450
aku tak bisa membiarkannya kali ini.
350
00:29:13,160 --> 00:29:14,453
Aku juga.
351
00:29:15,078 --> 00:29:18,415
Kau akan merasakan akibatnya
karena membunuh ayahku.
352
00:29:19,500 --> 00:29:20,542
Selain itu,
353
00:29:21,293 --> 00:29:23,128
katakan pada wanita bernama No. 50
354
00:29:23,212 --> 00:29:24,755
bahwa aku akan segera menemuinya.
355
00:29:29,343 --> 00:29:30,344
Permisi.
356
00:29:30,427 --> 00:29:32,095
Bu Ko, sekarang bagaimana?
357
00:29:42,940 --> 00:29:44,733
PERSAHABATAN 30 TAHUN,
PIMPINAN GRUP KUMJO
358
00:29:44,816 --> 00:29:46,193
MENANGIS DI PEMAKAMAN PRESIDEN
359
00:29:49,530 --> 00:29:50,531
PENCARIAN: GRUP KUMJO
360
00:29:52,157 --> 00:29:53,510
GRUP KUMJO PERINGKAT
KETIGA NASIONAL
361
00:29:53,534 --> 00:29:54,535
MERAIH PRESTASI
362
00:30:20,936 --> 00:30:22,104
Pilseung.
363
00:30:22,187 --> 00:30:23,230
Ada yang mengikutimu.
364
00:30:39,663 --> 00:30:41,373
Mengapa Uhm mengikutiku?
365
00:30:42,666 --> 00:30:45,752
Apa benar Pimpinan Jang dalangnya?
366
00:30:52,593 --> 00:30:53,635
Iya, Pak.
367
00:31:05,897 --> 00:31:07,441
Bagaimana kau tahu aku di sini?
368
00:31:07,524 --> 00:31:09,192
Aku bilang aku ingin sendiri.
369
00:31:09,276 --> 00:31:11,361
Aku melihat
ada mobil mencurigakan mengikuti.
370
00:31:11,445 --> 00:31:14,072
Aku harus ikuti karena
keselamatan Ibu adalah prioritasku.
371
00:31:17,826 --> 00:31:20,454
- Kau akan beri tahu Jaehyun…
- Aku belum melaporkannya.
372
00:31:23,165 --> 00:31:24,416
Jangan khawatir.
373
00:31:31,131 --> 00:31:33,717
Pilseung, bisa tolong aku?
374
00:31:40,891 --> 00:31:42,476
Apa yang bisa kubantu lagi, Bu?
375
00:31:52,486 --> 00:31:53,820
Terima kasih.
376
00:31:53,904 --> 00:31:56,156
Atas bantuanmu aku temukan
semua yang kubutuhkan.
377
00:31:57,449 --> 00:31:58,575
Ini aneh, ya?
378
00:31:58,659 --> 00:32:00,744
Hal yang aku lakukan
tanpa sepengetahuan Jaehyun.
379
00:32:01,745 --> 00:32:03,497
Tak perlu dijelaskan.
380
00:32:03,580 --> 00:32:05,582
Keselamatan Ibu adalah prioritasku.
381
00:32:07,626 --> 00:32:08,627
Maaf.
382
00:32:09,378 --> 00:32:11,004
Aku ingat cerita Jiu padaku.
383
00:32:11,672 --> 00:32:13,965
Katanya kau berbicara seperti robot.
384
00:32:15,175 --> 00:32:16,760
Oh, begitu.
385
00:32:21,056 --> 00:32:22,432
Mari berkenalan pelan-pelan.
386
00:32:43,954 --> 00:32:45,080
Pilseung.
387
00:32:48,417 --> 00:32:49,417
Maaf.
388
00:32:52,212 --> 00:32:53,255
Mari kita pergi.
389
00:32:53,338 --> 00:32:54,631
Mari.
390
00:32:57,759 --> 00:32:59,761
Omong-omong… Astaga!
391
00:32:59,845 --> 00:33:01,722
Maafkan aku, Pilseung.
392
00:33:01,805 --> 00:33:04,266
Silakan ke mobil lebih dahulu.
Aku akan menyusul.
393
00:33:04,349 --> 00:33:05,851
Astaga, aku sangat ceroboh.
394
00:33:05,934 --> 00:33:06,935
Astaga.
395
00:34:07,496 --> 00:34:10,957
Kembali ke rumah setelah
menyelidiki Pimpinan Jang dari Grup Kumjo.
396
00:34:12,292 --> 00:34:15,796
Baiklah. Berusahalah dengan baik,
Hong Taera.
397
00:34:16,338 --> 00:34:19,966
Mari kita temukan siapa dalangnya,
seperti yang kau inginkan.
398
00:34:22,844 --> 00:34:25,055
Mengapa kau membiarkan No. 50 hidup?
399
00:34:25,722 --> 00:34:29,476
Tidak ada salahnya mencari tahu
siapa dalang di balik No. 50 ini.
400
00:34:30,060 --> 00:34:32,062
Kita akan sering bertemu Pak Pyo,
401
00:34:32,145 --> 00:34:34,981
jadi mengapa
tidak mengancamnya saja sekalian?
402
00:34:35,065 --> 00:34:39,027
Wanita itu melakukan ini padaku,
berarti Direktur juga dalam bahaya.
403
00:34:40,070 --> 00:34:41,404
Beri aku perintah…
404
00:34:42,614 --> 00:34:43,782
Akan kuhabisi dia.
405
00:34:43,865 --> 00:34:46,701
Bisa apa kau dengan satu mata?
406
00:34:46,785 --> 00:34:48,620
Kau harus berterima kasih pada No. 50.
407
00:34:48,703 --> 00:34:52,624
Lewat tiga cm lagi, kau bahkan
tak akan di sini membuat banyak alasan.
408
00:34:55,460 --> 00:34:58,255
Ini cukup untuk membuatmu tak kelaparan,
409
00:34:58,338 --> 00:35:00,966
jadi tutup mulutmu sepanjang sisa hidupmu.
410
00:35:01,049 --> 00:35:02,050
Diam.
411
00:35:02,133 --> 00:35:04,636
Apa kau membuangku?
412
00:35:05,428 --> 00:35:07,973
Tidak, aku tak punya tempat lagi.
413
00:35:08,056 --> 00:35:10,016
Aku sudah melayanimu seumur hidupku.
414
00:35:11,893 --> 00:35:13,353
Aku ingin mati di sini.
415
00:35:16,565 --> 00:35:20,068
Kau anak buah andalanku,
tapi sudah dikalahkan No. 50 dua kali.
416
00:35:20,151 --> 00:35:21,278
Harga diriku…
417
00:35:21,820 --> 00:35:23,613
tak bisa menerimanya.
418
00:35:24,781 --> 00:35:27,117
Jangan temui aku lagi.
419
00:35:30,537 --> 00:35:34,624
Jangan pernah lupa,
akulah yang menyelamatkanmu.
420
00:35:49,139 --> 00:35:50,140
Buang ini.
421
00:35:51,558 --> 00:35:53,602
Berhenti. Cukup, Sungchan.
422
00:35:55,437 --> 00:35:57,689
Apa kau gila?
423
00:35:58,523 --> 00:35:59,774
Kau membunuh Red.
424
00:36:00,317 --> 00:36:01,318
Itu pengkhianatan.
425
00:36:02,235 --> 00:36:04,321
- Biar aku jelaskan.
- Jelaskan apa?
426
00:36:06,197 --> 00:36:08,533
Kami sudah dengar semuanya
dari penjaga di penjara.
427
00:36:08,617 --> 00:36:12,871
Kami tahu rencana busuk yang kau buat
dengan dr. Yang, Bajingan.
428
00:36:13,580 --> 00:36:14,623
Efek samping Red?
429
00:36:14,706 --> 00:36:16,333
Kau menyembunyikan dan membunuhnya.
430
00:36:16,416 --> 00:36:18,293
Baik, memang aku yang melakukannya.
431
00:36:18,919 --> 00:36:20,980
Namun, untuk menyelamatkan Hatch,
tak ada pilihan lain.
432
00:36:21,004 --> 00:36:22,923
Dasar tak tahu malu!
433
00:36:23,006 --> 00:36:25,592
Kau menggunakan kematian Red
untuk keuntungan politikmu,
434
00:36:25,675 --> 00:36:27,385
jadi jangan bermuka dua.
435
00:36:27,469 --> 00:36:29,512
Red menderita karena epilepsi akut.
436
00:36:30,513 --> 00:36:34,184
Itu bukan karena efek samping
tapi karena stres dari presentasi.
437
00:36:34,267 --> 00:36:38,605
Kita tak pernah sangka dia bisa
mengalami kejang yang diakibatkan stres.
438
00:36:38,688 --> 00:36:41,066
Tampal pintar buatan kita itu sempurna!
439
00:36:41,149 --> 00:36:42,984
Tampal pintarnya sempurna?
440
00:36:43,068 --> 00:36:46,446
Bodoh. Kita ini gagal lagi.
441
00:36:46,529 --> 00:36:48,907
- Lupakan presentasi kedua…
- Tidak.
442
00:36:48,990 --> 00:36:52,702
Red tak seharusnya tampil di hadapan orang
tetapi presentasi baru tetap dilakukan.
443
00:36:52,786 --> 00:36:54,162
Sungchan, kau pasti bisa.
444
00:36:54,245 --> 00:36:57,624
Tampal manusia sukses.
Dengan keterampilanmu, kita bisa…
445
00:36:57,707 --> 00:37:00,043
Hentikan ocehanmu, Sialan!
446
00:37:03,463 --> 00:37:04,965
Wah.
447
00:37:05,048 --> 00:37:07,842
Apa yang akan kau lakukan
jika terjadi sesuatu?
448
00:37:07,926 --> 00:37:09,803
Kau akan membunuh orang juga seperti Red?
449
00:37:09,886 --> 00:37:12,263
Aku hampir mulai
uji coba manusia karenamu.
450
00:37:13,056 --> 00:37:14,057
Aku…
451
00:37:15,392 --> 00:37:17,477
tak ingin berbuat kesalahan yang sama.
452
00:37:17,560 --> 00:37:20,021
Variabel? Itu kesalahan kita.
453
00:37:20,939 --> 00:37:24,109
Llupakan uji coba manusia.
Kita tak bisa meneruskannya.
454
00:37:24,192 --> 00:37:25,527
Lantas Kyojin?
455
00:37:26,736 --> 00:37:28,780
Apa kita akan membiarkannya?
456
00:37:30,824 --> 00:37:33,743
Kalian kira aku melakukan ini
demi menjadi Presiden?
457
00:37:33,827 --> 00:37:35,954
Apa aku sedangkal itu di mata kalian?
458
00:37:36,746 --> 00:37:39,833
Aku tak peduli jika kehilangan semuanya:
uang atau Hatch,
459
00:37:39,916 --> 00:37:41,626
selama bisa menyelamatkan Kyojin.
460
00:37:52,846 --> 00:37:53,847
Semua siap?
461
00:37:54,347 --> 00:37:55,348
Tentu saja.
462
00:37:55,849 --> 00:37:57,726
- Baiklah.
- Waw.
463
00:37:57,809 --> 00:37:59,811
Kau terlihat sangat bersemangat.
464
00:38:00,395 --> 00:38:02,605
Kau tahu kita sangat kompetitif, Kyojin.
465
00:38:03,440 --> 00:38:07,861
Aku mereparasi motor ini di bengkel
dan mengisi tangki dengan bensin bagus.
466
00:38:07,944 --> 00:38:09,779
Aku juga sudah memeriksa radio.
467
00:38:11,614 --> 00:38:13,450
Kalian sudah bicara dengan Sujeong
hari ini?
468
00:38:15,618 --> 00:38:16,703
Belum.
469
00:38:16,786 --> 00:38:17,829
Mengapa, Kyojin?
470
00:38:17,912 --> 00:38:20,707
Aku tak bisa menghubunginya sejak kemarin.
471
00:38:20,790 --> 00:38:22,751
Aku punya firasat buruk.
472
00:38:24,252 --> 00:38:28,048
Baru satu hari, 'kan?
473
00:38:28,131 --> 00:38:31,468
Aku yakin dia pasti banyak urusan pribadi.
474
00:38:32,260 --> 00:38:34,012
- Ayo!
- Baik.
475
00:38:35,180 --> 00:38:37,515
Kau ikut taruhan hari ini, 'kan?
476
00:38:38,099 --> 00:38:40,560
Posisi terakhir
akan bertanggung jawab penuh.
477
00:38:41,102 --> 00:38:43,188
Sebagai gantinya,
rahasiakan ini sampai mati.
478
00:38:43,813 --> 00:38:46,733
Baiklah. Berhati-hatilah.
479
00:38:46,816 --> 00:38:49,027
Jalanan di Gunung Hongak ini cukup sulit.
480
00:38:49,110 --> 00:38:50,403
Baik!
481
00:39:17,263 --> 00:39:19,599
Jang Dojin, kau pakai bensin berkualitas?
482
00:39:19,682 --> 00:39:21,226
Rasanya seperti melayang.
483
00:39:23,228 --> 00:39:24,938
Ini hadiah spesial.
484
00:39:25,021 --> 00:39:26,981
Lagi pula, aku akan mengalahkan kalian.
485
00:39:29,192 --> 00:39:30,443
Kyojin.
486
00:39:30,527 --> 00:39:33,071
Akan aku tunjukkan pepatah
"murid menjadi guru".
487
00:39:36,908 --> 00:39:37,909
Semuanya, konsentrasi!
488
00:39:45,250 --> 00:39:47,252
Tunggu, remnya tak bekerja…
489
00:39:50,713 --> 00:39:51,965
Kyojin, ada apa?
490
00:39:53,299 --> 00:39:54,342
Ada yang terjadi?
491
00:39:55,176 --> 00:39:56,177
Kyojin.
492
00:40:22,078 --> 00:40:25,081
Jika kita tidak pergi hari itu,
dia akan baik-baik saja.
493
00:40:26,082 --> 00:40:28,042
Semua karena taruhan itu…
494
00:40:29,961 --> 00:40:32,672
Itu masih membuatku gila hingga saat ini!
495
00:40:37,635 --> 00:40:40,597
Kyojin itu ibarat…
496
00:40:40,680 --> 00:40:41,681
idola kita.
497
00:40:45,393 --> 00:40:47,896
Dia takkan bertahan tanpa bantuan kita.
498
00:40:47,979 --> 00:40:51,274
Tanpanya, kita tak punya penelitian.
Begitu berartinya dia.
499
00:40:51,357 --> 00:40:54,485
Diam, kau. Kau pikir
kau lebih peduli padanya dibandingkan aku?
500
00:40:54,569 --> 00:40:56,196
Berhenti mencari alasan.
501
00:40:56,905 --> 00:40:58,114
Ini demi ibumu juga.
502
00:41:16,966 --> 00:41:18,468
Bagaimana Gunung Hongak?
503
00:41:19,344 --> 00:41:21,471
Kau menemukan apa yang kau cari?
504
00:41:22,722 --> 00:41:23,723
Tidak.
505
00:41:24,432 --> 00:41:26,768
Sepertinya aku perlu pergi sekali lagi.
506
00:41:26,851 --> 00:41:28,269
Ada apa di Hongak?
507
00:41:28,353 --> 00:41:30,104
Apa yang sebenarnya kau cari?
508
00:41:30,855 --> 00:41:33,107
Apakah karena kecelakaan hari itu?
509
00:41:33,733 --> 00:41:35,568
Ini bukan kebetulan, kan?
510
00:41:35,652 --> 00:41:37,320
Apa seseorang mencoba membunuhmu?
511
00:41:38,488 --> 00:41:40,657
Tolong, beri tahu Ibu.
512
00:41:40,740 --> 00:41:43,409
Apa yang terjadi hari itu, Kyojin?
513
00:41:44,535 --> 00:41:45,536
Apakah…
514
00:41:46,955 --> 00:41:49,207
Dojin yang membuatmu begini?
515
00:41:51,000 --> 00:41:52,001
Ibu.
516
00:41:53,169 --> 00:41:54,963
Apa Ibu masih belum menerima Dojin?
517
00:41:56,756 --> 00:42:00,301
Jika kau merawatnya sejak bayi,
dia adalah putramu dan adikku.
518
00:42:00,385 --> 00:42:01,761
Bagaimana bisa kau menerimanya?
519
00:42:02,720 --> 00:42:07,141
Kumjo akan diwariskan pada bocah yang
ibunya tak kita kenal. Kau bisa tenang?
520
00:42:07,225 --> 00:42:09,727
- Ibu.
- Aku tak memercayainya.
521
00:42:09,811 --> 00:42:12,480
Caranya menyembunyikan keserakahannya
membuatku makin membencinya.
522
00:42:12,563 --> 00:42:16,401
Pria yang menginginkan posisimu
bukanlah adikmu atau pun putraku!
523
00:42:40,425 --> 00:42:41,676
Dokter Hwang telah tiba.
524
00:42:43,678 --> 00:42:45,221
- Mari lakukan pemeriksaan.
- Ya, Pak.
525
00:42:49,392 --> 00:42:52,020
Ibu akan mengembalikan semua
pada tempatnya.
526
00:42:52,103 --> 00:42:54,063
Demimu, ibu takkan menyerah.
527
00:42:58,109 --> 00:43:00,528
Apa kau sudah gila?
528
00:43:00,611 --> 00:43:04,282
Rumah Sakit Jiwa Hanwool
mengancam akan menuntut kita!
529
00:43:04,907 --> 00:43:08,911
Apa kau tak tahu sedekat apa Kim Seondeok
dengan petinggi politik?
530
00:43:08,995 --> 00:43:12,206
Mengapa kau berbuat hal
yang mempermalukan kantor?
531
00:43:12,915 --> 00:43:15,835
Pak, Bu Ko bilang
dia akan bertanggung jawab penuh, kan?
532
00:43:16,377 --> 00:43:19,547
Jika kau mau tanggung jawab,
kenapa diam saja?
533
00:43:20,173 --> 00:43:23,801
Bahkan jika dipecat, kau tetap
ibu rumah tangga dari keluarga kaya.
534
00:43:23,885 --> 00:43:25,136
Apa pedulimu?
535
00:43:26,471 --> 00:43:29,849
Aku sadar ini salahku
tetapi kata-kata Bapak keterlaluan.
536
00:43:29,932 --> 00:43:31,726
Aku tak pernah menyiakan pekerjaanku.
537
00:43:31,809 --> 00:43:33,603
Mau lihat bagaimana keterlaluan itu?
538
00:43:33,686 --> 00:43:36,939
Semuanya buat permintaan maaf tertulis
dan ada potongan gaji selama enam bulan.
539
00:43:37,023 --> 00:43:39,442
Dan Bu Ko, kau berhenti
dari berita pukul 08.00!
540
00:43:40,151 --> 00:43:41,152
Pak Kepala!
541
00:43:41,235 --> 00:43:44,197
Dia bisa dapat Hong Taera dan Pyo Jaehyun
untuk berita spesial pemilu.
542
00:43:44,280 --> 00:43:45,448
- Benar, Haesoo?
- Benarkah?
543
00:43:46,074 --> 00:43:49,202
Aku dengar mereka tak akan hadir
karena istrinya menentangnya.
544
00:43:49,285 --> 00:43:50,703
Apa benar Bu Ko berhasil?
545
00:43:51,329 --> 00:43:53,498
Mereka sudah bersedia
untuk berita eksklusif.
546
00:43:54,082 --> 00:43:56,667
Jadi, dia bisa tetap
di berita pukul 08.00, Pak Kepala?
547
00:43:59,879 --> 00:44:01,172
Kenapa kau ikut campur?
548
00:44:01,255 --> 00:44:02,840
Aku tak akan lakukan berita ekslusif.
549
00:44:03,341 --> 00:44:05,843
Haesoo, bisakah kau
melepaskan berita pukul 08.00?
550
00:44:05,927 --> 00:44:07,261
Kerja kerasmu di sana.
551
00:44:08,471 --> 00:44:09,889
Kalian berdua dekat.
552
00:44:09,972 --> 00:44:11,891
Pers akan segera menyerbu Taera,
553
00:44:11,974 --> 00:44:13,434
jadi beritanya harus eksklusif.
554
00:44:13,518 --> 00:44:15,686
Dialah penyelamatmu sekarang.
555
00:44:38,960 --> 00:44:40,336
Terima kasih, Pilseung.
556
00:44:40,420 --> 00:44:41,421
Kau dari mana?
557
00:44:41,921 --> 00:44:44,006
Butik Yura. Ada beberapa urusan pekerjaan.
558
00:44:44,924 --> 00:44:46,843
Mengapa Yura tiba-tiba pergi ke Prancis.
559
00:44:46,926 --> 00:44:48,970
Bukankah dia sibuk di butik?
560
00:44:49,971 --> 00:44:51,973
- Bagaimana kau tahu?
- Jiu bilang padaku.
561
00:44:53,349 --> 00:44:54,600
Apa yang terjadi?
562
00:44:56,227 --> 00:44:58,229
- Halo!
- Halo.
563
00:45:00,314 --> 00:45:02,066
Ini adalah tim kampanye.
564
00:45:02,150 --> 00:45:04,277
Aku ingin mengenalkan mereka padamu.
565
00:45:04,360 --> 00:45:07,697
Aku Oh Yeongguk, manajer kampanye.
Senang bertemu denganmu.
566
00:45:07,780 --> 00:45:08,865
Terima kasih.
567
00:45:08,948 --> 00:45:11,159
Kau lebih cantik dilihat langsung,
Bu Hong.
568
00:45:11,242 --> 00:45:13,953
Kalian akan cocok jika difoto.
569
00:45:15,371 --> 00:45:16,372
Apa yang terjadi?
570
00:45:16,456 --> 00:45:19,959
Tim akan bekerja di sini
sementara kantor disiapkan.
571
00:45:20,042 --> 00:45:22,295
- Di rumah?
- Iya.
572
00:45:31,345 --> 00:45:34,682
- Jadi dia…
- Oh, itu Pak Bong.
573
00:45:34,765 --> 00:45:36,893
Astaga, norak sekali.
574
00:45:36,976 --> 00:45:39,020
- Siapa itu?
- Unik sekali.
575
00:45:39,103 --> 00:45:40,354
- Iya, dia…
- Luar biasa.
576
00:45:40,438 --> 00:45:43,441
- Dia datang jauh-jauh kemari?
- Tak mungkin.
577
00:45:43,524 --> 00:45:44,942
- Kita akan menang.
- Benar.
578
00:45:45,526 --> 00:45:47,278
Oh, maaf.
579
00:45:47,361 --> 00:45:49,822
Betapa tidak sopannya aku.
580
00:45:50,406 --> 00:45:51,824
Aku mohon maaf.
581
00:45:54,494 --> 00:45:56,704
Menurutku, kau adalah…
582
00:45:56,787 --> 00:46:01,083
tipe orang yang dapat
menggugah semangat dalam diri.
583
00:46:01,167 --> 00:46:02,167
Baik.
584
00:46:02,585 --> 00:46:07,131
Mulai sekarang, aku akan mengatur
Bu Taera dengan tanganku ini.
585
00:46:07,215 --> 00:46:09,342
Namaku Woori Bong
586
00:46:10,551 --> 00:46:12,053
atau Bong Woori.
587
00:46:12,136 --> 00:46:13,763
Panggil saja Pak Bong.
588
00:46:16,015 --> 00:46:17,433
- Terima kasih.
- Terima kasih!
589
00:46:17,517 --> 00:46:18,726
Gayamu sungguh…
590
00:46:19,810 --> 00:46:22,230
- Halo! Lama tak berjumpa.
- Sudah lama.
591
00:46:22,313 --> 00:46:24,273
Aku tak pernah bilang akan membantumu.
592
00:46:24,941 --> 00:46:25,942
Taera.
593
00:46:26,609 --> 00:46:28,986
Kampanyenya mulai terasa, Kandidat Pyo.
594
00:46:29,070 --> 00:46:30,196
Bantulah kami.
595
00:46:30,279 --> 00:46:31,864
Setiap suara berarti.
596
00:46:32,907 --> 00:46:36,285
Oh, astaga. Pak Bong membantu Taera?
597
00:46:36,369 --> 00:46:38,204
Aku sudah mulai terkesan.
598
00:46:38,746 --> 00:46:41,290
Tentu, orang hebat pasti saling mengenal.
599
00:46:41,999 --> 00:46:45,753
Kami teman satu dokter.
Dokter kulit kami sama.
600
00:46:47,755 --> 00:46:49,632
Pak, ada yang harus kusampaikan.
601
00:46:49,715 --> 00:46:50,716
Permisi.
602
00:46:53,970 --> 00:46:56,055
Sepertinya kau sudah mulai menyesuaikan.
603
00:46:56,847 --> 00:46:58,474
Aku kira kau tak setuju.
604
00:46:58,558 --> 00:47:01,352
Kau tak bermimpi menjadi ibu negara, kan?
605
00:47:04,438 --> 00:47:06,482
Apa kau merasa pantas?
606
00:47:15,616 --> 00:47:18,869
Ko Haesoo tahu bahwa kau No. 50.
607
00:47:20,663 --> 00:47:22,748
Kau yakin Haesoo tahu tentangku?
608
00:47:22,832 --> 00:47:24,709
Dia masuk ke gedung paviliun,
609
00:47:26,586 --> 00:47:28,838
bahkan memintaku memperingatkanmu.
610
00:47:29,922 --> 00:47:32,300
Dia pasti tahu sesuatu.
611
00:47:32,383 --> 00:47:34,176
Dia akan segera mengancam kita.
612
00:47:34,260 --> 00:47:36,846
Kita harus menyingkirkannya.
613
00:47:36,929 --> 00:47:39,724
Apa maksudmu? Kau lupa apa pesanku?
614
00:47:39,807 --> 00:47:41,350
Jangan mengganggu Haesoo.
615
00:47:41,434 --> 00:47:44,770
Setelah tahu kaulah pelakunya,
apa dia akan diam saja?
616
00:47:44,854 --> 00:47:47,481
Suami dan putrimu juga bisa dalam bahaya.
617
00:47:50,651 --> 00:47:53,613
Mungkin ini yang diinginkan Pimpinan Jang.
618
00:47:54,405 --> 00:47:56,866
Membuatmu menyingkirkan Haesoo
dengan tanganmu sendiri.
619
00:48:03,664 --> 00:48:05,541
Apa kau ingat seseorang bernama Sophie?
620
00:48:06,208 --> 00:48:10,087
Dia bilang dia bersekolah denganmu
di Prancis dan kalian bersahabat.
621
00:48:11,839 --> 00:48:13,591
Aku tak ingin melihatnya lagi.
622
00:48:14,258 --> 00:48:16,177
Tamannya sudah terlalu subur.
623
00:48:16,260 --> 00:48:18,220
Agak aneh jadinya.
624
00:48:36,447 --> 00:48:37,907
Ibu!
625
00:48:42,244 --> 00:48:44,205
Apakah hari ini menyenangkan?
626
00:48:44,288 --> 00:48:46,540
Beginilah taman kanak-kanak.
627
00:48:47,541 --> 00:48:49,710
Hanya menyusun balok dan sebagainya.
Membosankan!
628
00:48:50,211 --> 00:48:53,297
Halo, Tante!
Bukankah nenek Leo datang hari ini?
629
00:48:55,591 --> 00:48:58,552
Kejutan! Aku akan membelikan
makan malam yang enak.
630
00:48:59,303 --> 00:49:00,388
Hore!
631
00:49:01,097 --> 00:49:02,765
Dasar kau.
632
00:49:02,848 --> 00:49:04,266
Tante mau makan apa?
633
00:49:04,350 --> 00:49:05,518
Aku juga mau!
634
00:49:07,061 --> 00:49:09,855
Kau mau? Kau mau ikut Tante, Jiu?
635
00:49:09,939 --> 00:49:12,191
Hore!
636
00:49:12,274 --> 00:49:13,609
Hei!
637
00:49:28,999 --> 00:49:31,210
Dojin, aku melihat Haesoo pergi.
638
00:49:31,752 --> 00:49:33,838
Bukalah. Ada yang harus aku katakan.
639
00:49:34,964 --> 00:49:37,967
Aku akan berdiri di sini
sampai kau buka pintunya.
640
00:49:43,472 --> 00:49:45,850
Dojin, Sayang. Kau tahu…
641
00:49:55,526 --> 00:49:56,527
Pimpinan.
642
00:50:05,161 --> 00:50:06,328
Maafkan aku, Pimpinan.
643
00:50:06,912 --> 00:50:09,123
Aku berusaha menahan diri,
644
00:50:10,249 --> 00:50:11,834
tapi itu tidak mudah.
645
00:50:13,544 --> 00:50:15,546
Aku tak bisa hidup tanpa Dojin.
646
00:50:17,465 --> 00:50:19,091
Aku tak ingin apa-apa lagi.
647
00:50:19,175 --> 00:50:22,136
Apa boleh aku diam-diam
tetap berada di samping Dojin?
648
00:50:22,803 --> 00:50:23,888
Kumohon, Pimpinan.
649
00:50:26,140 --> 00:50:27,725
Hong Yura!
650
00:50:30,019 --> 00:50:31,645
Ayah, maafkan aku.
651
00:50:31,729 --> 00:50:33,397
Hei, keluar. Keluar!
652
00:50:33,481 --> 00:50:34,565
- Lepaskan!
- Keluar…
653
00:50:34,648 --> 00:50:35,649
Aku bilang lepaskan!
654
00:50:36,400 --> 00:50:38,444
Ada yang harus aku katakan pada Pimpinan.
655
00:50:38,527 --> 00:50:39,695
Selama ini, aku…
656
00:50:45,493 --> 00:50:47,953
Kau sudah gila?
657
00:50:49,246 --> 00:50:50,956
Apa ini yang sudah kuajarkan?
658
00:50:51,832 --> 00:50:54,418
Kau berselingkuh dengan kakak ipar Pyo?
659
00:50:55,002 --> 00:50:57,046
Apa kata ibumu jika dia tahu?
660
00:50:57,129 --> 00:51:01,175
Dia akan menuduhmu
sebagai hidung belang seperti ayahmu.
661
00:51:02,259 --> 00:51:03,594
Ini bukan salahnya.
662
00:51:04,220 --> 00:51:05,554
Aku yang menggodanya.
663
00:51:08,224 --> 00:51:10,893
Segera kirim dia ke luar negeri.
664
00:51:10,976 --> 00:51:14,313
Ke tempat yang sangat jauh
hingga dia tak akan kembali.
665
00:51:14,980 --> 00:51:15,981
Mengerti?
666
00:51:16,065 --> 00:51:17,900
- Pimpinan.
- Baik, Ayah. Akan kulakukan.
667
00:51:17,983 --> 00:51:19,109
- Pimpinan!
- Kemari.
668
00:51:19,193 --> 00:51:20,528
- Pemimpin!
- Ayo!
669
00:51:20,611 --> 00:51:22,947
- Apa yang harus aku lakukan agar…
- Ayo!
670
00:51:24,489 --> 00:51:27,368
Tidak, lepaskan aku!
Bisa-bisanya kau berbuat begini?
671
00:51:27,451 --> 00:51:28,577
Ayo!
672
00:51:35,626 --> 00:51:37,586
Apa? "Baik, Ayah?"
673
00:51:38,879 --> 00:51:40,840
Apa kau sungguh akan mengusirku?
674
00:51:42,383 --> 00:51:44,593
Kau pikir aku akan menghilang begitu saja?
675
00:51:46,303 --> 00:51:49,557
Aku akan beri tahu Ko Haesoo
segalanya tentang kita.
676
00:51:50,432 --> 00:51:51,809
Dia berhak untuk tahu
677
00:51:53,060 --> 00:51:55,437
bahwa suaminya seorang hidung belang.
678
00:51:58,524 --> 00:52:01,402
Jika berani beri tahu Haesoo,
bukan hanya peringatan yang kau dapat.
679
00:52:01,485 --> 00:52:04,446
Biar kuberitahu,
aku tak akan pernah meninggalkan Haesoo.
680
00:52:05,239 --> 00:52:08,576
Kau mau menghancurkan keluargaku?
Aku bisa membunuhmu.
681
00:52:12,329 --> 00:52:13,330
Sialan.
682
00:52:17,668 --> 00:52:18,669
Tidak.
683
00:52:55,456 --> 00:52:58,083
Jaehyun pasti sangat senang.
684
00:52:59,251 --> 00:53:02,588
Kau seharusnya belajar saat itu,
dasar bodoh.
685
00:53:04,882 --> 00:53:08,928
Pastikan kau singkirkan wanita itu
agar masalah ini tak berbalik padamu.
686
00:53:10,846 --> 00:53:12,765
Kau mengerti?
687
00:53:12,848 --> 00:53:14,016
Ya, aku mengerti.
688
00:53:20,481 --> 00:53:21,523
Hong Yura…
689
00:53:22,983 --> 00:53:24,652
Beraninya kau menghancurkanku.
690
00:53:32,326 --> 00:53:33,786
PANGGILAN KELUAR
HONG YURA
691
00:53:40,334 --> 00:53:42,711
Nomor yang Anda hubungi sedang sibuk…
692
00:54:22,084 --> 00:54:23,127
Aku kembali, Bu Hong.
693
00:54:25,045 --> 00:54:27,047
Mengapa kau sendiri? Di mana Jiu?
694
00:54:27,631 --> 00:54:29,675
Ibu Ko menjemputnya.
695
00:54:29,758 --> 00:54:31,802
Haesoo menjemputnya? Apa maksudmu?
696
00:54:32,594 --> 00:54:36,598
Katanya mereka akan makan malam bersama
dan sudah meminta izin Ibu.
697
00:54:37,516 --> 00:54:38,600
Apa itu salah?
698
00:54:55,659 --> 00:54:56,660
Ya, Taera.
699
00:54:57,536 --> 00:54:59,413
Haesoo, kau ada di mana sekarang?
700
00:55:00,122 --> 00:55:01,206
Apa kau bersama Jiu?
701
00:55:02,583 --> 00:55:04,460
Iya, Jiu bersamaku.
702
00:55:09,006 --> 00:55:11,633
Aku akan menjemputnya. Aku harus ke mana?
703
00:55:13,260 --> 00:55:14,261
Mengapa?
704
00:55:14,762 --> 00:55:16,055
Apa Jiu tak boleh bersamaku?
705
00:55:19,308 --> 00:55:20,309
Tidak, bukan begitu…
706
00:55:21,101 --> 00:55:24,730
Aku akan menyusul,
jadi katakan kau ada di mana.
707
00:55:25,647 --> 00:55:27,441
Taera, mengapa kau terdengar khawatir?
708
00:55:27,524 --> 00:55:30,652
Tunggu, apa kau takut
aku akan menyakiti putrimu?
709
00:55:32,196 --> 00:55:33,614
Katakan kau ada di mana!
710
00:55:36,283 --> 00:55:37,785
Mengapa tak menjawab?
711
00:55:39,203 --> 00:55:40,204
Sungguh mengecewakan.
712
00:55:41,288 --> 00:55:44,958
Aku selalu percaya padamu,
tapi ternyata kau tak percaya padaku.
713
00:55:45,834 --> 00:55:47,795
Haesoo, katakan saja kau di mana.
714
00:55:47,878 --> 00:55:48,879
Haesoo!
715
00:55:54,301 --> 00:55:56,637
Kebahagiaan yang tak seharusnya
kau rasakan…
716
00:55:58,055 --> 00:56:00,182
Akan kuhancurkan berkeping-keping.
717
00:56:01,308 --> 00:56:02,309
Hong Taera.
718
00:56:06,313 --> 00:56:07,481
Tidak!
719
00:56:07,564 --> 00:56:11,110
- Jangan menyetir dalam keadaan ini.
- Aku memintamu mengawasi Jiu!
720
00:56:11,193 --> 00:56:12,861
Jika sesuatu terjadi padanya…
721
00:56:42,808 --> 00:56:44,393
Bagaimana rasanya
722
00:56:44,476 --> 00:56:46,728
bertemu kembali dengan
kakak yang mencampakkanmu?
723
00:56:47,646 --> 00:56:49,565
Aku tak punya kakak.
724
00:56:50,357 --> 00:56:52,985
Hilangnya ingatan
725
00:56:53,068 --> 00:56:55,529
dan sikapnya yang seperti korban ini,
726
00:56:55,612 --> 00:56:57,573
nampaknya bukan kesengajaan.
727
00:56:58,240 --> 00:57:01,410
Semakin banyak yang dikorbankan,
semakin ingin menyembunyikan fakta.
728
00:57:03,120 --> 00:57:04,830
Berikan perintahnya,
729
00:57:05,455 --> 00:57:07,541
aku akan membunuhnya
dengan tanganku sendiri.
730
00:57:30,939 --> 00:57:32,482
Apa kau yakin ada di rumahnya?
731
00:57:33,442 --> 00:57:35,903
Aku sudah mencari setiap sudut rumah.
732
00:57:36,570 --> 00:57:38,010
Jika tak ada di sini, aku bersumpah…
733
00:57:42,784 --> 00:57:44,161
Tunggu.
734
00:58:01,929 --> 00:58:02,930
Aku menemukannya.
735
00:58:03,513 --> 00:58:05,182
Diska lepas dengan logo Hatch.
736
00:58:05,807 --> 00:58:07,351
Mari segera bertemu.
737
00:58:18,320 --> 00:58:19,321
Sungchan.
738
00:58:22,199 --> 00:58:23,200
Jadi…
739
00:58:24,701 --> 00:58:26,286
Itu alasanmu berpacaran denganku?
740
00:58:28,163 --> 00:58:29,873
Untuk mencuri berkas penelitianku?
741
00:58:36,546 --> 00:58:37,714
Mengapa?
742
00:58:38,590 --> 00:58:40,217
Dojin yang menyuruhmu?
743
00:58:41,009 --> 00:58:42,010
Bukan?
744
00:58:44,388 --> 00:58:46,014
Ambil saja.
745
00:58:47,766 --> 00:58:49,559
Berikan padanya
746
00:58:49,643 --> 00:58:52,312
dan perbaiki hubunganmu dengan Dojin.
747
00:58:53,772 --> 00:58:54,898
Sungchan, ada apa?
748
00:58:55,899 --> 00:58:56,899
Lihat aku.
749
00:58:57,567 --> 00:58:59,152
Aku bilang lihat aku!
750
00:58:59,236 --> 00:59:00,362
Lihat aku!
751
00:59:02,948 --> 00:59:05,367
Apa kau mencintaiku?
Karena aku mencintaimu.
752
00:59:06,285 --> 00:59:08,161
Hei!
753
00:59:09,538 --> 00:59:10,622
Kau tak suka padaku?
754
00:59:11,206 --> 00:59:13,583
Lepas! Lepaskan aku!
755
00:59:14,501 --> 00:59:16,837
Ini milikku! Kembalikan!
Kembalikan padaku!
756
00:59:29,975 --> 00:59:31,435
Hei!
757
00:59:31,518 --> 00:59:32,644
Hei!
758
01:01:11,535 --> 01:01:13,453
Jawablah, Hong Taera!
759
01:01:23,672 --> 01:01:26,216
CARI, TARGET, ARAH
760
01:01:33,557 --> 01:01:34,891
PANGGILAN MASUK
010-0586-8614
761
01:03:23,333 --> 01:03:25,335
Ko Haesoo! Hentikan mobilnya!
762
01:04:44,080 --> 01:04:45,248
Yura.
763
01:04:45,332 --> 01:04:46,750
Yura meninggal?
764
01:04:48,501 --> 01:04:50,545
Mengapa kau melakukannya? Mengapa?
765
01:04:51,129 --> 01:04:52,922
Semua ini salah Jang Dojin.
766
01:04:53,006 --> 01:04:54,716
Kakak iparku simpananmu?
767
01:04:54,799 --> 01:04:55,967
Ini membuatku gila!
768
01:04:56,051 --> 01:04:57,344
Kita bukan di Kumjo.
769
01:04:57,427 --> 01:05:00,305
Kau akan mengatasi krisis ini
sebagai pewaris seorang konglomerat.
770
01:05:00,388 --> 01:05:03,141
Seseorang akan menunjukkan dirinya padamu.
771
01:05:04,059 --> 01:05:06,686
Nampaknya hidupmu sebagai Hong Taera
sudah berakhir.
772
01:05:07,270 --> 01:05:09,481
Apa kau dan Jaehyun
akan tampil di acara khusus?
773
01:05:09,564 --> 01:05:10,958
Kau bisa melakukannya untukku, 'kan?
774
01:05:10,982 --> 01:05:12,233
Aku menantikannya.
775
01:05:12,317 --> 01:05:13,318
Aku juga.
776
01:05:13,401 --> 01:05:15,403
Terjemahan subtitle oleh Tyana Rahestrie