1 00:00:00,360 --> 00:00:08,310 Sub by Viu Ripped & Resync by Dramaindo.pro 2 00:00:10,360 --> 00:00:13,310 "Semua orang, peristiwa, dan periode dalam drama ini hanyalah fiksi" 3 00:00:14,120 --> 00:00:15,550 Beraninya kamu 4 00:00:16,290 --> 00:00:18,050 memanfaatkan putraku 5 00:00:19,160 --> 00:00:21,020 untuk menjebakku. 6 00:00:29,910 --> 00:00:32,070 Itu keahlian Anda, bukan? 7 00:00:34,480 --> 00:00:35,870 Apa yang akan Anda lakukan? 8 00:00:36,480 --> 00:00:39,240 Anda akan menyerah dan mengaku? 9 00:00:39,250 --> 00:00:40,420 Atau 10 00:00:40,890 --> 00:00:43,650 Anda akan menyalahkan putra Anda? 11 00:00:44,180 --> 00:00:45,750 Beraninya kamu... 12 00:01:04,470 --> 00:01:06,470 Tentu saja, Anda tidak akan melakukan itu. 13 00:01:08,100 --> 00:01:10,640 Aku sudah memegang kelemahan Anda. 14 00:01:13,040 --> 00:01:14,140 Putra Anda. 15 00:01:17,390 --> 00:01:20,010 Bahwa putra Anda, Yoo Ji Sun, 16 00:01:20,560 --> 00:01:21,850 adalah 17 00:01:22,090 --> 00:01:23,850 pria terhormat. 18 00:01:29,870 --> 00:01:31,090 Pengadilan ini 19 00:01:31,540 --> 00:01:33,260 tidak membedakan antara kebenaran dan kebohongan 20 00:01:33,260 --> 00:01:34,900 berdasarkan status. 21 00:01:34,900 --> 00:01:36,300 Lakukan hal yang ingin kamu lakukan 22 00:01:38,780 --> 00:01:40,100 melalui aku. 23 00:01:50,250 --> 00:01:52,890 Artinya Anda tidak bisa membesarkan putra seperti dia 24 00:01:54,980 --> 00:01:56,480 dengan cinta palsu. 25 00:01:59,230 --> 00:02:02,230 Menteri Eksekutif Yoo tidak akan pernah mengaku. 26 00:02:04,290 --> 00:02:07,060 Dia akan berpikir akan jauh lebih cepat 27 00:02:07,140 --> 00:02:09,860 untuk menyalahkanmu atas segalanya, lalu menarikmu keluar setelahnya 28 00:02:09,870 --> 00:02:11,840 dengan menggunakan kekuatannya. 29 00:02:12,010 --> 00:02:13,870 Sejujurnya, kamu setuju, bukan? 30 00:02:13,980 --> 00:02:16,900 Hei, kamu putranya. Katakan sesuatu. 31 00:02:17,210 --> 00:02:19,210 Astaga. 32 00:02:19,210 --> 00:02:22,750 Astaga. Dia tidak akan pernah berubah. 33 00:02:49,440 --> 00:02:51,370 Ya, Yang Mulia. 34 00:02:53,180 --> 00:02:54,380 Surat itu 35 00:02:55,150 --> 00:02:57,250 ditulis olehku. 36 00:02:57,360 --> 00:02:58,560 Namun, 37 00:02:58,810 --> 00:03:01,250 aku hanya berbagi pendapatku dengan rakyat lain 38 00:03:01,250 --> 00:03:03,290 yang juga marah setelah melihat surat Petugas Kang. 39 00:03:03,460 --> 00:03:06,460 Aku tidak pernah melakukan tindakan ilegal. 40 00:03:08,090 --> 00:03:09,490 Selain itu, 41 00:03:09,500 --> 00:03:12,330 aku tidak bisa mengakui kecurigaan konyol 42 00:03:12,340 --> 00:03:14,810 bahwa aku telah menyakiti Tuan Putri Yeon Joo. 43 00:03:16,740 --> 00:03:18,270 Tuan Putri 44 00:03:18,280 --> 00:03:20,340 sedang berpura-pura sekarang. 45 00:03:25,370 --> 00:03:27,210 Anda sebut ini pura-pura? 46 00:03:27,310 --> 00:03:28,990 Beraninya Anda memperlakukan Tuan Putri... 47 00:03:30,960 --> 00:03:33,150 Jangan meremehkan Tuan Putri. 48 00:03:33,520 --> 00:03:34,680 Karena itu, 49 00:03:35,680 --> 00:03:37,820 kita hanya perlu 50 00:03:37,830 --> 00:03:39,150 menunjukkan kepada semua orang 51 00:03:39,150 --> 00:03:42,830 jika Tuan Putri benar-benar sakit atau hanya berpura-pura. 52 00:03:49,160 --> 00:03:50,430 Yang Mulia. 53 00:03:50,610 --> 00:03:52,700 Tolong izinkan aku memanggil tabib kerajaan 54 00:03:52,710 --> 00:03:56,180 dan memastikan kondisi Tuan Putri. 55 00:03:56,500 --> 00:03:58,210 Itu melanggar adat. 56 00:03:58,210 --> 00:04:00,710 Namun, ini diperlukan dalam hukum pidana. 57 00:04:01,840 --> 00:04:03,490 Kita harus memastikan buktinya. 58 00:04:13,750 --> 00:04:15,060 Kamu harus bertanggung jawab 59 00:04:18,030 --> 00:04:19,740 atas permintaanmu. 60 00:04:47,120 --> 00:04:49,600 Aku sungguh minta maaf atas kata-kata ini, Yang Mulia, 61 00:04:50,020 --> 00:04:51,740 Tuan Putri... 62 00:04:52,370 --> 00:04:55,630 Tuan Putri sakit parah. 63 00:04:56,040 --> 00:04:57,200 Tuan Putri 64 00:04:57,680 --> 00:04:59,870 mungkin tidak akan selamat. 65 00:05:23,170 --> 00:05:24,260 Ada orang di sana? 66 00:05:24,930 --> 00:05:26,470 Tangkap Menteri Eksekutif Yoo! 67 00:05:27,500 --> 00:05:28,660 Yang Mulia. 68 00:05:28,670 --> 00:05:30,330 Ini konspirasi! 69 00:05:30,680 --> 00:05:32,130 Konspirasi! 70 00:06:17,750 --> 00:06:19,360 Saat melihat syal ini, 71 00:06:20,860 --> 00:06:22,490 dia pasti sudah menyiapkan diri 72 00:06:24,020 --> 00:06:25,820 untuk bertindak sejauh ini. 73 00:06:36,200 --> 00:06:38,370 Kamu ingin membiarkannya hidup? 74 00:07:02,190 --> 00:07:03,430 Menteri Eksekutif Yoo 75 00:07:05,260 --> 00:07:07,300 tidak akan tertipu akting palsu. 76 00:07:08,330 --> 00:07:09,540 Seseorang 77 00:07:11,180 --> 00:07:12,630 harus mengambil 78 00:07:14,410 --> 00:07:15,770 risiko yang sebenarnya. 79 00:07:18,310 --> 00:07:19,510 Ini 80 00:07:20,180 --> 00:07:21,790 kesempatan terakhir kita. 81 00:07:27,310 --> 00:07:29,320 Bahkan jika yang terburuk terjadi kepadaku, 82 00:07:30,490 --> 00:07:31,950 tolong jangan salahkan siapa pun. 83 00:07:36,100 --> 00:07:37,930 Ini sepenuhnya pilihanku. 84 00:07:51,220 --> 00:07:52,510 Maafkan aku. 85 00:07:57,920 --> 00:08:00,720 Maafkan aku atas segalanya. 86 00:08:16,170 --> 00:08:17,910 Ini caraku. 87 00:08:19,430 --> 00:08:20,610 Pengacara Kang, 88 00:08:21,180 --> 00:08:22,680 kamu bisa hidup jujur 89 00:08:25,250 --> 00:08:26,680 sebagai Kang Han Soo. 90 00:09:10,360 --> 00:09:16,260 "Episode 16: Keinginanku" 91 00:09:17,790 --> 00:09:21,300 "Joseon Attorney: A Morality" 92 00:09:22,470 --> 00:09:24,550 Aku akan mencari cara untuk menyelamatkan saudariku, 93 00:09:25,270 --> 00:09:26,630 jadi, jangan khawatir. 94 00:09:27,000 --> 00:09:28,980 Beraninya dia mencoba menyakiti Tuan Putri. 95 00:09:29,500 --> 00:09:30,980 Dengan segala hormat, Yang Mulia, 96 00:09:33,250 --> 00:09:34,490 Tuan Putri 97 00:09:37,820 --> 00:09:40,220 minum racun sendiri. 98 00:09:40,690 --> 00:09:41,860 Apa yang kamu 99 00:09:43,650 --> 00:09:45,960 bicarakan sekarang? 100 00:09:46,290 --> 00:09:47,700 Apa dia benar-benar... 101 00:09:48,370 --> 00:09:49,520 Ya. 102 00:09:51,760 --> 00:09:52,970 Dia bertindak sejauh itu 103 00:09:54,610 --> 00:09:56,870 untuk menjatuhkan Menteri Eksekutif Yoo. 104 00:10:07,480 --> 00:10:08,640 Lantas, 105 00:10:09,720 --> 00:10:11,960 Menteri Eksekutif Yoo harus dihukum berat. 106 00:10:13,150 --> 00:10:15,390 Aku tidak bisa membiarkan pengorbanan saudariku sia-sia. 107 00:10:15,830 --> 00:10:17,730 Jika Anda menghukumnya karena alasan itu, 108 00:10:18,420 --> 00:10:20,520 itu akan tercatat dalam sejarah. 109 00:10:21,390 --> 00:10:23,600 Bukankah itu akan menjadi aib bagi Tuan Putri? 110 00:10:24,660 --> 00:10:25,790 Meski begitu, 111 00:10:26,970 --> 00:10:28,110 Menteri Eksekutif Yoo 112 00:10:28,940 --> 00:10:31,220 telah melakukan banyak kejahatan yang layak dihukum mati. 113 00:10:32,630 --> 00:10:34,110 Hidupnya sama saja sudah berakhir. 114 00:10:34,350 --> 00:10:35,450 Jadi, 115 00:10:36,500 --> 00:10:37,620 kehidupan itu. 116 00:10:40,170 --> 00:10:41,720 Aku berusaha menyelamatkannya. 117 00:10:43,820 --> 00:10:44,910 Apa katamu? 118 00:10:45,960 --> 00:10:47,320 Biarkan aku 119 00:10:49,190 --> 00:10:51,700 memutuskan bagaimana Menteri Eksekutif Yoo harus dihukum. 120 00:10:56,230 --> 00:10:57,420 Kang Eon Jik 121 00:10:58,200 --> 00:10:59,660 dipromosikan sesuai hukum pidana 122 00:10:59,660 --> 00:11:01,130 yang dia jalani selama hidupnya. 123 00:11:01,630 --> 00:11:04,110 Dan kompensasi yang layak diberikan kepada keluarga mendiang 124 00:11:04,500 --> 00:11:06,610 yang menderita karena kematiannya. 125 00:11:08,250 --> 00:11:09,300 Terutama 126 00:11:10,170 --> 00:11:11,580 kepada putranya, Kang Han Soo. 127 00:11:12,250 --> 00:11:13,510 Dia akan diberikan kembali kualifikasi 128 00:11:13,510 --> 00:11:14,850 untuk mengikuti ujian negara. 129 00:11:15,320 --> 00:11:16,620 Jika lulus, 130 00:11:16,910 --> 00:11:20,360 dia akan diberikan posisi resmi pilihannya. 131 00:11:51,220 --> 00:11:52,360 Terima kasih. 132 00:11:53,090 --> 00:11:54,220 Lalu 133 00:11:57,020 --> 00:11:58,120 maafkan aku. 134 00:12:00,100 --> 00:12:01,470 Insiden adikmu. 135 00:12:02,620 --> 00:12:04,630 Aku akan mengukirnya di hatiku 136 00:12:04,870 --> 00:12:06,740 dan menebusnya seumur hidupku. 137 00:12:24,490 --> 00:12:28,050 Aku sangat berterima kasih, Yang Mulia. 138 00:12:38,260 --> 00:12:40,890 Mulai sekarang, kita akan membahas kejahatan 139 00:12:40,890 --> 00:12:42,630 dan hukuman Yoo Je Se. 140 00:12:42,630 --> 00:12:44,030 Bawahan, mulai diskusinya. 141 00:12:46,170 --> 00:12:47,630 Kenapa kamu melakukannya? 142 00:12:48,870 --> 00:12:52,480 Kamu tidak mengagumi ayahmu? 143 00:12:53,040 --> 00:12:55,240 Kamu setidak mau itu mengikuti jejak ayah 144 00:12:55,250 --> 00:12:57,190 sampai meniru tulisan tangan ayah? 145 00:12:59,090 --> 00:13:02,490 Namun, kenapa kamu tidak mengikuti keinginan ayah dan tersesat? 146 00:13:11,200 --> 00:13:12,370 Karena 147 00:13:14,870 --> 00:13:16,370 aku menyayangi Ayah. 148 00:13:19,840 --> 00:13:21,480 Lahir di keluarga miskin dan kelas bawah, 149 00:13:22,770 --> 00:13:25,370 Ayah menjadi sukses hanya dengan kemampuan Ayah. 150 00:13:26,670 --> 00:13:28,780 Ayah bahkan menjadi pejabat pemerintah. 151 00:13:29,950 --> 00:13:31,510 Aku sangat mengagumi Ayah. 152 00:13:32,820 --> 00:13:34,250 Sama seperti Ayah, 153 00:13:35,280 --> 00:13:36,590 aku juga 154 00:13:36,920 --> 00:13:39,860 ingin membantu bangsa dan rakyat dengan kekuatanku. 155 00:13:41,260 --> 00:13:43,120 Namun, Ayah menyuruhku 156 00:13:44,940 --> 00:13:46,260 menikmati semuanya apa adanya 157 00:13:46,660 --> 00:13:48,800 dan apa yang diwarisi untukku. 158 00:13:49,840 --> 00:13:51,600 Aku tidak ingin menjalani hidup seperti itu. 159 00:13:53,630 --> 00:13:56,400 Aku ingin mencapai sesuatu seperti Ayah. 160 00:13:58,250 --> 00:13:59,350 Jadi, 161 00:14:01,450 --> 00:14:03,640 aku menemukan dan melakukan apa yang bisa kulakukan. 162 00:14:12,700 --> 00:14:15,470 Raja digulingkan dalam sekejap. 163 00:14:16,730 --> 00:14:19,370 Ada pertengkaran keluarga. 164 00:14:20,440 --> 00:14:23,000 Serta ayah menyaksikan pejabat setia dibunuh satu per satu. 165 00:14:24,800 --> 00:14:27,770 Rasanya seolah-olah batas antara benar dan salah hancur. 166 00:14:28,980 --> 00:14:30,210 Yang penting 167 00:14:31,170 --> 00:14:33,410 bukanlah nilai dan prinsip, 168 00:14:34,410 --> 00:14:37,140 tapi tidak kehilangan kekuasaan. 169 00:14:39,320 --> 00:14:41,650 Berada di pusat semua politik 170 00:14:42,050 --> 00:14:44,850 dan dunia ayah sendiri tempat tidak ada yang mungkin 171 00:14:44,860 --> 00:14:46,420 tanpa ayah. 172 00:14:46,420 --> 00:14:47,870 Mencapai itu adalah 173 00:14:50,290 --> 00:14:52,470 tujuan ayah yang lebih penting daripada hidup ayah. 174 00:14:57,980 --> 00:14:59,080 Sejujurnya, 175 00:15:02,170 --> 00:15:03,350 ayah ketakutan. 176 00:15:05,080 --> 00:15:07,320 Itulah yang mendorong ayah untuk menjadi makin berkuasa. 177 00:15:08,910 --> 00:15:10,510 Ayah ingin meninggalkan 178 00:15:11,460 --> 00:15:13,620 kehidupan yang aman dan damai untuk putra ayah, 179 00:15:13,960 --> 00:15:16,960 terlepas dari semua perebutan kekuasaan. 180 00:15:19,600 --> 00:15:20,650 Aku... 181 00:15:22,760 --> 00:15:24,470 Yang kuinginkan dari Ayah 182 00:15:26,530 --> 00:15:27,740 bukanlah kekuasaan. 183 00:15:29,440 --> 00:15:30,800 Itu harga diri. 184 00:15:42,750 --> 00:15:44,550 Ayah salah. 185 00:16:41,640 --> 00:16:43,080 Yoo Je Se 186 00:16:43,300 --> 00:16:44,970 melakukan fitnah 187 00:16:44,980 --> 00:16:47,120 dengan menjebak Yoo Je Se, yang membuatnya tewas, 188 00:16:47,820 --> 00:16:50,540 menghasut pembunuhan dengan menyamarkan pembunuhan Park Jae Soo 189 00:16:50,540 --> 00:16:52,320 sebagai bunuh diri, 190 00:16:52,650 --> 00:16:54,210 dengan kata lain, pembunuhan berencana, 191 00:16:54,360 --> 00:16:57,960 dan melakukan pembunuhan dengan membunuh Chu Young Woo sendiri. 192 00:16:59,150 --> 00:17:01,230 Karena nama dan tugas di surat Petugas Kang 193 00:17:01,420 --> 00:17:02,760 dan kesaksian dari Menteri Park dari Dewan Personalia, 194 00:17:02,760 --> 00:17:04,740 Menteri Kedua Lee Man Gap dari Kementerian Ritual, 195 00:17:04,760 --> 00:17:06,790 dan Ibu Suri Agung, 196 00:17:06,940 --> 00:17:09,630 dia bersalah, bahkan tanpa pengakuannya. 197 00:17:10,440 --> 00:17:13,170 Kita juga punya kesaksian dari Cho Chul Ju, 198 00:17:13,400 --> 00:17:15,140 tuan serikat Cho, yang menyaksikan 199 00:17:15,150 --> 00:17:16,470 Yoo Je Se membunuh Chu Young Woo. 200 00:17:16,710 --> 00:17:19,340 Jika diperlukan, dia bersedia bersaksi. 201 00:17:25,490 --> 00:17:28,490 Semua yang telah terungkap sampai sekarang akan membuatnya dipenggal. 202 00:17:31,700 --> 00:17:32,730 Kang Han Soo. 203 00:17:34,550 --> 00:17:36,020 Bagaimana menurutmu? 204 00:17:42,970 --> 00:17:44,300 Seperti yang diminta Yang Mulia, 205 00:17:45,330 --> 00:17:48,070 aku akan menjawab meski tidak sopan. 206 00:17:50,180 --> 00:17:51,570 Sudah sepantasnya 207 00:17:52,180 --> 00:17:54,270 menghukum mati Yoo Je Se. 208 00:17:55,490 --> 00:17:57,720 Namun, dia yang paling berkontribusi untuk Joseon 209 00:17:58,390 --> 00:18:01,460 dan menjadi menteri eksekutif. Itu harus dipertimbangkan. 210 00:18:13,000 --> 00:18:14,800 Dia benar, Yang Mulia. 211 00:18:15,710 --> 00:18:19,710 Setelah menobatkan Raja Se Jo, nama Yoo Je Se 212 00:18:20,240 --> 00:18:24,200 telah terpilih sebagai bawahan terpuji empat kali. 213 00:18:24,210 --> 00:18:25,920 Dia kontributor utama. 214 00:18:25,950 --> 00:18:27,450 "Bawahan yang berkontribusi" 215 00:18:27,570 --> 00:18:29,310 Raja Se Jo bilang 216 00:18:29,990 --> 00:18:31,190 kontributor utama 217 00:18:31,580 --> 00:18:34,850 berbagi kebahagiaan dan kesedihan dengan negara. 218 00:18:35,080 --> 00:18:37,880 Jadi, sudah seadilnya 219 00:18:37,890 --> 00:18:41,090 jika rakyat menganggapnya menyatu dengan negara. 220 00:18:41,230 --> 00:18:43,790 Praktiknya, para bawahan terpuji dan anak-anak mereka 221 00:18:43,930 --> 00:18:47,670 diberi pengurangan hukuman meski mereka melakukan kejahatan. 222 00:18:49,970 --> 00:18:53,030 Itu benar. Di antara mereka, kontributor utama 223 00:18:53,270 --> 00:18:56,750 biasanya dikritik, tapi tidak dihukum atas dosa-dosanya. 224 00:18:58,880 --> 00:19:00,220 Kurangi hukuman Yoo Je Se 225 00:19:01,040 --> 00:19:02,990 satu tingkat lebih rendah dari hukuman mati 226 00:19:03,840 --> 00:19:05,190 menjadi 100 pukulan 227 00:19:05,660 --> 00:19:07,510 dan asingkan dia 3.000 ri. 228 00:19:10,930 --> 00:19:12,500 Menyelamatkan nyawanya? 229 00:19:12,700 --> 00:19:14,550 Bukannya kamu mau membalas dendam kepadanya? 230 00:19:16,130 --> 00:19:18,660 Mengambil nyawa harimau ompong 231 00:19:18,670 --> 00:19:20,730 bukan balas dendam yang hebat, bukan? 232 00:19:20,740 --> 00:19:23,140 Itu hanya akan menguntungkan Yang Mulia. 233 00:19:24,940 --> 00:19:26,200 Jika Menteri Eksekutif Yoo mati, 234 00:19:26,210 --> 00:19:28,670 Hungu juga akan runtuh. 235 00:19:28,680 --> 00:19:30,770 Istana akan diambil alih oleh Sarim. 236 00:19:30,770 --> 00:19:33,370 Lalu Sarim akan menyanjung Yang Mulia 237 00:19:33,380 --> 00:19:35,150 yang lebih menyukai mereka. 238 00:19:36,580 --> 00:19:38,550 Istana Kerajaan mungkin punya nama baru, 239 00:19:38,720 --> 00:19:41,960 tapi itu akan didikte oleh pihak tertentu lagi. 240 00:19:44,790 --> 00:19:46,730 Apa kamu membiarkan Menteri Eksekutif Yoo hidup 241 00:19:47,930 --> 00:19:49,700 untuk mengawasi Sarim dan aku? 242 00:19:50,630 --> 00:19:51,670 Ya. 243 00:19:52,670 --> 00:19:54,530 Jika masih hidup, 244 00:19:54,530 --> 00:19:57,470 dia akan menjadi poros dari kelangsungan hidup Hungu. 245 00:19:57,530 --> 00:19:58,740 Dia akan membuat Anda 246 00:19:59,300 --> 00:20:02,150 tetap waspada. 247 00:20:05,750 --> 00:20:06,880 Yang Mulia. 248 00:20:08,110 --> 00:20:10,250 Kematian bukanlah arti hukuman yang sebenarnya 249 00:20:10,650 --> 00:20:12,160 bagi Menteri Eksekutif Yoo. 250 00:20:15,280 --> 00:20:18,320 Untuk melihat Raja muda, 251 00:20:18,750 --> 00:20:21,020 yang ingin dia jadikan bonekanya, 252 00:20:21,460 --> 00:20:25,790 menyelamatkan negeri dan rakyatnya, serta menjadi Raja Agung. 253 00:20:28,500 --> 00:20:29,670 Jadi, 254 00:20:30,640 --> 00:20:33,000 pada hari Joseon mencapai masa damai, 255 00:20:38,070 --> 00:20:39,380 pembalasan dendamku 256 00:20:40,920 --> 00:20:42,040 akan 257 00:20:43,610 --> 00:20:45,350 selesai. 258 00:20:50,350 --> 00:20:51,820 Kang Han Soo benar. 259 00:21:01,640 --> 00:21:03,240 Pecat Yoo Je Se dari posisinya 260 00:21:04,060 --> 00:21:06,300 dan asingkan dia ke wilayah lain yang berjarak 3.000 ri. 261 00:21:09,880 --> 00:21:12,420 - Astaga. - Dia pantas mendapatkannya. 262 00:21:16,540 --> 00:21:19,010 Ternyata dia membunuh banyak orang tidak bersalah 263 00:21:19,080 --> 00:21:21,820 dan melakukan berbagai kejahatan di posisi tingginya. 264 00:22:35,260 --> 00:22:37,090 Kamu mungkin datang karena khawatir, 265 00:22:37,090 --> 00:22:38,760 tapi tidak perlu merasa bersalah. 266 00:22:39,030 --> 00:22:40,260 Baiklah. 267 00:22:40,790 --> 00:22:42,440 Aku tidak akan merasa bersalah. 268 00:22:43,860 --> 00:22:45,070 Sebaliknya, 269 00:22:47,910 --> 00:22:50,340 kamu boleh membenciku. 270 00:22:53,570 --> 00:22:55,010 Aku melakukan hal yang sama. 271 00:23:11,430 --> 00:23:13,290 Dia tidak bisa diobati lagi? 272 00:23:13,290 --> 00:23:14,700 Apa maksudmu? 273 00:23:15,710 --> 00:23:17,530 Menggunakan obat lagi 274 00:23:18,030 --> 00:23:20,500 tidak akan menjamin masa depannya. 275 00:23:21,000 --> 00:23:22,210 Maksudmu 276 00:23:23,500 --> 00:23:25,650 dia mungkin cacat? 277 00:23:25,720 --> 00:23:26,810 Ya, Yang Mulia. 278 00:23:27,250 --> 00:23:29,010 Herba obat ini sangat kuat 279 00:23:29,250 --> 00:23:32,510 sehingga kemungkinan besar akan merusak organnya. 280 00:23:33,460 --> 00:23:34,610 Setidaknya dia 281 00:23:35,190 --> 00:23:37,160 bisa menjadi mandul. 282 00:23:37,320 --> 00:23:38,960 Dia bisa menjadi buta atau tuli. 283 00:23:39,090 --> 00:23:40,520 Jika lebih parah, 284 00:23:41,050 --> 00:23:44,970 dia bisa menjadi lumpuh, tidak bisa bergerak dan berjalan. 285 00:23:46,290 --> 00:23:47,530 Selamatkan saja dia. 286 00:23:49,530 --> 00:23:50,670 Yang Mulia. 287 00:23:50,740 --> 00:23:53,900 Dia mengorbankan dirinya demi Joseon dan rakyatnya. 288 00:23:53,910 --> 00:23:55,750 Anda tidak boleh melepaskannya! 289 00:23:56,070 --> 00:23:58,450 Yang Mulia, jika Anda menyelamatkan nyawanya, 290 00:23:58,610 --> 00:24:03,920 aku akan melayaninya seumur hidupku sebagai mata dan telinganya. 291 00:24:09,580 --> 00:24:11,350 Tuan Putri. 292 00:24:11,750 --> 00:24:12,850 Yeon Joo. 293 00:24:20,760 --> 00:24:21,970 Nenek. 294 00:24:22,330 --> 00:24:23,800 Bagaimana perasaanmu? 295 00:24:25,330 --> 00:24:27,030 Maafkan aku. 296 00:24:29,570 --> 00:24:30,840 Aku membuat Anda khawatir. 297 00:24:33,950 --> 00:24:35,220 Tolong 298 00:24:36,420 --> 00:24:37,950 hukum aku. 299 00:24:41,250 --> 00:24:42,390 Tuan Putri. 300 00:24:47,550 --> 00:24:49,020 Aku berniat melengserkanmu 301 00:24:49,400 --> 00:24:52,390 dan menghapus namamu dari silsilah keluarga kerajaan. 302 00:24:52,400 --> 00:24:54,140 Namun, itu tidak cukup. 303 00:24:54,740 --> 00:24:55,860 Jadi, 304 00:24:58,030 --> 00:24:59,640 aku akan membunuhmu. 305 00:25:06,180 --> 00:25:08,220 Aku tidak akan berusaha menyelamatkan nyawamu. 306 00:25:13,810 --> 00:25:15,690 Tentukan pilihan Anda, Yang Mulia. 307 00:25:17,460 --> 00:25:18,750 Jika Tuan Putri mati, 308 00:25:20,160 --> 00:25:22,820 aku akan meninggalkan istana dan menjadi biksu. 309 00:25:23,500 --> 00:25:26,740 Aku akan menjalani sisa hidupku berdoa dengan penuh penyesalan. 310 00:25:26,940 --> 00:25:28,170 Nenek. 311 00:25:29,830 --> 00:25:31,530 Lalu di istana, 312 00:25:32,530 --> 00:25:33,800 tidak ada penghinaan 313 00:25:34,440 --> 00:25:36,500 atau kekurangan yang akan tersisa. 314 00:25:39,610 --> 00:25:41,530 Aku membuat keputusan ini hanya untuk masa depan 315 00:25:42,010 --> 00:25:43,810 Istana Kerajaan, Keluarga Kerajaan, dan Raja. 316 00:25:44,540 --> 00:25:47,190 Jadi, tolong patuhilah. 317 00:25:56,970 --> 00:25:58,740 Lakukan sesuka Nenek. 318 00:26:19,250 --> 00:26:20,950 Tuan Cho mendapatkan herba obat itu 319 00:26:20,960 --> 00:26:22,580 begitu dia pulih. 320 00:26:24,930 --> 00:26:26,660 Pasti mahal sekali. 321 00:26:28,350 --> 00:26:30,820 Serikat memang mengesankan. 322 00:26:30,970 --> 00:26:32,140 Benar. 323 00:26:32,470 --> 00:26:35,300 Jika aku maju untuk bersaksi lebih cepat, 324 00:26:36,710 --> 00:26:39,530 Tuan Putri tidak akan bertindak sejauh itu. 325 00:26:44,340 --> 00:26:45,540 Maafkan aku. 326 00:26:49,250 --> 00:26:50,420 Terima kasih. 327 00:26:51,510 --> 00:26:53,460 - Baiklah. Mari kita bawa ini. - Baiklah. 328 00:27:01,200 --> 00:27:03,400 Apa? Di sini hening. 329 00:27:04,000 --> 00:27:06,480 Para penjaga mengawasi tempat ini dengan ketat sampai kemarin. 330 00:27:17,250 --> 00:27:19,040 - Ayo. - Ke mana? 331 00:27:19,420 --> 00:27:21,010 Minggir. 332 00:27:21,650 --> 00:27:23,280 Tidak, kamu tidak boleh pergi. 333 00:27:23,310 --> 00:27:25,550 Jika kamu ingin pergi, injak aku. 334 00:27:25,660 --> 00:27:27,350 Kamu bercanda? Minggir. 335 00:27:28,550 --> 00:27:29,620 Atau 336 00:27:29,630 --> 00:27:31,190 naik ke punggungku. 337 00:27:31,350 --> 00:27:32,500 - Apa? - Sini. 338 00:27:32,700 --> 00:27:34,220 Itu lebih baik untukku. Baiklah, ayo pergi. 339 00:27:34,230 --> 00:27:35,690 - Ayo. - Apa... 340 00:27:35,700 --> 00:27:36,720 - Tuanku. - Ayo! 341 00:27:36,730 --> 00:27:38,640 - Tuan. - Apa masalahmu? 342 00:27:38,670 --> 00:27:40,660 Aku hanya akan memberinya obat. 343 00:27:40,670 --> 00:27:41,860 Nyonya Hong. 344 00:27:41,860 --> 00:27:43,660 - Lepaskan aku. - Kumohon. 345 00:27:43,670 --> 00:27:44,800 Nyonya Hong. 346 00:27:44,910 --> 00:27:46,330 Tolong hentikan Han Soo. 347 00:27:46,330 --> 00:27:49,100 Dia mencoba menerobos masuk ke istana lagi. 348 00:27:49,100 --> 00:27:50,300 - Dia... - Begini... 349 00:27:50,450 --> 00:27:52,420 Bagaimana keadaan Tuan Putri? 350 00:27:54,880 --> 00:27:56,960 Jika aku tidak bisa menemuinya, tolong antarkan ini. 351 00:28:10,670 --> 00:28:11,930 Tuan Putri 352 00:28:18,000 --> 00:28:19,210 telah meninggal. 353 00:28:26,150 --> 00:28:27,340 Itu benar. 354 00:28:27,810 --> 00:28:31,310 Nyonya Hong baru saja diusir dari istana. 355 00:28:48,470 --> 00:28:51,600 - Tuan Putri... - Tuan Putri... 356 00:28:51,600 --> 00:28:53,910 Astaga. - - Tuan Putri. 357 00:29:46,520 --> 00:29:47,630 Pergi! 358 00:30:21,960 --> 00:30:23,700 Seperti apa pun aku di masa lalu, 359 00:30:24,930 --> 00:30:27,740 setiap tindakan dan pilihan yang kubuat mulai hari ini 360 00:30:30,360 --> 00:30:31,910 akan demi kebaikanmu. 361 00:31:22,990 --> 00:31:24,050 Siapa di sana? 362 00:31:33,260 --> 00:31:34,760 Siapa di luar sana? 363 00:31:42,910 --> 00:31:45,380 Astaga, Tuan Chu. 364 00:31:45,750 --> 00:31:47,570 Kenapa kamu di sini? 365 00:31:48,180 --> 00:31:49,510 Tuan Chu, kenapa kamu di sini? 366 00:31:51,190 --> 00:31:52,420 Tuan Yoon. 367 00:31:54,850 --> 00:31:56,250 Petugas Kang, kamu... 368 00:31:58,080 --> 00:31:59,400 Tidak, ampuni aku! 369 00:32:02,230 --> 00:32:03,700 Tolong ampuni aku! 370 00:32:04,500 --> 00:32:05,940 Tolong ampuni hidupku... 371 00:32:27,720 --> 00:32:29,520 Aku mengampunimu 372 00:32:30,350 --> 00:32:32,390 untuk menunjukkan aku akan menjadi raja seperti apa 373 00:32:33,000 --> 00:32:36,060 dan bagaimana aku akan tercatat dalam sejarah. 374 00:32:37,860 --> 00:32:39,030 Perhatikan baik-baik 375 00:32:40,530 --> 00:32:41,860 saat Joseon menulis 376 00:32:43,210 --> 00:32:45,440 sejarah paling cemerlang tanpamu. 377 00:33:01,250 --> 00:33:04,920 Para menteri ada di sini sebagai mata dan telinga 378 00:33:04,930 --> 00:33:06,500 bagi seorang raja 379 00:33:06,900 --> 00:33:09,520 Bahkan jika kata-kata kami terdengar tidak menyenangkan di telinga Anda, 380 00:33:09,520 --> 00:33:11,400 Anda harus menerimanya dengan murah hati 381 00:33:11,590 --> 00:33:14,700 untuk menangani banyak petugas dengan efisien. 382 00:33:19,500 --> 00:33:20,530 Aku akan 383 00:33:21,210 --> 00:33:22,910 selalu waspada 384 00:33:23,650 --> 00:33:25,100 untuk tetap menjadi raja mandiri 385 00:33:27,450 --> 00:33:28,920 yang tidak pernah autokrat. 386 00:33:39,790 --> 00:33:40,820 Silakan makan. 387 00:33:50,800 --> 00:33:51,860 Kamu juga. 388 00:33:52,380 --> 00:33:53,600 Terima kasih atas makanannya. 389 00:34:31,750 --> 00:34:33,280 Astaga. 390 00:34:33,670 --> 00:34:37,440 Kenapa kamu menangis di depan meja? 391 00:34:38,880 --> 00:34:39,920 Astaga. 392 00:34:41,460 --> 00:34:42,650 Aku baik-baik saja. 393 00:34:43,480 --> 00:34:44,680 Seharusnya aku tidak menangis. 394 00:34:46,900 --> 00:34:48,860 Siapa namamu? 395 00:35:00,440 --> 00:35:01,710 "Ji" berarti kehendak. 396 00:35:03,010 --> 00:35:04,100 "Ji" berarti kehendak. 397 00:35:04,110 --> 00:35:07,250 Tepat sekali. Kamu benar. 398 00:35:07,940 --> 00:35:10,440 Kamu ingin mencoba menulis ini? 399 00:35:10,440 --> 00:35:12,960 "Ji Sun" 400 00:35:18,690 --> 00:35:19,900 Bagus. 401 00:35:20,630 --> 00:35:23,020 - "Sun" berarti kebaikan. - "Sun" berarti kebaikan. 402 00:35:23,030 --> 00:35:25,320 - "Sun" berarti kebaikan. - "Sun" berarti kebaikan. 403 00:35:25,320 --> 00:35:27,230 Bagus. 404 00:35:31,030 --> 00:35:34,010 Namaku Yoo Ji Sun. 405 00:35:37,380 --> 00:35:40,820 Ayahku menamaiku agar hidup dengan niat melakukan kebaikan. 406 00:35:41,840 --> 00:35:44,820 Begitu rupanya. Nama yang bagus. 407 00:35:45,880 --> 00:35:47,260 Kamu sudah menikah? 408 00:35:48,260 --> 00:35:49,320 Belum. 409 00:35:49,530 --> 00:35:52,650 Astaga, kamu harus segera menikah lebih dahulu. 410 00:35:53,900 --> 00:35:55,050 Omong-omong, 411 00:35:55,320 --> 00:35:58,670 bagaimana kita bisa hidup hanya dengan makan seperti ini? 412 00:36:01,190 --> 00:36:02,400 Aku setuju. 413 00:36:03,760 --> 00:36:06,770 Raja harus memerintah dengan baik 414 00:36:06,780 --> 00:36:09,650 agar rakyat bisa menikah 415 00:36:09,800 --> 00:36:12,710 dan punya banyak anak dengan tenang. 416 00:36:17,550 --> 00:36:19,610 Jadi, bagaimana keadaan di dunia luar? 417 00:36:20,050 --> 00:36:21,420 Semua baik-baik saja? 418 00:36:23,360 --> 00:36:24,460 Ya. 419 00:36:25,230 --> 00:36:28,690 Joseon sedang dalam pemerintahan damai yang belum pernah ada. 420 00:36:29,920 --> 00:36:32,890 Bahkan orang-orang di ibu kota bisa dengar pujian untuk Yang Mulia 421 00:36:32,900 --> 00:36:34,460 datang dari kota terjauh. 422 00:36:35,090 --> 00:36:36,230 Begitu rupanya. 423 00:36:37,760 --> 00:36:39,530 Pria tua ini akhirnya bisa melihat 424 00:36:40,010 --> 00:36:42,780 dunia seperti itu sebelum aku meninggal. 425 00:36:45,480 --> 00:36:46,880 Anak muda. 426 00:36:47,670 --> 00:36:52,760 Itulah dunia yang selalu kuimpikan. 427 00:37:02,130 --> 00:37:03,360 Begitukah? 428 00:37:03,670 --> 00:37:04,920 Ya. 429 00:37:07,730 --> 00:37:09,230 Silakan, mari makan. 430 00:37:12,880 --> 00:37:14,480 Astaga. 431 00:37:22,590 --> 00:37:25,270 "'Buku Hukum, Revisi 1474', 'Soal Autopsi', 'Preseden Persidangan'" 432 00:37:26,260 --> 00:37:28,510 "'Buku Hukum'" 433 00:37:32,090 --> 00:37:33,320 Yang Mulia. 434 00:37:33,420 --> 00:37:36,500 Gubernur baru Cheongsan tiba. 435 00:37:37,630 --> 00:37:38,690 Biarkan dia masuk. 436 00:37:54,920 --> 00:37:57,010 Apa Anda baik-baik saja, Yang Mulia? 437 00:37:57,780 --> 00:38:00,260 Lama tidak bertemu, Kang Han... 438 00:38:00,550 --> 00:38:02,860 Bukan, Gubernur Kang. 439 00:38:04,360 --> 00:38:05,730 Kamu tampak menawan. 440 00:38:07,050 --> 00:38:09,420 Aku berutang segalanya kepada Anda, Yang Mulia. 441 00:38:11,260 --> 00:38:14,460 Anda memberikan pertanyaan mudah untuk ujian negara. 442 00:38:14,460 --> 00:38:17,610 Aku tidak bisa gagal. 443 00:38:19,070 --> 00:38:20,380 Berhentilah bercanda. 444 00:38:20,530 --> 00:38:23,500 Bahkan cendekiawan Sungkyunkwan mengeluh bahwa itu sulit. 445 00:38:23,510 --> 00:38:24,980 - Astaga. - Astaga. 446 00:38:25,400 --> 00:38:28,380 Jadi, kenapa kamu memilih untuk pergi ke Cheongsan? 447 00:38:29,380 --> 00:38:31,510 Ada distrik seperti Naju atau Gongju, 448 00:38:31,880 --> 00:38:34,360 tempat yang lebih besar yang lebih nyaman untuk kamu tinggali. 449 00:38:35,150 --> 00:38:38,190 Ada alasan kenapa kita berkata, "Jangan lupakan asalmu." 450 00:38:38,780 --> 00:38:40,740 Aku harus menyelamatkan kampung halamanku dahulu. 451 00:38:41,730 --> 00:38:43,490 Aku tahu kamu akan melakukannya dengan baik. 452 00:38:45,570 --> 00:38:48,170 Omong-omong, kamu belum menikah? 453 00:38:51,070 --> 00:38:52,440 Aku tidak ingin menikah. 454 00:38:53,480 --> 00:38:54,840 Bagaimana jika aku menjodohkanmu? 455 00:38:56,380 --> 00:38:58,900 - Anda? - Kamu tidak memercayai penilaianku? 456 00:39:00,710 --> 00:39:01,780 Kasim Ko. 457 00:39:08,980 --> 00:39:10,730 Dia dari keluarga ratuku. 458 00:39:12,260 --> 00:39:14,400 Dia dalam perjalanan kembali setelah mengunjungi Ratu. 459 00:39:14,420 --> 00:39:16,530 Tolong antar dia pulang dengan selamat. 460 00:39:17,730 --> 00:39:21,130 Astaga. Benar juga! Aku harus pergi ke suatu tempat. 461 00:39:21,130 --> 00:39:22,260 Ini perintah kerajaan. 462 00:39:24,230 --> 00:39:26,010 Kita teman. Teman tidak memberi perintah. 463 00:39:26,170 --> 00:39:27,340 Ini perintah kerajaan. 464 00:39:32,300 --> 00:39:33,320 Astaga. 465 00:39:47,690 --> 00:39:48,800 - Tuanku. - Astaga. 466 00:39:50,420 --> 00:39:51,860 Astaga. Begini... 467 00:39:53,860 --> 00:39:54,960 Ada apa? 468 00:39:55,670 --> 00:39:56,860 Lewat sini. 469 00:39:59,230 --> 00:40:00,380 Begitu rupanya. 470 00:40:01,530 --> 00:40:03,980 Sepertinya kamu tahu arah dengan baik. 471 00:40:04,210 --> 00:40:05,270 Tentu saja. 472 00:40:05,280 --> 00:40:06,820 Ini jalan yang kulalui setiap hari. 473 00:40:07,750 --> 00:40:08,780 Kalau begitu, 474 00:40:11,780 --> 00:40:13,150 kamu bisa pergi sendiri, bukan? 475 00:40:13,150 --> 00:40:14,150 Apa? 476 00:40:14,160 --> 00:40:15,260 Hati-hati di jalan. 477 00:40:16,380 --> 00:40:33,830 Sub by Viu Ripped & Resync by Dramaindo.pro 478 00:40:34,380 --> 00:40:35,830 Gambarnya terlihat datar. 479 00:40:35,840 --> 00:40:37,000 Itu terlalu sederhana. 480 00:40:37,010 --> 00:40:39,340 Kalian tidak bisa menggambar gaya rambut yang beragam? 481 00:40:39,380 --> 00:40:40,670 Sanggul atau kepang. 482 00:40:40,670 --> 00:40:42,150 Bahkan pakaikan wig. 483 00:40:42,940 --> 00:40:44,090 Bagaimana 484 00:40:44,380 --> 00:40:46,610 kalau menggambar versi montoknya? 485 00:40:47,420 --> 00:40:48,510 Haruskah? 486 00:40:49,650 --> 00:40:50,880 Ya. 487 00:40:50,880 --> 00:40:54,030 Ini sudah tiga tahun. Berat badannya bisa saja bertambah. 488 00:41:00,090 --> 00:41:01,190 Ide bagus. 489 00:41:02,860 --> 00:41:04,630 Tiga tahun sudah berlalu. 490 00:41:05,010 --> 00:41:07,510 Kapan Anda akan mempromosikanku menjadi pedagang? 491 00:41:09,380 --> 00:41:10,700 Saat itu, 492 00:41:10,710 --> 00:41:12,110 aku bahkan menyelamatkan nyawa Anda 493 00:41:12,250 --> 00:41:13,840 di tengah gunung. 494 00:41:22,190 --> 00:41:23,690 Apa pentingnya itu sekarang? 495 00:41:25,530 --> 00:41:28,500 Mari kita pergi ke Provinsi Gyeongsang kali ini. 496 00:41:29,230 --> 00:41:30,570 Bisnis itu penting, 497 00:41:30,860 --> 00:41:33,530 tapi janjiku dengan Pengacara Kang lebih penting. 498 00:41:34,230 --> 00:41:35,340 - Baik. - Baik. 499 00:41:35,800 --> 00:41:37,210 Selalu membuat alasan. 500 00:41:37,610 --> 00:41:39,230 Sebaiknya aku kembali bertani. 501 00:41:40,280 --> 00:41:42,210 Tidak semua orang bisa bertani. 502 00:41:53,980 --> 00:41:56,980 "Hadiah: 300 nyang, Beri tahu serikat Cho" 503 00:42:01,130 --> 00:42:03,230 Hei, Jung Chu Soo. 504 00:42:04,190 --> 00:42:05,360 Tuan. 505 00:42:11,900 --> 00:42:13,900 Kami mencarinya ke mana-mana. 506 00:42:15,610 --> 00:42:19,000 Menemukan dia tidak mungkin mudah. 507 00:42:19,010 --> 00:42:20,570 Lagi pula, dia sudah mati, 508 00:42:21,210 --> 00:42:22,670 bukan hidup. 509 00:42:23,320 --> 00:42:24,840 Mati apanya? 510 00:42:25,440 --> 00:42:26,610 Namun, 511 00:42:28,050 --> 00:42:30,280 istana kerajaan bahkan mengadakan pemakamannya. 512 00:42:37,320 --> 00:42:39,760 Aku tidak melihat jasadnya. 513 00:42:41,860 --> 00:42:44,130 Aku hanya percaya yang kulihat dengan mataku sendiri. 514 00:43:00,360 --> 00:43:02,780 "Kedai" 515 00:43:17,510 --> 00:43:19,460 Orang-orang itu memanggilku Peminum Surgawi. 516 00:43:19,840 --> 00:43:21,130 Karena saat mereka minum karena bertaruh denganku, 517 00:43:21,130 --> 00:43:22,690 mereka merasakan seperti apa surga itu. 518 00:44:16,030 --> 00:44:17,260 Apa aku bermimpi? 519 00:44:26,880 --> 00:44:28,010 Menyenangkan sekali. 520 00:44:30,980 --> 00:44:32,070 Minumlah. 521 00:44:37,250 --> 00:44:39,650 Aku khawatir Tuan Putri 522 00:44:39,880 --> 00:44:42,190 tidak bisa hamil. 523 00:44:44,150 --> 00:44:45,750 Bahkan jika kamu selamat, hanya aib 524 00:44:45,760 --> 00:44:47,260 dan neraka yang menunggumu. 525 00:44:48,320 --> 00:44:51,420 Pernikahanmu berakhir bahkan sebelum upacara pernikahan. 526 00:44:51,530 --> 00:44:53,630 Begitu juga hidupmu sebagai seorang wanita. 527 00:44:54,500 --> 00:44:56,510 Apa kamu bisa menangani semua ini? 528 00:44:57,860 --> 00:45:00,280 Ibu Suri Agung. 529 00:45:00,780 --> 00:45:03,250 Tolong beri dia kesempatan, Yang Mulia. 530 00:45:05,110 --> 00:45:07,710 Jadi, aku akan menyatakan kamu mati kepada dunia 531 00:45:07,820 --> 00:45:09,320 dan membuatmu meninggalkan istana. 532 00:45:14,960 --> 00:45:18,050 Maka kamu tidak bisa lagi hidup sebagai Tuan Putri Yeon Joo. 533 00:45:19,320 --> 00:45:22,320 Kamu juga tidak akan mendapat perlindungan dari Keluarga Kerajaan. 534 00:45:22,730 --> 00:45:24,320 Kamu harus menjalani hidup yang sulit 535 00:45:24,320 --> 00:45:26,060 seperti wanita lain, 536 00:45:26,070 --> 00:45:28,400 mengalami kesulitan besar di dunia ini. 537 00:45:33,300 --> 00:45:34,510 Untuk waktu yang lama, 538 00:45:35,530 --> 00:45:37,070 aku selalu 539 00:45:38,510 --> 00:45:41,250 menginginkan dan memimpikan kehidupan seperti itu. 540 00:45:43,090 --> 00:45:44,510 Kebaikan Anda. 541 00:45:45,250 --> 00:45:47,650 Aku tidak akan pernah melupakannya, bahkan dalam kematianku. 542 00:45:50,380 --> 00:45:52,590 Kamu menyelamatkan dirimu sendiri. 543 00:45:53,960 --> 00:45:55,300 Keputusasaanmu 544 00:45:56,320 --> 00:45:59,000 membawamu ke kehidupan impianmu. 545 00:46:05,110 --> 00:46:06,570 Gadisku yang malang. 546 00:46:08,400 --> 00:46:10,170 Maafkan aku 547 00:46:11,670 --> 00:46:14,980 karena ini satu-satunya caraku bisa menebus dosa yang kulakukan. 548 00:46:33,730 --> 00:46:35,170 Omong-omong, 549 00:46:35,360 --> 00:46:39,710 apa yang dilakukan wanita ini hingga kita dapat hadiah 300 nyang? 550 00:46:40,010 --> 00:46:41,510 - Tiga ratus nyang? - Ya. 551 00:46:42,130 --> 00:46:43,250 Lihatlah. 552 00:46:43,280 --> 00:46:44,960 "Hadiah: 300 nyang, Beri tahu serikat Cho" 553 00:46:48,980 --> 00:46:50,250 Ada apa? 554 00:46:50,550 --> 00:46:51,840 Kamu mau melihatnya? 555 00:46:53,780 --> 00:46:54,860 Tunggu. 556 00:46:55,920 --> 00:46:57,460 - Apa? - Aku akan membelinya. 557 00:46:58,260 --> 00:46:59,650 Apa? Dia... 558 00:47:04,920 --> 00:47:06,830 - Astaga. - Kita beruntung. 559 00:47:06,840 --> 00:47:10,170 "Hadiah: 300 nyang, Beri tahu serikat Cho" 560 00:47:19,300 --> 00:47:21,420 "Sowongak" 561 00:47:26,690 --> 00:47:28,260 Semuanya sudah berakhir sekarang. 562 00:47:29,260 --> 00:47:31,150 Kamu harus menjalani hidupmu, Tuan. 563 00:47:33,190 --> 00:47:34,900 Kehidupan biasa seperti yang lain. 564 00:47:35,800 --> 00:47:37,090 Menikahlah. 565 00:47:38,190 --> 00:47:39,530 Punyalah anak. 566 00:47:40,170 --> 00:47:41,690 Lakukan yang dilakukan orang lain. 567 00:47:53,420 --> 00:47:54,440 Tuan. 568 00:48:01,480 --> 00:48:03,260 Aku membuatnya sendiri. 569 00:48:03,420 --> 00:48:05,980 Syalmu saat ini tampak cukup usang. 570 00:48:07,400 --> 00:48:08,460 Begitu rupanya. 571 00:48:10,500 --> 00:48:12,190 Terima kasih atas niatmu, 572 00:48:12,190 --> 00:48:14,300 tapi ini membuatku cukup hangat. 573 00:48:17,340 --> 00:48:19,730 Begitu pula dengan wanita di hatiku. 574 00:48:21,110 --> 00:48:22,630 Hatiku tidak akan pernah berubah. 575 00:48:42,960 --> 00:48:45,670 "Cheongsan" 576 00:48:52,940 --> 00:48:55,440 - Dia tampak tidak asing. - Di mana aku pernah melihatnya? 577 00:49:02,210 --> 00:49:04,550 Dia sungguh luar biasa. 578 00:49:05,210 --> 00:49:09,780 Pulang dengan kejayaan setelah menjadi gubernur. 579 00:49:10,530 --> 00:49:11,820 Kenapa dia menangis? 580 00:49:22,340 --> 00:49:23,430 Tuan. 581 00:49:23,440 --> 00:49:26,510 Suatu kehormatan bisa melayani Anda. 582 00:49:26,840 --> 00:49:29,330 Kami mendedikasikan hati kami untuk membuat jamuan ini. 583 00:49:29,340 --> 00:49:31,440 Silakan menikmatinya. 584 00:49:32,110 --> 00:49:33,710 Kalian tidak perlu bertindak sejauh ini. 585 00:49:34,780 --> 00:49:38,610 Kalau begitu, biarkan aku meminyaki organku. 586 00:49:45,460 --> 00:49:47,800 Kamu lihat pria dengan harpun di sana? 587 00:49:50,860 --> 00:49:52,030 Aku tidak melihat siapa pun. 588 00:49:52,690 --> 00:49:53,860 - Benarkah? - Ya. 589 00:49:59,230 --> 00:50:01,340 Astaga. 590 00:50:01,800 --> 00:50:03,470 Astaga, Tuan. 591 00:50:03,480 --> 00:50:07,010 Tolong hentikan omong kosong ini. 592 00:50:11,190 --> 00:50:12,250 Apa yang terjadi? 593 00:50:26,670 --> 00:50:28,960 Tuan! 594 00:50:29,340 --> 00:50:31,930 Ada apa denganmu? 595 00:50:31,940 --> 00:50:33,340 Apa ada masalah dengan makanannya? 596 00:50:34,210 --> 00:50:35,230 Ini 597 00:50:36,010 --> 00:50:37,380 bukan makanan. 598 00:50:38,570 --> 00:50:40,370 Ini Nelayan Kang. 599 00:50:40,380 --> 00:50:42,540 Ini kepala biksu Kuil Pyeongan. 600 00:50:42,550 --> 00:50:45,090 Serta ini Orang Biasa Yang. 601 00:50:45,710 --> 00:50:48,510 Hidangan ini menunjukkan dendam mereka. 602 00:50:51,190 --> 00:50:52,480 Beraninya kalian 603 00:50:53,400 --> 00:50:56,420 menyajikanku jamuan dengan makanan yang diperas? 604 00:50:56,730 --> 00:50:58,400 Kalian tidak takut langit? 605 00:50:58,500 --> 00:51:01,340 Maafkan aku, Tuan. Ini tidak akan terjadi lagi. 606 00:51:01,570 --> 00:51:02,960 - Maafkan kami. - Maafkan kami. 607 00:51:02,960 --> 00:51:04,030 Baiklah. 608 00:51:05,800 --> 00:51:07,010 Aku akan memercayai kalian. 609 00:51:09,880 --> 00:51:12,880 Negara tidak bisa sepenuhnya diatur oleh satu orang. 610 00:51:13,050 --> 00:51:14,980 Jadi, setiap desa memiliki gubernur lokal. 611 00:51:15,670 --> 00:51:17,650 Aku di sini untuk membantu desa ini, 612 00:51:18,210 --> 00:51:19,750 bukan mencuri dan mengambil. 613 00:51:22,690 --> 00:51:26,320 Jangan menjadikanku pencuri. 614 00:51:28,320 --> 00:51:31,760 - Kami akan mengingatnya. - Kami akan mengingatnya. 615 00:51:35,730 --> 00:51:38,330 Ini. Ini untuk ikan yang kuambil tempo hari. 616 00:51:38,340 --> 00:51:40,430 Astaga. 617 00:51:40,440 --> 00:51:42,800 Terima kasih banyak. 618 00:51:48,820 --> 00:51:50,250 Terima kasih, Tuan. 619 00:51:50,840 --> 00:51:51,940 Terima kasih. 620 00:51:55,780 --> 00:51:57,360 Aku ingin kita mengubah bagian ini. 621 00:51:57,530 --> 00:51:58,650 Perbedaan antara membawa keluarganya dan tidak 622 00:51:58,650 --> 00:52:00,750 saat gubernur lokal ditunjuk ke sebuah desa. 623 00:52:00,760 --> 00:52:02,530 Tidak, sebelum penunjukan, 624 00:52:03,570 --> 00:52:05,360 proses rekomendasi harus dilakukan secara menyeluruh. 625 00:52:05,360 --> 00:52:06,930 Jika orang yang direkomendasikan melakukan ketidakadilan, 626 00:52:06,940 --> 00:52:09,030 pemberi rekomendasinya harus dihukum bersamanya. 627 00:52:09,030 --> 00:52:11,800 Bagaimana dengan mereka yang menjadi korup nantinya? 628 00:52:11,800 --> 00:52:14,230 Jika tidak yakin, seseorang tidak boleh membuat rekomendasi. 629 00:52:15,510 --> 00:52:17,400 Lupakan itu. 630 00:52:17,980 --> 00:52:20,040 Baiklah. Entah pejabat atau keluarga kerajaan, 631 00:52:20,050 --> 00:52:21,740 siapa pun yang melakukan kejahatan sama-sama dianggap penjahat. 632 00:52:21,750 --> 00:52:25,340 Bukankah tidak adil memutuskan hukuman berdasarkan status? 633 00:52:25,440 --> 00:52:26,880 Tanpa hak istimewa itu, 634 00:52:26,880 --> 00:52:29,190 tidak ada yang mau mengabdikan diri untuk negara. 635 00:52:29,760 --> 00:52:32,450 Namun, mereka mungkin punya banyak keuntungan selain itu. 636 00:52:32,460 --> 00:52:34,050 Keuntungan? 637 00:52:35,190 --> 00:52:36,920 Kamu seorang gubernur sekarang. 638 00:52:36,920 --> 00:52:39,070 Jangan menggunakan kata-kata ceroboh. 639 00:52:39,130 --> 00:52:40,430 - Ceroboh? - Ceroboh. 640 00:52:40,440 --> 00:52:41,860 Kamu menyebutku ceroboh? 641 00:52:41,860 --> 00:52:44,860 - Ceroboh. - Lagi? 642 00:52:44,860 --> 00:52:46,530 - Ceroboh? - Aku bisa mengatakannya berulang. 643 00:52:46,530 --> 00:52:47,530 - Ceroboh. - Bagaimana bisa? 644 00:52:47,540 --> 00:52:48,630 Dengar. 645 00:52:49,900 --> 00:52:51,380 Kapan kamu akan berhenti? 646 00:52:52,440 --> 00:52:54,610 Aku memanggilmu untuk meninjau materi 647 00:52:54,610 --> 00:52:56,540 yang dikirim dari Gamgyochung. 648 00:52:56,550 --> 00:52:59,270 "Organisasi sementara yang dibuat guna revisi 'Kode Nasional Agung'" 649 00:52:59,440 --> 00:53:01,780 Jadi, Yang Mulia, kenapa Anda 650 00:53:01,980 --> 00:53:04,320 tidak mengirim Gubernur Kang kembali ke Cheongsan? 651 00:53:08,300 --> 00:53:09,360 Tidak mungkin. 652 00:53:12,400 --> 00:53:13,890 Aku tidak akan ke mana-mana. 653 00:53:13,900 --> 00:53:16,230 Aku tidak mau menyerahkan urusan penting ini ke kalian berdua 654 00:53:16,230 --> 00:53:17,610 yang terlahir dengan kekuasaan dan hak istimewa. 655 00:53:17,630 --> 00:53:19,130 Aku akan memastikan 656 00:53:19,130 --> 00:53:21,340 untuk mencerminkan suara rakyat pada versi revisi ini. 657 00:53:24,880 --> 00:53:28,210 Kamu terus bilang aku lahir dengan hak istimewa, 658 00:53:28,210 --> 00:53:30,440 tapi kamu berprasangka jika berpikir aku tidak memahami rakyat 659 00:53:30,440 --> 00:53:31,890 hanya karena aku lahir di buaian emas. 660 00:53:31,920 --> 00:53:32,940 Dia benar. 661 00:53:36,010 --> 00:53:37,150 Astaga. 662 00:53:37,690 --> 00:53:39,220 Kalian sama. 663 00:53:39,230 --> 00:53:40,650 Sama persis. 664 00:53:40,650 --> 00:53:43,860 Kulihat kalian berdua cukup akrab. 665 00:53:47,900 --> 00:53:50,440 Maafkan aku. 666 00:54:07,190 --> 00:54:08,850 "Yisan, Cheongsan" 667 00:54:08,860 --> 00:54:10,380 Kudengar di Yisan, di desa tetangga, 668 00:54:10,380 --> 00:54:13,320 tinggal seorang pengacara kompeten dan populer. 669 00:54:14,260 --> 00:54:16,060 Cobalah mengunjunginya jika kamu punya waktu. 670 00:54:16,400 --> 00:54:17,500 Seorang pengacara... 671 00:54:40,610 --> 00:54:41,710 Astaga. 672 00:54:43,630 --> 00:54:45,650 "Aku mewujudkan keinginanmu" 673 00:54:48,050 --> 00:54:49,330 Ini membangkitkan kenangan lama. 674 00:54:53,800 --> 00:54:56,800 "Lee So Won" 675 00:55:02,380 --> 00:55:05,240 Jika kamu difitnah atau marah, beri tahu saja aku. 676 00:55:05,250 --> 00:55:06,570 Aku akan membuatmu memenangi persidanganmu. 677 00:55:06,570 --> 00:55:09,110 Jika kamu difitnah atau marah, beri tahu saja aku. 678 00:55:09,110 --> 00:55:10,830 Aku akan membuatmu memenangi persidanganmu. 679 00:55:11,440 --> 00:55:13,910 Jika kamu difitnah atau marah, beri tahu saja aku. 680 00:55:13,920 --> 00:55:15,660 - Kamu akan menang sidangmu. - Tidak, terima kasih. 681 00:55:15,690 --> 00:55:18,680 Jika kamu difitnah atau marah, beri tahu saja aku. 682 00:55:18,690 --> 00:55:20,590 Aku akan membuatmu memenangi persidanganmu. 683 00:55:21,860 --> 00:55:22,900 Siapa yang... 684 00:55:44,690 --> 00:55:45,710 Ada apa denganmu? 685 00:55:52,260 --> 00:55:53,530 Apa yang kamu lakukan? 686 00:55:54,650 --> 00:55:56,300 Kamu masih hidup, jadi, kenapa... 687 00:56:17,480 --> 00:56:18,820 Aku 688 00:56:21,110 --> 00:56:22,150 sangat merindukanmu. 689 00:56:25,980 --> 00:56:29,190 Aku merindukanmu sampai mati. 690 00:56:47,940 --> 00:56:49,050 Aku juga. 691 00:57:20,150 --> 00:57:22,550 Beginilah cara Anda menjodohkan, Yang Mulia. 692 00:57:25,210 --> 00:57:26,510 Aku menghargai pelajarannya. 693 00:57:37,760 --> 00:57:39,690 Coba kulihat. 694 00:57:40,570 --> 00:57:41,940 Kamu sudah sembuh sekarang? 695 00:57:42,690 --> 00:57:43,730 Hampir. 696 00:57:43,730 --> 00:57:45,900 Kenapa kamu bersembunyi selama bertahun-tahun? 697 00:57:47,010 --> 00:57:49,380 - Masalahnya... - Kapan kamu menjadi pengacara? 698 00:57:50,300 --> 00:57:52,110 Itu... 699 00:57:52,300 --> 00:57:54,840 Apa kamu tahu berapa banyak uang yang kuhabiskan untuk mencarimu? 700 00:57:54,840 --> 00:57:56,420 Tidak, bukan itu masalahnya. 701 00:57:56,710 --> 00:57:59,320 Aku bisa menggambar wajahmu bahkan dengan mata terpejam. 702 00:58:00,610 --> 00:58:01,920 Maksudku, sejujurnya, 703 00:58:02,260 --> 00:58:04,630 setidaknya kamu bisa mengirimiku surat. 704 00:58:06,030 --> 00:58:07,900 - Itu... - Jangan bilang 705 00:58:09,820 --> 00:58:12,120 - kamu punya pria lain. - Apa? 706 00:58:12,130 --> 00:58:14,490 Demi siapa kamu menjadi jauh lebih cantik? 707 00:58:14,500 --> 00:58:17,530 Astaga, cukup pertanyaannya. 708 00:58:18,230 --> 00:58:20,630 - Apa? - Maksudku, 709 00:58:20,880 --> 00:58:22,610 itu tidak penting sekarang. 710 00:58:24,800 --> 00:58:25,840 Lalu 711 00:58:27,010 --> 00:58:28,050 apa yang penting? 712 00:58:55,880 --> 00:58:57,280 Kita bisa menyimpan 713 00:59:00,940 --> 00:59:03,050 percakapan semacam itu untuk nanti. 714 00:59:11,320 --> 00:59:12,320 Menurutmu begitu? 715 00:59:44,230 --> 00:59:45,920 Aku tidak ingin menjadi beban. 716 00:59:47,530 --> 00:59:49,190 Aku tidak mengira bisa menjadi bagian 717 00:59:50,530 --> 00:59:52,500 dari kehidupan yang kamu impikan. 718 00:59:54,570 --> 00:59:57,000 Aku akan selalu memilihmu. 719 00:59:57,630 --> 01:00:00,010 Kamu adalah impian dan hidupku sendiri. 720 01:00:01,230 --> 01:00:02,380 Jadi, 721 01:00:03,300 --> 01:00:05,440 jangan pernah berpikir seperti itu 722 01:00:06,550 --> 01:00:07,750 dan tetaplah di sisiku. 723 01:00:44,690 --> 01:00:47,480 Maafkan aku, Nyonya Hong. 724 01:00:48,690 --> 01:00:49,960 Tentang apa? 725 01:00:50,920 --> 01:00:51,980 Aku 726 01:00:53,530 --> 01:00:56,800 ingin tetap di sisimu, 727 01:00:58,420 --> 01:01:00,400 tapi setelah kejadian dengan So Won, 728 01:01:01,130 --> 01:01:04,170 Han Soo hanya 729 01:01:04,800 --> 01:01:08,000 memiliki aku. 730 01:01:08,010 --> 01:01:09,280 Itu benar. 731 01:01:09,670 --> 01:01:12,440 Andai So Won bersama kita, 732 01:01:13,250 --> 01:01:14,710 aku akan meninggalkan 733 01:01:15,280 --> 01:01:17,820 bedebah kurang ajar itu 734 01:01:18,880 --> 01:01:21,410 dan tetap di sisimu 735 01:01:21,420 --> 01:01:24,050 seumur hidupku. 736 01:01:32,090 --> 01:01:33,630 Jangan menangis. 737 01:01:34,730 --> 01:01:36,090 Kamu akan 738 01:01:36,670 --> 01:01:39,760 tetap bersamaku selama sisa hidupmu suatu hari nanti. 739 01:01:42,110 --> 01:01:43,300 Kapan? 740 01:01:44,800 --> 01:01:46,070 Suatu hari nanti. 741 01:01:48,670 --> 01:01:49,920 Setelah aku mati? 742 01:01:51,380 --> 01:01:52,710 Di akhirat? 743 01:01:53,340 --> 01:01:54,510 Tidak. 744 01:01:54,780 --> 01:01:56,050 Di kehidupan ini. 745 01:01:56,960 --> 01:01:58,230 Di kehidupan ini? 746 01:02:03,320 --> 01:02:04,920 Sebenarnya, 747 01:02:14,300 --> 01:02:16,210 Tuan Putri... 748 01:02:16,900 --> 01:02:18,840 Ya, ada apa dengan Tuan Putri? 749 01:02:30,920 --> 01:02:32,260 Tuan Putri... 750 01:02:56,440 --> 01:02:57,640 Astaga. 751 01:02:57,650 --> 01:03:00,980 Kenapa mereka minum padahal tidak kuat minum alkohol? 752 01:03:02,260 --> 01:03:03,280 Astaga. 753 01:03:09,190 --> 01:03:10,690 Konyol sekali. 754 01:03:12,460 --> 01:03:13,630 Sulit dipercaya. 755 01:03:14,630 --> 01:03:16,150 Kapan aku akan membersihkan semua ini? 756 01:04:11,260 --> 01:04:13,590 "Pasal Lima Peraturan Rumah Sowongak" 757 01:04:13,690 --> 01:04:15,260 "Pinjaman Darurat" 758 01:04:30,980 --> 01:04:33,200 Apa itu Pasal Lima Peraturan Rumah Sowongak? 759 01:04:33,210 --> 01:04:35,170 Tepati janjimu kepada tamu, apa pun yang terjadi. 760 01:04:36,420 --> 01:04:37,510 Lulus. 761 01:04:38,780 --> 01:04:39,880 Kukumu. 762 01:04:40,150 --> 01:04:41,190 Kukumu. 763 01:04:44,460 --> 01:04:46,250 Jika tamu berlari keluar setelah makan sup nasi, 764 01:04:46,260 --> 01:04:47,280 bagaimana kamu akan menanganinya? 765 01:04:47,280 --> 01:04:48,880 Aku akan mengikuti dan menangkap mereka. 766 01:04:50,360 --> 01:04:53,030 Aku akan mengemas porsi ekstra dan memberikannya ke mereka. 767 01:04:53,630 --> 01:04:55,670 Agar mereka bisa membaginya dengan keluarga mereka. 768 01:04:57,130 --> 01:04:58,210 Lulus. 769 01:05:05,210 --> 01:05:06,400 Baiklah. 770 01:05:06,400 --> 01:05:07,550 Haruskah kita 771 01:05:07,980 --> 01:05:11,510 bersenang-senang dan menjalankan bisnis seperti biasa? 772 01:05:11,750 --> 01:05:13,230 - Ya, Nyonya Hong! - Ya, Nyonya Hong! 773 01:05:35,400 --> 01:05:36,730 Selamat datang. 774 01:05:36,840 --> 01:05:38,110 Ini Sowongak. 775 01:05:38,400 --> 01:05:39,800 Ayo masuk. 776 01:05:39,800 --> 01:05:41,510 - Ayo! - Ayo! 777 01:05:41,510 --> 01:05:44,010 - Ayo. - Cepat masuk. 778 01:06:41,480 --> 01:06:44,900 "'Kode Nasional Agung'" 779 01:06:45,440 --> 01:06:50,440 Buku hukum komprehensif yang didambakan Ayah 780 01:06:50,710 --> 01:06:54,280 akhirnya selesai setelah diskusi panjang, 781 01:06:54,860 --> 01:06:56,610 revisi, dan reformasi. 782 01:06:57,320 --> 01:07:00,220 Aku akan melakukan yang terbaik agar set hukum ini 783 01:07:00,230 --> 01:07:01,650 bisa menjadi bulan di malam yang gelap 784 01:07:01,650 --> 01:07:03,020 dan hujan yang lama dinantikan setelah kekeringan bagi rakyat. 785 01:07:03,030 --> 01:07:06,320 Aku akan bekerja keras agar itu berlaku untuk semua orang 786 01:07:06,320 --> 01:07:07,760 tanpa diskriminasi. 787 01:07:08,940 --> 01:07:11,070 Aku yakin perubahannya akan lambat. 788 01:07:11,710 --> 01:07:15,570 Namun, kami tidak akan berhenti berjalan menuju tujuan kami. 789 01:07:34,050 --> 01:07:36,150 "Tahun 1485, tahun ke-16 Raja Seongjong" 790 01:07:36,150 --> 01:07:39,260 "Versi terakhir" 791 01:07:39,260 --> 01:07:42,400 "'Kode Nasional Agung' disahkan" 792 01:07:56,510 --> 01:08:00,050 "Adegan hewan direkam di bawah perlindungan dan keselamatan" 793 01:08:05,230 --> 01:08:07,150 "Joseon Attorney: A Morality" 794 01:08:07,230 --> 01:08:08,690 Apa maksudmu? 795 01:08:08,900 --> 01:08:10,150 Apa maksudmu? 796 01:08:10,190 --> 01:08:12,420 Aku bilang aku memuja... 797 01:08:18,960 --> 01:08:20,210 Tuan Putri... 798 01:08:20,460 --> 01:08:22,130 Tuan Putri. 799 01:08:23,130 --> 01:08:24,670 Peluk aku. 800 01:08:24,670 --> 01:08:25,780 Cut! 801 01:08:32,520 --> 01:08:33,640 Ayo. 802 01:08:34,610 --> 01:08:35,890 Tiga ratus cambukan! 803 01:08:37,650 --> 01:08:39,430 Benar! 804 01:08:40,260 --> 01:08:41,350 Cut! 805 01:08:42,500 --> 01:08:45,130 Mari kita memilih untuk melihat siapa yang lebih cantik 806 01:08:45,500 --> 01:08:46,970 di antara para wanita. 807 01:08:47,000 --> 01:08:48,730 Kita bertiga harus memilih. 808 01:08:49,530 --> 01:08:50,630 - Kamu tidak mau? - Mari kita lakukan. 809 01:08:50,640 --> 01:08:51,800 - Mari kita lakukan. - Mari kita lakukan. 810 01:08:51,810 --> 01:08:53,230 Satu, dua... 811 01:08:53,230 --> 01:08:54,310 Tiga! 812 01:08:55,680 --> 01:08:57,880 Benar. Dia memang lebih cantik. 813 01:08:58,640 --> 01:08:59,810 Ya, kamu benar tentang itu. 814 01:09:09,390 --> 01:09:12,450 - Terima kasih sudah menonton - Terima kasih sudah menonton 815 01:09:12,460 --> 01:09:13,750 - Joseon Attorney: A Morality. - Joseon Attorney: A Morality. 816 01:09:13,760 --> 01:09:15,000 Sampai jumpa! 817 01:09:19,760 --> 01:09:22,760 Sub by Viu Ripped & Resync by Dramaindo.pro