1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle by VIDIO Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:11,557 --> 00:00:14,159 Astaga. Apa yang mereka lakukan? Itu berbahaya. 4 00:00:20,358 --> 00:00:21,225 Apa? 5 00:00:21,871 --> 00:00:22,929 Ayah? 6 00:00:30,284 --> 00:00:31,307 Hei, Ayah! 7 00:00:32,599 --> 00:00:34,538 Apakah Ayah baik-baik saja? Tidak ada yang terluka? 8 00:00:34,549 --> 00:00:36,958 Dia sedang hamil. Kita harus langsung ke Rumah Sakit. 9 00:00:37,225 --> 00:00:38,482 Tolong panggilkan ambulans. 10 00:00:43,821 --> 00:00:46,016 Semuanya tidak setuju kamu kembali ke perusahaan. 11 00:00:46,102 --> 00:00:47,813 Yeon-Doo tidak menyetujuinya. 12 00:00:48,015 --> 00:00:49,058 Jangan memanggil ambulans. 13 00:00:49,216 --> 00:00:50,262 Kenapa? 14 00:00:51,361 --> 00:00:52,947 Lebih cepat jika memakai mobilku. 15 00:00:52,986 --> 00:00:54,155 Aku akan membawanya pergi. 16 00:00:54,478 --> 00:00:56,127 Baiklah. Ayo, bawa dia ke mobil. 17 00:00:56,346 --> 00:00:57,901 Ayah bantu sampai mobil saja. 18 00:00:57,925 --> 00:00:59,723 Aku akan meneleponmu nanti di rumah sakit. 19 00:01:20,816 --> 00:01:21,910 Apa yang kamu katakan? 20 00:01:21,949 --> 00:01:22,987 Kecelakaan? 21 00:01:23,016 --> 00:01:25,227 Aku sedang menuju ke UGD. Aku akan segera sampai. 22 00:01:25,919 --> 00:01:27,248 Bagaimana kamu bersama Yeon-Doo? 23 00:01:27,287 --> 00:01:28,256 Aku sedang menyetir. 24 00:01:28,267 --> 00:01:29,336 Kita bicarakan nanti saja. 25 00:01:29,832 --> 00:01:31,137 Ya. Baiklah. 26 00:01:31,658 --> 00:01:33,064 Aku juga akan segera pergi ke sana. 27 00:01:44,170 --> 00:01:44,651 Episode 15 28 00:01:44,662 --> 00:01:48,623 Tapi, apakah kamu sudah mengetahui semua tentang Yeon-Doo? 29 00:01:48,683 --> 00:01:51,316 Kenapa Ibu terus berkata seperti itu? 30 00:01:51,327 --> 00:01:53,882 Jangan menyesal di kemudian hari dan dengarkan perkataanku. 31 00:01:54,463 --> 00:01:57,152 Baik dalam banyak hal jika Kepala Jang kembali ke perusahaan. 32 00:01:57,351 --> 00:01:59,163 Yeon-Doo tidak mau! 33 00:01:59,174 --> 00:02:01,286 Aku akan keluar jika Ibu terus seperti itu. 34 00:02:01,455 --> 00:02:02,486 Astaga. 35 00:02:02,823 --> 00:02:03,955 Apa? 36 00:02:04,057 --> 00:02:05,386 Kepala Jang? 37 00:02:06,156 --> 00:02:08,367 Kepala Jang? Cepat angkat teleponnya. 38 00:02:08,595 --> 00:02:10,038 Astaga. Bawa ke sini. 39 00:02:13,904 --> 00:02:17,247 Halo, Kepala Jang. Ini aku, Eun Geum-Sil. 40 00:02:18,145 --> 00:02:19,167 Apa? 41 00:02:19,573 --> 00:02:22,190 Kecelakaan terjadi kepada Yeon-Doo? 42 00:02:23,141 --> 00:02:24,226 Kecelakaan? 43 00:02:26,336 --> 00:02:29,054 UNIT GAWAT DARURAT 44 00:02:29,201 --> 00:02:31,444 Anda yang menolong pasien ini? 45 00:02:31,779 --> 00:02:32,825 Ya, benar. 46 00:02:32,953 --> 00:02:34,539 Saya yang menolongnya. 47 00:02:38,531 --> 00:02:39,649 Apa yang kamu katakan? 48 00:02:46,241 --> 00:02:48,881 Saya yang menolong Oh Yeon-Doo. 49 00:03:02,986 --> 00:03:04,197 Hei, Tae-Kyung. 50 00:03:04,861 --> 00:03:05,893 Hei, Yeon-Doo. 51 00:03:06,072 --> 00:03:07,213 Apakah kamu sudah sadar? 52 00:03:08,687 --> 00:03:10,062 Apa yang terjadi? 53 00:03:11,525 --> 00:03:13,523 Kenapa aku ada di rumah sakit? 54 00:03:14,202 --> 00:03:15,351 Kamu tidak ingat? 55 00:03:15,930 --> 00:03:17,665 Kamu hampir ditabrak motor. 56 00:03:19,399 --> 00:03:20,422 Oh, iya. 57 00:03:23,345 --> 00:03:25,715 Bagaimana dengan bayiku? 58 00:03:25,739 --> 00:03:28,638 Tidak ada masalah dengan bayiku, 'kan? 59 00:03:29,376 --> 00:03:30,423 Tunggu sebentar. 60 00:03:31,511 --> 00:03:32,589 Aku ada di sini. 61 00:03:33,388 --> 00:03:34,755 Jangan khawatir. Berbaring saja. 62 00:03:40,289 --> 00:03:41,617 Saya adalah dokter kandungan. 63 00:03:42,197 --> 00:03:43,790 Karena tidak ada masalah dengan alat vital, 64 00:03:43,834 --> 00:03:45,639 saya ingin melakukan tes USG terlebih dahulu. 65 00:03:45,810 --> 00:03:47,231 Saya akan segera melakukannya. 66 00:03:47,261 --> 00:03:49,862 Silakan mendaftar terlebih dahulu dan langsung saja pergi ke USG. 67 00:03:52,317 --> 00:03:54,036 Tae-Kyung, kamu pergi mendaftar saja dulu. 68 00:03:54,204 --> 00:03:56,181 Aku akan membawa Yeon-Doo ke ruang pemeriksaan. 69 00:03:56,436 --> 00:03:57,459 Ya, baiklah. 70 00:03:58,405 --> 00:04:01,123 Pergi dulu dengan Kepala Jang. Aku akan segera menyusul. 71 00:04:12,235 --> 00:04:13,328 Tidak. 72 00:04:13,500 --> 00:04:15,274 Bisakah kita pergi lebih cepat? 73 00:04:15,524 --> 00:04:17,523 Tidak bisa. Aku mau jalan kaki saja. 74 00:04:17,534 --> 00:04:18,800 Tolong berhenti sebentar. 75 00:04:24,471 --> 00:04:25,549 Hei, Oh Yeon-Doo. 76 00:04:26,182 --> 00:04:27,549 Tolong dengarkan perkataanku. 77 00:04:28,498 --> 00:04:31,862 Kamu hanya hampir tertabrak motor. 78 00:04:32,051 --> 00:04:33,410 Tapi, kamu tidak tertabrak. 79 00:04:34,310 --> 00:04:38,871 Saat terjatuh, aku memelukmu dari belakang sehingga kamu tidak terlalu kaget. 80 00:04:39,842 --> 00:04:40,857 Coba lihat. 81 00:04:41,224 --> 00:04:42,560 Tidak ada trauma. 82 00:04:42,998 --> 00:04:44,631 Tidak ada luka juga. 83 00:04:45,240 --> 00:04:46,717 Kamu tidak perlu khawatir. 84 00:04:47,928 --> 00:04:49,357 Aku sudah melihat semuanya. 85 00:04:50,425 --> 00:04:52,464 Tidak akan ada masalah dengan bayimu. 86 00:05:00,501 --> 00:05:02,641 Apakah kamu baik-baik saja? Apakah kamu tidak terluka? 87 00:05:10,797 --> 00:05:12,164 Aku minta maaf. 88 00:05:12,773 --> 00:05:16,693 Aku belum mengucapkan terima kasih karena masih kaget. 89 00:05:16,906 --> 00:05:22,569 Aku akan menerima ucapan terima kasih setelah menerima hasil bayimu selamat. 90 00:05:27,914 --> 00:05:29,078 Hei, Yeon-Doo! 91 00:05:31,131 --> 00:05:33,159 Baru pertama kali melihat dia berlari seperti itu. 92 00:05:33,594 --> 00:05:36,469 Sepertinya dia sangat khawatir denganmu. 93 00:05:40,471 --> 00:05:42,495 Aku sudah mendaftar di USG. 94 00:05:42,776 --> 00:05:43,877 Ayo, pergi. 95 00:05:44,362 --> 00:05:46,182 Aku akan pergi ke UGD. 96 00:05:46,424 --> 00:05:47,533 Ya, baiklah. 97 00:06:00,229 --> 00:06:01,448 Ada apa denganmu? 98 00:06:01,753 --> 00:06:03,003 Apakah bahumu sakit? 99 00:06:04,792 --> 00:06:06,183 Tidak perlu khawatir. 100 00:06:07,234 --> 00:06:09,838 Aku pikir kita tidak akan bertemu kembali. Kenapa datang ke sini? 101 00:06:12,369 --> 00:06:14,236 Aku mendengar dari Kepala Jang. 102 00:06:14,455 --> 00:06:15,838 Tentang hubungan pernikahanmu. 103 00:06:16,494 --> 00:06:17,963 Hubungan pernikahanku? 104 00:06:18,445 --> 00:06:22,147 Kepala Jang mengatakan dia tidak bisa ke Amerika karena perceraian orang tuanya. 105 00:06:25,127 --> 00:06:26,220 Silakan bercerai. 106 00:06:26,439 --> 00:06:31,345 Bertahun-tahun kalian bertengkar dan tidak bisa memutuskan karena aku. 107 00:06:32,359 --> 00:06:34,011 Sekarang aku yang akan memutuskan. 108 00:06:34,364 --> 00:06:35,431 Kalian berdua, 109 00:06:36,196 --> 00:06:37,600 segera lakukan perceraian! 110 00:06:40,623 --> 00:06:42,248 Itu sebabnya, dia sangat... 111 00:06:43,810 --> 00:06:45,404 Apakah aku salah? 112 00:06:45,906 --> 00:06:47,307 Kalian tidak bercerai? 113 00:06:49,409 --> 00:06:51,471 Anggap saja benar jika Se-Jin berkata seperti itu. 114 00:06:51,867 --> 00:06:52,890 Ya, benar. 115 00:06:54,078 --> 00:06:55,898 Apakah aku boleh tahu alasannya? 116 00:06:56,476 --> 00:06:57,994 Jika aku bisa membantu... 117 00:06:58,005 --> 00:07:00,119 Pisahkan Tae-Kyung dengan pasangannya. 118 00:07:00,187 --> 00:07:01,264 Apa? 119 00:07:01,655 --> 00:07:03,460 Apa yang kamu katakan sekarang? 120 00:07:03,503 --> 00:07:06,652 Ini adalah kejadian yang tidak bisa dikembalikan. 121 00:07:07,097 --> 00:07:10,562 Selain itu, aku berterima kasih karena sudah membantu membangun sekolah ini. 122 00:07:10,929 --> 00:07:12,714 Tapi, jangan datang tiba-tiba seperti ini. 123 00:07:20,006 --> 00:07:21,302 Tunggu sebentar. 124 00:07:22,380 --> 00:07:23,465 Halo, istriku. 125 00:07:24,211 --> 00:07:25,257 Apa? 126 00:07:25,379 --> 00:07:26,558 Ya, baiklah. 127 00:07:28,804 --> 00:07:30,547 Sepertinya di rumah ada masalah. 128 00:07:30,754 --> 00:07:31,801 Sampai jumpa. 129 00:07:49,432 --> 00:07:51,147 Bagaimanapun aku akan kembali ke posisi itu. 130 00:07:51,158 --> 00:07:53,701 Aku akan mengambil kembali semuanya! 131 00:07:54,608 --> 00:07:55,639 Silakan pergi, 132 00:07:56,274 --> 00:07:58,727 dan lakukan apa yang Ayah inginkan. 133 00:08:15,205 --> 00:08:17,029 Astaga. Aku akan membantumu. 134 00:08:21,602 --> 00:08:22,703 Sudah, 'kan? 135 00:08:22,897 --> 00:08:24,350 Silakan pakai baju dan keluar. 136 00:08:24,389 --> 00:08:25,873 Aku harus membersihkan tempat ini. 137 00:08:27,037 --> 00:08:28,200 Terima kasih. 138 00:08:36,783 --> 00:08:39,004 Silakan diangkat. Aku akan menunggu di luar. 139 00:08:42,389 --> 00:08:43,451 Ya, halo. 140 00:08:44,425 --> 00:08:45,675 Bagaimana dengan orang itu? 141 00:08:46,605 --> 00:08:48,253 Dia sedang diperiksa di USG. 142 00:08:49,620 --> 00:08:52,004 Bagaimana Ayah mengenal orang itu? 143 00:08:52,310 --> 00:08:54,372 Kamu tidak perlu tahu tentang itu. 144 00:08:56,017 --> 00:08:59,337 Ayah jangan khawatir karena aku akan menjaganya dengan baik. 145 00:09:00,206 --> 00:09:03,213 Silakan menentukan hari untuk pergi ke pengadilan keluarga dengan ibu. 146 00:09:05,440 --> 00:09:08,003 Presdir Gong baru saja datang ke sini. 147 00:09:09,409 --> 00:09:10,909 Untuk masuk ke rumah itu, 148 00:09:11,268 --> 00:09:13,902 kamu mulai dengan berbohong tentang perceraian orang tuamu? 149 00:09:14,027 --> 00:09:15,550 Itu bukan kebohongan. 150 00:09:16,583 --> 00:09:19,333 Pada akhirnya, kalian berdua akan bercerai. 151 00:09:20,442 --> 00:09:22,337 Ke depannya, apa pun yang aku lakukan, 152 00:09:22,588 --> 00:09:24,314 tolong jangan ikut campur lagi. 153 00:09:25,766 --> 00:09:27,268 Karena kamu bukan ayahku lagi. 154 00:09:33,640 --> 00:09:35,296 Aku bukan ayahnya. 155 00:09:59,555 --> 00:10:02,329 Putri macam apa yang membuat ayahnya menangis seperti itu. 156 00:10:12,833 --> 00:10:14,457 Nyonya, kalian sudah datang. 157 00:10:14,481 --> 00:10:16,023 Bagaimana dengan Yeon-Doo? 158 00:10:16,116 --> 00:10:19,101 Dia sedang diperiksa di USG dan akan segera selesai. 159 00:10:19,219 --> 00:10:20,281 Silakan masuk. 160 00:10:24,206 --> 00:10:25,620 Dokter, bagaimana hasilnya? 161 00:10:26,198 --> 00:10:27,385 Bagaimana dengan bayinya? 162 00:10:27,628 --> 00:10:32,485 Seperti yang sudah anda dengar di USG, tidak ada yang aneh dari hasil USG. 163 00:10:33,724 --> 00:10:34,959 Bayinya baik-baik saja. 164 00:10:36,810 --> 00:10:38,263 Bagaimana dengan tes darahnya? 165 00:10:39,318 --> 00:10:42,045 Tingkat anemianya turun sampai sembilan koma empat persen. 166 00:10:42,441 --> 00:10:43,910 Penyebabnya adalah karena pusing. 167 00:10:44,707 --> 00:10:47,098 Hasil tesnya normal saat periksa di rumah sakitku. 168 00:10:47,863 --> 00:10:50,285 Apakah sebelumnya kamu pernah mengalami anemia? 169 00:10:51,981 --> 00:10:53,465 Aku tidak tahu. 170 00:10:54,121 --> 00:10:56,598 Terkadang aku memang pusing. 171 00:10:56,890 --> 00:10:57,921 Astaga. 172 00:10:58,363 --> 00:10:59,566 Aku tidak tahu. 173 00:11:00,561 --> 00:11:04,180 Saya tidak memperhatikannya karena ini masih belum waktunya. 174 00:11:04,368 --> 00:11:05,860 Saya akan meresepkan suntikan anemia. 175 00:11:06,055 --> 00:11:07,571 Silakan pulang setelah disuntik. 176 00:11:07,734 --> 00:11:09,226 Ya. Terima kasih, Dokter. 177 00:11:10,003 --> 00:11:11,253 Terima kasih. 178 00:11:15,184 --> 00:11:16,535 Astaga. Hei, Yeon-Doo! 179 00:11:17,678 --> 00:11:18,693 Astaga. 180 00:11:18,918 --> 00:11:20,290 Astaga, Yeon-Doo! 181 00:11:20,314 --> 00:11:21,435 Apakah kamu baik-baik saja? 182 00:11:21,508 --> 00:11:22,563 Hei, Ibu. 183 00:11:22,797 --> 00:11:24,609 Sepertinya kamu sangat terkejut. 184 00:11:24,984 --> 00:11:26,491 Apakah cucuku baik-baik saja? 185 00:11:26,773 --> 00:11:27,789 Ya, baik-baik saja. 186 00:11:28,062 --> 00:11:30,546 Ini masalah sementara karena anemia. 187 00:11:30,613 --> 00:11:32,261 Ya, baiklah. 188 00:11:32,421 --> 00:11:34,990 Sudah cukup jika ibu dan bayinya selamat. 189 00:11:35,779 --> 00:11:40,102 Aku sangat ketakutan akan terjadi apa-apa denganmu dan bayimu. 190 00:11:40,870 --> 00:11:43,769 Ini akan menjadi masalah besar jika tidak ada Ketua Jang. 191 00:11:44,979 --> 00:11:46,214 Ketua Jang? 192 00:11:46,512 --> 00:11:49,864 Aku hampir tertabrak motor karena tiba-tiba pusing. 193 00:11:50,145 --> 00:11:51,855 Ketua Jang menolongku. 194 00:11:52,020 --> 00:11:53,441 Astaga. 195 00:11:53,590 --> 00:11:56,911 Ketua Jang yang menyelamatkan semuanya. 196 00:11:57,083 --> 00:11:59,901 Kerja bagus. Kamu bekerja sangat bagus. 197 00:12:00,042 --> 00:12:01,182 Tidak masalah. 198 00:12:01,315 --> 00:12:02,870 Terima kasih, Ketua Jang. 199 00:12:03,694 --> 00:12:06,577 Tapi, bagaimana kalian berdua bertemu? 200 00:12:06,983 --> 00:12:11,217 Ya. Ibu ingin bertemu Oh Yeon-Doo dan ingin minta maaf. 201 00:12:11,865 --> 00:12:13,231 Kami sudah membuat janji hari ini. 202 00:12:13,338 --> 00:12:16,744 Tapi, karena kurang sehat, aku pergi menemuinya sendiri. 203 00:12:16,755 --> 00:12:20,887 Tidak peduli bagaimana kalian bertemu. Kamu sudah menyelamatkan Yeon-Doo. 204 00:12:21,095 --> 00:12:22,547 Bukan begitu, Tae-Kyung? 205 00:12:23,209 --> 00:12:25,653 Ya. Aku senang tidak ada yang terluka. 206 00:12:26,981 --> 00:12:30,918 Apakah kamu tidak melihat pria paruh baya di sana? 207 00:12:31,052 --> 00:12:32,074 Apa? 208 00:12:32,755 --> 00:12:34,016 Aku tidak ingat. 209 00:12:34,287 --> 00:12:35,743 Tidak ada siapa pun di sana. 210 00:12:36,087 --> 00:12:37,119 Siapa orang itu? 211 00:12:37,991 --> 00:12:39,038 Tidak apa-apa. 212 00:12:39,096 --> 00:12:41,901 Aku bertemu orang itu untuk menanyakan sesuatu. 213 00:12:41,912 --> 00:12:44,248 Aku seperti ini saat menunggu orang itu. 214 00:12:44,721 --> 00:12:47,188 Aku harus menghubunginya sekarang. 215 00:12:47,867 --> 00:12:50,296 Oh. Orang itu? 216 00:12:51,151 --> 00:12:54,473 Ada orang yang membantuku saat membawamu ke mobil. 217 00:12:54,907 --> 00:12:57,151 Aku memberinya kartu namaku dan dia meneleponku. 218 00:12:57,237 --> 00:12:59,604 Aku sudah meneleponnya dan memberi kabar tentang keadaanmu. 219 00:12:59,980 --> 00:13:02,818 Dia akan menelepon lagi nanti karena sibuk untuk sementara waktu. 220 00:13:03,591 --> 00:13:07,168 Terima kasih sudah sangat memperhatikanku. 221 00:13:08,153 --> 00:13:10,629 Apakah kamu sekretarisnya? 222 00:13:10,684 --> 00:13:12,400 Kenapa kamu membantu semua urusannya? 223 00:13:13,359 --> 00:13:15,163 Ini adalah pekerjaan saya, Nyonya Besar. 224 00:13:15,195 --> 00:13:16,843 Saya sudah terbiasa dengan pekerjaan ini. 225 00:13:27,207 --> 00:13:29,582 Kenapa kamu yang menyelamatkannya? 226 00:13:29,837 --> 00:13:33,048 Yang jelas, kamu dan Yeon-Doo memiliki hubungan yang aneh. 227 00:13:36,917 --> 00:13:38,018 Kenapa? 228 00:13:38,043 --> 00:13:39,160 Sakit? 229 00:13:39,222 --> 00:13:41,699 Apakah kamu terluka saat membawanya? 230 00:13:41,824 --> 00:13:43,558 Ya. Tidak apa-apa. 231 00:13:44,294 --> 00:13:46,919 Jangan berkata apa pun karena akan membuat orang lain khawatir. 232 00:13:47,025 --> 00:13:49,799 Astaga, kamu ini. 233 00:13:50,314 --> 00:13:51,853 Hei, Tae-Kyung. 234 00:13:54,500 --> 00:13:56,129 Aku sudah membelinya dengan ibuku. 235 00:13:56,285 --> 00:13:57,426 Ini adalah keperluan bayi. 236 00:13:57,837 --> 00:13:58,967 Astaga. 237 00:13:59,608 --> 00:14:02,436 Aku sangat berterima kasih hari ini. Kamu bahkan memberiku hadiah. 238 00:14:03,721 --> 00:14:05,276 Sungguh terima kasih. 239 00:14:05,635 --> 00:14:09,784 Tolong sampaikan terima kasih ke ibumu karena sudah memperhatikan Yeon-Doo. 240 00:14:10,112 --> 00:14:11,127 Ya, baiklah. 241 00:14:11,570 --> 00:14:13,281 Saya pergi dulu. 242 00:14:14,547 --> 00:14:16,906 Astaga. Lihat dia. 243 00:14:17,356 --> 00:14:21,733 Tae-Kyung, tolong bawa mobil Kepala Jang dan antar dia pulang. 244 00:14:21,929 --> 00:14:26,698 Sepertinya bahunya sakit setelah menyelamatkan istrimu. 245 00:14:27,634 --> 00:14:28,704 Astaga. 246 00:14:28,715 --> 00:14:32,173 Saya sudah meminta untuk tidak mengatakan itu, Nyonya Besar. 247 00:14:35,775 --> 00:14:36,861 Berikan kunci mobilnya. 248 00:14:50,591 --> 00:14:52,465 Apakah kamu tidak perlu melakukan pemeriksaan? 249 00:14:53,274 --> 00:14:55,372 Katakan saja sekarang jika ada yang aneh. 250 00:14:57,169 --> 00:14:58,779 Tidak separah itu. 251 00:15:00,095 --> 00:15:02,931 Aku berusaha untuk tidak mengatakan apa-apa. 252 00:15:03,417 --> 00:15:04,764 Nyonya besar malah mengatakannya. 253 00:15:10,098 --> 00:15:11,942 Sejujurnya aku bingung saat itu. 254 00:15:12,851 --> 00:15:13,890 Apa? 255 00:15:14,480 --> 00:15:18,708 Aku melihat sepeda motor melaju ke arah Oh Yeon-Doo. 256 00:15:20,279 --> 00:15:23,158 Banyak pikiran yang melintas dalam waktu singkat itu. 257 00:15:24,892 --> 00:15:27,269 Perempuan itu yang menghancurkan pernikahanku. 258 00:15:28,512 --> 00:15:30,374 Orang tuaku juga sudah bercerai. 259 00:15:32,046 --> 00:15:34,826 Kenapa harus terjadi seperti itu di depanku? 260 00:15:36,036 --> 00:15:37,951 Aku tidak ingin menolongnya. 261 00:15:39,406 --> 00:15:42,195 Aku ingin membiarkan kecelakaan itu. 262 00:15:43,538 --> 00:15:45,468 Aku berpikir aku adalah orang yang jahat. 263 00:15:45,882 --> 00:15:47,249 Sepertinya itu tidak benar. 264 00:15:48,262 --> 00:15:50,043 Badanku yang bergerak terlebih dahulu. 265 00:15:51,223 --> 00:15:55,574 Setelah sadar, aku berada di tanah sambil memeluk Oh Yeon-Doo. 266 00:15:58,222 --> 00:15:59,582 Aku mengucapkan terima kasih. 267 00:16:00,011 --> 00:16:01,418 Kamu sudah menyelamatkan istriku. 268 00:16:03,763 --> 00:16:05,815 Traktir aku makan jika kamu merasa berterima kasih. 269 00:16:08,902 --> 00:16:10,113 Aku hanya bercanda. 270 00:16:13,004 --> 00:16:14,418 Aku mau tidur sebentar. 271 00:16:15,943 --> 00:16:20,362 Aku merasa sangat capek karena menyelamatkan istrimu hari ini. 272 00:16:49,943 --> 00:16:51,615 Hei, Yeon-Doo. Kamu menangis? 273 00:16:53,751 --> 00:16:55,774 Aku minta maaf, Ibu. 274 00:16:57,640 --> 00:17:01,398 Aku berpikir mungkin saja bayiku tidak bisa memakai sepatu lucu ini. 275 00:17:01,898 --> 00:17:03,960 Aku tidak sadar menangis. 276 00:17:05,763 --> 00:17:07,872 Sepertinya emosiku tidak stabil. 277 00:17:09,146 --> 00:17:12,154 Memang seperti itu jika sedang hamil. Tidak masalah. 278 00:17:12,790 --> 00:17:15,630 Kamu harus berterima kasih kepada Kepala Jang. 279 00:17:15,872 --> 00:17:17,677 Jangan berpikir untuk membuangnya saja. 280 00:17:17,971 --> 00:17:20,871 Kenapa Ibu mengatakan hal itu? 281 00:17:20,908 --> 00:17:22,169 Kenapa tidak boleh? 282 00:17:22,442 --> 00:17:24,661 Siapa yang menyelamatkan cucumu? 283 00:17:25,212 --> 00:17:29,200 Ya. Seperti yang kamu katakan, kamu akan mengirimnya ke perusahaan lain. 284 00:17:29,660 --> 00:17:31,356 Orang tuanya juga sudah bercerai. 285 00:17:31,685 --> 00:17:34,427 Apakah kamu harus mengirimnya ke tempat yang baru? 286 00:17:35,389 --> 00:17:37,670 Dia sudah seperti keluarga untukku. 287 00:17:37,991 --> 00:17:39,468 Seperti keluarga? 288 00:17:40,142 --> 00:17:43,872 Bagaimana ibu berkata seperti itu di depan Yeon-Doo? 289 00:17:44,489 --> 00:17:45,544 Aku, 290 00:17:46,700 --> 00:17:48,817 ada yang ingin aku sampaikan. 291 00:17:57,614 --> 00:17:58,645 Astaga. 292 00:17:58,783 --> 00:18:00,919 Kenapa mereka turun dari mobil yang sama? 293 00:18:02,018 --> 00:18:03,107 Hei, Se-Jin. 294 00:18:06,265 --> 00:18:08,882 Astaga. Lama tidak berjumpa, Tae-Kyung. 295 00:18:09,542 --> 00:18:12,236 Apakah kamu mengantar Se-Jin? 296 00:18:12,430 --> 00:18:13,466 Ya, benar. 297 00:18:13,898 --> 00:18:16,546 Aku mendengar Ibu kurang sehat. Apakah Ibu baik-baik saja? 298 00:18:17,168 --> 00:18:18,214 Aku? 299 00:18:19,808 --> 00:18:23,535 Astaga. Ya, benar. 300 00:18:23,546 --> 00:18:25,958 Rasanya seperti mau mati. 301 00:18:25,969 --> 00:18:27,929 Aku terus menerus berkeringat. 302 00:18:28,149 --> 00:18:31,305 Aku baru pulang belanja untuk mencari angin segar. 303 00:18:31,553 --> 00:18:34,234 - Ayo, masuk. - Apa? 304 00:18:34,551 --> 00:18:39,566 Jangan langsung pulang. Makan dulu sebelum pulang. 305 00:18:39,577 --> 00:18:41,189 Tidak perlu. Silakan masuk. 306 00:18:41,200 --> 00:18:44,892 Tidak. Aku merasa tidak enak. 307 00:18:45,769 --> 00:18:47,034 Cepat masuk. 308 00:18:51,069 --> 00:18:54,830 Hari ini aku merasa aneh karena aku ingin memasak galbijjim. 309 00:18:55,011 --> 00:18:58,658 Bukankah Tae-Kyung suka galbijjim? Silakan makan. 310 00:18:59,077 --> 00:19:01,055 Ya. Terima kasih. 311 00:19:01,151 --> 00:19:03,591 Se-Jin, kamu juga cepat makan. 312 00:19:03,617 --> 00:19:06,851 Kamu jarang makan setelah pernikahanmu gagal. 313 00:19:08,853 --> 00:19:12,064 Hatiku terasa sepi karena tidak ada laki-laki di rumah. 314 00:19:12,669 --> 00:19:18,033 Aku pasti akan merasa sangat senang jika ada menantu sepertimu, Tae-Kyung. 315 00:19:18,510 --> 00:19:21,197 Ibu, jangan bicara terus. Tae-Kyung merasa tidak nyaman. 316 00:19:21,333 --> 00:19:24,831 Astaga. Aku memang tidak pengertian seperti ini. 317 00:19:25,103 --> 00:19:27,283 Ini, Tae-Kyung. 318 00:19:28,371 --> 00:19:29,457 Cepat dimakan. 319 00:19:29,543 --> 00:19:32,481 Sebelum pulang makan semuanya, ya. Kamu mengerti, 'kan? 320 00:19:34,058 --> 00:19:35,073 Ya, baiklah. 321 00:19:40,145 --> 00:19:41,231 Rasanya enak. 322 00:19:43,016 --> 00:19:45,585 Aku sudah memutuskan untuk mengajak Kepala Jang ke perusahaan. 323 00:19:45,807 --> 00:19:47,800 Maksud Nenek, Kepala Jang akan kembali ke perusahaan? 324 00:19:47,811 --> 00:19:51,669 Ya. Dia lebih murah hati dibandingkan ibu mertuanya. 325 00:19:52,028 --> 00:19:54,281 Dia membujuk ibu mertuanya saat perjalanan pulang. 326 00:19:54,565 --> 00:19:55,768 Tidak masalah? 327 00:19:56,295 --> 00:19:59,475 Tidak masalah. Itu yang membuat hatinya Yeon-Doo lebih baik. 328 00:20:00,515 --> 00:20:03,934 Aku juga mengatakan tidak mau karena takut Kepala Jang tidak nyaman. 329 00:20:04,042 --> 00:20:06,283 Tapi, ini adalah masalah perusahaan. 330 00:20:06,659 --> 00:20:10,079 Membuang orang yang punya kemampuan karena masalah pribadi, 331 00:20:10,314 --> 00:20:11,829 aku rasa itu tidak benar. 332 00:20:11,892 --> 00:20:14,142 Bagaimanapun, ini semua karena kejadian hari ini. 333 00:20:14,298 --> 00:20:16,743 Ada keuntungannya karena Kepala Jang menolongmu. 334 00:20:17,221 --> 00:20:18,852 Seharusnya kamu tidak berkata seperti itu. 335 00:20:18,863 --> 00:20:20,667 Ini sungguh akan menjadi masalah besar. 336 00:20:20,985 --> 00:20:22,009 Hei, Ibu. 337 00:20:22,548 --> 00:20:24,064 Tae-Kyung dan Yeon-Doo, 338 00:20:24,488 --> 00:20:26,596 tolong biarkan mereka makan bersama kita di sini. 339 00:20:26,786 --> 00:20:27,743 Apa? 340 00:20:27,754 --> 00:20:30,157 Jika Ibu menganggap Kepala Jang seperti keluarga, 341 00:20:30,168 --> 00:20:33,820 Tae-Kyung adalah keluarga asli di sini. Biarkan mereka sesuka hati di sini. 342 00:20:34,238 --> 00:20:36,527 Biarkan mereka makan bersama di sini. 343 00:20:37,542 --> 00:20:39,764 Ya. Baiklah. 344 00:20:40,611 --> 00:20:44,054 Wah. Nenek sangat baik hati menyetujui ini. 345 00:20:44,415 --> 00:20:46,721 Seharusnya Nenek seperti itu. 346 00:20:46,751 --> 00:20:49,323 Wah. Rumah ini sudah kembali seperti semula. 347 00:20:52,724 --> 00:20:54,473 Sebelum pergi tugas ke luar, 348 00:20:54,544 --> 00:20:56,833 tolong siapkan pekerjaan untuk Kepala Jang. 349 00:20:56,968 --> 00:20:58,036 Ya, Bu. 350 00:21:03,079 --> 00:21:04,603 Apakah kamu sudah gila? 351 00:21:04,614 --> 00:21:06,562 Kenapa kamu menolong wanita itu? 352 00:21:06,573 --> 00:21:08,745 Apa maksudnya aku sedang sakit? 353 00:21:09,970 --> 00:21:11,126 Hei, Se-Jin. 354 00:21:11,174 --> 00:21:13,486 Wanita itu yang harus menderita. Kenapa harus kamu? 355 00:21:14,884 --> 00:21:19,548 Apakah wanita yang kamu bicarakan sebelumnya itu adalah Oh Yeon-Doo? 356 00:21:19,929 --> 00:21:23,703 Dia adalah wanita yang tinggal di paviliun yang interiornya kamu kerjakan? 357 00:21:24,454 --> 00:21:26,178 Astaga. Ternyata benar. 358 00:21:26,250 --> 00:21:29,113 Ada sesuatu dengan wanita itu. Apa itu? 359 00:21:30,082 --> 00:21:32,218 Aku akan mencari tahu ketika masuk ke rumah itu. 360 00:21:32,530 --> 00:21:35,022 Apakah kamu bisa kembali masuk ke rumah itu? 361 00:21:35,033 --> 00:21:37,830 Semua orang di sana tidak akan menyetujuinya. 362 00:21:38,690 --> 00:21:42,104 Aku harus mengubur hari itu dan menggoyahkan hati mereka. 363 00:21:43,112 --> 00:21:44,432 Hati wanita itu. 364 00:21:45,065 --> 00:21:46,089 Dan hati Tae-Kyung juga. 365 00:21:59,991 --> 00:22:01,053 Astaga. 366 00:22:01,719 --> 00:22:02,750 Kamu baru pulang? 367 00:22:03,055 --> 00:22:04,625 Kamu pasti ketakutan hari ini. 368 00:22:04,794 --> 00:22:07,481 Seharusnya kamu menghubungiku jika ada kejadian seperti itu. 369 00:22:07,698 --> 00:22:09,370 Aku seperti mau muntah sekarang. 370 00:22:09,493 --> 00:22:10,524 Kenapa? 371 00:22:10,535 --> 00:22:11,659 Perutmu terasa tidak enak? 372 00:22:11,839 --> 00:22:13,096 Sepertinya kamu sangat kaget. 373 00:22:13,571 --> 00:22:15,686 - Kakak pergi olahraga saja. - Oh, iya. 374 00:22:16,874 --> 00:22:18,101 Kepala Jang akan kembali. 375 00:22:18,769 --> 00:22:19,454 Apa? 376 00:22:19,502 --> 00:22:21,229 Istrimu yang menginginkan itu. 377 00:22:21,332 --> 00:22:23,339 Kalian berdua juga akan makan bersama di paviliun. 378 00:22:23,781 --> 00:22:26,125 Kamu juga harus olahraga untuk memperbaiki pencernaan. 379 00:22:26,451 --> 00:22:27,473 Aku pergi dulu. 380 00:22:33,688 --> 00:22:36,454 Anemia ibu hamil 381 00:22:41,442 --> 00:22:42,971 Kamu sudah pulang? 382 00:22:45,203 --> 00:22:48,301 Kenapa mencari di internet? Aku dokter kandungan. 383 00:22:49,006 --> 00:22:52,384 Akan kubawakan zat besi dari rumah sakit, jadi pastikan makan dengan baik. 384 00:22:52,510 --> 00:22:55,646 Aku masih punya zat besi, akan kuberitahu jika aku membutuhkannya. 385 00:22:58,495 --> 00:22:59,778 Kamu sakit? 386 00:23:00,130 --> 00:23:02,064 Tidak, aku baik-baik saja. 387 00:23:02,599 --> 00:23:06,155 Aku dengar dari Hyun-Woo, Kepala Jang datang ke sini. 388 00:23:06,703 --> 00:23:07,718 Ada apa? 389 00:23:10,073 --> 00:23:12,108 Aku pikir semua itu tidak penting. 390 00:23:13,543 --> 00:23:17,038 Aku sangat ketakutan hari ini. 391 00:23:18,415 --> 00:23:20,763 Aku datang untuk menjaga anakku, 392 00:23:22,252 --> 00:23:24,409 tapi aku malah hampir kehilangannya. 393 00:23:26,222 --> 00:23:29,441 Semuanya tidak penting selain Jinjja. 394 00:23:30,426 --> 00:23:34,639 Maaf karena aku memutuskan sendiri tanpa membicarakannya denganmu. 395 00:23:35,298 --> 00:23:36,313 Tidak apa-apa. 396 00:23:36,866 --> 00:23:39,909 Namun, lain kali, kamu harus bicarakan denganku untuk masalah Kepala Jang. 397 00:23:40,203 --> 00:23:41,633 Baiklah. 398 00:23:42,238 --> 00:23:46,152 Ayah akan melakukan perjalanan bisnis ke Amerika besok, ayo kita antar bersama. 399 00:23:46,242 --> 00:23:47,257 Baiklah. 400 00:23:49,746 --> 00:23:51,865 Aku tidur duluan, ya. 401 00:23:53,116 --> 00:23:54,205 Baiklah. 402 00:23:57,687 --> 00:23:59,584 Apa dia tidak enak badan? 403 00:24:19,042 --> 00:24:21,235 Padahal aku sudah minum obat pencernaan. 404 00:24:22,078 --> 00:24:24,076 Apa karena galbijjim? 405 00:24:47,604 --> 00:24:50,261 Halo, saya calon ibu dengan usia kandungan 12 minggu. 406 00:24:50,640 --> 00:24:54,368 Saya mengandung bayi kembar, namun kehilangan salah satunya. 407 00:24:54,744 --> 00:24:57,292 Saya bergabung untuk bertukar informasi. 408 00:25:01,427 --> 00:25:02,442 Yeon-Doo. 409 00:25:03,553 --> 00:25:04,568 Oh Yeon-Doo. 410 00:25:23,206 --> 00:25:25,161 Kamu bilang kamu tidak butuh bantuan. 411 00:25:40,457 --> 00:25:41,472 Masuk. 412 00:25:47,694 --> 00:25:50,030 - Ayah sudah siap? - Iya, sudah. 413 00:25:51,134 --> 00:25:53,336 Ayah bilang ada yang ingin dibicarakan denganku. 414 00:25:53,870 --> 00:25:56,160 Kepala Jang sudah boleh masuk. 415 00:25:56,673 --> 00:25:59,191 Iya, kemarin Yeon-Doo sudah bilang. 416 00:25:59,309 --> 00:26:01,034 Terima kasih sudah mengerti. 417 00:26:01,544 --> 00:26:02,559 Tentu saja. 418 00:26:02,746 --> 00:26:06,295 Aku senang sekali, kita sudah seperti keluarga sungguhan. 419 00:26:06,683 --> 00:26:08,645 Semua ini berkat Jinjja. 420 00:26:09,452 --> 00:26:13,246 Iya. Jaga kesehatan anda. 421 00:26:13,356 --> 00:26:14,371 Tentu saja. 422 00:26:14,858 --> 00:26:17,233 Sayang, waktumu habis. 423 00:26:17,280 --> 00:26:19,884 Baiklah, ayo keluar. 424 00:26:26,269 --> 00:26:27,663 Aku akan segera kembali, Bu. 425 00:26:28,225 --> 00:26:31,402 Kamu pergi cukup lama kali ini, kita tidak bisa bertemu beberapa waktu. 426 00:26:31,413 --> 00:26:32,972 Aku akan sering menghubungimu. 427 00:26:33,310 --> 00:26:35,682 Aku akan mengurus perusahaan, kamu tidak perlu khawatir. 428 00:26:35,779 --> 00:26:38,732 Ayah, tahu makanan kesukaanku, 'kan? Ayah harus belikan untukku. 429 00:26:39,481 --> 00:26:40,921 Kamu bisa terlambat, cepat berangkat. 430 00:26:40,932 --> 00:26:42,274 Sampai jumpa, Yeon-Doo. 431 00:26:42,285 --> 00:26:44,850 Iya, Ayah. Hati-hati di jalan. 432 00:26:45,055 --> 00:26:47,242 Baiklah, ayo. 433 00:27:01,303 --> 00:27:03,745 Sup rumput laut Seongge ini enak sekali. 434 00:27:04,407 --> 00:27:06,464 Aku akan bawa lagi sup dan nasinya. 435 00:27:09,913 --> 00:27:12,147 Apa dia orang yang sama dengan yang masuk UGD kemarin? 436 00:27:12,349 --> 00:27:13,907 Makannya lahap sekali. 437 00:27:14,117 --> 00:27:18,300 Padahal ini pertama kalinya ikut sarapan, apa tidak merasa canggung? 438 00:27:18,622 --> 00:27:20,600 Aku malah senang karena dia terlihat kuat. 439 00:27:20,611 --> 00:27:22,368 Aneh juga jika terlalu bersemangat. 440 00:27:22,805 --> 00:27:25,105 Dia bahkan tidak merasa kesulitan sama sekali dengan kita. 441 00:27:25,116 --> 00:27:26,897 Saya selesai duluan. 442 00:27:27,230 --> 00:27:30,089 Hari ini kamu tidak perlu mengantarku, aku ada rapat pagi ini. 443 00:27:32,235 --> 00:27:33,679 Tae-Kyung ke mana? 444 00:27:34,404 --> 00:27:36,550 Dia bilang tidak enak perut. 445 00:27:36,561 --> 00:27:39,071 Padahal dia tidak pernah punya masalah dengan pencernaannya. 446 00:27:39,643 --> 00:27:42,898 Dia seperti itu dari kemarin malam, ini pertama kali aku lihat dia begitu. 447 00:27:44,014 --> 00:27:45,029 Cheon-Myung. 448 00:27:45,482 --> 00:27:47,492 Coba telepon Kepala Jang. 449 00:27:48,051 --> 00:27:49,366 Nenek tidak bisa melihat lagi? 450 00:27:49,452 --> 00:27:53,591 Bagaimana kalau ke dokter mata? Nenek seperti ini sejak aku menikah. 451 00:27:53,602 --> 00:27:56,177 Mata Nenek sudah begitu sejak aku kecil. 452 00:27:56,426 --> 00:27:58,197 Nenek juga tidak suka memakai kacamata. 453 00:27:58,461 --> 00:28:00,798 Ibu, haruskah kubuatkan janji dengan dokter mata? 454 00:28:00,897 --> 00:28:03,798 - Biar kita bisa tahu keadaan mata... - Kalian ini... 455 00:28:03,900 --> 00:28:06,553 Aku hanya minta teleponkan saja, kenapa cerewet sekali. 456 00:28:06,636 --> 00:28:07,883 Kalau malas, bilang saja! 457 00:28:08,605 --> 00:28:10,287 Yeon-Doo, kamu saja. 458 00:28:11,107 --> 00:28:13,481 - Ya? - Hubungi Kepala Jang. 459 00:28:18,114 --> 00:28:19,532 Ya, Nyonya Besar. 460 00:28:19,848 --> 00:28:22,132 Kamu sudah tahu kamu boleh masuk kerja? 461 00:28:22,452 --> 00:28:25,554 Iya, saya sudah dapat telepon dari tim HR semalam. 462 00:28:26,189 --> 00:28:28,879 Saya juga berniat untuk memberikan salam pada Nyonya. 463 00:28:30,093 --> 00:28:32,165 Baik, sampai jumpa nanti. 464 00:28:33,396 --> 00:28:37,035 Bagaimana bisa kamu melakukan semua yang kamu inginkan? 465 00:28:37,133 --> 00:28:40,111 Jika seperti ini, apa Tae-Kyung juga akan kembali padamu? 466 00:28:40,670 --> 00:28:42,426 Apa tidak ada kabar dari Ayah? 467 00:28:42,739 --> 00:28:43,754 Tidak, kenapa? 468 00:28:44,526 --> 00:28:47,512 Manusia itu ikut campur dalam urusanmu lagi? 469 00:28:47,877 --> 00:28:48,892 Bukan begitu. 470 00:28:49,312 --> 00:28:51,471 Beri tahu aku jika ada kabar dari Ayah. 471 00:28:52,082 --> 00:28:54,154 Dan juga, jangan lupa besok ke rumah sakit. 472 00:28:54,351 --> 00:28:58,316 Tentu saja. Kalau begitu, bersiaplah. 473 00:29:04,524 --> 00:29:07,264 KLINIK BERSALIN GONG 474 00:29:09,098 --> 00:29:10,871 Pencernaanku tidak lancar. 475 00:29:15,305 --> 00:29:17,472 Dokter, tolong keluar sebentar. 476 00:29:23,647 --> 00:29:25,342 Ini apa? 477 00:29:25,582 --> 00:29:29,076 Nyonya Park So-Yeon mengirim semua ini karena merasa berterima kasih pada dokter. 478 00:29:29,686 --> 00:29:31,936 Kami juga disuruh ikut makan, tidak apa-apa, 'kan? 479 00:29:32,055 --> 00:29:36,386 Biasanya kita tidak boleh menerima apa pun dari pasien, tapi sayang jika dibuang. 480 00:29:36,693 --> 00:29:37,970 Aku sedang tidak berselera. 481 00:29:38,194 --> 00:29:40,229 Bersihkan udaranya sebelum pasien datang. 482 00:29:40,630 --> 00:29:44,775 Coba makan sedikit saja, ini terlihat enak sekali. 483 00:29:53,476 --> 00:29:56,253 Ada apa dengannya? Apa pencernaannya sedang tidak baik? 484 00:29:57,547 --> 00:29:59,177 Dia sudah aneh sejak kemarin. 485 00:29:59,282 --> 00:30:01,521 Tidak biasanya dia mengalami gangguan pencernaan. 486 00:30:01,685 --> 00:30:04,837 Dia baik-baik saja saat makan dalam 10 detik di masa kuliah. 487 00:30:04,953 --> 00:30:06,897 Dia seperti ibu hamil yang sedang mabuk. 488 00:30:07,290 --> 00:30:09,049 Apa dia terkena sindrom couvade? 489 00:30:09,159 --> 00:30:10,174 Couvade? 490 00:30:10,360 --> 00:30:13,429 Gejala kehamilan yang dirasakan suami saat istri sedang hamil? 491 00:30:13,797 --> 00:30:17,326 Bahasa lain dari couvade adalah kehamilan simpatik. 492 00:30:17,467 --> 00:30:21,304 Tidak mungkin Dokter Gong merasakannya, dia tidak punya simpati sedikit pun. 493 00:30:22,005 --> 00:30:23,020 Ayo makan. 494 00:30:28,745 --> 00:30:29,760 Kamu baik-baik saja? 495 00:30:30,113 --> 00:30:31,574 Mau kuusap punggungmu? 496 00:30:42,626 --> 00:30:44,470 Wajahmu pucat sekali. 497 00:30:44,861 --> 00:30:46,016 Kamu memuntahkan sesuatu? 498 00:30:47,197 --> 00:30:49,617 Jangan ajak aku bicara. Aku mual. 499 00:30:49,674 --> 00:30:52,852 Hei, orang pasti mengira kamu terkena sindrom couvade. 500 00:30:52,936 --> 00:30:53,951 Couvade? 501 00:30:54,037 --> 00:30:56,531 Bicara apa kamu? Membuatku kesal saja. 502 00:30:56,640 --> 00:31:00,259 Lagi pula, kalau kamu kena couvade, harusnya aku lebih dulu kena. 503 00:31:00,543 --> 00:31:01,845 Aku pergi. 504 00:31:05,815 --> 00:31:09,101 Couvade? Memalukan sekali. 505 00:31:16,593 --> 00:31:20,091 Saya akan mulai kembali bekerja setelah Presdir kembali dari Amerika. 506 00:31:20,430 --> 00:31:22,254 Ini pasti keputusan yang sulit. 507 00:31:22,532 --> 00:31:25,318 Terima kasih telah mengizinkanku kembali bekerja, Nyonya. 508 00:31:25,869 --> 00:31:27,561 Yeon-Doo yang memutuskannya. 509 00:31:27,804 --> 00:31:29,894 Kamu harus berterima kasih kepada Yeon-Doo. 510 00:31:30,173 --> 00:31:32,371 Tidak penting siapa yang memutuskan, 511 00:31:32,475 --> 00:31:34,685 yang terpenting kita semua akur. 512 00:31:34,811 --> 00:31:39,177 Kamu juga jangan berubah pikiran, lebih giat lagi mengurus keluarga kami. 513 00:31:39,316 --> 00:31:40,860 Baik, Nyonya Besar. 514 00:31:47,557 --> 00:31:50,112 Untungnya semua berjalan sesuai keinginan kita. 515 00:31:50,260 --> 00:31:52,479 Yang paling penting akan dimulai dari sekarang. 516 00:31:52,762 --> 00:31:55,460 Iya, apa yang akan terjadi setelah tiga bulan, 517 00:31:55,471 --> 00:31:57,532 saya akan mencari tahunya dari dekat Oh Yeon-Doo. 518 00:31:58,134 --> 00:32:00,528 Tae-Kyung tidak akan menyadarinya, 'kan? 519 00:32:01,071 --> 00:32:02,086 Iya. 520 00:32:02,272 --> 00:32:06,385 Dia mengurus Yeon-Doo dengan sungguh-sungguh saat di UGD. 521 00:32:06,576 --> 00:32:07,591 Dan juga... 522 00:32:11,881 --> 00:32:15,061 Selamat, Kepala Jang. Aku senang bisa bertemu lagi. 523 00:32:15,485 --> 00:32:19,711 Saya juga senang bisa bertemu lagi. Mohon bantuannya. 524 00:32:20,998 --> 00:32:23,353 Nenek, ayo kita makan bersama besok. 525 00:32:23,593 --> 00:32:26,211 Cheon-Myung sudah memesan tempat makan kesukaan Nenek. 526 00:32:26,296 --> 00:32:28,189 Baguslah, ayo pergi. 527 00:32:29,366 --> 00:32:33,936 Bilang padaku jika Yeon-Doo mengganggumu, aku lebih tua dari kalian. 528 00:32:34,270 --> 00:32:38,143 Tapi sepertinya Oh Yeon-Doo bukan orang yang suka mengganggu. 529 00:32:38,274 --> 00:32:40,470 Dia hanya pura-pura baik. 530 00:32:40,788 --> 00:32:44,621 Dia membuat Tae-Kyung seperti tidak bertanggung jawab, 531 00:32:44,881 --> 00:32:48,138 dia juga menunjukkan kepada semua orang bahwa dia sedang hamil. 532 00:32:49,719 --> 00:32:52,426 Aku belum pernah mengatakan ini kepada siapa pun... 533 00:32:52,689 --> 00:32:54,346 Apa itu? 534 00:32:54,658 --> 00:32:57,580 Hubungannya dengan pria juga rumit. 535 00:32:57,827 --> 00:32:59,235 Hubungannya dengan pria? 536 00:32:59,335 --> 00:33:04,373 Iya, aku pernah melihat ada ucapan cinta dari pria lain... 537 00:33:04,467 --> 00:33:06,779 ...pokoknya ada pesan masuk yang sangat romantis. 538 00:33:07,001 --> 00:33:10,107 Dia bahkan bilang hamil karena Tae-Kyung setelah menghabiskan semalam bersama. 539 00:33:10,373 --> 00:33:14,335 Kehidupan pribadinya sangat mencurigakan. 540 00:33:21,985 --> 00:33:24,109 Kalau begitu, aku keluar dulu. 541 00:33:36,066 --> 00:33:37,683 Kenapa mereka berbisik berdua? 542 00:33:38,601 --> 00:33:42,644 Jika seperti ini, posisi Cheon-Myung akan tergantikan oleh Kepala Jang. 543 00:33:45,275 --> 00:33:48,173 Sayang, aku sudah sampaikan janji makan malam bersama kepada Nenek. 544 00:33:48,778 --> 00:33:50,957 Tentu saja dia akan datang. 545 00:33:51,014 --> 00:33:53,779 Apa besok kamu punya waktu? 546 00:33:54,582 --> 00:33:56,186 Setelah makan, mari kita datangi peramal... 547 00:33:56,197 --> 00:33:59,539 ...dan tanyakan kepada siapa kita harus berpihak. 548 00:34:00,357 --> 00:34:02,167 Iya. Harus, ya! 549 00:34:04,160 --> 00:34:06,268 Ulasan Pusat Perawatan Pascapersalinan. 550 00:34:06,596 --> 00:34:10,025 Kami membeli perlengkapan bayi. 551 00:34:10,333 --> 00:34:13,856 Saya bertengkar dengan suami, apakah aneh jika saya yang kesal? 552 00:34:23,146 --> 00:34:25,471 Sepertinya kamu sedang melihat informasi orang tua. 553 00:34:25,609 --> 00:34:30,162 Iya, aku menemukannya saat mencari tentang anemia pada wanita hamil. 554 00:34:31,621 --> 00:34:34,638 Terima kasih telah membuat saya bisa kembali bekerja. 555 00:34:35,025 --> 00:34:36,786 Saya akan melayanimu dengan baik. 556 00:34:37,394 --> 00:34:40,380 Sebagai bawahan, anda bisa perlakukan saya senyaman anda. 557 00:34:41,298 --> 00:34:43,408 Kamu tidak perlu seperti itu padaku. 558 00:34:43,566 --> 00:34:45,916 Tolong perhatikan saja orang yang lebih tua. 559 00:34:47,891 --> 00:34:51,930 Iya, aku pernah melihat ada ucapan cinta dari pria lain... 560 00:34:51,941 --> 00:34:54,482 ...pokoknya ada pesan masuk yang sangat romantis. 561 00:34:55,879 --> 00:34:59,493 Apa kamu tidak mendapat panggilan telepon yang merepotkan? 562 00:34:59,916 --> 00:35:01,992 Panggilan yang merepotkan? 563 00:35:02,517 --> 00:35:05,087 Ada banyak kasus di mana orang dari masa lalumu... 564 00:35:05,197 --> 00:35:07,399 ...datang dan mendekatimu dengan niat yang tidak baik... 565 00:35:07,410 --> 00:35:10,586 ...setelah tahu bahwa kamu sudah menjadi bagian dari keluarga ini. 566 00:35:12,862 --> 00:35:13,908 Tidak ada. 567 00:35:13,997 --> 00:35:17,114 Kalaupun ada, aku masih bisa mengurusnya sendiri. 568 00:35:18,601 --> 00:35:19,888 Kalau begitu, syukurlah. 569 00:35:20,337 --> 00:35:24,683 Apabila kamu kesulitan mengurusnya, kamu harus memberitahu saya. 570 00:35:24,808 --> 00:35:26,294 Itu bagian dari pekerjaanku. 571 00:35:27,344 --> 00:35:28,922 Baik, akan kulakukan. 572 00:35:30,513 --> 00:35:35,205 Bagaimana kamu mengenal orang yang kamu temui ketika kecelakaan? 573 00:35:35,485 --> 00:35:37,488 Siapa tahu dia menghubungimu kembali. 574 00:35:38,855 --> 00:35:42,783 Aku pernah wawancara untuk bekerja dengannya. 575 00:35:43,426 --> 00:35:45,052 Wawancara? 576 00:35:46,496 --> 00:35:50,533 Apakah tidak sulit untuk wanita hamil yang kemarin baru masuk UGD? 577 00:35:50,634 --> 00:35:52,684 Para orang tua pasti sangat khawatir. 578 00:35:53,136 --> 00:35:55,953 Akan aku beritahu jika jadi bekerja. 579 00:35:56,573 --> 00:35:58,964 Masih belum pasti. 580 00:36:09,146 --> 00:36:10,253 Nomor yang anda tuju.... 581 00:36:13,990 --> 00:36:17,076 Jangan beritahu siapa pun kalau ayah yang menyelamatkannya. 582 00:36:21,898 --> 00:36:23,490 Jika seperti ini pasti akan dicurigai. 583 00:36:38,148 --> 00:36:40,751 Saya memberitahukan bahwa hasil wawancara anda gagal. 584 00:36:40,950 --> 00:36:42,711 Terima kasih sudah melamar. 585 00:36:48,525 --> 00:36:51,904 Demi putri saya, kehidupan kedua saya... 586 00:36:54,531 --> 00:36:55,546 Jay? 587 00:36:56,197 --> 00:36:59,451 Awas saja kalau kamu menemui Jay. Kamu harus berhati-hati. 588 00:37:00,136 --> 00:37:03,085 Tidak. Bagaimana dengan Soo-Gyeom kalau aku tidak ada? 589 00:37:04,174 --> 00:37:06,917 Anda berbicara dengan siapa? 590 00:37:08,178 --> 00:37:10,061 Memalukan sekali! 591 00:37:12,449 --> 00:37:13,855 Aku bisa gagal lagi jika begini. 592 00:37:14,551 --> 00:37:16,208 Selamanya akan gagal. 593 00:37:23,927 --> 00:37:27,585 Cheol-Soo? Kemarin kamu bilang ada lowongan di supermarket. 594 00:37:32,068 --> 00:37:33,693 Aku mendapat pekerjaan? 595 00:37:33,704 --> 00:37:36,137 Iya, kamu bilang tidak kembali ke Amerika? 596 00:37:36,373 --> 00:37:38,641 Jurusanmu sesuai, keahlianmu juga baik. 597 00:37:39,542 --> 00:37:42,176 Aku memang tertarik bekerja di perusahaanmu. 598 00:37:42,379 --> 00:37:45,779 Untuk sekarang mari coba magang tiga bulan lalu pikirkan untuk menjadi pegawai tetap. 599 00:37:45,819 --> 00:37:48,428 Aku juga butuh waktu untuk mengetahui kemampuanmu. 600 00:37:49,786 --> 00:37:53,632 Ada telepon masuk. Aku akan memikirkannya dulu dan menghubungimu lagi. 601 00:37:56,159 --> 00:37:57,174 Siapa ini? 602 00:37:59,262 --> 00:38:00,277 Halo. 603 00:38:12,342 --> 00:38:14,715 Kenapa kamu memanggilku ke taman, bukan ke kafe? 604 00:38:14,811 --> 00:38:17,006 Pengangguran tidak punya uang. 605 00:38:18,581 --> 00:38:21,369 Aku gagal dalam wawancara karenamu. 606 00:38:21,484 --> 00:38:24,368 Aku tidak sudi membelikanmu kopi. 607 00:38:25,155 --> 00:38:26,851 Apa kamu tidak menyayangi waktumu? 608 00:38:27,057 --> 00:38:29,780 Daripada menyalahkan orang lain, lebih baik kamu melamar lagi. 609 00:38:30,193 --> 00:38:33,528 Benar, aku tidak akan buang waktu. Aku akan langsung bertanya. 610 00:38:33,863 --> 00:38:35,580 Foto itu editan, 'kan? 611 00:38:35,865 --> 00:38:38,348 - Apa? - Aku dimarahi ibuku karena 612 00:38:38,432 --> 00:38:39,869 menceritakan rahasia kelahiranku. 613 00:38:39,970 --> 00:38:43,053 Jay atau Kay itu orang sungguhan? 614 00:38:43,132 --> 00:38:44,506 Bukan menggunakan Deep fake? 615 00:38:44,874 --> 00:38:46,612 Kamu ini percaya diri sekali. 616 00:38:51,915 --> 00:38:52,930 Apa yang kamu lakukan? 617 00:38:53,350 --> 00:38:54,829 Lihatlah ini. 618 00:38:54,918 --> 00:38:57,600 Bagaimana aku mengedit foto sebanyak ini? 619 00:39:02,392 --> 00:39:04,260 Kamu lihat tanda besar di punggung ini? 620 00:39:04,361 --> 00:39:06,200 Ini ciri khas Jay. 621 00:39:06,763 --> 00:39:07,999 Lihat ini. 622 00:39:15,438 --> 00:39:18,153 Dia tinggal di mana? Nama aslinya Jay? 623 00:39:18,541 --> 00:39:20,253 Aku tidak mau memberitahumu. 624 00:39:20,374 --> 00:39:21,893 Kembalikan ponselku. 625 00:39:30,954 --> 00:39:32,905 Ada apa denganmu? 626 00:39:33,023 --> 00:39:35,305 - Kamu jomlo sejak lahir? - Bilang apa kamu. 627 00:39:35,392 --> 00:39:37,257 Aku sudah punya anak. 628 00:39:37,861 --> 00:39:39,607 Aku tidak yakin kamu punya anak. 629 00:39:39,694 --> 00:39:41,591 Kamu bahkan tidak bisa duduk di samping wanita. 630 00:39:41,602 --> 00:39:44,609 Kamu juga kenapa menunjukkan foto telanjang lelaki? 631 00:39:45,168 --> 00:39:46,978 Sudahlah. Hentikan saja. 632 00:39:49,739 --> 00:39:51,462 Hei, berhenti! 633 00:39:55,145 --> 00:39:56,160 Maafkan aku! 634 00:40:19,602 --> 00:40:22,359 Apa yang kamu lakukan? 635 00:40:26,142 --> 00:40:28,293 Hei, bawa ponselmu! 636 00:40:40,188 --> 00:40:42,468 Apa yang bagus untuk kado melahirkan? 637 00:40:43,193 --> 00:40:45,897 Ini benar-benar dunia baru. 638 00:40:46,396 --> 00:40:48,578 Informasinya lengkap sekali. 639 00:40:52,502 --> 00:40:56,489 Apakah ada fasilitas untuk ibu tunggal yang bisa ditempati segera? 640 00:41:04,914 --> 00:41:05,929 Ya, Ibu? 641 00:41:06,783 --> 00:41:09,481 Iya, aku akan naik ke atas. 642 00:41:10,865 --> 00:41:12,532 Nenek? 643 00:41:20,876 --> 00:41:24,231 Hubungannya dengan pria juga rumit. 644 00:41:24,446 --> 00:41:28,397 Kehidupan pribadinya sangat mencurigakan. 645 00:41:30,019 --> 00:41:32,192 Ada apa Nenek memanggilku? 646 00:41:32,888 --> 00:41:33,903 Kamu... 647 00:41:34,289 --> 00:41:36,727 Kamu tidak sedang menipuku, 'kan? 648 00:41:36,925 --> 00:41:37,940 Apa? 649 00:41:38,260 --> 00:41:41,570 Aku akan memaafkanmu jika bicara jujur sekarang. 650 00:41:41,897 --> 00:41:47,247 Aku tidak akan mempersalahkan apa pun, jadi katakan saja apa adanya. 651 00:41:48,203 --> 00:41:50,417 Apa yang Nenek maksud? 652 00:41:50,506 --> 00:41:53,457 Kamu bersumpah tidak ada yang terjadi? 653 00:41:54,610 --> 00:41:57,338 Jika harus bersumpah... 654 00:41:57,813 --> 00:42:00,452 - ...iya, ada. - Apa itu? 655 00:42:01,884 --> 00:42:03,403 Saat upacara peringatan... 656 00:42:04,253 --> 00:42:07,773 aku membayangkan melempar ikan teri kepada wajah Nenek. 657 00:42:07,784 --> 00:42:10,825 Apa yang kamu lempar? Pada siapa? 658 00:42:11,767 --> 00:42:13,074 Aku minta maaf. 659 00:42:13,462 --> 00:42:17,235 Aku kesal karena disuruh mengangkat teri satu per satu. 660 00:42:17,966 --> 00:42:19,281 Bukan itu! 661 00:42:19,535 --> 00:42:22,750 Aku dengar kamu mendapat pesan romantis dari pria lain? 662 00:42:22,838 --> 00:42:25,632 Pesan? Pesan apa? 663 00:42:26,809 --> 00:42:29,665 Apa kakak ipar yang memberi tahu? 664 00:42:29,845 --> 00:42:33,055 Itu bukan apa-apa. Mau aku perlihatkan? 665 00:42:33,282 --> 00:42:34,297 Ini. 666 00:42:34,383 --> 00:42:36,823 Aku sengaja tidak menghapusnya karena takut ini akan terjadi. 667 00:42:37,086 --> 00:42:40,500 Singkirkan, aku tidak mau melihat pesan kotor itu. 668 00:42:40,589 --> 00:42:43,378 Isinya bukan hal seperti itu, tolong lihat, Nek. 669 00:42:43,481 --> 00:42:45,334 Sudah kubilang singkirkan! 670 00:42:45,527 --> 00:42:47,535 Keluar kamu! 671 00:42:47,629 --> 00:42:50,192 Baik, aku akan keluar. Nenek tenanglah. 672 00:42:56,572 --> 00:42:58,314 Hampir saja. 673 00:43:02,277 --> 00:43:04,510 Padahal Nenek bisa melihatnya sendiri. 674 00:43:05,047 --> 00:43:07,013 Apa yang dia curigai? 675 00:43:09,639 --> 00:43:10,654 Yeon-Doo. 676 00:43:11,653 --> 00:43:14,179 Ibu bilang apa? Kamu dimarahi lagi? 677 00:43:14,395 --> 00:43:18,593 Bukan apa-apa. Aku hanya disuruh akur dengan kakak ipar. 678 00:43:19,795 --> 00:43:22,877 Ibu membuat galbijjim? Aromanya sangat enak. 679 00:43:22,888 --> 00:43:24,253 Iya. 680 00:43:25,300 --> 00:43:27,484 - Kalian sudah pulang? - Kami pulang. 681 00:43:27,703 --> 00:43:28,718 Tae-Kyung. 682 00:43:29,738 --> 00:43:30,753 Sebentar. 683 00:43:31,807 --> 00:43:33,375 Ini bau apa? 684 00:43:35,377 --> 00:43:36,931 Kenapa? Tae-Kyung! 685 00:43:37,613 --> 00:43:38,628 Dia begitu lagi. 686 00:43:38,881 --> 00:43:41,172 Di rumah sakit dia tidak makan apa pun seharian ini. 687 00:43:49,925 --> 00:43:50,940 Kamu baik-baik saja? 688 00:44:05,074 --> 00:44:07,320 Nenek, makanannya sudah siap. 689 00:44:12,548 --> 00:44:13,563 Kamu tidak apa-apa? 690 00:44:15,150 --> 00:44:17,695 Kamu seperti ini dari kemarin. Apa perutmu sangat tidak enak? 691 00:44:17,953 --> 00:44:19,836 Aku tidak akan ikut makan. 692 00:44:19,988 --> 00:44:21,905 Aku akan istirahat di kamar. 693 00:44:22,191 --> 00:44:24,473 Tunggu sebentar, Tae-Kyung. 694 00:44:25,928 --> 00:44:26,943 Kenapa? 695 00:44:27,696 --> 00:44:31,156 - Tadi Nenek... - Sedang apa di sini? 696 00:44:32,868 --> 00:44:35,106 Sudah waktunya makan, kenapa berbisik-bisik? 697 00:44:35,204 --> 00:44:38,320 Makanannya sudah siap, cepat pergi. 698 00:44:38,841 --> 00:44:39,979 Aku tidak ikut makan. 699 00:44:40,776 --> 00:44:43,705 Aku membiarkanmu keluar masuk, lalu sekarang kamu tidak mau makan? 700 00:44:43,979 --> 00:44:46,538 Kenapa kamu seenaknya sendiri? 701 00:44:48,150 --> 00:44:49,165 Baiklah. 702 00:44:59,294 --> 00:45:01,737 Kudengar kamu tidak makan seharian. 703 00:45:02,231 --> 00:45:04,321 Coba makan ini. 704 00:45:10,039 --> 00:45:11,537 Anak ini! 705 00:45:11,707 --> 00:45:13,682 Apa yang kamu lakukan? Menghilangkan nafsu makan saja. 706 00:45:13,693 --> 00:45:15,547 Kamu seperti wanita hamil saja. 707 00:45:15,819 --> 00:45:17,400 Apa kamu benar-benar terkena couvade? 708 00:45:17,613 --> 00:45:19,665 Berhenti bicara yang aneh-aneh. 709 00:45:19,882 --> 00:45:22,058 Couvade? Apa itu? 710 00:45:22,151 --> 00:45:25,255 Gejala yang dirasakan suami saat istri sedang hamil. 711 00:45:25,387 --> 00:45:27,512 Lelaki juga mengidam? 712 00:45:28,488 --> 00:45:30,656 Couvade tidak bisa dibuktikan secara ilmiah. 713 00:45:30,823 --> 00:45:33,195 Aku juga mengira dia hanya mengalami gangguan pencernaan. 714 00:45:33,267 --> 00:45:35,941 Tapi, sekarang dia mual hanya karena mencium aroma makanan. 715 00:45:36,049 --> 00:45:39,481 Di dunia ini banyak hal yang tidak bisa dibuktikan secara ilmiah. 716 00:45:39,822 --> 00:45:41,743 Ayolah, Ibu. Ini bukan couvade. 717 00:45:41,915 --> 00:45:43,102 Perutku hanya sakit. 718 00:45:44,583 --> 00:45:45,778 - Direktur Cha. - Ya? 719 00:45:46,091 --> 00:45:50,209 Apa pria yang tertipu oleh wanita yang hamil anak pria lain... 720 00:45:50,443 --> 00:45:51,620 ...juga bisa mual-mual? 721 00:45:51,942 --> 00:45:53,519 Astaga, Nenek. 722 00:45:53,935 --> 00:45:58,185 Mana ada pria bodoh yang menyangka anak orang lain sebagai anaknya sendiri? 723 00:45:58,810 --> 00:46:02,508 Pria juga mual karena itu anaknya sendiri. 724 00:46:02,814 --> 00:46:05,191 Memang sewajarnya begitu. 725 00:46:06,072 --> 00:46:07,087 Benar. 726 00:46:07,494 --> 00:46:09,554 Pencernaanmu terganggu, 'kan? 727 00:46:09,710 --> 00:46:11,077 Ya, aku hanya terkena... 728 00:46:11,124 --> 00:46:12,272 Tae-Kyung. 729 00:46:14,367 --> 00:46:16,402 Katakan saja dengan jujur. 730 00:46:16,796 --> 00:46:17,811 Apa? 731 00:46:18,171 --> 00:46:19,450 Tae-Kyung... 732 00:46:20,239 --> 00:46:22,575 - ...memang mengalami couvade. - Apa? 733 00:46:23,967 --> 00:46:25,211 Kamu sungguh mengalami itu? 734 00:46:25,945 --> 00:46:26,960 Ya. 735 00:46:27,214 --> 00:46:28,815 Sejak beberapa hari lalu, 736 00:46:28,826 --> 00:46:31,626 dia akan ikut mual saat aku mual. 737 00:46:32,128 --> 00:46:33,948 Suasana hatinya sering berubah. 738 00:46:33,959 --> 00:46:37,170 Dia menangis tersedu-sedu saat menonton drama. 739 00:46:37,448 --> 00:46:38,463 Astaga. 740 00:46:38,987 --> 00:46:41,823 Tae-Kyung menangis tersedu-sedu? 741 00:46:42,011 --> 00:46:43,026 Ya. 742 00:46:43,496 --> 00:46:45,434 Aku sudah tahu, 743 00:46:45,798 --> 00:46:48,103 tapi dia merasa malu. 744 00:46:49,292 --> 00:46:51,184 Apa maksudmu couvade? 745 00:46:51,369 --> 00:46:54,073 Aku tidak percaya Tae-Kyung mengalami couvade. 746 00:46:55,311 --> 00:46:57,176 Itu benar-benar mengejutkan. 747 00:46:57,382 --> 00:46:59,043 Kamu sungguh mengalami couvade? 748 00:47:00,585 --> 00:47:02,351 Ya, benar. 749 00:47:03,649 --> 00:47:05,710 Kita punya orang romantis yang langka. 750 00:47:05,952 --> 00:47:08,691 Pantas saja dia tiba-tiba berswafoto. 751 00:47:09,476 --> 00:47:13,380 Rupanya Tae-Kyung sangat menyayangi Yeon-Doo dan Jinjja. 752 00:47:14,901 --> 00:47:18,898 Karena itu, berhenti mencurigai kami, Nenek. 753 00:47:18,909 --> 00:47:21,766 Siapa yang mencurigai kalian? 754 00:47:22,230 --> 00:47:25,338 Soo-Jung, kamu memberi tahu Nenek soal... 755 00:47:25,597 --> 00:47:27,612 ...pesan dari mantan pacarku, 'kan? 756 00:47:27,943 --> 00:47:28,958 Apa? 757 00:47:29,529 --> 00:47:33,747 Kamu membuatku terlihat seperti wanita yang punya hubungan rumit dengan pria. 758 00:47:34,342 --> 00:47:36,349 Memang benar aku hamil sebelum menikah, 759 00:47:36,360 --> 00:47:38,944 tapi aku sangat bergantung pada Tae-Kyung. 760 00:47:39,446 --> 00:47:43,589 Kamu juga lihat sendiri sebesar apa kasih sayang Tae-Kyung kepadaku. 761 00:47:46,376 --> 00:47:47,391 Astaga. 762 00:47:47,610 --> 00:47:48,625 Hei! 763 00:47:48,790 --> 00:47:50,496 - Tae-Kyung. - Kamu ini! 764 00:47:51,535 --> 00:47:53,065 Seperti itu. 765 00:47:56,739 --> 00:47:58,070 Ada-ada saja. 766 00:48:09,460 --> 00:48:11,054 Apa kamu lihat wajah Tae-Kyung? 767 00:48:12,257 --> 00:48:14,534 Dia begitu angkuh selama ini, 768 00:48:14,651 --> 00:48:16,577 dan sekarang dia menghindari tatapan mataku. 769 00:48:17,081 --> 00:48:20,059 Aku hampir mati menahan tawa. 770 00:48:21,698 --> 00:48:24,899 Kamu juga akan mual jika aku hamil, bukan? 771 00:48:25,079 --> 00:48:26,299 Tentu saja. 772 00:48:28,636 --> 00:48:29,651 Soo-Jung. 773 00:48:30,703 --> 00:48:32,866 Kita sepakat untuk tidak melakukan IVF lagi. 774 00:48:33,506 --> 00:48:36,308 Kamu benar. Maaf, aku lupa. 775 00:48:37,215 --> 00:48:41,614 Cheon-Myung, bagaimana kalau kita bertanya soal anak kita kepada peramal besok? 776 00:48:41,832 --> 00:48:42,847 Tidak. 777 00:48:43,372 --> 00:48:44,684 Biar kukatakan sekali lagi. 778 00:48:45,700 --> 00:48:47,169 Aku tidak bisa melihatmu kesulitan. 779 00:48:48,216 --> 00:48:49,689 Aku mengerti. 780 00:48:57,446 --> 00:48:58,570 Tak kusangka itu couvade. 781 00:48:58,612 --> 00:49:01,456 Aku hanya pernah mendengarnya, tapi belum pernah melihatnya langsung. 782 00:49:03,290 --> 00:49:07,508 Statistik menunjukkan ada 30% suami ibu hamil yang mengalami itu. 783 00:49:07,543 --> 00:49:09,127 Aku juga mungkin mengalaminya. 784 00:49:09,454 --> 00:49:10,984 Kurasa kamu tidak akan mengalami itu. 785 00:49:11,210 --> 00:49:14,827 Couvade hanya dialami pasangan dengan kasih sayang yang kuat. 786 00:49:15,114 --> 00:49:18,617 Kita berdua hanya membesarkan anak bersama tanpa saling menyayangi. 787 00:49:20,084 --> 00:49:21,532 Kita tetap bisa merasakan ikatan. 788 00:49:21,686 --> 00:49:23,923 Kita pasti saling mengandalkan saat mengasuh anak. 789 00:49:24,842 --> 00:49:28,761 Aku tidak mual dan tidak mengalami perubahan suasana hati yang ekstrem. 790 00:49:29,437 --> 00:49:31,897 Sepertinya aku cocok menjadi ibu hamil. 791 00:49:32,445 --> 00:49:35,668 Aku bersyukur karena tidak perlu bergantung padamu. 792 00:49:39,696 --> 00:49:40,711 Olive. 793 00:49:40,930 --> 00:49:44,143 Cepatlah keluar dari perut ibumu yang tidak punya rasa kemanusiaan. 794 00:49:45,563 --> 00:49:46,578 Apa? 795 00:49:51,688 --> 00:49:54,387 Apa? Couvade? 796 00:49:55,063 --> 00:49:57,586 Kini kamu membuatku menjadi pria yang terkena morning sickness? 797 00:49:57,597 --> 00:50:01,137 Bagaimana bisa kamu berbohong seperti itu tanpa berkedip? 798 00:50:01,369 --> 00:50:04,731 Mau bagaimana lagi? Nenek mencurigai kita. 799 00:50:05,412 --> 00:50:06,607 Aku sungguh minta maaf. 800 00:50:06,654 --> 00:50:09,440 Tetap saja, kenapa kamu bilang aku mengalami couvade? 801 00:50:09,887 --> 00:50:13,205 Apa? Aku menangis tersedu-sedu saat menonton drama? 802 00:50:13,926 --> 00:50:15,011 Itu memalukan. 803 00:50:15,199 --> 00:50:17,576 Bagaimana bisa aku menemui orang lain? 804 00:50:18,981 --> 00:50:21,514 Itu sebabnya aku minta maaf seperti ini. 805 00:50:22,030 --> 00:50:23,416 Minta maaf saja tidak cukup. 806 00:50:23,468 --> 00:50:24,928 Ini belum berakhir. 807 00:50:25,091 --> 00:50:26,896 Hyun-woo pasti memberi tahu semua orang. 808 00:50:27,038 --> 00:50:30,226 Aku harus pura-pura mengalami sindrom Couvade di klinik. 809 00:50:31,894 --> 00:50:33,265 Yang benar saja. 810 00:50:38,829 --> 00:50:39,844 Astaga. 811 00:50:45,302 --> 00:50:47,741 - Tae-Kyung. - Apa lagi? 812 00:50:48,544 --> 00:50:51,128 Kita harus mengobati perutmu yang sakit. 813 00:50:51,254 --> 00:50:53,212 Aku akan menusuk jarimu. 814 00:50:53,379 --> 00:50:54,598 Tidak perlu. 815 00:50:57,513 --> 00:51:00,086 Lihat. Kamu harus mendengarkanku. 816 00:51:06,513 --> 00:51:08,922 Sudah kubilang, kamu tidak perlu melakukan ini, Yeon-Doo. 817 00:51:09,297 --> 00:51:11,932 Kamu tidak bisa melakukan pengobatan tradisional pada dokter. 818 00:51:12,391 --> 00:51:14,100 Diam saja. 819 00:51:14,266 --> 00:51:18,137 Sekarang kamu bukan dokter, tapi pasien. 820 00:51:18,304 --> 00:51:20,739 Cara ini bahkan tidak punya dasar medis. 821 00:51:22,728 --> 00:51:24,194 Tunggu, Yeon-Doo. 822 00:51:28,517 --> 00:51:31,383 Lihat? Darahmu berwarna gelap, 'kan? 823 00:51:32,251 --> 00:51:34,887 Perutmu akan terasa lebih baik. 824 00:51:37,052 --> 00:51:39,487 Sudahlah. Cepat buka ikatan tali ini. 825 00:51:41,948 --> 00:51:46,465 Aku berbohong tanpa kusadari karena dicurigai nenekmu. 826 00:51:48,567 --> 00:51:51,566 Kurasa aku telah berubah menjadi pembohong. 827 00:51:52,269 --> 00:51:54,120 Itu membuatku tidak nyaman. 828 00:51:56,713 --> 00:51:57,728 Tak apa. 829 00:51:58,549 --> 00:52:01,502 Aku akan memaafkanmu kali ini, jadi selama tiga... 830 00:52:02,615 --> 00:52:04,720 Bertahanlah selama tiga bulan. 831 00:52:05,488 --> 00:52:06,685 Terima kasih. 832 00:52:07,987 --> 00:52:10,457 Kamu tidak akan bisa makan apa pun di klinik, 833 00:52:10,589 --> 00:52:12,691 jadi, aku akan menyiapkan sarapan untukmu. 834 00:52:12,966 --> 00:52:14,086 Selamat tidur. 835 00:52:23,772 --> 00:52:24,787 Tidak mungkin. 836 00:52:33,882 --> 00:52:35,748 Sepertinya perutmu sudah membaik. 837 00:52:35,870 --> 00:52:38,054 Kamu bersyukur karena aku menusuk jarimu, 'kan? 838 00:52:38,817 --> 00:52:42,590 Aku tidak membaik karena kamu menusuk jariku, tapi memang sudah saatnya membaik. 839 00:52:43,790 --> 00:52:46,492 Makan saja bubur itu. Aku sudah susah-susah membuatnya. 840 00:52:49,861 --> 00:52:50,920 Itu nasiku. 841 00:52:51,116 --> 00:52:53,408 Aku sangat lapar, jadi, jangan ajak aku bicara. 842 00:52:54,125 --> 00:52:56,753 - Ini pasti enak. - Yeon-Doo, ini ibu. 843 00:52:57,469 --> 00:52:59,484 Jangan makan itu. Kamu harus pura-pura mual. 844 00:52:59,625 --> 00:53:01,590 Tunggu. Biarkan aku makan sesuap saja. 845 00:53:01,708 --> 00:53:02,926 Tidak boleh. 846 00:53:03,067 --> 00:53:05,044 Ya, Ibu. Aku datang! 847 00:53:14,959 --> 00:53:16,355 Hei, Tae-Kyung. 848 00:53:18,771 --> 00:53:20,025 Ada apa dengannya? 849 00:53:20,365 --> 00:53:21,961 Apa dia mual-mual lagi? 850 00:53:22,561 --> 00:53:23,576 Tidak. 851 00:53:23,706 --> 00:53:26,304 Dia harus segera ke klinik. 852 00:53:26,769 --> 00:53:27,784 Astaga. 853 00:53:29,759 --> 00:53:31,804 Rupanya kamu sedang sarapan. 854 00:53:32,673 --> 00:53:33,688 Tunggu. 855 00:53:33,852 --> 00:53:36,242 Dia bahkan tidak memakan buburnya. 856 00:53:37,309 --> 00:53:38,324 Astaga. 857 00:53:38,488 --> 00:53:42,114 Kamu bisa makan saat putraku bahkan tak makan sesendok bubur? 858 00:53:42,410 --> 00:53:43,425 Apa? 859 00:53:45,466 --> 00:53:47,535 Aku hanya bercanda. 860 00:53:48,364 --> 00:53:50,856 Jinjja harus makan lebih banyak. Itu hanya candaan. 861 00:53:51,077 --> 00:53:52,426 Buatkan aku secangkir teh. 862 00:53:52,812 --> 00:53:54,360 Baik, Bu. 863 00:54:03,043 --> 00:54:05,237 Anak yang bersikeras tidak mau menikah 864 00:54:05,248 --> 00:54:08,151 ikut mual karena istrinya. Itu sulit dipercaya. 865 00:54:09,037 --> 00:54:10,594 Yeon-Doo, terima kasih. 866 00:54:11,079 --> 00:54:14,513 Tae-Kyung menjadi lebih stabil berkat kamu dan Jinjja. 867 00:54:15,579 --> 00:54:17,049 Tidak, Bu. 868 00:54:17,563 --> 00:54:20,719 Bukan hanya Tae-Kyung, aku juga takjub denganmu. 869 00:54:21,548 --> 00:54:24,023 Saat aku belum tahu kamu kekasih Tae-Kyung, 870 00:54:24,204 --> 00:54:27,968 aku merasa sedih saat kamu bilang bayi itu tidak punya ayah. 871 00:54:28,508 --> 00:54:30,960 Aku teringat pada diriku yang membesarkan Tae-Kyung sendiri. 872 00:54:31,984 --> 00:54:33,932 Seingatku, waktu itu dia berumur empat tahun. 873 00:54:34,633 --> 00:54:37,604 Aku menitipkannya ke tetangga karena aku harus bekerja. 874 00:54:37,948 --> 00:54:41,640 Dia menangis dan bertanya kenapa dia tidak punya ayah. 875 00:54:41,810 --> 00:54:43,809 Itu karena dia melihat ayah tetangga. 876 00:54:44,498 --> 00:54:47,079 Pikiranku kacau saat itu. 877 00:54:47,466 --> 00:54:51,150 Kamu tahu saat ayah dan ibu memegang tangan anak dan mengayunkannya. 878 00:54:51,702 --> 00:54:54,486 Aku sangat benci melihat itu. 879 00:54:55,988 --> 00:54:58,761 Melahirkan dan membesarkan anak sendirian... 880 00:54:59,177 --> 00:55:01,193 ...bisa membuatmu merasa kesepian. 881 00:55:02,528 --> 00:55:06,799 Aku sangat senang karena Jinjja punya Tae-Kyung. 882 00:55:09,308 --> 00:55:10,323 Astaga. 883 00:55:10,511 --> 00:55:11,885 Aku terlalu banyak bicara, ya? 884 00:55:12,011 --> 00:55:13,049 Aku harus pergi. 885 00:55:13,172 --> 00:55:14,354 Kamu tak perlu mengantarku. 886 00:55:14,487 --> 00:55:16,275 Tolong jaga Tae-Kyung. 887 00:55:16,457 --> 00:55:17,472 Baik, Bu. 888 00:55:18,047 --> 00:55:19,062 Oh, ya. 889 00:55:19,630 --> 00:55:21,680 Apa ibumu sibuk? 890 00:55:22,129 --> 00:55:23,144 Ibuku? 891 00:55:25,543 --> 00:55:26,819 Sindrom Couvade? 892 00:55:27,119 --> 00:55:30,089 Couvade? Bukankah itu morning sickness yang dialami pria? 893 00:55:32,342 --> 00:55:36,168 Tae-Kyung pasti suami yang sangat penyayang. 894 00:55:37,101 --> 00:55:39,949 Aku senang mengetahui Yeon-Doo diperlakukan dengan penuh kasih sayang. 895 00:55:40,152 --> 00:55:41,767 Terima kasih banyak. 896 00:55:42,152 --> 00:55:46,238 Sebenarnya, beberapa hari lalu Yeon-Doo pingsan karena anemia. 897 00:55:47,222 --> 00:55:48,237 Pingsan? 898 00:55:48,774 --> 00:55:51,777 Bagaimana dengan Jinjja? Apa dia baik-baik saja? 899 00:55:51,931 --> 00:55:53,579 Kakak pingsan? 900 00:55:53,868 --> 00:55:55,381 Apa yang terjadi? 901 00:55:57,666 --> 00:55:59,585 Ya, syukurlah. 902 00:56:00,931 --> 00:56:02,131 Ya, tentu saja. 903 00:56:02,470 --> 00:56:04,256 Sampai bertemu nanti. 904 00:56:05,257 --> 00:56:06,959 Astaga, jantungku. 905 00:56:08,231 --> 00:56:09,950 Yeon-Doo baik-baik saja. 906 00:56:10,809 --> 00:56:13,132 Jinjja hampir terkena bahaya. 907 00:56:13,851 --> 00:56:15,901 Syukurlah adikku baik-baik saja. 908 00:56:16,101 --> 00:56:17,536 Kakak harus lebih berhati-hati. 909 00:56:17,968 --> 00:56:20,061 Apa yang dilakukan Tae-Kyung saat itu terjadi? 910 00:56:22,319 --> 00:56:23,290 KLINIK KANDUNGAN GONG 911 00:56:23,542 --> 00:56:26,181 Itu pertama kalinya aku melihat Dokter Gong berswafoto. 912 00:56:26,192 --> 00:56:27,923 Tapi, hasilnya sangat buruk. 913 00:56:29,930 --> 00:56:31,219 Apa yang kalian lakukan? 914 00:56:31,735 --> 00:56:33,945 Selamat datang Dokter Gong yang romantis. 915 00:56:35,721 --> 00:56:37,180 Kenapa kamu menatapku seperti itu? 916 00:56:37,360 --> 00:56:38,930 Aku hanya menyampaikan fakta. 917 00:56:39,055 --> 00:56:40,826 Kudengar suasana hatimu mudah berubah. 918 00:56:41,039 --> 00:56:43,867 Jangan bilang kamu juga menangis tersedu-sedu di ruanganmu. 919 00:56:43,914 --> 00:56:46,237 Kudengar kamu juga berswafoto di ruanganmu. 920 00:56:47,966 --> 00:56:50,361 Semua pria harus merasakan sindrom couvade. 921 00:56:50,415 --> 00:56:53,064 Dengan begitu mereka bisa tahu penderitaan yang dirasakan wanita. 922 00:56:53,604 --> 00:56:56,408 Tae-Kyung, kamu adalah panutan yang baik, 923 00:56:56,573 --> 00:56:58,299 jadi, kamu tidak perlu malu. 924 00:57:02,043 --> 00:57:03,782 Panggil aku jika perutmu sakit. 925 00:57:04,027 --> 00:57:06,105 Aku akan memberimu obat untuk morning sickness. 926 00:57:08,765 --> 00:57:10,874 Halo, Direktur Cha. 927 00:57:13,524 --> 00:57:17,763 Kalian pasti sedang membahas sesuatu yang menyenangkan. 928 00:57:19,366 --> 00:57:20,933 Kurang lebih begitu. 929 00:57:23,717 --> 00:57:25,037 Aku lapar. 930 00:57:27,763 --> 00:57:29,449 Pasti masih ada makanan di sini. 931 00:57:44,570 --> 00:57:45,585 Apa? 932 00:57:48,414 --> 00:57:49,429 Maaf. 933 00:57:49,647 --> 00:57:51,715 Aku mendengar sesuatu yang lucu di luar. 934 00:57:52,797 --> 00:57:54,633 Kamu pasti mendengarnya dari Direktur Cha. 935 00:57:55,516 --> 00:57:58,237 Ibuku memaksanya untuk menceritakan itu. 936 00:57:58,875 --> 00:58:01,106 Bagaimana dengan perutmu? Sudah membaik? 937 00:58:01,979 --> 00:58:03,842 Mana mungkin perutku baik-baik saja. 938 00:58:04,120 --> 00:58:07,112 Wanita mengidam makanan tertentu saat mereka mual-mual. 939 00:58:07,758 --> 00:58:09,625 Ada yang ingin kamu makan? 940 00:58:11,617 --> 00:58:13,385 Kamu bersikap dingin lagi. 941 00:58:13,914 --> 00:58:16,121 Aku adalah orang yang menyelamatkan istrimu. 942 00:58:16,855 --> 00:58:21,040 Kamu bisa memberiku kesempatan untuk mentraktir temanku yang romantis ini. 943 00:58:25,231 --> 00:58:26,246 Baiklah. 944 00:58:26,699 --> 00:58:27,900 Ayo kita keluar. 945 00:58:48,040 --> 00:58:50,352 Aneh sekali, aku bisa memakan ini. 946 00:58:50,610 --> 00:58:51,957 Makanlah sepuasmu. 947 00:58:52,321 --> 00:58:54,293 Aku tahu ini restoran favoritmu. 948 00:58:55,549 --> 00:58:57,229 Berkatmu aku makan dengan kenyang. 949 00:58:57,713 --> 00:58:59,498 Apa Nona Oh baik-baik saja? 950 00:59:00,025 --> 00:59:01,567 Bayinya juga baik-baik saja, 'kan? 951 00:59:01,908 --> 00:59:03,835 Berkat kamu mereka baik-baik saja. 952 00:59:03,989 --> 00:59:06,278 - Mereka berdua sehat. - Syukurlah. 953 00:59:07,205 --> 00:59:10,342 Aku sudah berterima kasih pada Nona Oh. 954 00:59:11,112 --> 00:59:13,145 Aku yakin itu bukan keputusan yang mudah. 955 00:59:13,308 --> 00:59:14,348 Terima kasih. 956 00:59:14,573 --> 00:59:16,315 Itu keputusan dia. 957 00:59:17,129 --> 00:59:18,917 Kamu tidak perlu berterima kasih padaku. 958 00:59:20,754 --> 00:59:24,590 Aku tak ingin mengakuinya, tapi, kalian berdua sangat serasi. 959 00:59:26,161 --> 00:59:28,226 Sejak kapan kamu mengenalnya? 960 00:59:28,973 --> 00:59:32,989 Kenapa aku tidak tahu? Padahal aku tahu semua wanita yang pernah kamu kencani. 961 00:59:36,865 --> 00:59:38,637 Aku hanya penasaran. 962 00:59:38,841 --> 00:59:40,339 Kenapa kamu begitu gugup? 963 00:59:42,538 --> 00:59:44,709 Aku beberapa kali tak sengaja bertemu dengannya. 964 00:59:44,952 --> 00:59:46,545 Itu juga sulit kupercaya. 965 00:59:48,561 --> 00:59:49,781 Begitu rupanya. 966 00:59:51,148 --> 00:59:53,418 Kurasa jodoh itu memang ada. 967 00:59:59,555 --> 01:00:00,959 Kenapa menatapku seperti itu? 968 01:00:01,526 --> 01:00:03,905 Apa sekarang kamu merasa bersalah padaku? 969 01:00:06,057 --> 01:00:07,332 Hati-hati. 970 01:00:08,600 --> 01:00:10,745 Ayo kita pergi. Aku harus menemui ibuku. 971 01:00:11,995 --> 01:00:13,605 Tentu. Terima kasih sudah mentraktirku. 972 01:00:13,697 --> 01:00:15,826 Lain kali kita harus makan dengan Nona Oh. 973 01:00:28,905 --> 01:00:30,030 Halo, Ibu. 974 01:00:30,179 --> 01:00:32,124 Kenapa kamu baru mengangkat telepon sekarang? 975 01:00:32,554 --> 01:00:35,193 Maaf. Aku sedang mengelap meja. 976 01:00:35,383 --> 01:00:36,851 - Ibu di mana? - Hei! 977 01:00:37,148 --> 01:00:39,698 Kebun di rumah mertuamu sangat luar biasa. 978 01:00:40,122 --> 01:00:41,137 Kebun? 979 01:00:43,709 --> 01:00:45,437 Ibu! 980 01:00:45,448 --> 01:00:46,876 Jangan lari. Kamu harus hati-hati. 981 01:00:47,256 --> 01:00:48,271 Ibu. 982 01:00:49,224 --> 01:00:51,610 Kenapa calon ibu bertingkah seperti anak kecil? 983 01:00:52,144 --> 01:00:54,780 Ibu dengar kamu pingsan. Apa kamu sakit? 984 01:00:55,209 --> 01:00:56,333 Bagaimana Ibu tahu? 985 01:00:56,623 --> 01:00:59,117 Bu Lee memberi tahu ibu lewat telepon. 986 01:00:59,317 --> 01:01:00,886 Dia juga mengundang ibu ke sini. 987 01:01:01,060 --> 01:01:03,489 Ibu dengar Tae-Kyung ikut mual-mual sepertimu. 988 01:01:04,284 --> 01:01:05,299 Ya. 989 01:01:06,088 --> 01:01:07,603 Ayo kita masuk dan menyapa mereka. 990 01:01:07,792 --> 01:01:08,807 Ayo, Ibu. 991 01:01:12,064 --> 01:01:13,744 - Selamat datang. - Ya. 992 01:01:14,455 --> 01:01:16,744 Terima kasih sudah mengundangku ke sini. 993 01:01:16,814 --> 01:01:18,224 Tidak masalah. 994 01:01:18,486 --> 01:01:22,158 Aku berjanji untuk menjaga Yeon-Doo dan bayinya. Tapi, aku mengingkari janjiku. 995 01:01:22,708 --> 01:01:25,267 Jangan seperti itu. Wajahnya terlihat sangat bahagia. 996 01:01:25,278 --> 01:01:26,990 Aku mempercayaimu, Bu Lee. 997 01:01:29,516 --> 01:01:31,616 Omong-omong, tasmu sangat menggemaskan. 998 01:01:31,627 --> 01:01:33,425 Apa itu Old School? 999 01:01:34,619 --> 01:01:38,290 Aku tidak tamat sekolah saat masih muda, 1000 01:01:38,514 --> 01:01:40,125 jadi, aku sekarang bersekolah. 1001 01:01:40,492 --> 01:01:42,717 Mereka tidak mau menyebutnya sekolah untuk orang tua, 1002 01:01:42,795 --> 01:01:44,333 jadi, mereka menamainya dengan ini. 1003 01:01:44,522 --> 01:01:47,538 Aku ingin belajar dengan giat dan masuk kuliah. 1004 01:01:48,319 --> 01:01:52,405 Astaga. Kenapa kamu tidak bilang ibumu sehebat ini? 1005 01:01:53,258 --> 01:01:55,832 Aku juga merasa ibuku hebat. 1006 01:01:58,202 --> 01:01:59,349 Di mana Nenek? 1007 01:01:59,782 --> 01:02:00,905 Dia ada di kamarnya. 1008 01:02:00,916 --> 01:02:03,806 Dia akan segera keluar karena ada janji makan siang. 1009 01:02:09,637 --> 01:02:12,574 Bu, Ibu Yeon-Doo datang. 1010 01:02:12,676 --> 01:02:14,789 Dia ingin menyapamu. 1011 01:02:15,168 --> 01:02:18,128 Aku hampir selesai membaca. Duduklah di sana. 1012 01:02:20,235 --> 01:02:21,250 Baik. 1013 01:02:21,638 --> 01:02:24,513 Kenapa kamu ikut duduk? Bawakan teh untuknya. 1014 01:02:24,527 --> 01:02:26,338 Baik, Bu. 1015 01:02:36,511 --> 01:02:37,526 Ibu. 1016 01:02:38,016 --> 01:02:40,825 Kenapa kamu mengikutiku? Kamu seharusnya menemani ibumu. 1017 01:02:40,933 --> 01:02:43,485 Ibu menyuruhku membantumu. 1018 01:02:44,380 --> 01:02:45,395 Ibu. 1019 01:02:45,794 --> 01:02:47,114 Terima kasih. 1020 01:02:47,184 --> 01:02:49,659 Aku sangat merindukan ibuku. 1021 01:02:50,232 --> 01:02:51,807 Kita harus lebih sering mengundangnya. 1022 01:02:51,896 --> 01:02:54,073 Kamu dan Tae-Kyung juga harus sering mengunjunginya. 1023 01:02:54,144 --> 01:02:55,159 Ya, Bu. 1024 01:03:01,552 --> 01:03:04,009 Apa dia mengabaikanku? 1025 01:03:05,958 --> 01:03:08,828 Kamu membaca buku yang sulit. 1026 01:03:09,189 --> 01:03:11,082 Kamu pasti sering membaca. 1027 01:03:14,319 --> 01:03:17,819 Membaca membuat kita menjadi lebih baik. Bukankah begitu? 1028 01:03:17,928 --> 01:03:19,865 Tentu saja, kamu benar. 1029 01:03:20,865 --> 01:03:23,061 Aku mulai belajar sedikit terlambat. 1030 01:03:23,130 --> 01:03:26,676 Jadi, aku senang saat akhirnya bisa membaca. 1031 01:03:26,966 --> 01:03:29,568 Bagaimana mungkin seseorang hidup tanpa membaca? 1032 01:03:29,616 --> 01:03:31,618 Itu sama seperti binatang. 1033 01:03:32,076 --> 01:03:35,106 Binatang? Dia menyebutku binatang? 1034 01:03:35,384 --> 01:03:36,975 Nenek ini benar-benar... 1035 01:03:37,627 --> 01:03:38,844 Aku setuju. 1036 01:03:39,064 --> 01:03:42,080 Aku juga sangat frustrasi saat aku tidak bisa membaca. 1037 01:03:43,206 --> 01:03:46,451 Jadi, di mana kamu belajar? 1038 01:03:47,151 --> 01:03:48,166 Old School 1039 01:03:48,776 --> 01:03:50,388 Aku belajar di sini. 1040 01:03:50,605 --> 01:03:51,790 Sekolah untuk orang tua. 1041 01:03:52,058 --> 01:03:54,693 Astaga. Itu memalukan. 1042 01:03:55,675 --> 01:03:56,690 Apa? 1043 01:03:56,701 --> 01:03:58,653 Itu bukan sesuatu yang layak dibanggakan. 1044 01:03:58,992 --> 01:04:00,198 "Sekolah untuk orang tua." 1045 01:04:00,242 --> 01:04:03,751 Apa kalian tidak malu? Kalian menulisnya pada logo yang besar. 1046 01:04:05,180 --> 01:04:08,707 Tulisan ini bukan "Sekolah untuk orang tua." 1047 01:04:09,048 --> 01:04:11,532 Aku khawatir kamu tidak mengerti bahasa Inggris, 1048 01:04:11,977 --> 01:04:15,105 jadi, aku menjelaskan Old School sebagai sekolah untuk orang tua. 1049 01:04:15,876 --> 01:04:17,556 Aku tahu. Itu... 1050 01:04:17,759 --> 01:04:19,084 Itu yang kumaksud. 1051 01:04:19,273 --> 01:04:24,998 Tentu saja aku tahu old school artinya sekolah untuk orang tua. 1052 01:04:25,961 --> 01:04:29,995 Maafkan aku. Sepertinya aku terlalu sensitif. 1053 01:04:31,205 --> 01:04:33,965 Aku membuka restoran beberapa waktu lalu. 1054 01:04:34,158 --> 01:04:35,494 Aku menjual semur ayam. 1055 01:04:35,658 --> 01:04:38,703 Rasanya enak dan harganya terjangkau. 1056 01:04:39,674 --> 01:04:42,941 Aku membawa brosur restoranku. 1057 01:04:43,375 --> 01:04:45,010 Datanglah jika kamu ada waktu. 1058 01:04:47,609 --> 01:04:48,762 50.000 won. 1059 01:04:48,947 --> 01:04:50,148 70.000 won. 1060 01:04:50,380 --> 01:04:52,484 Kenapa harga ayam begitu mahal? 1061 01:04:52,676 --> 01:04:55,689 Bukankah semur ayam dinikmati oleh orang biasa? 1062 01:04:56,284 --> 01:04:57,299 Bu Eun. 1063 01:04:58,565 --> 01:05:01,626 Kenapa kamu menatapku seperti itu? 1064 01:05:02,027 --> 01:05:03,373 Kamu tidak bisa membaca, 'kan? 1065 01:05:03,880 --> 01:05:04,895 Apa? 1066 01:05:04,965 --> 01:05:06,811 Ini bukan brosur semur ayam. 1067 01:05:07,160 --> 01:05:10,012 50.00 won untuk mewarnai rambut, 70.000 won untuk keriting rambut. 1068 01:05:10,130 --> 01:05:12,933 Ini brosur salon di dekat sekolahku. 1069 01:05:13,190 --> 01:05:15,917 Apa... Tunggu... 1070 01:05:16,058 --> 01:05:17,894 Apa kamu baru saja menipuku? 1071 01:05:17,905 --> 01:05:21,491 Itu tidak penting. Jangan mengelak. Kamu tidak bisa membaca. 1072 01:05:21,535 --> 01:05:23,615 Diam. Orang-orang di luar bisa dengar. 1073 01:05:23,786 --> 01:05:25,301 Bagaimana kalau aku tidak diam? 1074 01:05:25,381 --> 01:05:27,240 Aku akan menutup mulutmu. 1075 01:05:27,319 --> 01:05:29,845 - Coba saja tutup mulutku. - Astaga, kau ini... 1076 01:05:30,395 --> 01:05:31,723 Apa katamu? 1077 01:05:37,533 --> 01:05:39,064 Suara apa ini? 1078 01:05:39,671 --> 01:05:40,686 Astaga. 1079 01:05:43,105 --> 01:05:44,837 Astaga, Ibu! 1080 01:05:45,228 --> 01:05:46,638 - Ibu! - Bu. 1081 01:05:47,759 --> 01:05:48,774 Astaga. 1082 01:05:49,755 --> 01:05:52,216 Dia sangat kuat. 1083 01:05:54,013 --> 01:05:58,107 Bu Eun, kenapa kamu begitu kuat? 1084 01:05:58,256 --> 01:05:59,622 Aku hampir mati... 1085 01:06:00,946 --> 01:06:13,046 Subtitle by VIDIO Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 1086 01:06:13,070 --> 01:06:30,870 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 1087 01:06:36,488 --> 01:06:38,705 The Real Has Come! 1088 01:06:39,041 --> 01:06:40,558 Kumohon tutup mulutmu. 1089 01:06:40,737 --> 01:06:42,694 Apa kamu akan melakukan perintahku? 1090 01:06:42,876 --> 01:06:45,949 Cucuku, kamu makan dengan lahap. 1091 01:06:46,550 --> 01:06:48,748 Aku dan dia hanya teman. 1092 01:06:48,966 --> 01:06:51,970 Kami tidak memiliki hubungan apa-apa. 1093 01:06:52,334 --> 01:06:54,105 Aku sungguh punya anak? 1094 01:06:54,412 --> 01:06:56,311 Jika kamu diam, anakmu akan menghampirimu. 1095 01:06:56,622 --> 01:06:57,469 Apa? 1096 01:07:00,020 --> 01:07:02,475 Dia mendapatkan pesan cinta dari pria lain. 1097 01:07:03,241 --> 01:07:05,550 Itu pesan yang sangat mesra. 1098 01:07:07,264 --> 01:07:09,187 Apa yang kalian semua lakukan di sini? 1099 01:07:09,387 --> 01:07:11,579 Kamu harus mengatakannya dengan benar. 1100 01:07:11,783 --> 01:07:14,159 Bukan aku orang yang tidak terpelajar, 1101 01:07:14,359 --> 01:07:15,760 tapi Nenek. 1102 01:07:27,379 --> 01:07:31,910 The Real Has Come!