1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle by VIDIO
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:11,557 --> 00:00:14,159
Astaga. Apa yang mereka lakukan?
Itu berbahaya.
4
00:00:20,358 --> 00:00:21,225
Apa?
5
00:00:21,871 --> 00:00:22,929
Ayah?
6
00:00:30,284 --> 00:00:31,307
Hei, Ayah!
7
00:00:32,599 --> 00:00:34,538
Apakah Ayah baik-baik saja?
Tidak ada yang terluka?
8
00:00:34,549 --> 00:00:36,958
Dia sedang hamil.
Kita harus langsung ke Rumah Sakit.
9
00:00:37,225 --> 00:00:38,482
Tolong panggilkan ambulans.
10
00:00:43,821 --> 00:00:46,016
Semuanya tidak setuju kamu kembali
ke perusahaan.
11
00:00:46,102 --> 00:00:47,813
Yeon-Doo tidak menyetujuinya.
12
00:00:48,015 --> 00:00:49,058
Jangan memanggil ambulans.
13
00:00:49,216 --> 00:00:50,262
Kenapa?
14
00:00:51,361 --> 00:00:52,947
Lebih cepat jika memakai mobilku.
15
00:00:52,986 --> 00:00:54,155
Aku akan membawanya pergi.
16
00:00:54,478 --> 00:00:56,127
Baiklah. Ayo, bawa dia ke mobil.
17
00:00:56,346 --> 00:00:57,901
Ayah bantu sampai mobil saja.
18
00:00:57,925 --> 00:00:59,723
Aku akan meneleponmu nanti di rumah sakit.
19
00:01:20,816 --> 00:01:21,910
Apa yang kamu katakan?
20
00:01:21,949 --> 00:01:22,987
Kecelakaan?
21
00:01:23,016 --> 00:01:25,227
Aku sedang menuju ke UGD.
Aku akan segera sampai.
22
00:01:25,919 --> 00:01:27,248
Bagaimana kamu bersama Yeon-Doo?
23
00:01:27,287 --> 00:01:28,256
Aku sedang menyetir.
24
00:01:28,267 --> 00:01:29,336
Kita bicarakan nanti saja.
25
00:01:29,832 --> 00:01:31,137
Ya. Baiklah.
26
00:01:31,658 --> 00:01:33,064
Aku juga akan segera pergi ke sana.
27
00:01:44,170 --> 00:01:44,651
Episode 15
28
00:01:44,662 --> 00:01:48,623
Tapi, apakah kamu sudah mengetahui
semua tentang Yeon-Doo?
29
00:01:48,683 --> 00:01:51,316
Kenapa Ibu terus berkata seperti itu?
30
00:01:51,327 --> 00:01:53,882
Jangan menyesal di kemudian hari
dan dengarkan perkataanku.
31
00:01:54,463 --> 00:01:57,152
Baik dalam banyak hal
jika Kepala Jang kembali ke perusahaan.
32
00:01:57,351 --> 00:01:59,163
Yeon-Doo tidak mau!
33
00:01:59,174 --> 00:02:01,286
Aku akan keluar
jika Ibu terus seperti itu.
34
00:02:01,455 --> 00:02:02,486
Astaga.
35
00:02:02,823 --> 00:02:03,955
Apa?
36
00:02:04,057 --> 00:02:05,386
Kepala Jang?
37
00:02:06,156 --> 00:02:08,367
Kepala Jang? Cepat angkat teleponnya.
38
00:02:08,595 --> 00:02:10,038
Astaga. Bawa ke sini.
39
00:02:13,904 --> 00:02:17,247
Halo, Kepala Jang.
Ini aku, Eun Geum-Sil.
40
00:02:18,145 --> 00:02:19,167
Apa?
41
00:02:19,573 --> 00:02:22,190
Kecelakaan terjadi kepada Yeon-Doo?
42
00:02:23,141 --> 00:02:24,226
Kecelakaan?
43
00:02:26,336 --> 00:02:29,054
UNIT GAWAT DARURAT
44
00:02:29,201 --> 00:02:31,444
Anda yang menolong pasien ini?
45
00:02:31,779 --> 00:02:32,825
Ya, benar.
46
00:02:32,953 --> 00:02:34,539
Saya yang menolongnya.
47
00:02:38,531 --> 00:02:39,649
Apa yang kamu katakan?
48
00:02:46,241 --> 00:02:48,881
Saya yang menolong Oh Yeon-Doo.
49
00:03:02,986 --> 00:03:04,197
Hei, Tae-Kyung.
50
00:03:04,861 --> 00:03:05,893
Hei, Yeon-Doo.
51
00:03:06,072 --> 00:03:07,213
Apakah kamu sudah sadar?
52
00:03:08,687 --> 00:03:10,062
Apa yang terjadi?
53
00:03:11,525 --> 00:03:13,523
Kenapa aku ada di rumah sakit?
54
00:03:14,202 --> 00:03:15,351
Kamu tidak ingat?
55
00:03:15,930 --> 00:03:17,665
Kamu hampir ditabrak motor.
56
00:03:19,399 --> 00:03:20,422
Oh, iya.
57
00:03:23,345 --> 00:03:25,715
Bagaimana dengan bayiku?
58
00:03:25,739 --> 00:03:28,638
Tidak ada masalah dengan bayiku, 'kan?
59
00:03:29,376 --> 00:03:30,423
Tunggu sebentar.
60
00:03:31,511 --> 00:03:32,589
Aku ada di sini.
61
00:03:33,388 --> 00:03:34,755
Jangan khawatir. Berbaring saja.
62
00:03:40,289 --> 00:03:41,617
Saya adalah dokter kandungan.
63
00:03:42,197 --> 00:03:43,790
Karena tidak ada masalah
dengan alat vital,
64
00:03:43,834 --> 00:03:45,639
saya ingin melakukan tes USG
terlebih dahulu.
65
00:03:45,810 --> 00:03:47,231
Saya akan segera melakukannya.
66
00:03:47,261 --> 00:03:49,862
Silakan mendaftar terlebih dahulu
dan langsung saja pergi ke USG.
67
00:03:52,317 --> 00:03:54,036
Tae-Kyung, kamu pergi mendaftar saja dulu.
68
00:03:54,204 --> 00:03:56,181
Aku akan membawa Yeon-Doo
ke ruang pemeriksaan.
69
00:03:56,436 --> 00:03:57,459
Ya, baiklah.
70
00:03:58,405 --> 00:04:01,123
Pergi dulu dengan Kepala Jang.
Aku akan segera menyusul.
71
00:04:12,235 --> 00:04:13,328
Tidak.
72
00:04:13,500 --> 00:04:15,274
Bisakah kita pergi lebih cepat?
73
00:04:15,524 --> 00:04:17,523
Tidak bisa. Aku mau jalan kaki saja.
74
00:04:17,534 --> 00:04:18,800
Tolong berhenti sebentar.
75
00:04:24,471 --> 00:04:25,549
Hei, Oh Yeon-Doo.
76
00:04:26,182 --> 00:04:27,549
Tolong dengarkan perkataanku.
77
00:04:28,498 --> 00:04:31,862
Kamu hanya hampir tertabrak motor.
78
00:04:32,051 --> 00:04:33,410
Tapi, kamu tidak tertabrak.
79
00:04:34,310 --> 00:04:38,871
Saat terjatuh, aku memelukmu dari belakang
sehingga kamu tidak terlalu kaget.
80
00:04:39,842 --> 00:04:40,857
Coba lihat.
81
00:04:41,224 --> 00:04:42,560
Tidak ada trauma.
82
00:04:42,998 --> 00:04:44,631
Tidak ada luka juga.
83
00:04:45,240 --> 00:04:46,717
Kamu tidak perlu khawatir.
84
00:04:47,928 --> 00:04:49,357
Aku sudah melihat semuanya.
85
00:04:50,425 --> 00:04:52,464
Tidak akan ada masalah dengan bayimu.
86
00:05:00,501 --> 00:05:02,641
Apakah kamu baik-baik saja?
Apakah kamu tidak terluka?
87
00:05:10,797 --> 00:05:12,164
Aku minta maaf.
88
00:05:12,773 --> 00:05:16,693
Aku belum mengucapkan terima kasih
karena masih kaget.
89
00:05:16,906 --> 00:05:22,569
Aku akan menerima ucapan terima kasih
setelah menerima hasil bayimu selamat.
90
00:05:27,914 --> 00:05:29,078
Hei, Yeon-Doo!
91
00:05:31,131 --> 00:05:33,159
Baru pertama kali
melihat dia berlari seperti itu.
92
00:05:33,594 --> 00:05:36,469
Sepertinya dia sangat khawatir denganmu.
93
00:05:40,471 --> 00:05:42,495
Aku sudah mendaftar di USG.
94
00:05:42,776 --> 00:05:43,877
Ayo, pergi.
95
00:05:44,362 --> 00:05:46,182
Aku akan pergi ke UGD.
96
00:05:46,424 --> 00:05:47,533
Ya, baiklah.
97
00:06:00,229 --> 00:06:01,448
Ada apa denganmu?
98
00:06:01,753 --> 00:06:03,003
Apakah bahumu sakit?
99
00:06:04,792 --> 00:06:06,183
Tidak perlu khawatir.
100
00:06:07,234 --> 00:06:09,838
Aku pikir kita tidak akan bertemu kembali.
Kenapa datang ke sini?
101
00:06:12,369 --> 00:06:14,236
Aku mendengar dari Kepala Jang.
102
00:06:14,455 --> 00:06:15,838
Tentang hubungan pernikahanmu.
103
00:06:16,494 --> 00:06:17,963
Hubungan pernikahanku?
104
00:06:18,445 --> 00:06:22,147
Kepala Jang mengatakan dia tidak bisa
ke Amerika karena perceraian orang tuanya.
105
00:06:25,127 --> 00:06:26,220
Silakan bercerai.
106
00:06:26,439 --> 00:06:31,345
Bertahun-tahun kalian bertengkar
dan tidak bisa memutuskan karena aku.
107
00:06:32,359 --> 00:06:34,011
Sekarang aku yang akan memutuskan.
108
00:06:34,364 --> 00:06:35,431
Kalian berdua,
109
00:06:36,196 --> 00:06:37,600
segera lakukan perceraian!
110
00:06:40,623 --> 00:06:42,248
Itu sebabnya, dia sangat...
111
00:06:43,810 --> 00:06:45,404
Apakah aku salah?
112
00:06:45,906 --> 00:06:47,307
Kalian tidak bercerai?
113
00:06:49,409 --> 00:06:51,471
Anggap saja benar
jika Se-Jin berkata seperti itu.
114
00:06:51,867 --> 00:06:52,890
Ya, benar.
115
00:06:54,078 --> 00:06:55,898
Apakah aku boleh tahu alasannya?
116
00:06:56,476 --> 00:06:57,994
Jika aku bisa membantu...
117
00:06:58,005 --> 00:07:00,119
Pisahkan Tae-Kyung dengan pasangannya.
118
00:07:00,187 --> 00:07:01,264
Apa?
119
00:07:01,655 --> 00:07:03,460
Apa yang kamu katakan sekarang?
120
00:07:03,503 --> 00:07:06,652
Ini adalah kejadian
yang tidak bisa dikembalikan.
121
00:07:07,097 --> 00:07:10,562
Selain itu, aku berterima kasih karena
sudah membantu membangun sekolah ini.
122
00:07:10,929 --> 00:07:12,714
Tapi, jangan datang tiba-tiba seperti ini.
123
00:07:20,006 --> 00:07:21,302
Tunggu sebentar.
124
00:07:22,380 --> 00:07:23,465
Halo, istriku.
125
00:07:24,211 --> 00:07:25,257
Apa?
126
00:07:25,379 --> 00:07:26,558
Ya, baiklah.
127
00:07:28,804 --> 00:07:30,547
Sepertinya di rumah ada masalah.
128
00:07:30,754 --> 00:07:31,801
Sampai jumpa.
129
00:07:49,432 --> 00:07:51,147
Bagaimanapun aku akan kembali
ke posisi itu.
130
00:07:51,158 --> 00:07:53,701
Aku akan mengambil kembali semuanya!
131
00:07:54,608 --> 00:07:55,639
Silakan pergi,
132
00:07:56,274 --> 00:07:58,727
dan lakukan apa yang Ayah inginkan.
133
00:08:15,205 --> 00:08:17,029
Astaga. Aku akan membantumu.
134
00:08:21,602 --> 00:08:22,703
Sudah, 'kan?
135
00:08:22,897 --> 00:08:24,350
Silakan pakai baju dan keluar.
136
00:08:24,389 --> 00:08:25,873
Aku harus membersihkan tempat ini.
137
00:08:27,037 --> 00:08:28,200
Terima kasih.
138
00:08:36,783 --> 00:08:39,004
Silakan diangkat.
Aku akan menunggu di luar.
139
00:08:42,389 --> 00:08:43,451
Ya, halo.
140
00:08:44,425 --> 00:08:45,675
Bagaimana dengan orang itu?
141
00:08:46,605 --> 00:08:48,253
Dia sedang diperiksa di USG.
142
00:08:49,620 --> 00:08:52,004
Bagaimana Ayah mengenal orang itu?
143
00:08:52,310 --> 00:08:54,372
Kamu tidak perlu tahu tentang itu.
144
00:08:56,017 --> 00:08:59,337
Ayah jangan khawatir
karena aku akan menjaganya dengan baik.
145
00:09:00,206 --> 00:09:03,213
Silakan menentukan hari untuk pergi
ke pengadilan keluarga dengan ibu.
146
00:09:05,440 --> 00:09:08,003
Presdir Gong baru saja datang ke sini.
147
00:09:09,409 --> 00:09:10,909
Untuk masuk ke rumah itu,
148
00:09:11,268 --> 00:09:13,902
kamu mulai dengan berbohong
tentang perceraian orang tuamu?
149
00:09:14,027 --> 00:09:15,550
Itu bukan kebohongan.
150
00:09:16,583 --> 00:09:19,333
Pada akhirnya,
kalian berdua akan bercerai.
151
00:09:20,442 --> 00:09:22,337
Ke depannya, apa pun yang aku lakukan,
152
00:09:22,588 --> 00:09:24,314
tolong jangan ikut campur lagi.
153
00:09:25,766 --> 00:09:27,268
Karena kamu bukan ayahku lagi.
154
00:09:33,640 --> 00:09:35,296
Aku bukan ayahnya.
155
00:09:59,555 --> 00:10:02,329
Putri macam apa yang membuat
ayahnya menangis seperti itu.
156
00:10:12,833 --> 00:10:14,457
Nyonya, kalian sudah datang.
157
00:10:14,481 --> 00:10:16,023
Bagaimana dengan Yeon-Doo?
158
00:10:16,116 --> 00:10:19,101
Dia sedang diperiksa di USG
dan akan segera selesai.
159
00:10:19,219 --> 00:10:20,281
Silakan masuk.
160
00:10:24,206 --> 00:10:25,620
Dokter, bagaimana hasilnya?
161
00:10:26,198 --> 00:10:27,385
Bagaimana dengan bayinya?
162
00:10:27,628 --> 00:10:32,485
Seperti yang sudah anda dengar di USG,
tidak ada yang aneh dari hasil USG.
163
00:10:33,724 --> 00:10:34,959
Bayinya baik-baik saja.
164
00:10:36,810 --> 00:10:38,263
Bagaimana dengan tes darahnya?
165
00:10:39,318 --> 00:10:42,045
Tingkat anemianya turun
sampai sembilan koma empat persen.
166
00:10:42,441 --> 00:10:43,910
Penyebabnya adalah karena pusing.
167
00:10:44,707 --> 00:10:47,098
Hasil tesnya normal
saat periksa di rumah sakitku.
168
00:10:47,863 --> 00:10:50,285
Apakah sebelumnya kamu pernah
mengalami anemia?
169
00:10:51,981 --> 00:10:53,465
Aku tidak tahu.
170
00:10:54,121 --> 00:10:56,598
Terkadang aku memang pusing.
171
00:10:56,890 --> 00:10:57,921
Astaga.
172
00:10:58,363 --> 00:10:59,566
Aku tidak tahu.
173
00:11:00,561 --> 00:11:04,180
Saya tidak memperhatikannya
karena ini masih belum waktunya.
174
00:11:04,368 --> 00:11:05,860
Saya akan meresepkan suntikan anemia.
175
00:11:06,055 --> 00:11:07,571
Silakan pulang setelah disuntik.
176
00:11:07,734 --> 00:11:09,226
Ya. Terima kasih, Dokter.
177
00:11:10,003 --> 00:11:11,253
Terima kasih.
178
00:11:15,184 --> 00:11:16,535
Astaga. Hei, Yeon-Doo!
179
00:11:17,678 --> 00:11:18,693
Astaga.
180
00:11:18,918 --> 00:11:20,290
Astaga, Yeon-Doo!
181
00:11:20,314 --> 00:11:21,435
Apakah kamu baik-baik saja?
182
00:11:21,508 --> 00:11:22,563
Hei, Ibu.
183
00:11:22,797 --> 00:11:24,609
Sepertinya kamu sangat terkejut.
184
00:11:24,984 --> 00:11:26,491
Apakah cucuku baik-baik saja?
185
00:11:26,773 --> 00:11:27,789
Ya, baik-baik saja.
186
00:11:28,062 --> 00:11:30,546
Ini masalah sementara karena anemia.
187
00:11:30,613 --> 00:11:32,261
Ya, baiklah.
188
00:11:32,421 --> 00:11:34,990
Sudah cukup jika ibu dan bayinya selamat.
189
00:11:35,779 --> 00:11:40,102
Aku sangat ketakutan akan terjadi apa-apa
denganmu dan bayimu.
190
00:11:40,870 --> 00:11:43,769
Ini akan menjadi masalah besar
jika tidak ada Ketua Jang.
191
00:11:44,979 --> 00:11:46,214
Ketua Jang?
192
00:11:46,512 --> 00:11:49,864
Aku hampir tertabrak motor
karena tiba-tiba pusing.
193
00:11:50,145 --> 00:11:51,855
Ketua Jang menolongku.
194
00:11:52,020 --> 00:11:53,441
Astaga.
195
00:11:53,590 --> 00:11:56,911
Ketua Jang yang menyelamatkan semuanya.
196
00:11:57,083 --> 00:11:59,901
Kerja bagus. Kamu bekerja sangat bagus.
197
00:12:00,042 --> 00:12:01,182
Tidak masalah.
198
00:12:01,315 --> 00:12:02,870
Terima kasih, Ketua Jang.
199
00:12:03,694 --> 00:12:06,577
Tapi, bagaimana kalian berdua bertemu?
200
00:12:06,983 --> 00:12:11,217
Ya. Ibu ingin bertemu Oh Yeon-Doo
dan ingin minta maaf.
201
00:12:11,865 --> 00:12:13,231
Kami sudah membuat janji hari ini.
202
00:12:13,338 --> 00:12:16,744
Tapi, karena kurang sehat,
aku pergi menemuinya sendiri.
203
00:12:16,755 --> 00:12:20,887
Tidak peduli bagaimana kalian bertemu.
Kamu sudah menyelamatkan Yeon-Doo.
204
00:12:21,095 --> 00:12:22,547
Bukan begitu, Tae-Kyung?
205
00:12:23,209 --> 00:12:25,653
Ya. Aku senang tidak ada yang terluka.
206
00:12:26,981 --> 00:12:30,918
Apakah kamu tidak melihat
pria paruh baya di sana?
207
00:12:31,052 --> 00:12:32,074
Apa?
208
00:12:32,755 --> 00:12:34,016
Aku tidak ingat.
209
00:12:34,287 --> 00:12:35,743
Tidak ada siapa pun di sana.
210
00:12:36,087 --> 00:12:37,119
Siapa orang itu?
211
00:12:37,991 --> 00:12:39,038
Tidak apa-apa.
212
00:12:39,096 --> 00:12:41,901
Aku bertemu orang itu
untuk menanyakan sesuatu.
213
00:12:41,912 --> 00:12:44,248
Aku seperti ini saat menunggu orang itu.
214
00:12:44,721 --> 00:12:47,188
Aku harus menghubunginya sekarang.
215
00:12:47,867 --> 00:12:50,296
Oh. Orang itu?
216
00:12:51,151 --> 00:12:54,473
Ada orang yang membantuku
saat membawamu ke mobil.
217
00:12:54,907 --> 00:12:57,151
Aku memberinya kartu namaku
dan dia meneleponku.
218
00:12:57,237 --> 00:12:59,604
Aku sudah meneleponnya
dan memberi kabar tentang keadaanmu.
219
00:12:59,980 --> 00:13:02,818
Dia akan menelepon lagi nanti
karena sibuk untuk sementara waktu.
220
00:13:03,591 --> 00:13:07,168
Terima kasih sudah sangat memperhatikanku.
221
00:13:08,153 --> 00:13:10,629
Apakah kamu sekretarisnya?
222
00:13:10,684 --> 00:13:12,400
Kenapa kamu membantu semua urusannya?
223
00:13:13,359 --> 00:13:15,163
Ini adalah pekerjaan saya, Nyonya Besar.
224
00:13:15,195 --> 00:13:16,843
Saya sudah terbiasa dengan pekerjaan ini.
225
00:13:27,207 --> 00:13:29,582
Kenapa kamu yang menyelamatkannya?
226
00:13:29,837 --> 00:13:33,048
Yang jelas, kamu dan Yeon-Doo
memiliki hubungan yang aneh.
227
00:13:36,917 --> 00:13:38,018
Kenapa?
228
00:13:38,043 --> 00:13:39,160
Sakit?
229
00:13:39,222 --> 00:13:41,699
Apakah kamu terluka saat membawanya?
230
00:13:41,824 --> 00:13:43,558
Ya. Tidak apa-apa.
231
00:13:44,294 --> 00:13:46,919
Jangan berkata apa pun
karena akan membuat orang lain khawatir.
232
00:13:47,025 --> 00:13:49,799
Astaga, kamu ini.
233
00:13:50,314 --> 00:13:51,853
Hei, Tae-Kyung.
234
00:13:54,500 --> 00:13:56,129
Aku sudah membelinya dengan ibuku.
235
00:13:56,285 --> 00:13:57,426
Ini adalah keperluan bayi.
236
00:13:57,837 --> 00:13:58,967
Astaga.
237
00:13:59,608 --> 00:14:02,436
Aku sangat berterima kasih hari ini.
Kamu bahkan memberiku hadiah.
238
00:14:03,721 --> 00:14:05,276
Sungguh terima kasih.
239
00:14:05,635 --> 00:14:09,784
Tolong sampaikan terima kasih ke ibumu
karena sudah memperhatikan Yeon-Doo.
240
00:14:10,112 --> 00:14:11,127
Ya, baiklah.
241
00:14:11,570 --> 00:14:13,281
Saya pergi dulu.
242
00:14:14,547 --> 00:14:16,906
Astaga. Lihat dia.
243
00:14:17,356 --> 00:14:21,733
Tae-Kyung, tolong bawa mobil Kepala Jang
dan antar dia pulang.
244
00:14:21,929 --> 00:14:26,698
Sepertinya bahunya sakit
setelah menyelamatkan istrimu.
245
00:14:27,634 --> 00:14:28,704
Astaga.
246
00:14:28,715 --> 00:14:32,173
Saya sudah meminta untuk tidak
mengatakan itu, Nyonya Besar.
247
00:14:35,775 --> 00:14:36,861
Berikan kunci mobilnya.
248
00:14:50,591 --> 00:14:52,465
Apakah kamu tidak perlu
melakukan pemeriksaan?
249
00:14:53,274 --> 00:14:55,372
Katakan saja sekarang jika ada yang aneh.
250
00:14:57,169 --> 00:14:58,779
Tidak separah itu.
251
00:15:00,095 --> 00:15:02,931
Aku berusaha untuk tidak
mengatakan apa-apa.
252
00:15:03,417 --> 00:15:04,764
Nyonya besar malah mengatakannya.
253
00:15:10,098 --> 00:15:11,942
Sejujurnya aku bingung saat itu.
254
00:15:12,851 --> 00:15:13,890
Apa?
255
00:15:14,480 --> 00:15:18,708
Aku melihat sepeda motor melaju
ke arah Oh Yeon-Doo.
256
00:15:20,279 --> 00:15:23,158
Banyak pikiran yang melintas
dalam waktu singkat itu.
257
00:15:24,892 --> 00:15:27,269
Perempuan itu
yang menghancurkan pernikahanku.
258
00:15:28,512 --> 00:15:30,374
Orang tuaku juga sudah bercerai.
259
00:15:32,046 --> 00:15:34,826
Kenapa harus terjadi seperti itu
di depanku?
260
00:15:36,036 --> 00:15:37,951
Aku tidak ingin menolongnya.
261
00:15:39,406 --> 00:15:42,195
Aku ingin membiarkan kecelakaan itu.
262
00:15:43,538 --> 00:15:45,468
Aku berpikir aku adalah orang yang jahat.
263
00:15:45,882 --> 00:15:47,249
Sepertinya itu tidak benar.
264
00:15:48,262 --> 00:15:50,043
Badanku yang bergerak terlebih dahulu.
265
00:15:51,223 --> 00:15:55,574
Setelah sadar, aku berada di tanah
sambil memeluk Oh Yeon-Doo.
266
00:15:58,222 --> 00:15:59,582
Aku mengucapkan terima kasih.
267
00:16:00,011 --> 00:16:01,418
Kamu sudah menyelamatkan istriku.
268
00:16:03,763 --> 00:16:05,815
Traktir aku makan
jika kamu merasa berterima kasih.
269
00:16:08,902 --> 00:16:10,113
Aku hanya bercanda.
270
00:16:13,004 --> 00:16:14,418
Aku mau tidur sebentar.
271
00:16:15,943 --> 00:16:20,362
Aku merasa sangat capek
karena menyelamatkan istrimu hari ini.
272
00:16:49,943 --> 00:16:51,615
Hei, Yeon-Doo. Kamu menangis?
273
00:16:53,751 --> 00:16:55,774
Aku minta maaf, Ibu.
274
00:16:57,640 --> 00:17:01,398
Aku berpikir mungkin saja bayiku
tidak bisa memakai sepatu lucu ini.
275
00:17:01,898 --> 00:17:03,960
Aku tidak sadar menangis.
276
00:17:05,763 --> 00:17:07,872
Sepertinya emosiku tidak stabil.
277
00:17:09,146 --> 00:17:12,154
Memang seperti itu jika sedang hamil.
Tidak masalah.
278
00:17:12,790 --> 00:17:15,630
Kamu harus berterima kasih
kepada Kepala Jang.
279
00:17:15,872 --> 00:17:17,677
Jangan berpikir untuk membuangnya saja.
280
00:17:17,971 --> 00:17:20,871
Kenapa Ibu mengatakan hal itu?
281
00:17:20,908 --> 00:17:22,169
Kenapa tidak boleh?
282
00:17:22,442 --> 00:17:24,661
Siapa yang menyelamatkan cucumu?
283
00:17:25,212 --> 00:17:29,200
Ya. Seperti yang kamu katakan,
kamu akan mengirimnya ke perusahaan lain.
284
00:17:29,660 --> 00:17:31,356
Orang tuanya juga sudah bercerai.
285
00:17:31,685 --> 00:17:34,427
Apakah kamu harus mengirimnya
ke tempat yang baru?
286
00:17:35,389 --> 00:17:37,670
Dia sudah seperti keluarga untukku.
287
00:17:37,991 --> 00:17:39,468
Seperti keluarga?
288
00:17:40,142 --> 00:17:43,872
Bagaimana ibu berkata seperti itu
di depan Yeon-Doo?
289
00:17:44,489 --> 00:17:45,544
Aku,
290
00:17:46,700 --> 00:17:48,817
ada yang ingin aku sampaikan.
291
00:17:57,614 --> 00:17:58,645
Astaga.
292
00:17:58,783 --> 00:18:00,919
Kenapa mereka turun dari mobil yang sama?
293
00:18:02,018 --> 00:18:03,107
Hei, Se-Jin.
294
00:18:06,265 --> 00:18:08,882
Astaga. Lama tidak berjumpa, Tae-Kyung.
295
00:18:09,542 --> 00:18:12,236
Apakah kamu mengantar Se-Jin?
296
00:18:12,430 --> 00:18:13,466
Ya, benar.
297
00:18:13,898 --> 00:18:16,546
Aku mendengar Ibu kurang sehat.
Apakah Ibu baik-baik saja?
298
00:18:17,168 --> 00:18:18,214
Aku?
299
00:18:19,808 --> 00:18:23,535
Astaga. Ya, benar.
300
00:18:23,546 --> 00:18:25,958
Rasanya seperti mau mati.
301
00:18:25,969 --> 00:18:27,929
Aku terus menerus berkeringat.
302
00:18:28,149 --> 00:18:31,305
Aku baru pulang belanja
untuk mencari angin segar.
303
00:18:31,553 --> 00:18:34,234
- Ayo, masuk.
- Apa?
304
00:18:34,551 --> 00:18:39,566
Jangan langsung pulang.
Makan dulu sebelum pulang.
305
00:18:39,577 --> 00:18:41,189
Tidak perlu. Silakan masuk.
306
00:18:41,200 --> 00:18:44,892
Tidak. Aku merasa tidak enak.
307
00:18:45,769 --> 00:18:47,034
Cepat masuk.
308
00:18:51,069 --> 00:18:54,830
Hari ini aku merasa aneh
karena aku ingin memasak galbijjim.
309
00:18:55,011 --> 00:18:58,658
Bukankah Tae-Kyung suka galbijjim?
Silakan makan.
310
00:18:59,077 --> 00:19:01,055
Ya. Terima kasih.
311
00:19:01,151 --> 00:19:03,591
Se-Jin, kamu juga cepat makan.
312
00:19:03,617 --> 00:19:06,851
Kamu jarang makan
setelah pernikahanmu gagal.
313
00:19:08,853 --> 00:19:12,064
Hatiku terasa sepi
karena tidak ada laki-laki di rumah.
314
00:19:12,669 --> 00:19:18,033
Aku pasti akan merasa sangat senang
jika ada menantu sepertimu, Tae-Kyung.
315
00:19:18,510 --> 00:19:21,197
Ibu, jangan bicara terus.
Tae-Kyung merasa tidak nyaman.
316
00:19:21,333 --> 00:19:24,831
Astaga. Aku memang tidak pengertian
seperti ini.
317
00:19:25,103 --> 00:19:27,283
Ini, Tae-Kyung.
318
00:19:28,371 --> 00:19:29,457
Cepat dimakan.
319
00:19:29,543 --> 00:19:32,481
Sebelum pulang makan semuanya, ya.
Kamu mengerti, 'kan?
320
00:19:34,058 --> 00:19:35,073
Ya, baiklah.
321
00:19:40,145 --> 00:19:41,231
Rasanya enak.
322
00:19:43,016 --> 00:19:45,585
Aku sudah memutuskan
untuk mengajak Kepala Jang ke perusahaan.
323
00:19:45,807 --> 00:19:47,800
Maksud Nenek, Kepala Jang akan kembali
ke perusahaan?
324
00:19:47,811 --> 00:19:51,669
Ya. Dia lebih murah hati
dibandingkan ibu mertuanya.
325
00:19:52,028 --> 00:19:54,281
Dia membujuk ibu mertuanya
saat perjalanan pulang.
326
00:19:54,565 --> 00:19:55,768
Tidak masalah?
327
00:19:56,295 --> 00:19:59,475
Tidak masalah. Itu yang membuat
hatinya Yeon-Doo lebih baik.
328
00:20:00,515 --> 00:20:03,934
Aku juga mengatakan tidak mau
karena takut Kepala Jang tidak nyaman.
329
00:20:04,042 --> 00:20:06,283
Tapi, ini adalah masalah perusahaan.
330
00:20:06,659 --> 00:20:10,079
Membuang orang yang punya kemampuan
karena masalah pribadi,
331
00:20:10,314 --> 00:20:11,829
aku rasa itu tidak benar.
332
00:20:11,892 --> 00:20:14,142
Bagaimanapun, ini semua karena kejadian
hari ini.
333
00:20:14,298 --> 00:20:16,743
Ada keuntungannya
karena Kepala Jang menolongmu.
334
00:20:17,221 --> 00:20:18,852
Seharusnya kamu tidak berkata seperti itu.
335
00:20:18,863 --> 00:20:20,667
Ini sungguh akan menjadi masalah besar.
336
00:20:20,985 --> 00:20:22,009
Hei, Ibu.
337
00:20:22,548 --> 00:20:24,064
Tae-Kyung dan Yeon-Doo,
338
00:20:24,488 --> 00:20:26,596
tolong biarkan mereka
makan bersama kita di sini.
339
00:20:26,786 --> 00:20:27,743
Apa?
340
00:20:27,754 --> 00:20:30,157
Jika Ibu menganggap Kepala Jang
seperti keluarga,
341
00:20:30,168 --> 00:20:33,820
Tae-Kyung adalah keluarga asli di sini.
Biarkan mereka sesuka hati di sini.
342
00:20:34,238 --> 00:20:36,527
Biarkan mereka makan bersama di sini.
343
00:20:37,542 --> 00:20:39,764
Ya. Baiklah.
344
00:20:40,611 --> 00:20:44,054
Wah. Nenek sangat baik hati
menyetujui ini.
345
00:20:44,415 --> 00:20:46,721
Seharusnya Nenek seperti itu.
346
00:20:46,751 --> 00:20:49,323
Wah. Rumah ini sudah kembali
seperti semula.
347
00:20:52,724 --> 00:20:54,473
Sebelum pergi tugas ke luar,
348
00:20:54,544 --> 00:20:56,833
tolong siapkan pekerjaan
untuk Kepala Jang.
349
00:20:56,968 --> 00:20:58,036
Ya, Bu.
350
00:21:03,079 --> 00:21:04,603
Apakah kamu sudah gila?
351
00:21:04,614 --> 00:21:06,562
Kenapa kamu menolong wanita itu?
352
00:21:06,573 --> 00:21:08,745
Apa maksudnya aku sedang sakit?
353
00:21:09,970 --> 00:21:11,126
Hei, Se-Jin.
354
00:21:11,174 --> 00:21:13,486
Wanita itu yang harus menderita.
Kenapa harus kamu?
355
00:21:14,884 --> 00:21:19,548
Apakah wanita yang kamu bicarakan
sebelumnya itu adalah Oh Yeon-Doo?
356
00:21:19,929 --> 00:21:23,703
Dia adalah wanita yang tinggal di paviliun
yang interiornya kamu kerjakan?
357
00:21:24,454 --> 00:21:26,178
Astaga. Ternyata benar.
358
00:21:26,250 --> 00:21:29,113
Ada sesuatu dengan wanita itu. Apa itu?
359
00:21:30,082 --> 00:21:32,218
Aku akan mencari tahu
ketika masuk ke rumah itu.
360
00:21:32,530 --> 00:21:35,022
Apakah kamu bisa kembali masuk
ke rumah itu?
361
00:21:35,033 --> 00:21:37,830
Semua orang di sana
tidak akan menyetujuinya.
362
00:21:38,690 --> 00:21:42,104
Aku harus mengubur hari itu
dan menggoyahkan hati mereka.
363
00:21:43,112 --> 00:21:44,432
Hati wanita itu.
364
00:21:45,065 --> 00:21:46,089
Dan hati Tae-Kyung juga.
365
00:21:59,991 --> 00:22:01,053
Astaga.
366
00:22:01,719 --> 00:22:02,750
Kamu baru pulang?
367
00:22:03,055 --> 00:22:04,625
Kamu pasti ketakutan hari ini.
368
00:22:04,794 --> 00:22:07,481
Seharusnya kamu menghubungiku
jika ada kejadian seperti itu.
369
00:22:07,698 --> 00:22:09,370
Aku seperti mau muntah sekarang.
370
00:22:09,493 --> 00:22:10,524
Kenapa?
371
00:22:10,535 --> 00:22:11,659
Perutmu terasa tidak enak?
372
00:22:11,839 --> 00:22:13,096
Sepertinya kamu sangat kaget.
373
00:22:13,571 --> 00:22:15,686
- Kakak pergi olahraga saja.
- Oh, iya.
374
00:22:16,874 --> 00:22:18,101
Kepala Jang akan kembali.
375
00:22:18,769 --> 00:22:19,454
Apa?
376
00:22:19,502 --> 00:22:21,229
Istrimu yang menginginkan itu.
377
00:22:21,332 --> 00:22:23,339
Kalian berdua juga akan makan bersama
di paviliun.
378
00:22:23,781 --> 00:22:26,125
Kamu juga harus olahraga
untuk memperbaiki pencernaan.
379
00:22:26,451 --> 00:22:27,473
Aku pergi dulu.
380
00:22:33,688 --> 00:22:36,454
Anemia ibu hamil
381
00:22:41,442 --> 00:22:42,971
Kamu sudah pulang?
382
00:22:45,203 --> 00:22:48,301
Kenapa mencari di internet?
Aku dokter kandungan.
383
00:22:49,006 --> 00:22:52,384
Akan kubawakan zat besi dari rumah sakit,
jadi pastikan makan dengan baik.
384
00:22:52,510 --> 00:22:55,646
Aku masih punya zat besi,
akan kuberitahu jika aku membutuhkannya.
385
00:22:58,495 --> 00:22:59,778
Kamu sakit?
386
00:23:00,130 --> 00:23:02,064
Tidak, aku baik-baik saja.
387
00:23:02,599 --> 00:23:06,155
Aku dengar dari Hyun-Woo,
Kepala Jang datang ke sini.
388
00:23:06,703 --> 00:23:07,718
Ada apa?
389
00:23:10,073 --> 00:23:12,108
Aku pikir semua itu tidak penting.
390
00:23:13,543 --> 00:23:17,038
Aku sangat ketakutan hari ini.
391
00:23:18,415 --> 00:23:20,763
Aku datang untuk menjaga anakku,
392
00:23:22,252 --> 00:23:24,409
tapi aku malah hampir kehilangannya.
393
00:23:26,222 --> 00:23:29,441
Semuanya tidak penting
selain Jinjja.
394
00:23:30,426 --> 00:23:34,639
Maaf karena aku memutuskan sendiri
tanpa membicarakannya denganmu.
395
00:23:35,298 --> 00:23:36,313
Tidak apa-apa.
396
00:23:36,866 --> 00:23:39,909
Namun, lain kali, kamu harus bicarakan
denganku untuk masalah Kepala Jang.
397
00:23:40,203 --> 00:23:41,633
Baiklah.
398
00:23:42,238 --> 00:23:46,152
Ayah akan melakukan perjalanan bisnis
ke Amerika besok, ayo kita antar bersama.
399
00:23:46,242 --> 00:23:47,257
Baiklah.
400
00:23:49,746 --> 00:23:51,865
Aku tidur duluan, ya.
401
00:23:53,116 --> 00:23:54,205
Baiklah.
402
00:23:57,687 --> 00:23:59,584
Apa dia tidak enak badan?
403
00:24:19,042 --> 00:24:21,235
Padahal aku sudah minum obat pencernaan.
404
00:24:22,078 --> 00:24:24,076
Apa karena galbijjim?
405
00:24:47,604 --> 00:24:50,261
Halo, saya calon ibu
dengan usia kandungan 12 minggu.
406
00:24:50,640 --> 00:24:54,368
Saya mengandung bayi kembar,
namun kehilangan salah satunya.
407
00:24:54,744 --> 00:24:57,292
Saya bergabung untuk bertukar informasi.
408
00:25:01,427 --> 00:25:02,442
Yeon-Doo.
409
00:25:03,553 --> 00:25:04,568
Oh Yeon-Doo.
410
00:25:23,206 --> 00:25:25,161
Kamu bilang kamu tidak butuh bantuan.
411
00:25:40,457 --> 00:25:41,472
Masuk.
412
00:25:47,694 --> 00:25:50,030
- Ayah sudah siap?
- Iya, sudah.
413
00:25:51,134 --> 00:25:53,336
Ayah bilang ada yang ingin
dibicarakan denganku.
414
00:25:53,870 --> 00:25:56,160
Kepala Jang sudah boleh masuk.
415
00:25:56,673 --> 00:25:59,191
Iya, kemarin Yeon-Doo sudah bilang.
416
00:25:59,309 --> 00:26:01,034
Terima kasih sudah mengerti.
417
00:26:01,544 --> 00:26:02,559
Tentu saja.
418
00:26:02,746 --> 00:26:06,295
Aku senang sekali,
kita sudah seperti keluarga sungguhan.
419
00:26:06,683 --> 00:26:08,645
Semua ini berkat Jinjja.
420
00:26:09,452 --> 00:26:13,246
Iya. Jaga kesehatan anda.
421
00:26:13,356 --> 00:26:14,371
Tentu saja.
422
00:26:14,858 --> 00:26:17,233
Sayang, waktumu habis.
423
00:26:17,280 --> 00:26:19,884
Baiklah, ayo keluar.
424
00:26:26,269 --> 00:26:27,663
Aku akan segera kembali, Bu.
425
00:26:28,225 --> 00:26:31,402
Kamu pergi cukup lama kali ini,
kita tidak bisa bertemu beberapa waktu.
426
00:26:31,413 --> 00:26:32,972
Aku akan sering menghubungimu.
427
00:26:33,310 --> 00:26:35,682
Aku akan mengurus perusahaan,
kamu tidak perlu khawatir.
428
00:26:35,779 --> 00:26:38,732
Ayah, tahu makanan kesukaanku, 'kan?
Ayah harus belikan untukku.
429
00:26:39,481 --> 00:26:40,921
Kamu bisa terlambat,
cepat berangkat.
430
00:26:40,932 --> 00:26:42,274
Sampai jumpa, Yeon-Doo.
431
00:26:42,285 --> 00:26:44,850
Iya, Ayah. Hati-hati di jalan.
432
00:26:45,055 --> 00:26:47,242
Baiklah, ayo.
433
00:27:01,303 --> 00:27:03,745
Sup rumput laut Seongge ini enak sekali.
434
00:27:04,407 --> 00:27:06,464
Aku akan bawa lagi sup dan nasinya.
435
00:27:09,913 --> 00:27:12,147
Apa dia orang yang sama dengan
yang masuk UGD kemarin?
436
00:27:12,349 --> 00:27:13,907
Makannya lahap sekali.
437
00:27:14,117 --> 00:27:18,300
Padahal ini pertama kalinya ikut sarapan,
apa tidak merasa canggung?
438
00:27:18,622 --> 00:27:20,600
Aku malah senang karena dia terlihat kuat.
439
00:27:20,611 --> 00:27:22,368
Aneh juga jika terlalu bersemangat.
440
00:27:22,805 --> 00:27:25,105
Dia bahkan tidak merasa kesulitan
sama sekali dengan kita.
441
00:27:25,116 --> 00:27:26,897
Saya selesai duluan.
442
00:27:27,230 --> 00:27:30,089
Hari ini kamu tidak perlu mengantarku,
aku ada rapat pagi ini.
443
00:27:32,235 --> 00:27:33,679
Tae-Kyung ke mana?
444
00:27:34,404 --> 00:27:36,550
Dia bilang tidak enak perut.
445
00:27:36,561 --> 00:27:39,071
Padahal dia tidak pernah punya masalah
dengan pencernaannya.
446
00:27:39,643 --> 00:27:42,898
Dia seperti itu dari kemarin malam,
ini pertama kali aku lihat dia begitu.
447
00:27:44,014 --> 00:27:45,029
Cheon-Myung.
448
00:27:45,482 --> 00:27:47,492
Coba telepon Kepala Jang.
449
00:27:48,051 --> 00:27:49,366
Nenek tidak bisa melihat lagi?
450
00:27:49,452 --> 00:27:53,591
Bagaimana kalau ke dokter mata?
Nenek seperti ini sejak aku menikah.
451
00:27:53,602 --> 00:27:56,177
Mata Nenek sudah begitu sejak aku kecil.
452
00:27:56,426 --> 00:27:58,197
Nenek juga tidak suka memakai kacamata.
453
00:27:58,461 --> 00:28:00,798
Ibu, haruskah kubuatkan janji
dengan dokter mata?
454
00:28:00,897 --> 00:28:03,798
- Biar kita bisa tahu keadaan mata...
- Kalian ini...
455
00:28:03,900 --> 00:28:06,553
Aku hanya minta teleponkan saja,
kenapa cerewet sekali.
456
00:28:06,636 --> 00:28:07,883
Kalau malas, bilang saja!
457
00:28:08,605 --> 00:28:10,287
Yeon-Doo, kamu saja.
458
00:28:11,107 --> 00:28:13,481
- Ya?
- Hubungi Kepala Jang.
459
00:28:18,114 --> 00:28:19,532
Ya, Nyonya Besar.
460
00:28:19,848 --> 00:28:22,132
Kamu sudah tahu kamu boleh masuk kerja?
461
00:28:22,452 --> 00:28:25,554
Iya, saya sudah dapat telepon
dari tim HR semalam.
462
00:28:26,189 --> 00:28:28,879
Saya juga berniat untuk
memberikan salam pada Nyonya.
463
00:28:30,093 --> 00:28:32,165
Baik, sampai jumpa nanti.
464
00:28:33,396 --> 00:28:37,035
Bagaimana bisa kamu
melakukan semua yang kamu inginkan?
465
00:28:37,133 --> 00:28:40,111
Jika seperti ini, apa Tae-Kyung juga
akan kembali padamu?
466
00:28:40,670 --> 00:28:42,426
Apa tidak ada kabar dari Ayah?
467
00:28:42,739 --> 00:28:43,754
Tidak, kenapa?
468
00:28:44,526 --> 00:28:47,512
Manusia itu ikut campur
dalam urusanmu lagi?
469
00:28:47,877 --> 00:28:48,892
Bukan begitu.
470
00:28:49,312 --> 00:28:51,471
Beri tahu aku jika ada kabar dari Ayah.
471
00:28:52,082 --> 00:28:54,154
Dan juga, jangan lupa
besok ke rumah sakit.
472
00:28:54,351 --> 00:28:58,316
Tentu saja. Kalau begitu, bersiaplah.
473
00:29:04,524 --> 00:29:07,264
KLINIK BERSALIN GONG
474
00:29:09,098 --> 00:29:10,871
Pencernaanku tidak lancar.
475
00:29:15,305 --> 00:29:17,472
Dokter, tolong keluar sebentar.
476
00:29:23,647 --> 00:29:25,342
Ini apa?
477
00:29:25,582 --> 00:29:29,076
Nyonya Park So-Yeon mengirim semua ini
karena merasa berterima kasih pada dokter.
478
00:29:29,686 --> 00:29:31,936
Kami juga disuruh ikut makan,
tidak apa-apa, 'kan?
479
00:29:32,055 --> 00:29:36,386
Biasanya kita tidak boleh menerima apa pun
dari pasien, tapi sayang jika dibuang.
480
00:29:36,693 --> 00:29:37,970
Aku sedang tidak berselera.
481
00:29:38,194 --> 00:29:40,229
Bersihkan udaranya sebelum pasien datang.
482
00:29:40,630 --> 00:29:44,775
Coba makan sedikit saja,
ini terlihat enak sekali.
483
00:29:53,476 --> 00:29:56,253
Ada apa dengannya?
Apa pencernaannya sedang tidak baik?
484
00:29:57,547 --> 00:29:59,177
Dia sudah aneh sejak kemarin.
485
00:29:59,282 --> 00:30:01,521
Tidak biasanya dia mengalami
gangguan pencernaan.
486
00:30:01,685 --> 00:30:04,837
Dia baik-baik saja saat makan
dalam 10 detik di masa kuliah.
487
00:30:04,953 --> 00:30:06,897
Dia seperti ibu hamil yang sedang mabuk.
488
00:30:07,290 --> 00:30:09,049
Apa dia terkena sindrom couvade?
489
00:30:09,159 --> 00:30:10,174
Couvade?
490
00:30:10,360 --> 00:30:13,429
Gejala kehamilan yang dirasakan suami
saat istri sedang hamil?
491
00:30:13,797 --> 00:30:17,326
Bahasa lain dari couvade
adalah kehamilan simpatik.
492
00:30:17,467 --> 00:30:21,304
Tidak mungkin Dokter Gong merasakannya,
dia tidak punya simpati sedikit pun.
493
00:30:22,005 --> 00:30:23,020
Ayo makan.
494
00:30:28,745 --> 00:30:29,760
Kamu baik-baik saja?
495
00:30:30,113 --> 00:30:31,574
Mau kuusap punggungmu?
496
00:30:42,626 --> 00:30:44,470
Wajahmu pucat sekali.
497
00:30:44,861 --> 00:30:46,016
Kamu memuntahkan sesuatu?
498
00:30:47,197 --> 00:30:49,617
Jangan ajak aku bicara. Aku mual.
499
00:30:49,674 --> 00:30:52,852
Hei, orang pasti mengira
kamu terkena sindrom couvade.
500
00:30:52,936 --> 00:30:53,951
Couvade?
501
00:30:54,037 --> 00:30:56,531
Bicara apa kamu? Membuatku kesal saja.
502
00:30:56,640 --> 00:31:00,259
Lagi pula, kalau kamu kena couvade,
harusnya aku lebih dulu kena.
503
00:31:00,543 --> 00:31:01,845
Aku pergi.
504
00:31:05,815 --> 00:31:09,101
Couvade? Memalukan sekali.
505
00:31:16,593 --> 00:31:20,091
Saya akan mulai kembali bekerja
setelah Presdir kembali dari Amerika.
506
00:31:20,430 --> 00:31:22,254
Ini pasti keputusan yang sulit.
507
00:31:22,532 --> 00:31:25,318
Terima kasih telah mengizinkanku
kembali bekerja, Nyonya.
508
00:31:25,869 --> 00:31:27,561
Yeon-Doo yang memutuskannya.
509
00:31:27,804 --> 00:31:29,894
Kamu harus berterima kasih
kepada Yeon-Doo.
510
00:31:30,173 --> 00:31:32,371
Tidak penting siapa yang memutuskan,
511
00:31:32,475 --> 00:31:34,685
yang terpenting kita semua akur.
512
00:31:34,811 --> 00:31:39,177
Kamu juga jangan berubah pikiran,
lebih giat lagi mengurus keluarga kami.
513
00:31:39,316 --> 00:31:40,860
Baik, Nyonya Besar.
514
00:31:47,557 --> 00:31:50,112
Untungnya semua berjalan
sesuai keinginan kita.
515
00:31:50,260 --> 00:31:52,479
Yang paling penting
akan dimulai dari sekarang.
516
00:31:52,762 --> 00:31:55,460
Iya, apa yang akan terjadi
setelah tiga bulan,
517
00:31:55,471 --> 00:31:57,532
saya akan mencari tahunya
dari dekat Oh Yeon-Doo.
518
00:31:58,134 --> 00:32:00,528
Tae-Kyung tidak akan menyadarinya, 'kan?
519
00:32:01,071 --> 00:32:02,086
Iya.
520
00:32:02,272 --> 00:32:06,385
Dia mengurus Yeon-Doo
dengan sungguh-sungguh saat di UGD.
521
00:32:06,576 --> 00:32:07,591
Dan juga...
522
00:32:11,881 --> 00:32:15,061
Selamat, Kepala Jang.
Aku senang bisa bertemu lagi.
523
00:32:15,485 --> 00:32:19,711
Saya juga senang bisa bertemu lagi.
Mohon bantuannya.
524
00:32:20,998 --> 00:32:23,353
Nenek, ayo kita makan bersama besok.
525
00:32:23,593 --> 00:32:26,211
Cheon-Myung sudah memesan
tempat makan kesukaan Nenek.
526
00:32:26,296 --> 00:32:28,189
Baguslah, ayo pergi.
527
00:32:29,366 --> 00:32:33,936
Bilang padaku jika Yeon-Doo mengganggumu,
aku lebih tua dari kalian.
528
00:32:34,270 --> 00:32:38,143
Tapi sepertinya Oh Yeon-Doo
bukan orang yang suka mengganggu.
529
00:32:38,274 --> 00:32:40,470
Dia hanya pura-pura baik.
530
00:32:40,788 --> 00:32:44,621
Dia membuat Tae-Kyung seperti
tidak bertanggung jawab,
531
00:32:44,881 --> 00:32:48,138
dia juga menunjukkan kepada semua orang
bahwa dia sedang hamil.
532
00:32:49,719 --> 00:32:52,426
Aku belum pernah mengatakan ini
kepada siapa pun...
533
00:32:52,689 --> 00:32:54,346
Apa itu?
534
00:32:54,658 --> 00:32:57,580
Hubungannya dengan pria juga rumit.
535
00:32:57,827 --> 00:32:59,235
Hubungannya dengan pria?
536
00:32:59,335 --> 00:33:04,373
Iya, aku pernah melihat ada ucapan
cinta dari pria lain...
537
00:33:04,467 --> 00:33:06,779
...pokoknya ada pesan masuk
yang sangat romantis.
538
00:33:07,001 --> 00:33:10,107
Dia bahkan bilang hamil karena Tae-Kyung
setelah menghabiskan semalam bersama.
539
00:33:10,373 --> 00:33:14,335
Kehidupan pribadinya sangat mencurigakan.
540
00:33:21,985 --> 00:33:24,109
Kalau begitu, aku keluar dulu.
541
00:33:36,066 --> 00:33:37,683
Kenapa mereka berbisik berdua?
542
00:33:38,601 --> 00:33:42,644
Jika seperti ini, posisi Cheon-Myung
akan tergantikan oleh Kepala Jang.
543
00:33:45,275 --> 00:33:48,173
Sayang, aku sudah sampaikan
janji makan malam bersama kepada Nenek.
544
00:33:48,778 --> 00:33:50,957
Tentu saja dia akan datang.
545
00:33:51,014 --> 00:33:53,779
Apa besok kamu punya waktu?
546
00:33:54,582 --> 00:33:56,186
Setelah makan, mari kita datangi peramal...
547
00:33:56,197 --> 00:33:59,539
...dan tanyakan kepada
siapa kita harus berpihak.
548
00:34:00,357 --> 00:34:02,167
Iya. Harus, ya!
549
00:34:04,160 --> 00:34:06,268
Ulasan Pusat Perawatan Pascapersalinan.
550
00:34:06,596 --> 00:34:10,025
Kami membeli perlengkapan bayi.
551
00:34:10,333 --> 00:34:13,856
Saya bertengkar dengan suami,
apakah aneh jika saya yang kesal?
552
00:34:23,146 --> 00:34:25,471
Sepertinya kamu sedang melihat
informasi orang tua.
553
00:34:25,609 --> 00:34:30,162
Iya, aku menemukannya saat mencari
tentang anemia pada wanita hamil.
554
00:34:31,621 --> 00:34:34,638
Terima kasih telah membuat saya
bisa kembali bekerja.
555
00:34:35,025 --> 00:34:36,786
Saya akan melayanimu dengan baik.
556
00:34:37,394 --> 00:34:40,380
Sebagai bawahan,
anda bisa perlakukan saya senyaman anda.
557
00:34:41,298 --> 00:34:43,408
Kamu tidak perlu seperti itu padaku.
558
00:34:43,566 --> 00:34:45,916
Tolong perhatikan saja
orang yang lebih tua.
559
00:34:47,891 --> 00:34:51,930
Iya, aku pernah melihat ada ucapan
cinta dari pria lain...
560
00:34:51,941 --> 00:34:54,482
...pokoknya ada pesan masuk
yang sangat romantis.
561
00:34:55,879 --> 00:34:59,493
Apa kamu tidak mendapat
panggilan telepon yang merepotkan?
562
00:34:59,916 --> 00:35:01,992
Panggilan yang merepotkan?
563
00:35:02,517 --> 00:35:05,087
Ada banyak kasus di mana
orang dari masa lalumu...
564
00:35:05,197 --> 00:35:07,399
...datang dan mendekatimu
dengan niat yang tidak baik...
565
00:35:07,410 --> 00:35:10,586
...setelah tahu bahwa kamu sudah menjadi
bagian dari keluarga ini.
566
00:35:12,862 --> 00:35:13,908
Tidak ada.
567
00:35:13,997 --> 00:35:17,114
Kalaupun ada,
aku masih bisa mengurusnya sendiri.
568
00:35:18,601 --> 00:35:19,888
Kalau begitu, syukurlah.
569
00:35:20,337 --> 00:35:24,683
Apabila kamu kesulitan mengurusnya,
kamu harus memberitahu saya.
570
00:35:24,808 --> 00:35:26,294
Itu bagian dari pekerjaanku.
571
00:35:27,344 --> 00:35:28,922
Baik, akan kulakukan.
572
00:35:30,513 --> 00:35:35,205
Bagaimana kamu mengenal
orang yang kamu temui ketika kecelakaan?
573
00:35:35,485 --> 00:35:37,488
Siapa tahu dia menghubungimu kembali.
574
00:35:38,855 --> 00:35:42,783
Aku pernah wawancara
untuk bekerja dengannya.
575
00:35:43,426 --> 00:35:45,052
Wawancara?
576
00:35:46,496 --> 00:35:50,533
Apakah tidak sulit untuk wanita hamil
yang kemarin baru masuk UGD?
577
00:35:50,634 --> 00:35:52,684
Para orang tua pasti sangat khawatir.
578
00:35:53,136 --> 00:35:55,953
Akan aku beritahu jika jadi bekerja.
579
00:35:56,573 --> 00:35:58,964
Masih belum pasti.
580
00:36:09,146 --> 00:36:10,253
Nomor yang anda tuju....
581
00:36:13,990 --> 00:36:17,076
Jangan beritahu siapa pun
kalau ayah yang menyelamatkannya.
582
00:36:21,898 --> 00:36:23,490
Jika seperti ini pasti akan dicurigai.
583
00:36:38,148 --> 00:36:40,751
Saya memberitahukan bahwa
hasil wawancara anda gagal.
584
00:36:40,950 --> 00:36:42,711
Terima kasih sudah melamar.
585
00:36:48,525 --> 00:36:51,904
Demi putri saya, kehidupan kedua saya...
586
00:36:54,531 --> 00:36:55,546
Jay?
587
00:36:56,197 --> 00:36:59,451
Awas saja kalau kamu menemui Jay.
Kamu harus berhati-hati.
588
00:37:00,136 --> 00:37:03,085
Tidak. Bagaimana dengan Soo-Gyeom
kalau aku tidak ada?
589
00:37:04,174 --> 00:37:06,917
Anda berbicara dengan siapa?
590
00:37:08,178 --> 00:37:10,061
Memalukan sekali!
591
00:37:12,449 --> 00:37:13,855
Aku bisa gagal lagi jika begini.
592
00:37:14,551 --> 00:37:16,208
Selamanya akan gagal.
593
00:37:23,927 --> 00:37:27,585
Cheol-Soo? Kemarin kamu bilang
ada lowongan di supermarket.
594
00:37:32,068 --> 00:37:33,693
Aku mendapat pekerjaan?
595
00:37:33,704 --> 00:37:36,137
Iya, kamu bilang tidak kembali ke Amerika?
596
00:37:36,373 --> 00:37:38,641
Jurusanmu sesuai, keahlianmu juga baik.
597
00:37:39,542 --> 00:37:42,176
Aku memang tertarik
bekerja di perusahaanmu.
598
00:37:42,379 --> 00:37:45,779
Untuk sekarang mari coba magang tiga bulan
lalu pikirkan untuk menjadi pegawai tetap.
599
00:37:45,819 --> 00:37:48,428
Aku juga butuh waktu untuk
mengetahui kemampuanmu.
600
00:37:49,786 --> 00:37:53,632
Ada telepon masuk. Aku akan
memikirkannya dulu dan menghubungimu lagi.
601
00:37:56,159 --> 00:37:57,174
Siapa ini?
602
00:37:59,262 --> 00:38:00,277
Halo.
603
00:38:12,342 --> 00:38:14,715
Kenapa kamu memanggilku ke taman,
bukan ke kafe?
604
00:38:14,811 --> 00:38:17,006
Pengangguran tidak punya uang.
605
00:38:18,581 --> 00:38:21,369
Aku gagal dalam wawancara karenamu.
606
00:38:21,484 --> 00:38:24,368
Aku tidak sudi membelikanmu kopi.
607
00:38:25,155 --> 00:38:26,851
Apa kamu tidak menyayangi waktumu?
608
00:38:27,057 --> 00:38:29,780
Daripada menyalahkan orang lain,
lebih baik kamu melamar lagi.
609
00:38:30,193 --> 00:38:33,528
Benar, aku tidak akan buang waktu.
Aku akan langsung bertanya.
610
00:38:33,863 --> 00:38:35,580
Foto itu editan, 'kan?
611
00:38:35,865 --> 00:38:38,348
- Apa?
- Aku dimarahi ibuku karena
612
00:38:38,432 --> 00:38:39,869
menceritakan rahasia kelahiranku.
613
00:38:39,970 --> 00:38:43,053
Jay atau Kay itu orang sungguhan?
614
00:38:43,132 --> 00:38:44,506
Bukan menggunakan Deep fake?
615
00:38:44,874 --> 00:38:46,612
Kamu ini percaya diri sekali.
616
00:38:51,915 --> 00:38:52,930
Apa yang kamu lakukan?
617
00:38:53,350 --> 00:38:54,829
Lihatlah ini.
618
00:38:54,918 --> 00:38:57,600
Bagaimana aku mengedit foto sebanyak ini?
619
00:39:02,392 --> 00:39:04,260
Kamu lihat tanda besar di punggung ini?
620
00:39:04,361 --> 00:39:06,200
Ini ciri khas Jay.
621
00:39:06,763 --> 00:39:07,999
Lihat ini.
622
00:39:15,438 --> 00:39:18,153
Dia tinggal di mana?
Nama aslinya Jay?
623
00:39:18,541 --> 00:39:20,253
Aku tidak mau memberitahumu.
624
00:39:20,374 --> 00:39:21,893
Kembalikan ponselku.
625
00:39:30,954 --> 00:39:32,905
Ada apa denganmu?
626
00:39:33,023 --> 00:39:35,305
- Kamu jomlo sejak lahir?
- Bilang apa kamu.
627
00:39:35,392 --> 00:39:37,257
Aku sudah punya anak.
628
00:39:37,861 --> 00:39:39,607
Aku tidak yakin kamu punya anak.
629
00:39:39,694 --> 00:39:41,591
Kamu bahkan tidak bisa duduk
di samping wanita.
630
00:39:41,602 --> 00:39:44,609
Kamu juga kenapa menunjukkan
foto telanjang lelaki?
631
00:39:45,168 --> 00:39:46,978
Sudahlah. Hentikan saja.
632
00:39:49,739 --> 00:39:51,462
Hei, berhenti!
633
00:39:55,145 --> 00:39:56,160
Maafkan aku!
634
00:40:19,602 --> 00:40:22,359
Apa yang kamu lakukan?
635
00:40:26,142 --> 00:40:28,293
Hei, bawa ponselmu!
636
00:40:40,188 --> 00:40:42,468
Apa yang bagus untuk kado melahirkan?
637
00:40:43,193 --> 00:40:45,897
Ini benar-benar dunia baru.
638
00:40:46,396 --> 00:40:48,578
Informasinya lengkap sekali.
639
00:40:52,502 --> 00:40:56,489
Apakah ada fasilitas untuk ibu tunggal
yang bisa ditempati segera?
640
00:41:04,914 --> 00:41:05,929
Ya, Ibu?
641
00:41:06,783 --> 00:41:09,481
Iya, aku akan naik ke atas.
642
00:41:10,865 --> 00:41:12,532
Nenek?
643
00:41:20,876 --> 00:41:24,231
Hubungannya dengan pria juga rumit.
644
00:41:24,446 --> 00:41:28,397
Kehidupan pribadinya sangat mencurigakan.
645
00:41:30,019 --> 00:41:32,192
Ada apa Nenek memanggilku?
646
00:41:32,888 --> 00:41:33,903
Kamu...
647
00:41:34,289 --> 00:41:36,727
Kamu tidak sedang menipuku, 'kan?
648
00:41:36,925 --> 00:41:37,940
Apa?
649
00:41:38,260 --> 00:41:41,570
Aku akan memaafkanmu
jika bicara jujur sekarang.
650
00:41:41,897 --> 00:41:47,247
Aku tidak akan mempersalahkan apa pun,
jadi katakan saja apa adanya.
651
00:41:48,203 --> 00:41:50,417
Apa yang Nenek maksud?
652
00:41:50,506 --> 00:41:53,457
Kamu bersumpah tidak ada yang terjadi?
653
00:41:54,610 --> 00:41:57,338
Jika harus bersumpah...
654
00:41:57,813 --> 00:42:00,452
- ...iya, ada.
- Apa itu?
655
00:42:01,884 --> 00:42:03,403
Saat upacara peringatan...
656
00:42:04,253 --> 00:42:07,773
aku membayangkan melempar ikan teri
kepada wajah Nenek.
657
00:42:07,784 --> 00:42:10,825
Apa yang kamu lempar? Pada siapa?
658
00:42:11,767 --> 00:42:13,074
Aku minta maaf.
659
00:42:13,462 --> 00:42:17,235
Aku kesal karena disuruh
mengangkat teri satu per satu.
660
00:42:17,966 --> 00:42:19,281
Bukan itu!
661
00:42:19,535 --> 00:42:22,750
Aku dengar kamu mendapat
pesan romantis dari pria lain?
662
00:42:22,838 --> 00:42:25,632
Pesan? Pesan apa?
663
00:42:26,809 --> 00:42:29,665
Apa kakak ipar yang memberi tahu?
664
00:42:29,845 --> 00:42:33,055
Itu bukan apa-apa. Mau aku perlihatkan?
665
00:42:33,282 --> 00:42:34,297
Ini.
666
00:42:34,383 --> 00:42:36,823
Aku sengaja tidak menghapusnya
karena takut ini akan terjadi.
667
00:42:37,086 --> 00:42:40,500
Singkirkan, aku tidak mau
melihat pesan kotor itu.
668
00:42:40,589 --> 00:42:43,378
Isinya bukan hal seperti itu,
tolong lihat, Nek.
669
00:42:43,481 --> 00:42:45,334
Sudah kubilang singkirkan!
670
00:42:45,527 --> 00:42:47,535
Keluar kamu!
671
00:42:47,629 --> 00:42:50,192
Baik, aku akan keluar.
Nenek tenanglah.
672
00:42:56,572 --> 00:42:58,314
Hampir saja.
673
00:43:02,277 --> 00:43:04,510
Padahal Nenek bisa melihatnya sendiri.
674
00:43:05,047 --> 00:43:07,013
Apa yang dia curigai?
675
00:43:09,639 --> 00:43:10,654
Yeon-Doo.
676
00:43:11,653 --> 00:43:14,179
Ibu bilang apa? Kamu dimarahi lagi?
677
00:43:14,395 --> 00:43:18,593
Bukan apa-apa.
Aku hanya disuruh akur dengan kakak ipar.
678
00:43:19,795 --> 00:43:22,877
Ibu membuat galbijjim?
Aromanya sangat enak.
679
00:43:22,888 --> 00:43:24,253
Iya.
680
00:43:25,300 --> 00:43:27,484
- Kalian sudah pulang?
- Kami pulang.
681
00:43:27,703 --> 00:43:28,718
Tae-Kyung.
682
00:43:29,738 --> 00:43:30,753
Sebentar.
683
00:43:31,807 --> 00:43:33,375
Ini bau apa?
684
00:43:35,377 --> 00:43:36,931
Kenapa? Tae-Kyung!
685
00:43:37,613 --> 00:43:38,628
Dia begitu lagi.
686
00:43:38,881 --> 00:43:41,172
Di rumah sakit
dia tidak makan apa pun seharian ini.
687
00:43:49,925 --> 00:43:50,940
Kamu baik-baik saja?
688
00:44:05,074 --> 00:44:07,320
Nenek, makanannya sudah siap.
689
00:44:12,548 --> 00:44:13,563
Kamu tidak apa-apa?
690
00:44:15,150 --> 00:44:17,695
Kamu seperti ini dari kemarin.
Apa perutmu sangat tidak enak?
691
00:44:17,953 --> 00:44:19,836
Aku tidak akan ikut makan.
692
00:44:19,988 --> 00:44:21,905
Aku akan istirahat di kamar.
693
00:44:22,191 --> 00:44:24,473
Tunggu sebentar, Tae-Kyung.
694
00:44:25,928 --> 00:44:26,943
Kenapa?
695
00:44:27,696 --> 00:44:31,156
- Tadi Nenek...
- Sedang apa di sini?
696
00:44:32,868 --> 00:44:35,106
Sudah waktunya makan,
kenapa berbisik-bisik?
697
00:44:35,204 --> 00:44:38,320
Makanannya sudah siap, cepat pergi.
698
00:44:38,841 --> 00:44:39,979
Aku tidak ikut makan.
699
00:44:40,776 --> 00:44:43,705
Aku membiarkanmu keluar masuk,
lalu sekarang kamu tidak mau makan?
700
00:44:43,979 --> 00:44:46,538
Kenapa kamu seenaknya sendiri?
701
00:44:48,150 --> 00:44:49,165
Baiklah.
702
00:44:59,294 --> 00:45:01,737
Kudengar kamu tidak makan seharian.
703
00:45:02,231 --> 00:45:04,321
Coba makan ini.
704
00:45:10,039 --> 00:45:11,537
Anak ini!
705
00:45:11,707 --> 00:45:13,682
Apa yang kamu lakukan?
Menghilangkan nafsu makan saja.
706
00:45:13,693 --> 00:45:15,547
Kamu seperti wanita hamil saja.
707
00:45:15,819 --> 00:45:17,400
Apa kamu benar-benar terkena couvade?
708
00:45:17,613 --> 00:45:19,665
Berhenti bicara yang aneh-aneh.
709
00:45:19,882 --> 00:45:22,058
Couvade? Apa itu?
710
00:45:22,151 --> 00:45:25,255
Gejala yang dirasakan suami
saat istri sedang hamil.
711
00:45:25,387 --> 00:45:27,512
Lelaki juga mengidam?
712
00:45:28,488 --> 00:45:30,656
Couvade tidak bisa
dibuktikan secara ilmiah.
713
00:45:30,823 --> 00:45:33,195
Aku juga mengira dia hanya
mengalami gangguan pencernaan.
714
00:45:33,267 --> 00:45:35,941
Tapi, sekarang dia mual hanya karena
mencium aroma makanan.
715
00:45:36,049 --> 00:45:39,481
Di dunia ini banyak hal yang tidak bisa
dibuktikan secara ilmiah.
716
00:45:39,822 --> 00:45:41,743
Ayolah, Ibu. Ini bukan couvade.
717
00:45:41,915 --> 00:45:43,102
Perutku hanya sakit.
718
00:45:44,583 --> 00:45:45,778
- Direktur Cha.
- Ya?
719
00:45:46,091 --> 00:45:50,209
Apa pria yang tertipu oleh
wanita yang hamil anak pria lain...
720
00:45:50,443 --> 00:45:51,620
...juga bisa mual-mual?
721
00:45:51,942 --> 00:45:53,519
Astaga, Nenek.
722
00:45:53,935 --> 00:45:58,185
Mana ada pria bodoh yang menyangka
anak orang lain sebagai anaknya sendiri?
723
00:45:58,810 --> 00:46:02,508
Pria juga mual karena itu anaknya sendiri.
724
00:46:02,814 --> 00:46:05,191
Memang sewajarnya begitu.
725
00:46:06,072 --> 00:46:07,087
Benar.
726
00:46:07,494 --> 00:46:09,554
Pencernaanmu terganggu, 'kan?
727
00:46:09,710 --> 00:46:11,077
Ya, aku hanya terkena...
728
00:46:11,124 --> 00:46:12,272
Tae-Kyung.
729
00:46:14,367 --> 00:46:16,402
Katakan saja dengan jujur.
730
00:46:16,796 --> 00:46:17,811
Apa?
731
00:46:18,171 --> 00:46:19,450
Tae-Kyung...
732
00:46:20,239 --> 00:46:22,575
- ...memang mengalami couvade.
- Apa?
733
00:46:23,967 --> 00:46:25,211
Kamu sungguh mengalami itu?
734
00:46:25,945 --> 00:46:26,960
Ya.
735
00:46:27,214 --> 00:46:28,815
Sejak beberapa hari lalu,
736
00:46:28,826 --> 00:46:31,626
dia akan ikut mual saat aku mual.
737
00:46:32,128 --> 00:46:33,948
Suasana hatinya sering berubah.
738
00:46:33,959 --> 00:46:37,170
Dia menangis tersedu-sedu
saat menonton drama.
739
00:46:37,448 --> 00:46:38,463
Astaga.
740
00:46:38,987 --> 00:46:41,823
Tae-Kyung menangis tersedu-sedu?
741
00:46:42,011 --> 00:46:43,026
Ya.
742
00:46:43,496 --> 00:46:45,434
Aku sudah tahu,
743
00:46:45,798 --> 00:46:48,103
tapi dia merasa malu.
744
00:46:49,292 --> 00:46:51,184
Apa maksudmu couvade?
745
00:46:51,369 --> 00:46:54,073
Aku tidak percaya
Tae-Kyung mengalami couvade.
746
00:46:55,311 --> 00:46:57,176
Itu benar-benar mengejutkan.
747
00:46:57,382 --> 00:46:59,043
Kamu sungguh mengalami couvade?
748
00:47:00,585 --> 00:47:02,351
Ya, benar.
749
00:47:03,649 --> 00:47:05,710
Kita punya orang romantis yang langka.
750
00:47:05,952 --> 00:47:08,691
Pantas saja dia tiba-tiba berswafoto.
751
00:47:09,476 --> 00:47:13,380
Rupanya Tae-Kyung sangat menyayangi
Yeon-Doo dan Jinjja.
752
00:47:14,901 --> 00:47:18,898
Karena itu,
berhenti mencurigai kami, Nenek.
753
00:47:18,909 --> 00:47:21,766
Siapa yang mencurigai kalian?
754
00:47:22,230 --> 00:47:25,338
Soo-Jung, kamu memberi tahu Nenek soal...
755
00:47:25,597 --> 00:47:27,612
...pesan dari mantan pacarku, 'kan?
756
00:47:27,943 --> 00:47:28,958
Apa?
757
00:47:29,529 --> 00:47:33,747
Kamu membuatku terlihat seperti wanita
yang punya hubungan rumit dengan pria.
758
00:47:34,342 --> 00:47:36,349
Memang benar aku hamil sebelum menikah,
759
00:47:36,360 --> 00:47:38,944
tapi aku sangat bergantung pada Tae-Kyung.
760
00:47:39,446 --> 00:47:43,589
Kamu juga lihat sendiri sebesar apa
kasih sayang Tae-Kyung kepadaku.
761
00:47:46,376 --> 00:47:47,391
Astaga.
762
00:47:47,610 --> 00:47:48,625
Hei!
763
00:47:48,790 --> 00:47:50,496
- Tae-Kyung.
- Kamu ini!
764
00:47:51,535 --> 00:47:53,065
Seperti itu.
765
00:47:56,739 --> 00:47:58,070
Ada-ada saja.
766
00:48:09,460 --> 00:48:11,054
Apa kamu lihat wajah Tae-Kyung?
767
00:48:12,257 --> 00:48:14,534
Dia begitu angkuh selama ini,
768
00:48:14,651 --> 00:48:16,577
dan sekarang dia menghindari
tatapan mataku.
769
00:48:17,081 --> 00:48:20,059
Aku hampir mati menahan tawa.
770
00:48:21,698 --> 00:48:24,899
Kamu juga akan mual jika aku hamil, bukan?
771
00:48:25,079 --> 00:48:26,299
Tentu saja.
772
00:48:28,636 --> 00:48:29,651
Soo-Jung.
773
00:48:30,703 --> 00:48:32,866
Kita sepakat untuk
tidak melakukan IVF lagi.
774
00:48:33,506 --> 00:48:36,308
Kamu benar. Maaf, aku lupa.
775
00:48:37,215 --> 00:48:41,614
Cheon-Myung, bagaimana kalau kita bertanya
soal anak kita kepada peramal besok?
776
00:48:41,832 --> 00:48:42,847
Tidak.
777
00:48:43,372 --> 00:48:44,684
Biar kukatakan sekali lagi.
778
00:48:45,700 --> 00:48:47,169
Aku tidak bisa melihatmu kesulitan.
779
00:48:48,216 --> 00:48:49,689
Aku mengerti.
780
00:48:57,446 --> 00:48:58,570
Tak kusangka itu couvade.
781
00:48:58,612 --> 00:49:01,456
Aku hanya pernah mendengarnya,
tapi belum pernah melihatnya langsung.
782
00:49:03,290 --> 00:49:07,508
Statistik menunjukkan ada 30%
suami ibu hamil yang mengalami itu.
783
00:49:07,543 --> 00:49:09,127
Aku juga mungkin mengalaminya.
784
00:49:09,454 --> 00:49:10,984
Kurasa kamu tidak akan mengalami itu.
785
00:49:11,210 --> 00:49:14,827
Couvade hanya dialami pasangan
dengan kasih sayang yang kuat.
786
00:49:15,114 --> 00:49:18,617
Kita berdua hanya membesarkan anak bersama
tanpa saling menyayangi.
787
00:49:20,084 --> 00:49:21,532
Kita tetap bisa merasakan ikatan.
788
00:49:21,686 --> 00:49:23,923
Kita pasti saling mengandalkan
saat mengasuh anak.
789
00:49:24,842 --> 00:49:28,761
Aku tidak mual dan tidak mengalami
perubahan suasana hati yang ekstrem.
790
00:49:29,437 --> 00:49:31,897
Sepertinya aku cocok menjadi ibu hamil.
791
00:49:32,445 --> 00:49:35,668
Aku bersyukur karena
tidak perlu bergantung padamu.
792
00:49:39,696 --> 00:49:40,711
Olive.
793
00:49:40,930 --> 00:49:44,143
Cepatlah keluar dari perut ibumu
yang tidak punya rasa kemanusiaan.
794
00:49:45,563 --> 00:49:46,578
Apa?
795
00:49:51,688 --> 00:49:54,387
Apa? Couvade?
796
00:49:55,063 --> 00:49:57,586
Kini kamu membuatku menjadi pria
yang terkena morning sickness?
797
00:49:57,597 --> 00:50:01,137
Bagaimana bisa kamu berbohong
seperti itu tanpa berkedip?
798
00:50:01,369 --> 00:50:04,731
Mau bagaimana lagi? Nenek mencurigai kita.
799
00:50:05,412 --> 00:50:06,607
Aku sungguh minta maaf.
800
00:50:06,654 --> 00:50:09,440
Tetap saja, kenapa kamu bilang
aku mengalami couvade?
801
00:50:09,887 --> 00:50:13,205
Apa? Aku menangis tersedu-sedu
saat menonton drama?
802
00:50:13,926 --> 00:50:15,011
Itu memalukan.
803
00:50:15,199 --> 00:50:17,576
Bagaimana bisa aku menemui orang lain?
804
00:50:18,981 --> 00:50:21,514
Itu sebabnya aku minta maaf seperti ini.
805
00:50:22,030 --> 00:50:23,416
Minta maaf saja tidak cukup.
806
00:50:23,468 --> 00:50:24,928
Ini belum berakhir.
807
00:50:25,091 --> 00:50:26,896
Hyun-woo pasti memberi tahu semua orang.
808
00:50:27,038 --> 00:50:30,226
Aku harus pura-pura mengalami
sindrom Couvade di klinik.
809
00:50:31,894 --> 00:50:33,265
Yang benar saja.
810
00:50:38,829 --> 00:50:39,844
Astaga.
811
00:50:45,302 --> 00:50:47,741
- Tae-Kyung.
- Apa lagi?
812
00:50:48,544 --> 00:50:51,128
Kita harus mengobati perutmu yang sakit.
813
00:50:51,254 --> 00:50:53,212
Aku akan menusuk jarimu.
814
00:50:53,379 --> 00:50:54,598
Tidak perlu.
815
00:50:57,513 --> 00:51:00,086
Lihat. Kamu harus mendengarkanku.
816
00:51:06,513 --> 00:51:08,922
Sudah kubilang, kamu tidak perlu
melakukan ini, Yeon-Doo.
817
00:51:09,297 --> 00:51:11,932
Kamu tidak bisa melakukan
pengobatan tradisional pada dokter.
818
00:51:12,391 --> 00:51:14,100
Diam saja.
819
00:51:14,266 --> 00:51:18,137
Sekarang kamu bukan dokter, tapi pasien.
820
00:51:18,304 --> 00:51:20,739
Cara ini bahkan tidak punya dasar medis.
821
00:51:22,728 --> 00:51:24,194
Tunggu, Yeon-Doo.
822
00:51:28,517 --> 00:51:31,383
Lihat? Darahmu berwarna gelap, 'kan?
823
00:51:32,251 --> 00:51:34,887
Perutmu akan terasa lebih baik.
824
00:51:37,052 --> 00:51:39,487
Sudahlah. Cepat buka ikatan tali ini.
825
00:51:41,948 --> 00:51:46,465
Aku berbohong tanpa kusadari
karena dicurigai nenekmu.
826
00:51:48,567 --> 00:51:51,566
Kurasa aku telah berubah
menjadi pembohong.
827
00:51:52,269 --> 00:51:54,120
Itu membuatku tidak nyaman.
828
00:51:56,713 --> 00:51:57,728
Tak apa.
829
00:51:58,549 --> 00:52:01,502
Aku akan memaafkanmu kali ini,
jadi selama tiga...
830
00:52:02,615 --> 00:52:04,720
Bertahanlah selama tiga bulan.
831
00:52:05,488 --> 00:52:06,685
Terima kasih.
832
00:52:07,987 --> 00:52:10,457
Kamu tidak akan bisa makan
apa pun di klinik,
833
00:52:10,589 --> 00:52:12,691
jadi, aku akan menyiapkan sarapan untukmu.
834
00:52:12,966 --> 00:52:14,086
Selamat tidur.
835
00:52:23,772 --> 00:52:24,787
Tidak mungkin.
836
00:52:33,882 --> 00:52:35,748
Sepertinya perutmu sudah membaik.
837
00:52:35,870 --> 00:52:38,054
Kamu bersyukur karena
aku menusuk jarimu, 'kan?
838
00:52:38,817 --> 00:52:42,590
Aku tidak membaik karena kamu menusuk
jariku, tapi memang sudah saatnya membaik.
839
00:52:43,790 --> 00:52:46,492
Makan saja bubur itu.
Aku sudah susah-susah membuatnya.
840
00:52:49,861 --> 00:52:50,920
Itu nasiku.
841
00:52:51,116 --> 00:52:53,408
Aku sangat lapar, jadi,
jangan ajak aku bicara.
842
00:52:54,125 --> 00:52:56,753
- Ini pasti enak.
- Yeon-Doo, ini ibu.
843
00:52:57,469 --> 00:52:59,484
Jangan makan itu.
Kamu harus pura-pura mual.
844
00:52:59,625 --> 00:53:01,590
Tunggu. Biarkan aku makan sesuap saja.
845
00:53:01,708 --> 00:53:02,926
Tidak boleh.
846
00:53:03,067 --> 00:53:05,044
Ya, Ibu. Aku datang!
847
00:53:14,959 --> 00:53:16,355
Hei, Tae-Kyung.
848
00:53:18,771 --> 00:53:20,025
Ada apa dengannya?
849
00:53:20,365 --> 00:53:21,961
Apa dia mual-mual lagi?
850
00:53:22,561 --> 00:53:23,576
Tidak.
851
00:53:23,706 --> 00:53:26,304
Dia harus segera ke klinik.
852
00:53:26,769 --> 00:53:27,784
Astaga.
853
00:53:29,759 --> 00:53:31,804
Rupanya kamu sedang sarapan.
854
00:53:32,673 --> 00:53:33,688
Tunggu.
855
00:53:33,852 --> 00:53:36,242
Dia bahkan tidak memakan buburnya.
856
00:53:37,309 --> 00:53:38,324
Astaga.
857
00:53:38,488 --> 00:53:42,114
Kamu bisa makan saat putraku
bahkan tak makan sesendok bubur?
858
00:53:42,410 --> 00:53:43,425
Apa?
859
00:53:45,466 --> 00:53:47,535
Aku hanya bercanda.
860
00:53:48,364 --> 00:53:50,856
Jinjja harus makan lebih banyak.
Itu hanya candaan.
861
00:53:51,077 --> 00:53:52,426
Buatkan aku secangkir teh.
862
00:53:52,812 --> 00:53:54,360
Baik, Bu.
863
00:54:03,043 --> 00:54:05,237
Anak yang bersikeras tidak mau menikah
864
00:54:05,248 --> 00:54:08,151
ikut mual karena istrinya.
Itu sulit dipercaya.
865
00:54:09,037 --> 00:54:10,594
Yeon-Doo, terima kasih.
866
00:54:11,079 --> 00:54:14,513
Tae-Kyung menjadi lebih stabil
berkat kamu dan Jinjja.
867
00:54:15,579 --> 00:54:17,049
Tidak, Bu.
868
00:54:17,563 --> 00:54:20,719
Bukan hanya Tae-Kyung,
aku juga takjub denganmu.
869
00:54:21,548 --> 00:54:24,023
Saat aku belum tahu
kamu kekasih Tae-Kyung,
870
00:54:24,204 --> 00:54:27,968
aku merasa sedih saat kamu bilang
bayi itu tidak punya ayah.
871
00:54:28,508 --> 00:54:30,960
Aku teringat pada diriku yang
membesarkan Tae-Kyung sendiri.
872
00:54:31,984 --> 00:54:33,932
Seingatku, waktu itu
dia berumur empat tahun.
873
00:54:34,633 --> 00:54:37,604
Aku menitipkannya ke tetangga
karena aku harus bekerja.
874
00:54:37,948 --> 00:54:41,640
Dia menangis dan bertanya
kenapa dia tidak punya ayah.
875
00:54:41,810 --> 00:54:43,809
Itu karena dia melihat ayah tetangga.
876
00:54:44,498 --> 00:54:47,079
Pikiranku kacau saat itu.
877
00:54:47,466 --> 00:54:51,150
Kamu tahu saat ayah dan ibu memegang
tangan anak dan mengayunkannya.
878
00:54:51,702 --> 00:54:54,486
Aku sangat benci melihat itu.
879
00:54:55,988 --> 00:54:58,761
Melahirkan dan membesarkan
anak sendirian...
880
00:54:59,177 --> 00:55:01,193
...bisa membuatmu merasa kesepian.
881
00:55:02,528 --> 00:55:06,799
Aku sangat senang karena
Jinjja punya Tae-Kyung.
882
00:55:09,308 --> 00:55:10,323
Astaga.
883
00:55:10,511 --> 00:55:11,885
Aku terlalu banyak bicara, ya?
884
00:55:12,011 --> 00:55:13,049
Aku harus pergi.
885
00:55:13,172 --> 00:55:14,354
Kamu tak perlu mengantarku.
886
00:55:14,487 --> 00:55:16,275
Tolong jaga Tae-Kyung.
887
00:55:16,457 --> 00:55:17,472
Baik, Bu.
888
00:55:18,047 --> 00:55:19,062
Oh, ya.
889
00:55:19,630 --> 00:55:21,680
Apa ibumu sibuk?
890
00:55:22,129 --> 00:55:23,144
Ibuku?
891
00:55:25,543 --> 00:55:26,819
Sindrom Couvade?
892
00:55:27,119 --> 00:55:30,089
Couvade? Bukankah itu
morning sickness yang dialami pria?
893
00:55:32,342 --> 00:55:36,168
Tae-Kyung pasti suami
yang sangat penyayang.
894
00:55:37,101 --> 00:55:39,949
Aku senang mengetahui Yeon-Doo
diperlakukan dengan penuh kasih sayang.
895
00:55:40,152 --> 00:55:41,767
Terima kasih banyak.
896
00:55:42,152 --> 00:55:46,238
Sebenarnya, beberapa hari lalu
Yeon-Doo pingsan karena anemia.
897
00:55:47,222 --> 00:55:48,237
Pingsan?
898
00:55:48,774 --> 00:55:51,777
Bagaimana dengan Jinjja?
Apa dia baik-baik saja?
899
00:55:51,931 --> 00:55:53,579
Kakak pingsan?
900
00:55:53,868 --> 00:55:55,381
Apa yang terjadi?
901
00:55:57,666 --> 00:55:59,585
Ya, syukurlah.
902
00:56:00,931 --> 00:56:02,131
Ya, tentu saja.
903
00:56:02,470 --> 00:56:04,256
Sampai bertemu nanti.
904
00:56:05,257 --> 00:56:06,959
Astaga, jantungku.
905
00:56:08,231 --> 00:56:09,950
Yeon-Doo baik-baik saja.
906
00:56:10,809 --> 00:56:13,132
Jinjja hampir terkena bahaya.
907
00:56:13,851 --> 00:56:15,901
Syukurlah adikku baik-baik saja.
908
00:56:16,101 --> 00:56:17,536
Kakak harus lebih berhati-hati.
909
00:56:17,968 --> 00:56:20,061
Apa yang dilakukan Tae-Kyung
saat itu terjadi?
910
00:56:22,319 --> 00:56:23,290
KLINIK KANDUNGAN GONG
911
00:56:23,542 --> 00:56:26,181
Itu pertama kalinya aku melihat
Dokter Gong berswafoto.
912
00:56:26,192 --> 00:56:27,923
Tapi, hasilnya sangat buruk.
913
00:56:29,930 --> 00:56:31,219
Apa yang kalian lakukan?
914
00:56:31,735 --> 00:56:33,945
Selamat datang Dokter Gong yang romantis.
915
00:56:35,721 --> 00:56:37,180
Kenapa kamu menatapku seperti itu?
916
00:56:37,360 --> 00:56:38,930
Aku hanya menyampaikan fakta.
917
00:56:39,055 --> 00:56:40,826
Kudengar suasana hatimu mudah berubah.
918
00:56:41,039 --> 00:56:43,867
Jangan bilang kamu juga menangis
tersedu-sedu di ruanganmu.
919
00:56:43,914 --> 00:56:46,237
Kudengar kamu juga
berswafoto di ruanganmu.
920
00:56:47,966 --> 00:56:50,361
Semua pria harus merasakan
sindrom couvade.
921
00:56:50,415 --> 00:56:53,064
Dengan begitu mereka bisa tahu
penderitaan yang dirasakan wanita.
922
00:56:53,604 --> 00:56:56,408
Tae-Kyung, kamu adalah panutan yang baik,
923
00:56:56,573 --> 00:56:58,299
jadi, kamu tidak perlu malu.
924
00:57:02,043 --> 00:57:03,782
Panggil aku jika perutmu sakit.
925
00:57:04,027 --> 00:57:06,105
Aku akan memberimu obat
untuk morning sickness.
926
00:57:08,765 --> 00:57:10,874
Halo, Direktur Cha.
927
00:57:13,524 --> 00:57:17,763
Kalian pasti sedang membahas
sesuatu yang menyenangkan.
928
00:57:19,366 --> 00:57:20,933
Kurang lebih begitu.
929
00:57:23,717 --> 00:57:25,037
Aku lapar.
930
00:57:27,763 --> 00:57:29,449
Pasti masih ada makanan di sini.
931
00:57:44,570 --> 00:57:45,585
Apa?
932
00:57:48,414 --> 00:57:49,429
Maaf.
933
00:57:49,647 --> 00:57:51,715
Aku mendengar sesuatu yang lucu di luar.
934
00:57:52,797 --> 00:57:54,633
Kamu pasti mendengarnya dari Direktur Cha.
935
00:57:55,516 --> 00:57:58,237
Ibuku memaksanya untuk menceritakan itu.
936
00:57:58,875 --> 00:58:01,106
Bagaimana dengan perutmu? Sudah membaik?
937
00:58:01,979 --> 00:58:03,842
Mana mungkin perutku baik-baik saja.
938
00:58:04,120 --> 00:58:07,112
Wanita mengidam makanan tertentu
saat mereka mual-mual.
939
00:58:07,758 --> 00:58:09,625
Ada yang ingin kamu makan?
940
00:58:11,617 --> 00:58:13,385
Kamu bersikap dingin lagi.
941
00:58:13,914 --> 00:58:16,121
Aku adalah orang yang
menyelamatkan istrimu.
942
00:58:16,855 --> 00:58:21,040
Kamu bisa memberiku kesempatan untuk
mentraktir temanku yang romantis ini.
943
00:58:25,231 --> 00:58:26,246
Baiklah.
944
00:58:26,699 --> 00:58:27,900
Ayo kita keluar.
945
00:58:48,040 --> 00:58:50,352
Aneh sekali, aku bisa memakan ini.
946
00:58:50,610 --> 00:58:51,957
Makanlah sepuasmu.
947
00:58:52,321 --> 00:58:54,293
Aku tahu ini restoran favoritmu.
948
00:58:55,549 --> 00:58:57,229
Berkatmu aku makan dengan kenyang.
949
00:58:57,713 --> 00:58:59,498
Apa Nona Oh baik-baik saja?
950
00:59:00,025 --> 00:59:01,567
Bayinya juga baik-baik saja, 'kan?
951
00:59:01,908 --> 00:59:03,835
Berkat kamu mereka baik-baik saja.
952
00:59:03,989 --> 00:59:06,278
- Mereka berdua sehat.
- Syukurlah.
953
00:59:07,205 --> 00:59:10,342
Aku sudah berterima kasih pada Nona Oh.
954
00:59:11,112 --> 00:59:13,145
Aku yakin itu bukan keputusan yang mudah.
955
00:59:13,308 --> 00:59:14,348
Terima kasih.
956
00:59:14,573 --> 00:59:16,315
Itu keputusan dia.
957
00:59:17,129 --> 00:59:18,917
Kamu tidak perlu berterima kasih padaku.
958
00:59:20,754 --> 00:59:24,590
Aku tak ingin mengakuinya, tapi,
kalian berdua sangat serasi.
959
00:59:26,161 --> 00:59:28,226
Sejak kapan kamu mengenalnya?
960
00:59:28,973 --> 00:59:32,989
Kenapa aku tidak tahu? Padahal aku tahu
semua wanita yang pernah kamu kencani.
961
00:59:36,865 --> 00:59:38,637
Aku hanya penasaran.
962
00:59:38,841 --> 00:59:40,339
Kenapa kamu begitu gugup?
963
00:59:42,538 --> 00:59:44,709
Aku beberapa kali tak sengaja
bertemu dengannya.
964
00:59:44,952 --> 00:59:46,545
Itu juga sulit kupercaya.
965
00:59:48,561 --> 00:59:49,781
Begitu rupanya.
966
00:59:51,148 --> 00:59:53,418
Kurasa jodoh itu memang ada.
967
00:59:59,555 --> 01:00:00,959
Kenapa menatapku seperti itu?
968
01:00:01,526 --> 01:00:03,905
Apa sekarang kamu merasa bersalah padaku?
969
01:00:06,057 --> 01:00:07,332
Hati-hati.
970
01:00:08,600 --> 01:00:10,745
Ayo kita pergi. Aku harus menemui ibuku.
971
01:00:11,995 --> 01:00:13,605
Tentu. Terima kasih sudah mentraktirku.
972
01:00:13,697 --> 01:00:15,826
Lain kali kita harus makan dengan Nona Oh.
973
01:00:28,905 --> 01:00:30,030
Halo, Ibu.
974
01:00:30,179 --> 01:00:32,124
Kenapa kamu baru
mengangkat telepon sekarang?
975
01:00:32,554 --> 01:00:35,193
Maaf. Aku sedang mengelap meja.
976
01:00:35,383 --> 01:00:36,851
- Ibu di mana?
- Hei!
977
01:00:37,148 --> 01:00:39,698
Kebun di rumah mertuamu sangat luar biasa.
978
01:00:40,122 --> 01:00:41,137
Kebun?
979
01:00:43,709 --> 01:00:45,437
Ibu!
980
01:00:45,448 --> 01:00:46,876
Jangan lari. Kamu harus hati-hati.
981
01:00:47,256 --> 01:00:48,271
Ibu.
982
01:00:49,224 --> 01:00:51,610
Kenapa calon ibu bertingkah
seperti anak kecil?
983
01:00:52,144 --> 01:00:54,780
Ibu dengar kamu pingsan. Apa kamu sakit?
984
01:00:55,209 --> 01:00:56,333
Bagaimana Ibu tahu?
985
01:00:56,623 --> 01:00:59,117
Bu Lee memberi tahu ibu lewat telepon.
986
01:00:59,317 --> 01:01:00,886
Dia juga mengundang ibu ke sini.
987
01:01:01,060 --> 01:01:03,489
Ibu dengar Tae-Kyung
ikut mual-mual sepertimu.
988
01:01:04,284 --> 01:01:05,299
Ya.
989
01:01:06,088 --> 01:01:07,603
Ayo kita masuk dan menyapa mereka.
990
01:01:07,792 --> 01:01:08,807
Ayo, Ibu.
991
01:01:12,064 --> 01:01:13,744
- Selamat datang.
- Ya.
992
01:01:14,455 --> 01:01:16,744
Terima kasih sudah mengundangku ke sini.
993
01:01:16,814 --> 01:01:18,224
Tidak masalah.
994
01:01:18,486 --> 01:01:22,158
Aku berjanji untuk menjaga Yeon-Doo dan
bayinya. Tapi, aku mengingkari janjiku.
995
01:01:22,708 --> 01:01:25,267
Jangan seperti itu.
Wajahnya terlihat sangat bahagia.
996
01:01:25,278 --> 01:01:26,990
Aku mempercayaimu, Bu Lee.
997
01:01:29,516 --> 01:01:31,616
Omong-omong, tasmu sangat menggemaskan.
998
01:01:31,627 --> 01:01:33,425
Apa itu Old School?
999
01:01:34,619 --> 01:01:38,290
Aku tidak tamat sekolah saat masih muda,
1000
01:01:38,514 --> 01:01:40,125
jadi, aku sekarang bersekolah.
1001
01:01:40,492 --> 01:01:42,717
Mereka tidak mau menyebutnya
sekolah untuk orang tua,
1002
01:01:42,795 --> 01:01:44,333
jadi, mereka menamainya dengan ini.
1003
01:01:44,522 --> 01:01:47,538
Aku ingin belajar dengan giat
dan masuk kuliah.
1004
01:01:48,319 --> 01:01:52,405
Astaga. Kenapa kamu tidak bilang
ibumu sehebat ini?
1005
01:01:53,258 --> 01:01:55,832
Aku juga merasa ibuku hebat.
1006
01:01:58,202 --> 01:01:59,349
Di mana Nenek?
1007
01:01:59,782 --> 01:02:00,905
Dia ada di kamarnya.
1008
01:02:00,916 --> 01:02:03,806
Dia akan segera keluar
karena ada janji makan siang.
1009
01:02:09,637 --> 01:02:12,574
Bu, Ibu Yeon-Doo datang.
1010
01:02:12,676 --> 01:02:14,789
Dia ingin menyapamu.
1011
01:02:15,168 --> 01:02:18,128
Aku hampir selesai membaca.
Duduklah di sana.
1012
01:02:20,235 --> 01:02:21,250
Baik.
1013
01:02:21,638 --> 01:02:24,513
Kenapa kamu ikut duduk?
Bawakan teh untuknya.
1014
01:02:24,527 --> 01:02:26,338
Baik, Bu.
1015
01:02:36,511 --> 01:02:37,526
Ibu.
1016
01:02:38,016 --> 01:02:40,825
Kenapa kamu mengikutiku?
Kamu seharusnya menemani ibumu.
1017
01:02:40,933 --> 01:02:43,485
Ibu menyuruhku membantumu.
1018
01:02:44,380 --> 01:02:45,395
Ibu.
1019
01:02:45,794 --> 01:02:47,114
Terima kasih.
1020
01:02:47,184 --> 01:02:49,659
Aku sangat merindukan ibuku.
1021
01:02:50,232 --> 01:02:51,807
Kita harus lebih sering mengundangnya.
1022
01:02:51,896 --> 01:02:54,073
Kamu dan Tae-Kyung juga harus
sering mengunjunginya.
1023
01:02:54,144 --> 01:02:55,159
Ya, Bu.
1024
01:03:01,552 --> 01:03:04,009
Apa dia mengabaikanku?
1025
01:03:05,958 --> 01:03:08,828
Kamu membaca buku yang sulit.
1026
01:03:09,189 --> 01:03:11,082
Kamu pasti sering membaca.
1027
01:03:14,319 --> 01:03:17,819
Membaca membuat kita menjadi
lebih baik. Bukankah begitu?
1028
01:03:17,928 --> 01:03:19,865
Tentu saja, kamu benar.
1029
01:03:20,865 --> 01:03:23,061
Aku mulai belajar sedikit terlambat.
1030
01:03:23,130 --> 01:03:26,676
Jadi, aku senang saat akhirnya
bisa membaca.
1031
01:03:26,966 --> 01:03:29,568
Bagaimana mungkin seseorang
hidup tanpa membaca?
1032
01:03:29,616 --> 01:03:31,618
Itu sama seperti binatang.
1033
01:03:32,076 --> 01:03:35,106
Binatang? Dia menyebutku binatang?
1034
01:03:35,384 --> 01:03:36,975
Nenek ini benar-benar...
1035
01:03:37,627 --> 01:03:38,844
Aku setuju.
1036
01:03:39,064 --> 01:03:42,080
Aku juga sangat frustrasi saat
aku tidak bisa membaca.
1037
01:03:43,206 --> 01:03:46,451
Jadi, di mana kamu belajar?
1038
01:03:47,151 --> 01:03:48,166
Old School
1039
01:03:48,776 --> 01:03:50,388
Aku belajar di sini.
1040
01:03:50,605 --> 01:03:51,790
Sekolah untuk orang tua.
1041
01:03:52,058 --> 01:03:54,693
Astaga. Itu memalukan.
1042
01:03:55,675 --> 01:03:56,690
Apa?
1043
01:03:56,701 --> 01:03:58,653
Itu bukan sesuatu yang layak dibanggakan.
1044
01:03:58,992 --> 01:04:00,198
"Sekolah untuk orang tua."
1045
01:04:00,242 --> 01:04:03,751
Apa kalian tidak malu?
Kalian menulisnya pada logo yang besar.
1046
01:04:05,180 --> 01:04:08,707
Tulisan ini bukan
"Sekolah untuk orang tua."
1047
01:04:09,048 --> 01:04:11,532
Aku khawatir kamu tidak mengerti
bahasa Inggris,
1048
01:04:11,977 --> 01:04:15,105
jadi, aku menjelaskan Old School
sebagai sekolah untuk orang tua.
1049
01:04:15,876 --> 01:04:17,556
Aku tahu. Itu...
1050
01:04:17,759 --> 01:04:19,084
Itu yang kumaksud.
1051
01:04:19,273 --> 01:04:24,998
Tentu saja aku tahu old school
artinya sekolah untuk orang tua.
1052
01:04:25,961 --> 01:04:29,995
Maafkan aku. Sepertinya
aku terlalu sensitif.
1053
01:04:31,205 --> 01:04:33,965
Aku membuka restoran beberapa waktu lalu.
1054
01:04:34,158 --> 01:04:35,494
Aku menjual semur ayam.
1055
01:04:35,658 --> 01:04:38,703
Rasanya enak dan harganya terjangkau.
1056
01:04:39,674 --> 01:04:42,941
Aku membawa brosur restoranku.
1057
01:04:43,375 --> 01:04:45,010
Datanglah jika kamu ada waktu.
1058
01:04:47,609 --> 01:04:48,762
50.000 won.
1059
01:04:48,947 --> 01:04:50,148
70.000 won.
1060
01:04:50,380 --> 01:04:52,484
Kenapa harga ayam begitu mahal?
1061
01:04:52,676 --> 01:04:55,689
Bukankah semur ayam dinikmati
oleh orang biasa?
1062
01:04:56,284 --> 01:04:57,299
Bu Eun.
1063
01:04:58,565 --> 01:05:01,626
Kenapa kamu menatapku seperti itu?
1064
01:05:02,027 --> 01:05:03,373
Kamu tidak bisa membaca, 'kan?
1065
01:05:03,880 --> 01:05:04,895
Apa?
1066
01:05:04,965 --> 01:05:06,811
Ini bukan brosur semur ayam.
1067
01:05:07,160 --> 01:05:10,012
50.00 won untuk mewarnai rambut,
70.000 won untuk keriting rambut.
1068
01:05:10,130 --> 01:05:12,933
Ini brosur salon di dekat sekolahku.
1069
01:05:13,190 --> 01:05:15,917
Apa...
Tunggu...
1070
01:05:16,058 --> 01:05:17,894
Apa kamu baru saja menipuku?
1071
01:05:17,905 --> 01:05:21,491
Itu tidak penting. Jangan mengelak.
Kamu tidak bisa membaca.
1072
01:05:21,535 --> 01:05:23,615
Diam. Orang-orang di luar bisa dengar.
1073
01:05:23,786 --> 01:05:25,301
Bagaimana kalau aku tidak diam?
1074
01:05:25,381 --> 01:05:27,240
Aku akan menutup mulutmu.
1075
01:05:27,319 --> 01:05:29,845
- Coba saja tutup mulutku.
- Astaga, kau ini...
1076
01:05:30,395 --> 01:05:31,723
Apa katamu?
1077
01:05:37,533 --> 01:05:39,064
Suara apa ini?
1078
01:05:39,671 --> 01:05:40,686
Astaga.
1079
01:05:43,105 --> 01:05:44,837
Astaga, Ibu!
1080
01:05:45,228 --> 01:05:46,638
- Ibu!
- Bu.
1081
01:05:47,759 --> 01:05:48,774
Astaga.
1082
01:05:49,755 --> 01:05:52,216
Dia sangat kuat.
1083
01:05:54,013 --> 01:05:58,107
Bu Eun, kenapa kamu begitu kuat?
1084
01:05:58,256 --> 01:05:59,622
Aku hampir mati...
1085
01:06:00,946 --> 01:06:13,046
Subtitle by VIDIO
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
1086
01:06:13,070 --> 01:06:30,870
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
1087
01:06:36,488 --> 01:06:38,705
The Real Has Come!
1088
01:06:39,041 --> 01:06:40,558
Kumohon tutup mulutmu.
1089
01:06:40,737 --> 01:06:42,694
Apa kamu akan melakukan perintahku?
1090
01:06:42,876 --> 01:06:45,949
Cucuku, kamu makan dengan lahap.
1091
01:06:46,550 --> 01:06:48,748
Aku dan dia hanya teman.
1092
01:06:48,966 --> 01:06:51,970
Kami tidak memiliki hubungan apa-apa.
1093
01:06:52,334 --> 01:06:54,105
Aku sungguh punya anak?
1094
01:06:54,412 --> 01:06:56,311
Jika kamu diam,
anakmu akan menghampirimu.
1095
01:06:56,622 --> 01:06:57,469
Apa?
1096
01:07:00,020 --> 01:07:02,475
Dia mendapatkan pesan cinta
dari pria lain.
1097
01:07:03,241 --> 01:07:05,550
Itu pesan yang sangat mesra.
1098
01:07:07,264 --> 01:07:09,187
Apa yang kalian semua lakukan di sini?
1099
01:07:09,387 --> 01:07:11,579
Kamu harus mengatakannya dengan benar.
1100
01:07:11,783 --> 01:07:14,159
Bukan aku orang yang tidak terpelajar,
1101
01:07:14,359 --> 01:07:15,760
tapi Nenek.
1102
01:07:27,379 --> 01:07:31,910
The Real Has Come!