1 00:01:06,066 --> 00:01:08,443 SENIMAN LEE SA-RA BERPERILAKU ANEH DI GEREJA AKIBAT NARKOBA 2 00:01:12,572 --> 00:01:14,657 TAMPAK MABUK DI VIDEO HASIL REKAMAN JEMAAT GEREJA 3 00:01:20,997 --> 00:01:22,207 Lihat ini. 4 00:01:22,207 --> 00:01:23,917 MENGUNGKAP PENYIAR CUACA A ATAS KEKERASAN SEKOLAH 5 00:01:23,917 --> 00:01:26,544 - Apa? - Dia gila atau apa? 6 00:01:26,544 --> 00:01:27,504 DIA BILANG TAK INGAT 7 00:01:27,504 --> 00:01:29,172 - Serius? - Teganya dia begitu? 8 00:01:30,673 --> 00:01:32,133 DIREKAM PAKAI NARKOBA OLEH JEMAAT GEREJA 9 00:01:36,846 --> 00:01:38,765 9.411 SUKA 10 00:01:40,809 --> 00:01:42,727 INI JELAS PARK YEON-JIN JALANG YANG AKAN BERAKHIR DI GOT 11 00:01:46,189 --> 00:01:47,065 JELAS PARK YEON-JIN 12 00:01:47,065 --> 00:01:48,108 SR LEE TENAR DI PARIS 13 00:01:48,108 --> 00:01:49,901 ASTAGA, ITU PARK YEON-JIN SIAL SAHAMKU 14 00:02:10,088 --> 00:02:12,590 Nn. Lee Sa-ra, ini polisi! 15 00:02:12,590 --> 00:02:14,342 Sial! 16 00:02:14,342 --> 00:02:15,260 Nn. Lee? 17 00:02:31,025 --> 00:02:33,027 Seluruh negeri gempar. 18 00:02:34,404 --> 00:02:35,405 Aku melihatnya. 19 00:02:41,035 --> 00:02:44,622 Astaga, kau lupa aku dokter? Bagaimana jika nanti berbekas? 20 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 Kulihat kau sangat ingin mengoleskan salep. 21 00:02:50,170 --> 00:02:51,754 Lihat itu. 22 00:02:52,422 --> 00:02:54,257 Jadi, kau tahu semuanya. 23 00:02:54,257 --> 00:02:55,842 Aku cemas sekali. 24 00:02:58,303 --> 00:02:59,888 Cemas karena goresan kecil? 25 00:02:59,888 --> 00:03:02,473 Ya. Lalu kenapa? Kau mau menuntutku? 26 00:03:04,934 --> 00:03:06,060 Kau obati dengan benar? 27 00:03:06,060 --> 00:03:08,646 Kau yang membiarkannya. 28 00:03:11,441 --> 00:03:13,276 Aku malu, itu sebabnya. 29 00:03:14,944 --> 00:03:17,197 Apa ibuku meneleponmu lagi? 30 00:03:18,156 --> 00:03:20,491 Percakapan ini jadi berubah. 31 00:03:20,491 --> 00:03:24,287 Kisah ini seharusnya punya akhir yang mengharukan. 32 00:03:24,787 --> 00:03:27,790 Kau belum sarapan, ya? Aku akan memasak hari ini. 33 00:03:28,291 --> 00:03:29,709 Jangan merusak hari indah. 34 00:03:29,709 --> 00:03:31,294 Apa masakanku seburuk itu? 35 00:03:31,294 --> 00:03:33,046 Jadi, kau tahu. 36 00:03:33,046 --> 00:03:35,715 Saat hujan, rumah ini terasa bagai vitamin berbuih besar. 37 00:03:35,715 --> 00:03:36,883 DIA AKAN KABUR KELUAR NEGERI 38 00:03:36,883 --> 00:03:39,219 Jangan ganti topik. Jangan sentuh penggorengan. 39 00:03:39,219 --> 00:03:40,261 ITU GEREJA DI SUNGHAN-DONG 40 00:03:45,225 --> 00:03:48,645 Dia datang basah kuyup karena hujan. Menggigil dan kini tidur. 41 00:03:49,229 --> 00:03:51,314 Namun, ibunya belum bisa datang. 42 00:03:51,314 --> 00:03:53,066 Jadi, aku cemas. 43 00:04:05,912 --> 00:04:06,746 Bangun. 44 00:04:08,998 --> 00:04:10,416 Kenapa kau di sini? 45 00:04:17,090 --> 00:04:18,758 Aku tak punya tujuan. 46 00:04:20,760 --> 00:04:23,513 Apa kau melihat Internet juga? 47 00:04:25,974 --> 00:04:27,892 Mana mungkin tidak? Seisi kantor lihat. 48 00:04:33,356 --> 00:04:34,816 Kau mau pisah denganku? 49 00:04:37,527 --> 00:04:39,112 Mari hadapi masalah yang ada. 50 00:04:39,696 --> 00:04:41,364 Kita ke kantor sekarang. 51 00:04:41,990 --> 00:04:43,408 Pengacara sedang ke sana. 52 00:04:45,994 --> 00:04:47,078 Terima kasih, Do-yeong. 53 00:04:47,078 --> 00:04:49,247 Tak perlu. Itu langkah yang logis. 54 00:04:50,915 --> 00:04:52,917 Aku menjaga sahamku untuk semester kedua. 55 00:04:54,585 --> 00:04:56,921 Soal pisah denganmu itu belakangan. 56 00:05:10,810 --> 00:05:16,316 Apa kau orang yang disebut A di unggahan daring? 57 00:05:17,150 --> 00:05:20,820 Kau tahu siapa yang menulis ini? 58 00:05:21,821 --> 00:05:24,324 Tolong tunjukkan fakta di unggahan ini. 59 00:05:29,871 --> 00:05:31,664 Apa ada bukti bahwa ini aku? 60 00:05:33,499 --> 00:05:35,001 Jika tak ada bukti... 61 00:05:37,045 --> 00:05:38,212 maka bukan aku. 62 00:05:39,922 --> 00:05:42,508 Maksudmu unggahan ini bukan mengenaimu? 63 00:05:42,508 --> 00:05:44,093 Bagaimana menurutmu? 64 00:05:45,845 --> 00:05:48,848 Jika bereaksi soal ini, berarti kita buat makin menyebar. 65 00:05:49,599 --> 00:05:51,434 Tak bertindak adalah jawaban tepat. 66 00:05:53,436 --> 00:05:57,106 Aku lebih mengenal soal massa dibanding kalian. 67 00:06:04,530 --> 00:06:06,783 Kau hanya perlu melewati 48 jam. 68 00:06:06,783 --> 00:06:10,078 Kau bisa lakukan tes urine dan rambut setelah surat perintah keluar. 69 00:06:10,745 --> 00:06:14,082 Meski dapat hukuman, pelanggar pertama dapat masa percobaan. 70 00:06:14,082 --> 00:06:16,417 Jadi, diamlah saja, ya? 71 00:06:16,417 --> 00:06:17,668 Aku tahu! 72 00:06:18,628 --> 00:06:20,129 Aku korbannya, Ayah. 73 00:06:20,129 --> 00:06:22,173 Hak potretku dilanggar. 74 00:06:22,173 --> 00:06:26,260 Kau harus pakai empat atau lima pengacara, bukan hanya satu atau dua. 75 00:06:26,260 --> 00:06:28,679 Bisa apa dengan mereka berdua? 76 00:06:33,309 --> 00:06:36,145 Nona Lee, saatnya tes. Tolong berikan urine-mu. 77 00:06:36,145 --> 00:06:37,563 Punya surat perintah? 78 00:06:38,314 --> 00:06:40,400 Tak ada. Ini penahanan darurat. 79 00:06:42,485 --> 00:06:45,238 Kau belajar banyak untuk pelanggar pertama. 80 00:06:47,031 --> 00:06:49,450 Pergilah, Jalang PNS rendahan. 81 00:06:54,831 --> 00:06:57,333 Kukira kau tak datang setelah memburu-buruku. 82 00:06:57,959 --> 00:07:00,711 Hidup memang tak bisa diduga. 83 00:07:01,212 --> 00:07:02,463 Coba kulihat kau dapat apa. 84 00:07:05,425 --> 00:07:06,926 Tak ada yang dihapus. 85 00:07:07,427 --> 00:07:08,928 Tak ada yang bisa diperiksa. 86 00:07:08,928 --> 00:07:10,555 Cakram keras ini sangat baru. 87 00:07:11,139 --> 00:07:14,517 Apa maksudmu? Aku sudah memakainya empat tahun. 88 00:07:15,017 --> 00:07:16,602 Berarti ditukar orang. 89 00:07:17,103 --> 00:07:19,939 Bisa ditemukan jika dihapus, tetapi tidak jika ditukar. 90 00:07:20,523 --> 00:07:21,691 Apa yang kau cari? 91 00:07:25,111 --> 00:07:27,447 Di mana kau? Kau luang hari ini? 92 00:07:27,447 --> 00:07:29,282 Ini bukan soal Yeon-jin atau Sa-ra. 93 00:07:29,782 --> 00:07:32,285 Aku tahu sesuatu soal Myeong-o. 94 00:07:33,744 --> 00:07:34,996 Bajingan itu, Jae-jun. 95 00:07:36,038 --> 00:07:39,125 Aku menyetir untuknya, mengobrol dengannya, 96 00:07:39,125 --> 00:07:41,252 minum dengannya, dan jadi temannya. 97 00:07:41,752 --> 00:07:44,922 Kau pasti juga tahu ini. Bahwa aku hanya lulusan SMA, 98 00:07:44,922 --> 00:07:48,342 tetapi aku seperti lulus kuliah karena aku yang ikut kelasnya. 99 00:07:48,342 --> 00:07:52,346 Jadi, harga diriku terluka disebut sopir. 100 00:07:52,346 --> 00:07:54,682 Langsung ke intinya. Kau membuatku kesal. 101 00:07:54,682 --> 00:07:57,935 Terdengar seperti Myeong-o mengancam Yeon-jin, ya? 102 00:07:58,519 --> 00:08:00,855 Kalau jadi dia, aku akan habiskan 103 00:08:00,855 --> 00:08:03,941 waktuku lebih baik dan menjadi direktur di Jaepyeong 104 00:08:03,941 --> 00:08:05,526 daripada tidur denganmu. 105 00:08:08,279 --> 00:08:09,113 Ada apa? 106 00:08:09,113 --> 00:08:11,616 Berakhir di situ. Rekamannya pasti berhenti. 107 00:08:11,616 --> 00:08:13,868 Putar dari awal lagi. 108 00:08:14,452 --> 00:08:15,703 Dia hanya bahas minuman. 109 00:08:21,834 --> 00:08:23,211 "Pommar... D"? 110 00:08:25,630 --> 00:08:26,797 Apa-apaan? 111 00:08:31,177 --> 00:08:32,678 "Sauvi..." 112 00:08:32,678 --> 00:08:34,514 Sial, aku bahkan tak bisa baca ini. 113 00:08:36,599 --> 00:08:37,892 Mana yang termahal? 114 00:08:37,892 --> 00:08:40,394 Aku akan kesal jika minum yang murah. 115 00:08:41,854 --> 00:08:43,189 Sial, terserah. 116 00:08:44,982 --> 00:08:46,150 Baiklah. 117 00:08:46,150 --> 00:08:47,902 Yang aman saja jika tak tahu. 118 00:08:52,698 --> 00:08:55,701 Pommard, Sauvignon, Almaviva. 119 00:08:56,452 --> 00:08:57,286 Yang mana? 120 00:08:57,787 --> 00:09:00,790 Aku bertemu Do-yeong untuk makan malam. 121 00:09:06,546 --> 00:09:07,713 Kenapa? 122 00:09:12,802 --> 00:09:14,220 Ada apa? 123 00:09:15,221 --> 00:09:17,723 Tak mungkin. Bajingan itu juga ambil alkoholmu? 124 00:09:18,224 --> 00:09:21,269 Ada orang lain yang mendengarkan ini? 125 00:09:22,311 --> 00:09:24,480 Tidak, kau yang pertama. 126 00:09:28,109 --> 00:09:29,777 Kau bisa asuh anak delapan tahun? 127 00:09:31,737 --> 00:09:32,905 Begitu saja? 128 00:09:34,532 --> 00:09:35,366 Anak siapa? 129 00:09:39,829 --> 00:09:40,663 Anakku. 130 00:09:45,084 --> 00:09:46,002 Kau punya anak? 131 00:09:48,754 --> 00:09:49,672 Ya. 132 00:09:50,631 --> 00:09:52,049 Dia di rumah Yeon-jin. 133 00:09:52,633 --> 00:09:54,135 Apa maksudmu? 134 00:09:55,970 --> 00:09:57,972 Maksudmu Ye-sol? Ha Ye-sol? 135 00:09:57,972 --> 00:09:59,348 Jeon Ye-sol. 136 00:10:01,434 --> 00:10:03,811 Apa? Kau tak mau? 137 00:10:08,983 --> 00:10:11,485 Itu cara unik untuk melamar. 138 00:10:13,321 --> 00:10:15,489 Kita tak punya pilihan, ya? 139 00:10:16,157 --> 00:10:19,577 Tentu saja, kita harus membawanya kemari. Dia anakmu. 140 00:10:20,995 --> 00:10:21,996 Mau masuk? 141 00:10:59,325 --> 00:11:02,578 Kau tahu kau memang bajingan, bukan? 142 00:11:03,162 --> 00:11:04,163 Aku tahu. 143 00:11:06,499 --> 00:11:09,335 Kau membuat kimchi? Kau agak terlambat tahun ini. 144 00:11:09,919 --> 00:11:12,171 Ya. Aku agak sibuk belakangan ini. 145 00:11:12,171 --> 00:11:13,255 Ya? 146 00:11:16,676 --> 00:11:18,260 NN. MOON DONG-EUN 147 00:11:19,720 --> 00:11:23,724 16 Juni 1987. Pukul 01.10. Yoon So-hee. 148 00:11:23,724 --> 00:11:26,310 Semuanya 43.800 won. 149 00:11:27,186 --> 00:11:29,522 Hei, kau memakai riasan? 150 00:11:30,231 --> 00:11:32,566 Apa terlalu merah? 151 00:11:32,566 --> 00:11:33,901 Astaga! 152 00:11:34,652 --> 00:11:37,655 Suamiku memutuskan untuk jadi lebih baik. 153 00:11:38,239 --> 00:11:42,243 Dia bilang akan berhenti minum dan bekerja keras, aku akan percaya. 154 00:11:42,243 --> 00:11:43,994 Sungguh? 155 00:11:43,994 --> 00:11:47,498 Wah, aku turut senang untukmu! 156 00:11:48,124 --> 00:11:49,792 Dia selalu mengutang, 157 00:11:49,792 --> 00:11:52,461 tetapi dia tetap pelanggan, jadi aku cemas 158 00:11:52,461 --> 00:11:54,296 setelah dia berhenti datang. 159 00:11:55,381 --> 00:11:58,884 Omong-omong, kenapa aku tak lihat Sun-a belakangan ini? 160 00:11:59,552 --> 00:12:00,803 Dia bersama ibuku. 161 00:12:02,012 --> 00:12:03,347 Apa karena ayahnya? 162 00:12:04,765 --> 00:12:06,684 Ya, itu lebih baik. 163 00:12:09,645 --> 00:12:11,063 Kelebihan 1.000 won. 164 00:12:11,939 --> 00:12:13,774 Aku akan ambil ini juga. 165 00:12:13,774 --> 00:12:16,861 Kau tak perlu begitu! 166 00:12:16,861 --> 00:12:19,238 Kau cantik! Pakailah riasan setiap hari! 167 00:12:19,238 --> 00:12:20,990 Kau membuatku malu! 168 00:12:20,990 --> 00:12:22,575 Terima kasih! 169 00:12:46,891 --> 00:12:48,225 Hei, Gyeong-ran. 170 00:12:48,225 --> 00:12:52,021 - Sampai kapan mau menangis? Besok pagi? - Berhenti menangis, Jalang. 171 00:12:56,275 --> 00:12:57,443 Gyeong-ran. 172 00:12:57,443 --> 00:13:00,196 Jika kau berteriak lagi, kujejalkan ini ke mulutmu! 173 00:13:01,071 --> 00:13:02,615 Kenapa dia di sini? 174 00:13:05,451 --> 00:13:07,870 Dia pasti gila. Dia kemari sendiri? 175 00:13:21,884 --> 00:13:23,719 Kau mengenaliku 176 00:13:23,719 --> 00:13:28,057 saat aku pertama kali bertemu Myeong-o di Siesta? 177 00:13:30,059 --> 00:13:32,478 Alkohol, air, atau kopi. Mau yang mana? 178 00:13:35,815 --> 00:13:36,649 Kopi. 179 00:13:41,487 --> 00:13:43,447 Kenapa kau tak beri tahu Yeon-jin? 180 00:13:44,448 --> 00:13:45,282 Apa perlu? 181 00:13:46,867 --> 00:13:49,787 Langsung saja. Kenapa kau kemari? 182 00:13:49,787 --> 00:13:51,497 Unggahan soal So-hee. 183 00:13:52,498 --> 00:13:53,415 Kau lihat? 184 00:13:55,251 --> 00:13:57,920 Kita berdua tahu siapa pelakunya. 185 00:14:00,464 --> 00:14:01,882 Setelah So-hee, aku. 186 00:14:02,925 --> 00:14:04,677 - Setelah itu... - Diam! 187 00:14:09,098 --> 00:14:10,099 Lalu kenapa? 188 00:14:11,141 --> 00:14:12,476 Kau mau aku bersaksi? 189 00:14:13,060 --> 00:14:15,855 Tidak. Aku memintamu untuk tak melakukan apa pun. 190 00:14:17,398 --> 00:14:19,149 Aku sudah lama mengawasi Siesta. 191 00:14:19,149 --> 00:14:21,777 Makanya aku tahu kau dahulu tinggal di sana. 192 00:14:23,779 --> 00:14:27,867 Namun, tanggal 20 Oktober, kau pindah dari Siesta ke kamar kecil ini. 193 00:14:27,867 --> 00:14:31,537 Saat itulah Yeon-jin berhenti mengepas baju di sana. 194 00:14:32,246 --> 00:14:35,583 Son Myeong-o juga menghilang sekitar saat itu. 195 00:14:37,960 --> 00:14:39,628 Dia tak pantas hidup. 196 00:14:42,131 --> 00:14:44,049 Kenapa kau membahas soal ini? 197 00:14:44,800 --> 00:14:46,719 Karena kurasa kau sudah tahu 198 00:14:47,845 --> 00:14:49,013 Son Myeong-o sudah mati. 199 00:14:53,976 --> 00:14:57,980 Ini peluang terakhir kita untuk menyelamatkan diri dari masa lalu. 200 00:14:59,231 --> 00:15:00,316 Jangan ikut campur. 201 00:15:01,901 --> 00:15:04,403 Apa pun yang kau lihat, tahu, atau dengar, 202 00:15:06,238 --> 00:15:07,656 jangan lakukan apa pun. 203 00:15:08,991 --> 00:15:10,826 Pembunuh Myeong-o 204 00:15:12,077 --> 00:15:13,746 pasti Park Yeon-jin, 205 00:15:14,663 --> 00:15:15,581 Gyeong-ran. 206 00:15:26,300 --> 00:15:28,969 - Jong-heon, - Wah, keren! 207 00:15:29,595 --> 00:15:31,847 Wah, Direktur Joo! 208 00:15:32,932 --> 00:15:34,099 Gila. 209 00:15:36,018 --> 00:15:38,854 Kenapa butuh sertifikat karier padahal ada tempat ini? 210 00:15:38,854 --> 00:15:39,939 Traktir aku. 211 00:15:40,439 --> 00:15:41,523 Aku melamar kerja. 212 00:15:42,024 --> 00:15:43,567 SERTIFIKAT PENGALAMAN KERJA 213 00:15:44,860 --> 00:15:46,612 Ayo pergi. Kau mau makan apa? 214 00:15:46,612 --> 00:15:48,447 Dasar gila. Daging sapi, tentunya! 215 00:15:48,447 --> 00:15:51,450 Aku sering dengar itu. 216 00:15:52,743 --> 00:15:55,037 Apa ada surat yang dikirim ke rumah sakit? 217 00:15:55,037 --> 00:15:56,956 Ada alamat yang tak bisa kuubah. 218 00:15:57,456 --> 00:15:59,875 Astaga, seharusnya sekalian kau bawa. 219 00:16:00,876 --> 00:16:01,794 Surat-surat itu 220 00:16:02,962 --> 00:16:05,297 tak datang lagi. Direktur tahu 221 00:16:07,716 --> 00:16:08,884 Jadi, Ibu tahu. 222 00:16:09,885 --> 00:16:11,136 Seharusnya aku hati-hati. 223 00:16:13,722 --> 00:16:14,974 Ini rahasia kita, ya? 224 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 Serius, ada apa? 225 00:16:17,017 --> 00:16:19,186 Apa itu? Aku harus tahu sesuatu. 226 00:16:19,186 --> 00:16:20,604 Nanti saja, ya? 227 00:16:20,604 --> 00:16:22,523 Nanti akan kuceritakan semua. 228 00:16:23,023 --> 00:16:24,358 Mau minum di siang hari? 229 00:16:24,358 --> 00:16:25,609 Silakan, Sobat. 230 00:16:27,653 --> 00:16:29,488 - Bersulang! - Bersulang! Ya! 231 00:16:33,742 --> 00:16:36,996 Minum siang hari di Semyeong yang terbaik. Mari kubuat satu untukmu. 232 00:16:36,996 --> 00:16:38,122 Baiklah. 233 00:17:21,540 --> 00:17:22,541 Kita bertemu lagi. 234 00:17:24,126 --> 00:17:25,044 Ya. 235 00:18:06,585 --> 00:18:07,419 Apa? 236 00:18:08,837 --> 00:18:12,925 Apa gaya permainanku mengingatkanmu pada seseorang? 237 00:18:18,013 --> 00:18:20,724 Pemain itu pandai menaruh dan menekuk batu. 238 00:18:21,600 --> 00:18:23,602 Mereka juga tenang dan pendiam. 239 00:18:25,646 --> 00:18:27,648 Kau jadi mengikutinya tanpa berpikir, 240 00:18:29,525 --> 00:18:31,860 sebelum kau sadar rumahmu hancur. 241 00:18:38,367 --> 00:18:40,369 Aku belajar main Go dari ayahku. 242 00:18:41,161 --> 00:18:43,080 Itulah yang kuajarkan 243 00:18:43,664 --> 00:18:44,706 pada Dong-eun. 244 00:18:46,125 --> 00:18:47,960 Dia bilang mau mengalahkan seseorang. 245 00:18:52,422 --> 00:18:54,091 Kau membantunya balas dendam? 246 00:18:55,801 --> 00:18:57,136 Tak ada alasan mencegahnya. 247 00:18:57,928 --> 00:18:59,096 Aku tak paham. 248 00:19:00,305 --> 00:19:01,140 Bagian mana? 249 00:19:01,974 --> 00:19:05,144 Entah apa hubungan kalian, tetapi jika peduli padanya, 250 00:19:06,186 --> 00:19:07,855 seharusnya kau coba cegah? 251 00:19:08,772 --> 00:19:12,192 Terobsesi hal yang tak bisa diubah tampak seperti kerugian 252 00:19:13,443 --> 00:19:15,279 dibandingkan buah balas dendam. 253 00:19:22,578 --> 00:19:24,997 Di antara hal-hal yang hilang dari korban, 254 00:19:26,540 --> 00:19:29,543 menurutmu apa saja yang bisa mereka dapatkan kembali? 255 00:19:34,131 --> 00:19:38,010 Hanya kemuliaan dan kehormatan mereka. Tak lebih. 256 00:19:40,721 --> 00:19:43,307 Sebagian mendapatkannya lagi lewat pengampunan, 257 00:19:44,016 --> 00:19:46,185 sedang yang lain lewat balas dendam. 258 00:19:48,353 --> 00:19:50,355 Barulah mereka bisa mencapai titik awal. 259 00:19:52,691 --> 00:19:56,195 Saat itulah hidup Dong-eun sebagai gadis 19 tahun akhirnya dimulai. 260 00:20:03,202 --> 00:20:06,205 Aku membantu Dong-eun mencapai titik awal itu. 261 00:20:06,997 --> 00:20:08,248 Dia hanya mencoba... 262 00:20:10,792 --> 00:20:13,670 agar tak lebih terpuruk. 263 00:20:18,425 --> 00:20:20,427 Entah bagaimana kau menafsirkan ucapanku. 264 00:20:23,555 --> 00:20:25,891 Namun, aku juga ingin dia bahagia. 265 00:20:28,310 --> 00:20:29,228 Aku bisa... 266 00:20:32,397 --> 00:20:33,482 memahaminya. 267 00:20:38,612 --> 00:20:40,113 Kubilang bukan Yeon-jin. 268 00:20:40,113 --> 00:20:41,865 Kau tahu bagaimana tabloid. 269 00:20:42,574 --> 00:20:44,243 Aku sedang menyetir. Sudah dahulu. 270 00:21:01,677 --> 00:21:02,761 Dia baru 271 00:21:04,263 --> 00:21:05,764 mengenaliku. 272 00:21:15,440 --> 00:21:16,358 Bajingan itu 273 00:21:16,942 --> 00:21:19,278 tahu rumahku? 274 00:21:24,866 --> 00:21:25,701 PESAN BARU 275 00:21:26,576 --> 00:21:30,080 Tampaknya putrimu membunuh dua orang, bukan hanya satu. 276 00:21:30,580 --> 00:21:32,457 Senang melihatmu. 277 00:21:39,298 --> 00:21:40,132 Dua? 278 00:21:44,344 --> 00:21:45,887 IBU 279 00:21:48,515 --> 00:21:51,351 Kim Bu-seong dari Post Daily. Kau Nn. Park Yeon-jin? 280 00:21:51,351 --> 00:21:52,602 Kau lihat unggahan itu? 281 00:21:52,602 --> 00:21:54,730 Ada yang bilang kau yang dimaksud "A". 282 00:21:54,730 --> 00:21:55,897 Bukan aku. 283 00:21:55,897 --> 00:21:57,774 Itu pernyataan resmimu? 284 00:21:57,774 --> 00:21:59,443 Jaepyeong akan beri pernyataan? 285 00:21:59,443 --> 00:22:01,445 Kau lulusan SMA Sunghan, bukan? 286 00:22:01,445 --> 00:22:03,655 Lihat video Lee Sa-ra? 287 00:22:03,655 --> 00:22:05,073 - Tolong beri komentar! - Ayo! 288 00:22:05,073 --> 00:22:07,075 - Bisa katakan sesuatu? - Permisi! 289 00:22:07,075 --> 00:22:08,410 Tolong katakan... 290 00:22:30,807 --> 00:22:32,100 Kau punya bukti? 291 00:22:33,560 --> 00:22:35,896 Bukti. Kau punya? 292 00:22:37,272 --> 00:22:38,857 Kau tak bisa bayangkan. 293 00:23:05,717 --> 00:23:06,635 Sedang apa? 294 00:23:13,392 --> 00:23:15,644 Jae-jun baru menelepon dan bertanya 295 00:23:15,644 --> 00:23:18,230 siapa yang mengganti cakram keras untuk CCTV. 296 00:23:19,564 --> 00:23:21,817 Kurasa dia membawanya untuk diperiksa. 297 00:23:24,611 --> 00:23:27,030 Kau mau ganti cakram keras? 298 00:23:27,030 --> 00:23:29,199 Jangan sampai aku mengulang. 299 00:23:29,199 --> 00:23:31,535 Aku mampir sebentar kemarin, 300 00:23:31,535 --> 00:23:33,412 dan Do-yeong mungkin segera datang. 301 00:23:34,996 --> 00:23:37,082 Konon diganti lebih baik daripada dihapus. 302 00:23:38,417 --> 00:23:40,335 Kau tahu betapa telitinya Do-yeong. 303 00:23:42,087 --> 00:23:43,255 Aku tak tahu. 304 00:23:44,631 --> 00:23:45,882 Aku baru beri tahu. 305 00:23:45,882 --> 00:23:47,843 Jangan beri tahu Jae-jun. 306 00:23:49,511 --> 00:23:50,345 Baik. 307 00:23:56,893 --> 00:23:59,646 Rekaman CCTV hilang, waktu sudah berlalu, 308 00:23:59,646 --> 00:24:01,481 dan mayatnya sudah dikubur. 309 00:24:01,481 --> 00:24:03,650 Tak mungkin Pak Kepala Shin mau bicara. 310 00:24:04,192 --> 00:24:07,863 Apa pun yang kau dengar, kau tak bisa buktikan apa pun, Dong-eun. 311 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 Aku harus bilang apa pada Jae-jun? 312 00:24:10,532 --> 00:24:12,617 Katakan aku yang mengganti. 313 00:24:14,703 --> 00:24:17,873 Ayo mengepas lagi di sini. Bawakan bajuku mulai besok. 314 00:24:27,883 --> 00:24:29,050 Nn. Kang Hyun-a. 315 00:24:31,970 --> 00:24:35,807 16 Juni 1987. 316 00:24:36,641 --> 00:24:40,479 Hidup yang malang. 317 00:24:40,479 --> 00:24:43,565 Semua begitu asing dan aneh. 318 00:24:44,191 --> 00:24:47,194 Seperti perahu kecil terapung di lautan abadi. 319 00:24:47,194 --> 00:24:48,445 Menyedihkan sekali. 320 00:24:50,363 --> 00:24:54,117 Ya. Dia dirundung habis-habisan pada usia muda. 321 00:24:54,117 --> 00:24:57,496 Aku harus memperbaikinya. Karena takdirnya seperti ini. 322 00:24:57,496 --> 00:25:00,081 Namun, ini bukan takdirmu. Takdir siapa? 323 00:25:02,959 --> 00:25:05,545 Kurasa dukun pun tak tahu banyak. 324 00:25:07,964 --> 00:25:11,259 Jenderal ingin aku membuang wanita konyol yang membantahnya. 325 00:25:11,259 --> 00:25:14,137 Yoon So-hee. Dia pemilik takdir ini. 326 00:25:16,014 --> 00:25:18,517 Namanya Yoon So-hee, lahir tahun 1987. 327 00:25:18,517 --> 00:25:21,520 Tolong lakukan yang kau bisa. 328 00:25:25,774 --> 00:25:29,611 Astaga! 329 00:25:29,611 --> 00:25:32,864 Berat sekali! 330 00:25:32,864 --> 00:25:36,618 Pekerjaanmu buruk dan keluargamu menyulitkanmu. 331 00:25:37,369 --> 00:25:40,205 Hati-hati dengan dokumen tahun ini. Kau mungkin ditipu. 332 00:25:41,790 --> 00:25:44,209 Wah, kau hebat sekali. 333 00:25:45,126 --> 00:25:49,047 Dia mau melakukannya. Jenderal ingin melakukan ritual. 334 00:25:49,047 --> 00:25:53,218 Dia ingin ritual yang sangat besar. 335 00:25:55,637 --> 00:25:58,974 Ritualnya harus sangat besar. Kau tak keberatan? 336 00:25:59,558 --> 00:26:00,642 Tentu saja. 337 00:26:00,642 --> 00:26:03,645 Jika bisa memperbaiki takdirnya, akan kulakukan ratusan kali. 338 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 Tolong lakukan yang sangat besar. 339 00:26:15,740 --> 00:26:16,741 Maafkan aku! 340 00:26:17,909 --> 00:26:19,494 Tak perlu membantu. Pergilah. 341 00:26:19,494 --> 00:26:20,704 Hari yang menyebalkan! 342 00:26:20,704 --> 00:26:22,330 DATA PRIBADI LEE SEOK-JAE 343 00:26:35,176 --> 00:26:37,095 Bukankah ini yang kubaca untukmu? 344 00:26:37,095 --> 00:26:38,013 Benar. 345 00:26:38,013 --> 00:26:39,681 Aku mau kau baca wajahnya juga. 346 00:26:40,181 --> 00:26:42,559 Apa hidup bajingan ini singkat? 347 00:26:44,019 --> 00:26:46,021 - Siapa dia? - Bu. 348 00:26:47,022 --> 00:26:50,859 Ayo lakukan ritual denganku. Kau hanya perlu menelepon bajingan ini. 349 00:26:51,359 --> 00:26:53,361 Aku harus berdoa. Pergilah. 350 00:26:54,321 --> 00:26:57,073 Aku tahu aku tak sekuat dahulu, 351 00:26:57,073 --> 00:26:58,575 tetapi aku bisa dihukum. 352 00:26:58,575 --> 00:27:00,410 Kau belum dihukum sampai sekarang. 353 00:27:01,620 --> 00:27:03,830 Pikirkan semua gadis yang kau jodohkan, 354 00:27:03,830 --> 00:27:05,332 takdir mereka jadi umpan. 355 00:27:05,332 --> 00:27:06,583 Kurang ajar! 356 00:27:06,583 --> 00:27:08,668 Dengarkan aku. 357 00:27:09,461 --> 00:27:12,213 Kau harus membangun tempat suci besar, bukan? 358 00:27:12,922 --> 00:27:16,509 Bajingan ini minta satu miliar won dariku. 359 00:27:16,509 --> 00:27:18,261 Saat ini, aku bertanya 360 00:27:18,762 --> 00:27:22,182 apa aku harus beri satu miliar kepadamu atau bajingan ini. 361 00:27:23,099 --> 00:27:24,225 Hidupnya singkat, bukan? 362 00:27:25,310 --> 00:27:27,646 Satu miliar? 363 00:27:36,613 --> 00:27:38,073 JALANG YANG AKAN BERAKHIR DI GOT 364 00:27:44,079 --> 00:27:45,330 Ya, Bu. 365 00:27:45,330 --> 00:27:46,998 Apa rencana Hye-jeong? 366 00:27:46,998 --> 00:27:48,917 Dia mengabaikan panggilanku. 367 00:27:49,417 --> 00:27:50,835 Benar. 368 00:27:50,835 --> 00:27:53,588 Dia tinggal di rumah pria itu. 369 00:27:54,214 --> 00:27:55,715 Siapa "dia" dan "pria itu"? 370 00:27:56,591 --> 00:28:00,679 Benar. Choi Hye-jeong tinggal di rumah Jeon Jae-jun beberapa hari. 371 00:28:00,679 --> 00:28:02,597 Dia juga akan bekerja dari situ. 372 00:28:02,597 --> 00:28:03,640 Apa? 373 00:28:03,640 --> 00:28:04,557 CALON MEMPELAI 374 00:28:04,974 --> 00:28:05,975 Tae-uk. 375 00:28:05,975 --> 00:28:09,145 Aku sudah berpikir dan aku merasa kurang baik untukmu. 376 00:28:09,145 --> 00:28:13,400 Terima kasih untuk semuanya. Cincinnya kukirim kepadamu dengan paket kilat. 377 00:28:13,400 --> 00:28:16,152 Semoga kau bertemu yang lebih baik dan berbahagia. 378 00:28:16,945 --> 00:28:19,197 BLOKIR KONTAK 379 00:28:26,496 --> 00:28:27,414 Jun? 380 00:28:38,508 --> 00:28:39,759 Kau benar-benar di sini. 381 00:28:41,553 --> 00:28:43,221 Ya, lalu kenapa? 382 00:28:43,847 --> 00:28:46,683 Aku memacari Jae-jun. Mulai dua hari lalu. 383 00:28:46,683 --> 00:28:48,101 Tentu. Selamat. 384 00:28:49,310 --> 00:28:53,314 Kenapa kau menyuruhku ke bedah plastik itu? 385 00:28:54,482 --> 00:28:56,067 Bedah Plastik Joo Yeo-jeong. 386 00:28:57,819 --> 00:29:00,405 Kau tahu dia putra direktur RS Joo? 387 00:29:01,948 --> 00:29:04,200 Dia putra direktur RS Joo? 388 00:29:07,328 --> 00:29:09,914 Benar. Nama belakangnya adalah Joo. 389 00:29:11,458 --> 00:29:13,710 Bagaimana dia bisa terlibat dengan Dong-eun? 390 00:29:15,170 --> 00:29:17,756 Kau serius menanyakan itu? 391 00:29:19,174 --> 00:29:21,760 Kau terlibat dengannya juga. Kau pasti tahu, Jalang. 392 00:29:23,845 --> 00:29:25,930 Dia menyuruhmu mengajakku ke sana, ya? 393 00:29:28,099 --> 00:29:29,934 Dia suruh apa lagi? 394 00:29:31,853 --> 00:29:32,937 Kau tahu, 395 00:29:34,105 --> 00:29:36,191 tampaknya kau punya banyak waktu luang. 396 00:29:37,275 --> 00:29:39,527 Kau kemari hanya untuk menanyakan itu? 397 00:29:40,695 --> 00:29:43,364 Saat semua orang membicarakanmu di Internet? 398 00:29:46,451 --> 00:29:48,453 - Kau sudah gila? - Kenapa? 399 00:29:49,287 --> 00:29:51,289 Aku perlu izin untuk itu juga? 400 00:29:52,415 --> 00:29:55,001 Kau tak tahu aku punya apa. 401 00:29:55,001 --> 00:29:55,919 Tahu dirilah. 402 00:29:59,339 --> 00:30:00,173 Tahu diri? 403 00:30:00,173 --> 00:30:02,258 Jae-jun tak menjawab panggilanmu? 404 00:30:04,427 --> 00:30:06,429 Tak usah sombong, Yeon-jin. 405 00:30:07,347 --> 00:30:10,099 Bukan kebetulan kau tak bisa menghubunginya. 406 00:30:16,981 --> 00:30:18,817 Aku membelikannya kemeja ini. 407 00:30:20,026 --> 00:30:21,194 Ingat itu. 408 00:30:29,577 --> 00:30:31,329 Ambil saja. Puas? 409 00:30:35,667 --> 00:30:37,502 Operasi payudaramu memang bagus. 410 00:30:47,303 --> 00:30:48,930 KANTOR POLISI JONGNO 411 00:30:48,930 --> 00:30:49,931 Minta ikat rambut. 412 00:30:50,515 --> 00:30:51,516 Ini. 413 00:30:51,516 --> 00:30:53,017 Sial. 414 00:30:53,560 --> 00:30:54,811 Kepalaku gatal sekali! 415 00:30:55,395 --> 00:30:58,106 Lihat dirimu, duduk di sana dengan rambut pirang. 416 00:30:58,106 --> 00:30:59,774 Seperti acara TV Amerika. 417 00:31:00,358 --> 00:31:01,860 Kau cantik di balik jeruji. 418 00:31:02,443 --> 00:31:03,945 Kau senang, ya? 419 00:31:04,863 --> 00:31:06,030 Di mana yang lain? 420 00:31:06,990 --> 00:31:08,908 Tentu saja tak akan datang. 421 00:31:08,908 --> 00:31:11,411 - Terutama Yeon-jin. - Ada apa dengan Yeon-jin? 422 00:31:12,203 --> 00:31:13,288 Kau tak tahu? 423 00:31:14,581 --> 00:31:17,250 Kurasa kau sibuk ditahan. 424 00:31:17,250 --> 00:31:20,128 Langsung saja. Apa maksudmu? 425 00:31:20,128 --> 00:31:22,964 Perundungan Yeon-jin terungkap, tetapi terkubur, 426 00:31:22,964 --> 00:31:24,465 berkat kisah narkobamu. 427 00:31:25,466 --> 00:31:26,384 Hari ini, 428 00:31:26,384 --> 00:31:29,971 dirilis artikel yang menuduhmu mengemplang pajak lewat pameran seni. 429 00:31:32,098 --> 00:31:34,350 Terlalu sempurna untuk jadi kebetulan. 430 00:31:35,184 --> 00:31:37,604 Seolah kau dimanfaatkan untuk mengubur kisahnya. 431 00:31:43,902 --> 00:31:46,321 Halo, boleh kami memotret koleksi pameran? 432 00:31:46,321 --> 00:31:48,156 Sebentar saja, ya? 433 00:31:51,200 --> 00:31:52,035 Cepat keluar. 434 00:31:56,706 --> 00:31:59,959 Aku terlambat melihat pesanmu. Ini biaya manajemen umum. 435 00:32:02,170 --> 00:32:03,838 Kukira kau kabur. 436 00:32:04,797 --> 00:32:06,716 Aku hanya melihat ibumu di apartemen. 437 00:32:06,716 --> 00:32:08,468 Ada suara keras dua hari lalu. 438 00:32:12,597 --> 00:32:16,434 Sebelumnya, saat ibuku datang, 439 00:32:17,226 --> 00:32:19,979 kenapa kau bilang aku tak tinggal di sana? 440 00:32:24,317 --> 00:32:27,070 Kau juga butuh orang yang memihakmu. 441 00:32:30,073 --> 00:32:32,075 Masalah keluarga itu sulit. 442 00:32:32,075 --> 00:32:34,577 Konon keluarga diatur oleh para Dewa. 443 00:32:35,078 --> 00:32:39,374 Tetap saja, jangan coba menanggung semua beban itu sendirian. 444 00:32:41,542 --> 00:32:44,712 Kadang para Dewa pun bisa membuat kesalahan. 445 00:32:46,631 --> 00:32:48,633 Jangan telat bulan depan. 446 00:33:36,597 --> 00:33:38,683 DARI: KANG YEONG-CHEON PENJARA CHEONGSONG 447 00:33:38,683 --> 00:33:41,185 UNTUK: JOO YEO-JEONG RSU SEOUL JOO 448 00:33:43,312 --> 00:33:44,605 PENJARA CHEONGSONG 449 00:33:54,866 --> 00:33:57,660 PENJARA CHEONGSONG 450 00:33:57,660 --> 00:33:58,828 PETUGAS MEDIS KIM JIN-HUN 451 00:34:01,205 --> 00:34:02,040 Dasar anak gila. 452 00:34:02,040 --> 00:34:03,541 Sudah berapa lama? 453 00:34:05,001 --> 00:34:07,503 Kita bertemu saat aku jadi petugas medis, tiga tahun. 454 00:34:07,503 --> 00:34:08,588 Hormat. 455 00:34:09,297 --> 00:34:10,298 Kau baik-baik saja? 456 00:34:10,298 --> 00:34:13,801 Aku tampak baik-baik saja? Aku selalu menghadapi pria seram. 457 00:34:14,719 --> 00:34:17,972 Namun, kau pria paling seram yang kulihat tahun ini. 458 00:34:21,893 --> 00:34:23,144 Berikan dokumennya. 459 00:34:23,895 --> 00:34:25,563 Dokumennya sempurna, 460 00:34:26,522 --> 00:34:29,108 tetapi butuh sedikit dorongan darimu. 461 00:34:30,818 --> 00:34:32,528 Saat pertama melihatmu, kupikir 462 00:34:32,528 --> 00:34:34,947 hidup akan seperti toserba bagimu. 463 00:34:35,531 --> 00:34:38,076 Kupikir pasti menyenangkan, bisa beli rumah dan mobil 464 00:34:38,076 --> 00:34:40,161 seperti beli susu rasa pisang. 465 00:34:41,662 --> 00:34:42,997 Jadi, saat pria sepertimu... 466 00:34:44,582 --> 00:34:47,085 Aku sangat terkejut saat menerima teleponmu, tahu? 467 00:34:48,086 --> 00:34:51,839 Aku bersyukur kau mendengarku. Kapan kau meninggalkan negara ini? 468 00:34:52,340 --> 00:34:55,176 Setelah penggantiku dipilih, dan kubantu ambil alih tugasku. 469 00:34:57,512 --> 00:34:59,514 Dokumenmu mungkin ditolak. 470 00:35:00,264 --> 00:35:03,851 Kudengar itu tergantung sipir, dan tempat ini kekurangan staf. 471 00:35:04,811 --> 00:35:07,063 Kasus itu sangat terkenal. 472 00:35:08,064 --> 00:35:09,482 Sipir pasti tahu. 473 00:35:10,358 --> 00:35:13,694 Makanya harus aku. Aku akan meneruskan tugas ayahku. 474 00:35:14,278 --> 00:35:15,279 Joo Yeo-jeong? 475 00:35:17,615 --> 00:35:18,783 Dokter? 476 00:35:36,968 --> 00:35:40,471 Sekarang pun, kejadian hari itu masih sangat jelas dalam ingatanku. 477 00:35:41,806 --> 00:35:44,308 Bau darah di lubang hidungku. 478 00:35:45,351 --> 00:35:49,772 Suara sayatan pisau saat menusuk lehernya. 479 00:35:50,731 --> 00:35:53,317 Suhu darah yang mengalir di tanganku. 480 00:35:54,986 --> 00:35:57,905 Bahkan tatapan akhirnya yang gemetar. 481 00:36:02,160 --> 00:36:03,744 Aku tahu kau akan mengenaliku. 482 00:36:07,415 --> 00:36:09,167 Aku sedih kau tak balas suratku. 483 00:36:11,919 --> 00:36:13,337 Bagaimana aku bisa lupa? 484 00:36:15,006 --> 00:36:17,341 Hidupku seperti neraka berkat kau, Tn. Kang. 485 00:36:20,761 --> 00:36:23,014 Sudah kuduga kau akan mengenaliku. 486 00:36:28,186 --> 00:36:29,604 Tempat ini menyenangkan, 487 00:36:30,605 --> 00:36:31,856 tetapi membosankan. 488 00:36:44,285 --> 00:36:45,536 Aku mau tanya. 489 00:36:49,582 --> 00:36:50,583 Kenapa kau lakukan? 490 00:36:52,627 --> 00:36:56,130 Kau bilang ingat semua dengan jelas seperti baru terjadi kemarin. 491 00:36:57,632 --> 00:36:59,967 Kenapa kau membunuh pria yang menolongmu? 492 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Bagaimana kau... 493 00:37:04,055 --> 00:37:05,556 bisa begitu sebagai manusia? 494 00:37:18,069 --> 00:37:20,571 Aku senang sekali hari ini. 495 00:37:25,243 --> 00:37:26,577 Sampai jumpa lagi, ya? 496 00:37:31,457 --> 00:37:33,459 Napi 3724, mundur dari pagar! 497 00:37:34,335 --> 00:37:37,004 Dilarang bicara dengan pengunjung. Harap mundur. 498 00:37:43,761 --> 00:37:45,012 Ya, sampai jumpa. 499 00:37:46,764 --> 00:37:48,015 Saat kita bertemu lagi, 500 00:37:49,558 --> 00:37:51,560 akan kutunjukkan neraka tempatku tinggal. 501 00:37:52,687 --> 00:37:54,021 Setelah itu, 502 00:37:55,690 --> 00:37:58,192 akan kutunjukkan neraka tempatmu tinggal. 503 00:37:59,777 --> 00:38:01,195 Sampai saat itu, tolonglah... 504 00:38:04,031 --> 00:38:04,865 jaga dirimu. 505 00:38:29,056 --> 00:38:31,058 Kita tak sempat minum kopi. 506 00:38:31,559 --> 00:38:35,104 Dukun bilang hanya efektif jika dilakukan pada waktu yang ditentukan. 507 00:38:37,148 --> 00:38:38,149 Keringkan rambutmu. 508 00:38:38,941 --> 00:38:40,318 Kau mau apa? 509 00:38:43,738 --> 00:38:45,072 Apa impianmu? 510 00:38:46,365 --> 00:38:47,199 Apa? 511 00:38:47,199 --> 00:38:48,451 Apa pun itu, 512 00:38:49,493 --> 00:38:51,329 jangan libatkan aku lagi. 513 00:38:51,829 --> 00:38:53,247 Beli ponsel baru juga. 514 00:38:56,792 --> 00:38:57,793 Tuan! 515 00:38:58,294 --> 00:39:01,714 Kau tak lihat efek dari aku memblokir energi burukmu? 516 00:39:01,714 --> 00:39:02,631 Ya, apa? 517 00:39:07,428 --> 00:39:08,429 Aku segera ke sana. 518 00:39:10,431 --> 00:39:12,183 Sial, kau tak memblokir apa pun. 519 00:39:13,726 --> 00:39:15,811 Rumah dukanya dijual? 520 00:39:16,604 --> 00:39:17,438 Kapan? Ke siapa? 521 00:39:17,438 --> 00:39:19,899 Aku tak tahu. 522 00:39:20,566 --> 00:39:22,485 Aku hanya diberi tahu. 523 00:39:23,527 --> 00:39:26,947 Soal mayat itu. Mungkin harus segera kau urus. 524 00:39:33,371 --> 00:39:34,872 Tak kukira akan mengatakan ini. 525 00:39:36,123 --> 00:39:37,541 Bagaimana bisnismu? 526 00:39:38,334 --> 00:39:40,336 - Banyak pelanggan? - Apa? 527 00:39:43,881 --> 00:39:45,216 Ya. 528 00:39:45,216 --> 00:39:46,967 Berkat kau. 529 00:39:47,760 --> 00:39:49,011 Terima kasih perhatianmu. 530 00:39:49,011 --> 00:39:50,429 Ya. 531 00:39:51,222 --> 00:39:52,848 Kau hanya perlu bilang itu. 532 00:39:54,517 --> 00:39:56,018 Kau cerita kepada orang? 533 00:39:56,519 --> 00:39:59,105 Astaga, aku juga akan kena masalah! 534 00:40:02,733 --> 00:40:04,485 Kusampaikan seperti keinginanmu. 535 00:40:04,485 --> 00:40:07,196 Kubilang, "Aku akan bekerja sampai akhir bulan ini. 536 00:40:07,196 --> 00:40:08,572 Jadi, singkirkan itu." 537 00:40:08,572 --> 00:40:12,076 Baik. Kerja bagus. Hubungi saat kau tahu jadwal mereka. 538 00:40:44,358 --> 00:40:46,110 Resep mana yang kau lihat? 539 00:40:46,694 --> 00:40:48,696 Yang paling atas saat kucari. 540 00:40:48,696 --> 00:40:50,281 Luar biasa. 541 00:41:05,421 --> 00:41:06,589 Kau ke mana hari ini? 542 00:41:09,133 --> 00:41:10,134 Tempat yang jauh. 543 00:41:12,511 --> 00:41:13,554 Biar kulihat lukanya. 544 00:41:20,936 --> 00:41:22,104 Jika kita bertemu 545 00:41:23,397 --> 00:41:26,734 dengan cara berbeda, dalam situasi berbeda, 546 00:41:28,402 --> 00:41:30,070 apa kita akan berbeda? 547 00:41:34,325 --> 00:41:35,493 Kita akan sama. 548 00:41:37,161 --> 00:41:40,581 Aku akan jatuh cinta padamu, seperti apa pun dirimu. 549 00:41:42,333 --> 00:41:43,417 Aku 99% yakin. 550 00:41:45,252 --> 00:41:46,837 Lalu satu persennya? 551 00:41:48,756 --> 00:41:50,341 Karena kini sudah 100%. 552 00:41:57,848 --> 00:41:59,058 Sembuh dengan sempurna. 553 00:42:15,199 --> 00:42:16,867 Aku menyanderamu. 554 00:42:18,369 --> 00:42:20,037 Bilang saja mi-nya enak. 555 00:42:24,250 --> 00:42:28,087 Jika kau memaksaku begini, tak mungkin rasanya tak enak. 556 00:43:09,962 --> 00:43:11,880 Bu Moon, mau ke mana? 557 00:43:13,090 --> 00:43:14,091 Ye-sol. 558 00:43:16,093 --> 00:43:19,930 Jika kau menyuruhku, aku akan minta maaf kepadamu 559 00:43:20,681 --> 00:43:21,932 sampai aku mati. 560 00:43:23,309 --> 00:43:24,476 Kenapa? 561 00:43:26,020 --> 00:43:27,605 Karena aku sungguh 562 00:43:29,273 --> 00:43:30,441 kasihan padamu. 563 00:43:34,194 --> 00:43:35,195 Selamat tinggal. 564 00:44:05,476 --> 00:44:08,145 Selamat, Ibu. Kau dapat keinginanmu. 565 00:44:08,979 --> 00:44:10,397 Aku berhenti dari sekolah. 566 00:44:10,898 --> 00:44:12,983 Aku ke sana, keluarlah dari apartemenku. 567 00:44:18,656 --> 00:44:19,740 Nn. Park Yeon-jin? 568 00:44:20,240 --> 00:44:21,408 Aku tak mau wawancara. 569 00:44:22,034 --> 00:44:23,035 Aku dari kepolisian. 570 00:44:31,835 --> 00:44:33,253 Kau sulit ditemui. 571 00:44:33,879 --> 00:44:37,091 Kau baca pesanmu, tetapi tak pernah jawab panggilanku. 572 00:44:38,300 --> 00:44:39,551 Kenapa kau kemari? 573 00:44:39,551 --> 00:44:42,429 Di mana kau pada malam tanggal 19 Oktober? 574 00:44:44,765 --> 00:44:46,100 Polisi menemuiku. 575 00:44:46,100 --> 00:44:48,102 Dia tanya kegiatanku pada 19 Oktober. 576 00:44:48,102 --> 00:44:49,019 HONG YEONG-AE 577 00:44:49,019 --> 00:44:51,772 Kubilang aku siaran, tetapi kini harus bagaimana? 578 00:44:52,481 --> 00:44:54,566 Kau tahu soal penyelidikan itu? 579 00:44:54,566 --> 00:44:57,653 Kau bahkan tak periksa, ya? Tak bisa hentikan penyelidikan? 580 00:44:59,697 --> 00:45:00,531 Tidak. 581 00:45:01,949 --> 00:45:02,783 Tak bisa. 582 00:45:06,120 --> 00:45:07,788 Apa yang kau lakukan? 583 00:45:08,372 --> 00:45:09,248 Sudah selesai? 584 00:45:10,541 --> 00:45:12,543 Boleh aku bicara soal aku hari ini? 585 00:45:15,462 --> 00:45:16,755 Aku akan pensiun. 586 00:45:17,965 --> 00:45:20,551 Aku mau pindah ke negara hangat dan bermain golf. 587 00:45:20,551 --> 00:45:22,636 Semua orang pergi ke Hawaii. 588 00:45:24,805 --> 00:45:27,933 Kau akan pensiun di tengah kekacauan ini? 589 00:45:27,933 --> 00:45:29,351 Karena ini kekacauan, 590 00:45:30,310 --> 00:45:32,438 mungkin bisa kulakukan dengan uang orang lain. 591 00:45:40,571 --> 00:45:41,905 Kenapa aku harus pergi? 592 00:45:42,906 --> 00:45:44,575 Aku tak mau pergi! 593 00:45:45,075 --> 00:45:49,204 Silakan coba saja semaumu! 594 00:45:49,705 --> 00:45:51,206 Kenapa kau berhenti kerja? 595 00:45:51,707 --> 00:45:56,295 Kau bisa meraup banyak uang jika bertahan sebentar! 596 00:45:56,295 --> 00:46:01,717 Ya, gadis sepertimu tak akan bisa menjadi guru. 597 00:46:01,717 --> 00:46:04,052 Kerja bagus, Jalang! 598 00:46:04,845 --> 00:46:06,764 Tadi juga, 599 00:46:06,764 --> 00:46:09,266 itu pacarku. 600 00:46:09,892 --> 00:46:14,480 Beraninya kau menatapnya begini, Jalang? 601 00:46:14,480 --> 00:46:18,817 Dia pergi karena dia pria baik. 602 00:46:18,817 --> 00:46:21,069 Jika itu orang lain, 603 00:46:21,069 --> 00:46:24,114 kau pasti sudah ditampar! 604 00:46:25,073 --> 00:46:27,409 Seharusnya aku tak melahirkanmu. 605 00:46:27,910 --> 00:46:30,704 Semua orang menyuruhku melakukan aborsi, 606 00:46:31,330 --> 00:46:33,499 tetapi aku melahirkanmu 607 00:46:34,082 --> 00:46:36,960 dan membesarkanmu sendiri. 608 00:46:38,128 --> 00:46:39,463 Maafkan aku! 609 00:46:39,963 --> 00:46:41,131 Maaf! 610 00:46:42,758 --> 00:46:46,595 Aku membuat kesalahan besar! 611 00:46:48,680 --> 00:46:52,893 Kau yang mengakhiri hubungan kita demi uang. Keluar! 612 00:46:52,893 --> 00:46:53,811 Keluar! 613 00:46:53,811 --> 00:46:57,022 Dasar jalang! 614 00:46:58,148 --> 00:46:59,233 Kau sangat... 615 00:47:01,819 --> 00:47:03,570 Tusuk aku. Bunuh aku! 616 00:47:04,363 --> 00:47:07,783 Itu satu-satunya cara untuk melekat padaku sekarang! 617 00:47:21,088 --> 00:47:25,092 Kau takut pada api itu, ya? 618 00:47:26,593 --> 00:47:28,846 Belikan aku rumah di Hawaii, 619 00:47:29,680 --> 00:47:32,015 dan beri aku banyak uang juga. 620 00:47:33,433 --> 00:47:37,521 Sayang sekali aku pensiun sebelum mencapai usia pensiun. 621 00:47:41,066 --> 00:47:43,902 Kenapa aku mau lakukan itu untukmu? 622 00:47:46,446 --> 00:47:47,948 Karena aku belum mengubur 623 00:47:49,116 --> 00:47:50,617 mayat Son Myeong-o. 624 00:47:53,745 --> 00:47:54,997 Apa? 625 00:47:54,997 --> 00:47:58,166 Mayat tak dikenal ditemukan di Sunghan-dong 71-1, Jongno-gu. 626 00:47:58,166 --> 00:47:59,084 Ayo. 627 00:47:59,084 --> 00:48:01,837 Kuulangi, mayat tak dikenal ditemukan. Butuh petugas. 628 00:48:01,837 --> 00:48:03,589 Unit Satu dalam perjalanan. 629 00:48:32,910 --> 00:48:34,745 Aku tak akan memaafkanmu. 630 00:48:41,710 --> 00:48:42,961 ALASAN KELUAR: SULIT BERADAPTASI 631 00:48:42,961 --> 00:48:45,589 Alasanku tak akan memaafkanmu... 632 00:48:47,424 --> 00:48:49,593 adalah karena kau masih tak tahu 633 00:48:50,469 --> 00:48:53,055 bahwa kau pelaku pertama kejahatan padaku. 634 00:48:57,768 --> 00:49:00,771 Berhentilah tertawa. 635 00:49:01,772 --> 00:49:03,440 Berhenti tertawa begitu! 636 00:49:04,608 --> 00:49:07,277 Kau bisa apa jika aku terus tertawa? 637 00:49:08,362 --> 00:49:09,446 Baiklah! 638 00:49:10,030 --> 00:49:11,448 Mari kita berdua 639 00:49:11,949 --> 00:49:16,536 mati terbakar bersama saja hari ini? 640 00:49:17,245 --> 00:49:18,956 Rasakan ini, Jalang! 641 00:49:36,723 --> 00:49:38,308 Bilang kau menyesal. 642 00:49:40,060 --> 00:49:44,648 Mohon ampun! Sekarang juga! 643 00:49:54,241 --> 00:49:55,742 Terima kasih, Ibu. 644 00:49:56,994 --> 00:49:58,412 Terima kasih tak berubah. 645 00:50:01,206 --> 00:50:02,708 Karena tetap sama. 646 00:50:04,668 --> 00:50:06,586 Terima kasih banyak! 647 00:52:13,004 --> 00:52:17,050 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra